Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,406 --> 00:00:11,607
So far, we have seen
2
00:00:11,609 --> 00:00:14,409
a cat burglar strike.
3
00:00:17,346 --> 00:00:20,314
Commissioner Gordon get a gift.
4
00:00:23,384 --> 00:00:25,651
'X' mark the cat.
5
00:00:28,521 --> 00:00:31,556
Catwoman bare her claws.
6
00:00:31,857 --> 00:00:34,725
Batman and Robin on guard.
7
00:00:35,927 --> 00:00:38,528
Robin, get it in the neck.
8
00:00:40,864 --> 00:00:43,332
Saved by Batman.
9
00:00:47,337 --> 00:00:49,004
"Open Sesame."
10
00:00:49,939 --> 00:00:52,040
"Is this trick necessary?"
11
00:00:54,743 --> 00:00:56,677
Sharp tactics.
12
00:00:59,947 --> 00:01:02,615
Two mice in a cat-trap.
13
00:01:03,817 --> 00:01:06,084
Robin catapulted.
14
00:01:11,056 --> 00:01:13,624
The lady or the tiger.
15
00:01:14,892 --> 00:01:16,959
'Cat-tastrophe'.
16
00:01:17,360 --> 00:01:21,796
And now, after a moment's cat's paws
17
00:01:21,798 --> 00:01:23,497
we'll continue.
18
00:01:35,742 --> 00:01:37,743
♪ Batman ♪
19
00:01:38,878 --> 00:01:40,879
♪ Batman ♪
20
00:01:42,014 --> 00:01:44,015
♪ Batman ♪
21
00:01:45,117 --> 00:01:47,118
♪ Batman ♪
22
00:01:48,520 --> 00:01:50,521
♪ Batman ♪
23
00:01:54,826 --> 00:01:56,426
♪ Batman ♪
24
00:01:56,428 --> 00:01:57,927
♪ Batman ♪
25
00:01:57,929 --> 00:01:59,528
♪ Batman ♪
26
00:01:59,530 --> 00:02:03,431
♪ Na-na na-na na-na
na-na na-na na-na na ♪
27
00:02:03,433 --> 00:02:05,900
♪ Batman ♪♪
28
00:03:24,776 --> 00:03:27,110
You can't stay
there forever, Batman.
29
00:03:27,112 --> 00:03:29,579
Your hands will
lose their strength.
30
00:03:29,581 --> 00:03:31,881
Not while I have a breath left.
31
00:03:31,883 --> 00:03:35,885
It's been a long time
between bites for Tinker Bell.
32
00:03:35,887 --> 00:03:38,654
You should take
better care of him, Catwoman.
33
00:03:38,656 --> 00:03:41,857
After all, pets are
a responsibility.
34
00:03:43,794 --> 00:03:45,760
Batman, it's been fun,
35
00:03:45,762 --> 00:03:48,095
but all good things
must come to an end.
36
00:03:48,097 --> 00:03:51,665
And the goodest ending
I can think of is yours.
37
00:03:51,667 --> 00:03:53,166
It's not ended yet.
38
00:03:53,168 --> 00:03:54,834
'It will soon.'
39
00:03:54,836 --> 00:03:56,869
'It's a pity
I can't stay and watch'
40
00:03:56,871 --> 00:04:00,739
but you know how
I hate the sight of blood.
41
00:04:01,006 --> 00:04:01,972
TTFN.
42
00:04:01,974 --> 00:04:04,908
'And what's
that supposed to mean?'
43
00:04:04,910 --> 00:04:06,809
"Ta-Ta For Now."
44
00:04:06,811 --> 00:04:09,011
I'm off to pluck
Robin's feathers.
45
00:04:36,103 --> 00:04:38,971
Calling on his fantastic storehouse
46
00:04:38,973 --> 00:04:40,272
of audio engineering knowledge
47
00:04:40,274 --> 00:04:45,877
Batman, nimbly reverses the polarity on his communicator..
