All language subtitles for Batman S01E20 - Better Luck Next Time-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,406 --> 00:00:11,607 So far, we have seen 2 00:00:11,609 --> 00:00:14,409 a cat burglar strike. 3 00:00:17,346 --> 00:00:20,314 Commissioner Gordon get a gift. 4 00:00:23,384 --> 00:00:25,651 'X' mark the cat. 5 00:00:28,521 --> 00:00:31,556 Catwoman bare her claws. 6 00:00:31,857 --> 00:00:34,725 Batman and Robin on guard. 7 00:00:35,927 --> 00:00:38,528 Robin, get it in the neck. 8 00:00:40,864 --> 00:00:43,332 Saved by Batman. 9 00:00:47,337 --> 00:00:49,004 "Open Sesame." 10 00:00:49,939 --> 00:00:52,040 "Is this trick necessary?" 11 00:00:54,743 --> 00:00:56,677 Sharp tactics. 12 00:00:59,947 --> 00:01:02,615 Two mice in a cat-trap. 13 00:01:03,817 --> 00:01:06,084 Robin catapulted. 14 00:01:11,056 --> 00:01:13,624 The lady or the tiger. 15 00:01:14,892 --> 00:01:16,959 'Cat-tastrophe'. 16 00:01:17,360 --> 00:01:21,796 And now, after a moment's cat's paws 17 00:01:21,798 --> 00:01:23,497 we'll continue. 18 00:01:35,742 --> 00:01:37,743 ♪ Batman ♪ 19 00:01:38,878 --> 00:01:40,879 ♪ Batman ♪ 20 00:01:42,014 --> 00:01:44,015 ♪ Batman ♪ 21 00:01:45,117 --> 00:01:47,118 ♪ Batman ♪ 22 00:01:48,520 --> 00:01:50,521 ♪ Batman ♪ 23 00:01:54,826 --> 00:01:56,426 ♪ Batman ♪ 24 00:01:56,428 --> 00:01:57,927 ♪ Batman ♪ 25 00:01:57,929 --> 00:01:59,528 ♪ Batman ♪ 26 00:01:59,530 --> 00:02:03,431 ♪ Na-na na-na na-na na-na na-na na-na na ♪ 27 00:02:03,433 --> 00:02:05,900 ♪ Batman ♪♪ 28 00:03:24,776 --> 00:03:27,110 You can't stay there forever, Batman. 29 00:03:27,112 --> 00:03:29,579 Your hands will lose their strength. 30 00:03:29,581 --> 00:03:31,881 Not while I have a breath left. 31 00:03:31,883 --> 00:03:35,885 It's been a long time between bites for Tinker Bell. 32 00:03:35,887 --> 00:03:38,654 You should take better care of him, Catwoman. 33 00:03:38,656 --> 00:03:41,857 After all, pets are a responsibility. 34 00:03:43,794 --> 00:03:45,760 Batman, it's been fun, 35 00:03:45,762 --> 00:03:48,095 but all good things must come to an end. 36 00:03:48,097 --> 00:03:51,665 And the goodest ending I can think of is yours. 37 00:03:51,667 --> 00:03:53,166 It's not ended yet. 38 00:03:53,168 --> 00:03:54,834 'It will soon.' 39 00:03:54,836 --> 00:03:56,869 'It's a pity I can't stay and watch' 40 00:03:56,871 --> 00:04:00,739 but you know how I hate the sight of blood. 41 00:04:01,006 --> 00:04:01,972 TTFN. 42 00:04:01,974 --> 00:04:04,908 'And what's that supposed to mean?' 43 00:04:04,910 --> 00:04:06,809 "Ta-Ta For Now." 44 00:04:06,811 --> 00:04:09,011 I'm off to pluck Robin's feathers. 45 00:04:36,103 --> 00:04:38,971 Calling on his fantastic storehouse 46 00:04:38,973 --> 00:04:40,272 of audio engineering knowledge 47 00:04:40,274 --> 00:04:45,877 Batman, nimbly reverses the polarity on his communicator.. 48 00:04:46,044 --> 00:04:48,945 ...then increases the audio modulation 49 00:04:48,947 --> 00:04:50,713 to about 20,000 decibels 50 00:04:50,715 --> 00:04:54,683 knowing full well, it will split the tiger's skull. 51 00:05:52,206 --> 00:05:53,940 Don't bother, Robin, you wouldn't know 52 00:05:53,942 --> 00:05:56,909 to get out of here even if you get loose. 53 00:05:56,911 --> 00:05:57,776 Just you wait, Catwoman. 54 00:05:57,778 --> 00:06:01,045 Batman will be here in a minute and you'll be sorry. 