48
00:04:46,044 --> 00:04:48,945
...then increases the audio modulation
49
00:04:48,947 --> 00:04:50,713
to about 20,000 decibels
50
00:04:50,715 --> 00:04:54,683
knowing full well, it will split the tiger's skull.
51
00:05:52,206 --> 00:05:53,940
Don't bother, Robin,
you wouldn't know
52
00:05:53,942 --> 00:05:56,909
to get out of here
even if you get loose.
53
00:05:56,911 --> 00:05:57,776
Just you wait, Catwoman.
54
00:05:57,778 --> 00:06:01,045
Batman will be here
in a minute and you'll be sorry.
55
00:06:01,047 --> 00:06:03,147
He'll have to come a long way.
56
00:06:03,149 --> 00:06:06,350
We know what you're up to.
57
00:06:06,352 --> 00:06:08,318
Is that so?
58
00:06:08,320 --> 00:06:09,385
Tell me more.
59
00:06:09,387 --> 00:06:11,687
You wanna steal
Mark Andrews' collection
60
00:06:11,689 --> 00:06:12,688
Well, it just won't work.
61
00:06:12,690 --> 00:06:14,990
The place is
surrounded by police.
62
00:06:14,992 --> 00:06:16,858
Thanks for that information
63
00:06:16,860 --> 00:06:19,727
but that doesn't
change my plans one bit.
64
00:06:19,729 --> 00:06:22,629
You're racing
up the wrong alley.
65
00:06:22,930 --> 00:06:25,865
Felix, Leo, take Robin
down and clip his wings.
66
00:06:38,744 --> 00:06:40,678
What now, Cowled Crusader?
67
00:06:40,680 --> 00:06:42,880
Is that a "Cul-de-sac"?
68
00:07:02,400 --> 00:07:03,666
Did you weigh him?
69
00:07:03,668 --> 00:07:05,968
132 pounds 10 ounces.
70
00:07:05,970 --> 00:07:07,102
Is that sand ready?
71
00:07:07,104 --> 00:07:08,770
All ready, Catwoman.
72
00:07:08,772 --> 00:07:11,139
Good, I'll baste him.
73
00:07:26,321 --> 00:07:28,088
Purr-fect.
74
00:07:28,090 --> 00:07:30,190
To the pit with him.
75
00:07:34,161 --> 00:07:36,028
The sand.
76
00:07:41,167 --> 00:07:44,802
132 pounds 10 ounces exactly.
77
00:07:54,778 --> 00:07:55,811
Catwoman.
78
00:07:55,813 --> 00:07:58,346
You are not a nice person.
79
00:07:59,081 --> 00:08:01,449
Ha-ha-ha-ha-ha-ha
80
00:08:01,783 --> 00:08:05,185
You must be curious, Boy Wonder,
why this strange feeding method.
81
00:08:05,187 --> 00:08:09,322
I'm always interested in the
workings of the criminal mind.
82
00:08:11,958 --> 00:08:15,860
My pets are orderly beasts
and must be fed on time.
83
00:08:15,862 --> 00:08:18,729
'So, when enough sand runs out'
84
00:08:18,731 --> 00:08:20,430
Dinner is served.
85
00:08:29,207 --> 00:08:30,472
Precious moments lost.
86
00:08:30,474 --> 00:08:34,175
There's only one possible way out.
87
00:08:35,744 --> 00:08:36,877
Well..
88
00:08:36,879 --> 00:08:38,879
...I have personal engagements
elsewhere.
89
00:08:38,881 --> 00:08:42,816
My untrustworthy aides will
take care of the details.
90
00:08:42,818 --> 00:08:44,884
Felix, Leo..
91
00:08:44,886 --> 00:08:46,051
...I'll meet you two later.
92
00:08:46,053 --> 00:08:48,353
'Right, Catwoman.
93
00:08:48,355 --> 00:08:49,220
Farewell, my lovely.
94
00:08:49,222 --> 00:08:52,056
'Give my best to Batman
when you see him'
95
00:08:52,058 --> 00:08:54,858
at that great
scratching post in the sky.
96
00:09:22,352 --> 00:09:28,156
As the sands of time run out for the Boy Wonder..
97
00:11:35,549 --> 00:11:36,582
We'll tie him up, Robin
98
00:11:36,584 --> 00:11:37,916
then we'll call
headquarters
99
00:11:37,918 --> 00:11:41,185
and have O'Hara's men
come pick 'em up.
100
00:11:51,095 --> 00:11:53,663
'Batman, he's trying to escape.'
101
00:11:55,532 --> 00:11:57,332
Maybe we can still catch him.
102
00:11:57,334 --> 00:12:00,134
Better still, Let's
investigate this lair.
103
00:12:00,136 --> 00:12:02,336
Perhaps, we'll find Catwoman.
104
00:12:11,379 --> 00:12:14,047
Yeah, okay, Charlie, okay.
105
00:12:20,554 --> 00:12:21,186
Yes?
106
00:12:21,488 --> 00:12:24,822
Oh, Boy Wonder, now I just
returned from a late session
107
00:12:24,824 --> 00:12:28,358
at the mayor's office.
Uh, he wants action, fast.
108
00:12:28,360 --> 00:12:31,561
- 'Anything I can tell him?'
- Yes, commissioner.
109
00:12:31,563 --> 00:12:33,329
We've captured one
of Catwoman's mob.
110
00:12:33,331 --> 00:12:37,266
Chief O'Hara can pick him up
at the Gato and Chat warehouse
111
00:12:37,268 --> 00:12:38,667
at 2809 West 20th street.
112
00:12:38,669 --> 00:12:42,604
Wonderful, but tell me, uh,
is there any word on Catwoman?
113
00:12:42,606 --> 00:12:45,607
She and her right-hand man
Leo made a clean getaway.
114
00:12:45,609 --> 00:12:46,941
But, we found
the cats in her office.
115
00:12:46,943 --> 00:12:48,809
'That should take
some pressure off.'
116
00:12:48,811 --> 00:12:51,745
'Does Batman have any inkling
of Catwoman's whereabouts?'
117
00:12:51,747 --> 00:12:54,881
No, sir. Any word from the
stake-out at the Andrews' house?
118
00:12:54,883 --> 00:12:57,550
Now, I'm in constant
contact with them, Boy Wonder.
119
00:12:57,552 --> 00:13:00,286
But, uh, there's
no sign of Catwoman.
120
00:13:00,288 --> 00:13:02,921
Nothing at the Andrews' house.
121
00:13:02,923 --> 00:13:03,554
Well..
122
00:13:03,556 --> 00:13:05,489
...then the next move
is up to us.
123
00:13:05,491 --> 00:13:07,591
Tell the commissioner
we'll be in touch.
124
00:13:07,593 --> 00:13:09,326
Commissioner,
we'll be in touch.
125
00:13:09,328 --> 00:13:10,794
Over and out
126
00:13:10,796 --> 00:13:12,896
and good luck.
127
00:13:14,465 --> 00:13:16,365
To all of us.
128
00:13:17,133 --> 00:13:20,201
I don't understand why Catwoman
would leave these behind.
129
00:13:20,203 --> 00:13:23,637
Especially, after going to such
great lengths to steal them.
130
00:13:23,639 --> 00:13:26,172
Perhaps, she had
another use for them.
131
00:13:26,174 --> 00:13:28,507
We'll find out when we examine.
132
00:13:28,509 --> 00:13:32,611
Besides, she really didn't
leave them behind.
133
00:13:32,613 --> 00:13:35,714
She probably,
expected to return.
134
00:13:43,322 --> 00:13:44,855
They've got to be the answer.
135
00:13:44,857 --> 00:13:46,723
Well, we've tried everything.