55 00:06:01,047 --> 00:06:03,147 He'll have to come a long way. 56 00:06:03,149 --> 00:06:06,350 We know what you're up to. 57 00:06:06,352 --> 00:06:08,318 Is that so? 58 00:06:08,320 --> 00:06:09,385 Tell me more. 59 00:06:09,387 --> 00:06:11,687 You wanna steal Mark Andrews' collection 60 00:06:11,689 --> 00:06:12,688 Well, it just won't work. 61 00:06:12,690 --> 00:06:14,990 The place is surrounded by police. 62 00:06:14,992 --> 00:06:16,858 Thanks for that information 63 00:06:16,860 --> 00:06:19,727 but that doesn't change my plans one bit. 64 00:06:19,729 --> 00:06:22,629 You're racing up the wrong alley. 65 00:06:22,930 --> 00:06:25,865 Felix, Leo, take Robin down and clip his wings. 66 00:06:38,744 --> 00:06:40,678 What now, Cowled Crusader? 67 00:06:40,680 --> 00:06:42,880 Is that a "Cul-de-sac"? 68 00:07:02,400 --> 00:07:03,666 Did you weigh him? 69 00:07:03,668 --> 00:07:05,968 132 pounds 10 ounces. 70 00:07:05,970 --> 00:07:07,102 Is that sand ready? 71 00:07:07,104 --> 00:07:08,770 All ready, Catwoman. 72 00:07:08,772 --> 00:07:11,139 Good, I'll baste him. 73 00:07:26,321 --> 00:07:28,088 Purr-fect. 74 00:07:28,090 --> 00:07:30,190 To the pit with him. 75 00:07:34,161 --> 00:07:36,028 The sand. 76 00:07:41,167 --> 00:07:44,802 132 pounds 10 ounces exactly. 77 00:07:54,778 --> 00:07:55,811 Catwoman. 78 00:07:55,813 --> 00:07:58,346 You are not a nice person. 79 00:07:59,081 --> 00:08:01,449 Ha-ha-ha-ha-ha-ha 80 00:08:01,783 --> 00:08:05,185 You must be curious, Boy Wonder, why this strange feeding method. 81 00:08:05,187 --> 00:08:09,322 I'm always interested in the workings of the criminal mind. 82 00:08:11,958 --> 00:08:15,860 My pets are orderly beasts and must be fed on time. 83 00:08:15,862 --> 00:08:18,729 'So, when enough sand runs out' 84 00:08:18,731 --> 00:08:20,430 Dinner is served. 85 00:08:29,207 --> 00:08:30,472 Precious moments lost. 86 00:08:30,474 --> 00:08:34,175 There's only one possible way out. 87 00:08:35,744 --> 00:08:36,877 Well.. 88 00:08:36,879 --> 00:08:38,879 ...I have personal engagements elsewhere. 89 00:08:38,881 --> 00:08:42,816 My untrustworthy aides will take care of the details. 90 00:08:42,818 --> 00:08:44,884 Felix, Leo.. 91 00:08:44,886 --> 00:08:46,051 ...I'll meet you two later. 92 00:08:46,053 --> 00:08:48,353 'Right, Catwoman. 93 00:08:48,355 --> 00:08:49,220 Farewell, my lovely. 94 00:08:49,222 --> 00:08:52,056 'Give my best to Batman when you see him' 95 00:08:52,058 --> 00:08:54,858 at that great scratching post in the sky. 96 00:09:22,352 --> 00:09:28,156 As the sands of time run out for the Boy Wonder.. 97 00:11:35,549 --> 00:11:36,582 We'll tie him up, Robin 98 00:11:36,584 --> 00:11:37,916 then we'll call headquarters 99 00:11:37,918 --> 00:11:41,185 and have O'Hara's men come pick 'em up. 100 00:11:51,095 --> 00:11:53,663 'Batman, he's trying to escape.' 101 00:11:55,532 --> 00:11:57,332 Maybe we can still catch him. 102 00:11:57,334 --> 00:12:00,134 Better still, Let's investigate this lair. 103 00:12:00,136 --> 00:12:02,336 Perhaps, we'll find Catwoman. 104 00:12:11,379 --> 00:12:14,047 Yeah, okay, Charlie, okay. 105 00:12:20,554 --> 00:12:21,186 Yes? 106 00:12:21,488 --> 00:12:24,822 Oh, Boy Wonder, now I just returned from a late session 107 00:12:24,824 --> 00:12:28,358 at the mayor's office. Uh, he wants action, fast. 108 00:12:28,360 --> 00:12:31,561 - 'Anything I can tell him?' - Yes, commissioner. 109 00:12:31,563 --> 00:12:33,329 We've captured one of Catwoman's mob. 110 00:12:33,331 --> 00:12:37,266 Chief O'Hara can pick him up at the Gato and Chat warehouse 111 00:12:37,268 --> 00:12:38,667 at 2809 West 20th street. 112 00:12:38,669 --> 00:12:42,604 Wonderful, but tell me, uh, is there any word on Catwoman? 