136
00:13:46,725 --> 00:13:50,326
The Metal Analyzer,
the Spectroscope..
137
00:13:50,328 --> 00:13:51,561
...both negative.
138
00:13:51,563 --> 00:13:53,229
No hidden compartments.
139
00:13:53,231 --> 00:13:53,963
I just don't understand it.
140
00:13:53,965 --> 00:13:57,900
Look at the back of this cat,
Robin, what do you see?
141
00:13:57,902 --> 00:14:00,302
Just some funny markings.
142
00:14:00,304 --> 00:14:01,536
Why?
143
00:14:01,538 --> 00:14:03,638
Look at the other one.
144
00:14:03,640 --> 00:14:06,007
Well...some different markings.
145
00:14:06,009 --> 00:14:09,810
These cats are
supposed to be identical.
146
00:14:11,379 --> 00:14:12,479
Wait a moment.
147
00:14:12,481 --> 00:14:14,814
Something just occurred to me.
148
00:14:22,355 --> 00:14:24,823
There's an obscure legend.
149
00:14:24,825 --> 00:14:28,259
These cats once belonged
to the notorious pirate
150
00:14:28,261 --> 00:14:28,826
Captain Manx.
151
00:14:28,828 --> 00:14:31,028
Isn't he the pirate who willed
his treasure
152
00:14:31,030 --> 00:14:32,996
to the underprivileged
children of Gotham City?
153
00:14:32,998 --> 00:14:35,898
As a sort of repayment
for all the havoc he wreaked
154
00:14:35,900 --> 00:14:39,668
on the city's ships
when it was first founded?
155
00:14:39,670 --> 00:14:42,303
The unique thing
about the legend is that they
156
00:14:42,305 --> 00:14:45,306
never recovered
one gold doubloon.
157
00:14:45,308 --> 00:14:46,573
Holy felony.
158
00:14:46,575 --> 00:14:48,474
Do you think Catwoman
stumbled on to this?
159
00:14:48,476 --> 00:14:50,843
We'll know as soon as
I find the information here
160
00:14:50,845 --> 00:14:55,781
in the second volume of
'The History of Gotham City'.
161
00:15:05,991 --> 00:15:07,825
What happened?
162
00:15:08,726 --> 00:15:10,493
Where's Felix?
163
00:15:10,694 --> 00:15:11,527
It's a long story.
164
00:15:11,529 --> 00:15:14,029
Well, I don't have
time for long stories.
165
00:15:14,031 --> 00:15:16,297
Where are the cats?
166
00:15:16,698 --> 00:15:19,733
You did save the cats,
didn't you?
167
00:15:19,735 --> 00:15:20,800
Batman got 'em.
168
00:15:20,802 --> 00:15:22,902
Batman got them!
169
00:15:22,904 --> 00:15:24,069
Well, that does it.
170
00:15:24,071 --> 00:15:27,872
That's another fine mess
you got us into, Leo.
171
00:15:29,441 --> 00:15:30,040
Alright.
172
00:15:30,042 --> 00:15:31,975
Let's hit up the Batman
reception.
173
00:15:31,977 --> 00:15:33,710
Now that Batman
has got the cats
174
00:15:33,712 --> 00:15:36,813
he's bound to figure
out their secret.
175
00:15:37,614 --> 00:15:39,848
Put alternate Plan B
into effect.
176
00:15:40,851 --> 00:15:41,716
Great Scott, I found it.
177
00:15:41,718 --> 00:15:45,653
It's just as I remembered it.
Look here, Robin.
178
00:15:46,087 --> 00:15:49,055
This is the shape
of Gotham city in those days.
179
00:15:49,057 --> 00:15:51,824
Since then, a lot more
land has been added.
180
00:15:51,826 --> 00:15:54,459
But does this pattern look
familiar to you.
181
00:15:54,461 --> 00:15:56,093
Holy geography, of course!
182
00:15:56,095 --> 00:15:57,961
That's the same
markings we found
183
00:15:57,963 --> 00:15:59,996
when you put the
two cats together.
184
00:15:59,998 --> 00:16:03,499
Holy geography, indeed, Robin.
185
00:16:03,700 --> 00:16:06,668
Without each other,
these two cats are useless.
186
00:16:06,670 --> 00:16:10,405
But when put together, they
form a map that will lead us
187
00:16:10,407 --> 00:16:12,407
right to the hidden
treasure chest
188
00:16:12,409 --> 00:16:14,776
of Pirate Captain Manx himself.
189
00:16:14,778 --> 00:16:15,676
Gosh, Batman!
190
00:16:15,678 --> 00:16:16,777
'Now the question is'
191
00:16:16,779 --> 00:16:18,745
Where is Catwoman?
192
00:16:18,879 --> 00:16:19,411
Hmm.
193
00:16:19,413 --> 00:16:22,814
Look, Catwoman still had these
cats in her possession.
194
00:16:22,816 --> 00:16:25,016
We'd have no trouble
finding her.
195
00:16:25,018 --> 00:16:28,586
That radioactive spray
we used still shows up.
196
00:16:28,588 --> 00:16:30,621
Yes, you are absolutely correct.
197
00:16:30,623 --> 00:16:32,723
Don't hold that cat
so close to your face.
198
00:16:32,725 --> 00:16:35,592
'Some of the radioactive
spray may rub off on you.'
199
00:16:35,594 --> 00:16:38,962
Right, I should have
thought of that myself.
200
00:16:40,798 --> 00:16:41,664
Batman.
201
00:16:41,866 --> 00:16:43,432
'Yes, Robin.'
202
00:16:43,434 --> 00:16:45,400
If someone were to hold
203
00:16:45,402 --> 00:16:48,369
these cats close enough
and long enough.
204
00:16:48,371 --> 00:16:50,571
Do you suppose,
some of the radioactivity
205
00:16:50,573 --> 00:16:52,406
might show up on the person?
206
00:16:52,408 --> 00:16:53,874
Yes, quite possibly.
207
00:16:53,876 --> 00:16:57,310
Well, Catwoman was
holding the cats.
208
00:16:57,312 --> 00:16:57,877
And..
209
00:16:57,879 --> 00:17:00,746
And we switch on the
Bat-o-meter.
210
00:17:09,854 --> 00:17:12,789
Batman!
The Bat-o-meter's going crazy.
211
00:17:12,791 --> 00:17:15,224
Of course, the cats are
disturbing the calibration.
212
00:17:15,226 --> 00:17:18,961
Better put them in the lead
shielding compartment.
213
00:17:30,173 --> 00:17:31,106
There, there Batman!
214
00:17:31,108 --> 00:17:32,340
'There's the blip.'
215
00:17:32,342 --> 00:17:34,075
'She's out on McGilroy..'
216
00:17:34,077 --> 00:17:36,177
There's only one road
leading into that area.
217
00:17:36,179 --> 00:17:39,980
And if the Catwoman knows we are
coming, she'll be ready for us.
218
00:17:39,982 --> 00:17:42,315
Better use the Bat-armor.
Let's go!
219
00:18:02,066 --> 00:18:04,434
- 'Did you get the road mine?'
- Yes, ma'am.
220
00:18:04,436 --> 00:18:08,037
Good. I've got the spot
in the cave marked.
221
00:18:08,039 --> 00:18:09,805
Get the tools.
222
00:18:22,950 --> 00:18:23,983
At last..
223
00:18:24,085 --> 00:18:26,185
...the plunder
of a dozen galleys.
224
00:18:26,287 --> 00:18:29,388
Diamonds, rubies, emeralds.
225
00:18:29,390 --> 00:18:32,257
Never again to face
deprivation.
226
00:18:32,259 --> 00:18:36,327
From now on,
pussy will ooze galore.
227
00:18:36,329 --> 00:18:37,294
I'm rich!
228
00:18:37,296 --> 00:18:39,329
We are rich, Catwoman.
229
00:18:40,497 --> 00:18:40,829
How?
230
00:18:40,831 --> 00:18:44,032
They thought we were after
the Mark Andrew's collection.
231
00:18:45,602 --> 00:18:49,404
They thought they were dealing
with an ordinary cat burglar.
232
00:18:49,406 --> 00:18:50,271
Here.
233
00:18:50,273 --> 00:18:51,071
'Fill this up.'
234
00:18:51,073 --> 00:18:53,073
'That chest is so clumsy.'
235
00:18:53,075 --> 00:18:56,509
And now there's just
two of us left to share it.
236
00:18:58,346 --> 00:18:59,278
Yeah.
237
00:19:00,414 --> 00:19:03,181
Just...two of us.
238
00:19:19,826 --> 00:19:22,928
Just as I thought, she has
mined the road with explosives.
239
00:19:22,930 --> 00:19:25,764
No wonder, you had me put
on the Bat-armor. Gosh!
240
00:19:25,766 --> 00:19:27,432
You really think
of everything, Batman.
241
00:19:31,736 --> 00:19:32,902
What's that?
242
00:19:34,204 --> 00:19:37,004
Although the Bat-armor
protected our car.
243
00:19:37,006 --> 00:19:38,438
Those land mines blew our tires.
244
00:19:38,440 --> 00:19:42,475
Robin, turn on the automatic
tire repair device.
245
00:20:14,271 --> 00:20:16,272
She's within a hundred
feet of here.
246
00:20:16,274 --> 00:20:18,407
'Yeah, but where?'
247
00:20:18,408 --> 00:20:20,842
What about those footprints.
248
00:20:26,182 --> 00:20:27,548
Only one man has feet that big.
249
00:20:27,550 --> 00:20:31,118
There must be an opening
somewhere near here.
250
00:20:34,988 --> 00:20:39,591
Boy, I wonder
what my end's gonna be?
251
00:20:41,293 --> 00:20:42,693
Argh.
252
00:20:42,894 --> 00:20:44,628
This.
253
00:20:49,834 --> 00:20:52,836
There's never enough for two.
254
00:20:57,007 --> 00:20:59,908
Stay right where you are,
Catwoman.
255
00:21:34,574 --> 00:21:35,373
Don't!
256
00:21:35,375 --> 00:21:36,407
Don't do it, Catwoman.
257
00:21:36,409 --> 00:21:40,043
You'll never make that jump
with what you're carrying.
258
00:21:40,045 --> 00:21:42,578
Just watch me, Batman.
259
00:21:48,616 --> 00:21:51,451
- Batman!
- Help me.
260
00:21:51,453 --> 00:21:52,051
Hang on, Catwoman.
261
00:21:52,053 --> 00:21:55,954
When I thrown the Bat-rope,
reach out and catch it.
262
00:21:56,322 --> 00:21:57,855
I'm afraid.
263
00:21:58,623 --> 00:21:59,556
Let go of the bag, Catwoman.
264
00:21:59,558 --> 00:22:03,426
Then you'll be able to catch
the rope with your free hand.
265
00:22:03,428 --> 00:22:05,795
I can't let go of it.
266
00:22:07,063 --> 00:22:08,029
Drop it, Catwoman.
267
00:22:08,031 --> 00:22:11,465
Otherwise you'll fall
into that bottomless pit.
268
00:22:11,467 --> 00:22:13,433
Nothing's worth that.
269
00:22:13,667 --> 00:22:18,404
I can't let go.
270
00:22:22,742 --> 00:22:24,375
I can't!
271
00:22:29,447 --> 00:22:30,613
Catwoman!
272
00:22:30,615 --> 00:22:32,482
Can you hear me?
273
00:22:33,484 --> 00:22:35,051
Catwoman!
274
00:22:42,959 --> 00:22:44,926
It's no use, Robin.
275
00:22:44,928 --> 00:22:48,029
She probably went
straight to the bottom.
276
00:22:52,800 --> 00:22:54,801
Why didn't she let
go of the bag?
277
00:22:54,803 --> 00:22:56,536
Didn't she know,
what would happen?
278
00:22:56,538 --> 00:22:58,004
Greed is an overpowering
emotion, Robin.
279
00:22:58,006 --> 00:23:00,206
It sometimes dims
all the senses
280
00:23:00,208 --> 00:23:02,741
even that of self-preservation.
281
00:23:02,743 --> 00:23:06,244
I suppose in the end that's
what trips up all criminals.
282
00:23:06,246 --> 00:23:08,779
You think she might
still be alive?
283
00:23:08,781 --> 00:23:12,182
A cat is supposed
to have nine lives.
284
00:23:12,184 --> 00:23:14,050
It's hard to say.
285
00:23:17,856 --> 00:23:19,021
Bishop.
286
00:23:19,023 --> 00:23:20,655
Queen six.
287
00:23:20,657 --> 00:23:21,989
Third level.
288
00:23:21,991 --> 00:23:23,557
This will take a minute, Bruce.
289
00:23:23,559 --> 00:23:26,726
I didn't figure
on that move at all.
290
00:23:28,261 --> 00:23:29,861
Uh.
291
00:23:29,863 --> 00:23:33,264
Begging your pardon,
Master Dick. But ah..
292
00:23:33,266 --> 00:23:35,699
A knight takes bishop play.
293
00:23:35,701 --> 00:23:37,233
Might seem in order here.
294
00:23:37,235 --> 00:23:39,201
Thank you, Alfred.
295
00:23:44,006 --> 00:23:45,639
Ah, in that case.
296
00:23:45,641 --> 00:23:48,675
Queen takes knight
and checkmate.
297
00:23:48,677 --> 00:23:51,878
'I said no, you devil!'
298
00:23:51,880 --> 00:23:53,946
Oh, honestly..
299
00:23:54,180 --> 00:23:57,248
- 'I couldn't have--'
- 'What's wrong, Aunt Harriet?'
300
00:23:57,250 --> 00:23:59,950
It's this infernal cat.
301
00:23:59,952 --> 00:24:01,685
The little heathen
stole the lobster
302
00:24:01,687 --> 00:24:03,953
I was preparing
for your dinner.
303
00:24:03,955 --> 00:24:05,254
This cat is a thief.
304
00:24:05,256 --> 00:24:08,190
And we are doing our
best to rehabilitate.
305
00:24:08,192 --> 00:24:11,193
Well, it steals everything
it can it's paws on.
306
00:24:11,195 --> 00:24:13,161
'You have to understand,
Aunt Harriet.'
307
00:24:13,163 --> 00:24:15,963
The cat comes
from a broken home.
308
00:24:21,435 --> 00:24:23,202
Master Dick.
309
00:24:24,002 --> 00:24:25,002
Next week, "The Return of the Penguin."
310
00:24:28,310 --> 00:24:30,277
♪ Batman ♪
311
00:24:31,512 --> 00:24:33,913
♪ Batman ♪
312
00:24:34,648 --> 00:24:36,649
♪ Batman ♪
313
00:24:37,784 --> 00:24:39,684
♪ Batman ♪
314
00:24:40,886 --> 00:24:42,720
♪ Batman ♪
315
00:24:42,722 --> 00:24:44,021
♪ Batman ♪
316
00:24:44,023 --> 00:24:45,989
♪ Batman ♪
317
00:24:47,491 --> 00:24:48,858
♪ Batman ♪
318
00:24:48,860 --> 00:24:50,593
♪ Batman ♪
319
00:24:50,595 --> 00:24:52,561
♪ Batman ♪
320
00:24:57,934 --> 00:25:00,735
♪ Na-na na-na
na-na na-na na ♪
321
00:25:00,737 --> 00:25:03,270
♪ Batman ♪♪
21225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.