113 00:12:42,606 --> 00:12:45,607 She and her right-hand man Leo made a clean getaway. 114 00:12:45,609 --> 00:12:46,941 But, we found the cats in her office. 115 00:12:46,943 --> 00:12:48,809 'That should take some pressure off.' 116 00:12:48,811 --> 00:12:51,745 'Does Batman have any inkling of Catwoman's whereabouts?' 117 00:12:51,747 --> 00:12:54,881 No, sir. Any word from the stake-out at the Andrews' house? 118 00:12:54,883 --> 00:12:57,550 Now, I'm in constant contact with them, Boy Wonder. 119 00:12:57,552 --> 00:13:00,286 But, uh, there's no sign of Catwoman. 120 00:13:00,288 --> 00:13:02,921 Nothing at the Andrews' house. 121 00:13:02,923 --> 00:13:03,554 Well.. 122 00:13:03,556 --> 00:13:05,489 ...then the next move is up to us. 123 00:13:05,491 --> 00:13:07,591 Tell the commissioner we'll be in touch. 124 00:13:07,593 --> 00:13:09,326 Commissioner, we'll be in touch. 125 00:13:09,328 --> 00:13:10,794 Over and out 126 00:13:10,796 --> 00:13:12,896 and good luck. 127 00:13:14,465 --> 00:13:16,365 To all of us. 128 00:13:17,133 --> 00:13:20,201 I don't understand why Catwoman would leave these behind. 129 00:13:20,203 --> 00:13:23,637 Especially, after going to such great lengths to steal them. 130 00:13:23,639 --> 00:13:26,172 Perhaps, she had another use for them. 131 00:13:26,174 --> 00:13:28,507 We'll find out when we examine. 132 00:13:28,509 --> 00:13:32,611 Besides, she really didn't leave them behind. 133 00:13:32,613 --> 00:13:35,714 She probably, expected to return. 134 00:13:43,322 --> 00:13:44,855 They've got to be the answer. 135 00:13:44,857 --> 00:13:46,723 Well, we've tried everything. 136 00:13:46,725 --> 00:13:50,326 The Metal Analyzer, the Spectroscope.. 137 00:13:50,328 --> 00:13:51,561 ...both negative. 138 00:13:51,563 --> 00:13:53,229 No hidden compartments. 139 00:13:53,231 --> 00:13:53,963 I just don't understand it. 140 00:13:53,965 --> 00:13:57,900 Look at the back of this cat, Robin, what do you see? 141 00:13:57,902 --> 00:14:00,302 Just some funny markings. 142 00:14:00,304 --> 00:14:01,536 Why? 143 00:14:01,538 --> 00:14:03,638 Look at the other one. 144 00:14:03,640 --> 00:14:06,007 Well...some different markings. 145 00:14:06,009 --> 00:14:09,810 These cats are supposed to be identical. 146 00:14:11,379 --> 00:14:12,479 Wait a moment. 147 00:14:12,481 --> 00:14:14,814 Something just occurred to me. 148 00:14:22,355 --> 00:14:24,823 There's an obscure legend. 149 00:14:24,825 --> 00:14:28,259 These cats once belonged to the notorious pirate 150 00:14:28,261 --> 00:14:28,826 Captain Manx. 151 00:14:28,828 --> 00:14:31,028 Isn't he the pirate who willed his treasure 152 00:14:31,030 --> 00:14:32,996 to the underprivileged children of Gotham City? 153 00:14:32,998 --> 00:14:35,898 As a sort of repayment for all the havoc he wreaked 154 00:14:35,900 --> 00:14:39,668 on the city's ships when it was first founded? 155 00:14:39,670 --> 00:14:42,303 The unique thing about the legend is that they 156 00:14:42,305 --> 00:14:45,306 never recovered one gold doubloon. 157 00:14:45,308 --> 00:14:46,573 Holy felony. 158 00:14:46,575 --> 00:14:48,474 Do you think Catwoman stumbled on to this? 159 00:14:48,476 --> 00:14:50,843 We'll know as soon as I find the information here 160 00:14:50,845 --> 00:14:55,781 in the second volume of 'The History of Gotham City'. 161 00:15:05,991 --> 00:15:07,825 What happened? 162 00:15:08,726 --> 00:15:10,493 Where's Felix? 163 00:15:10,694 --> 00:15:11,527 It's a long story. 164 00:15:11,529 --> 00:15:14,029 Well, I don't have time for long stories. 165 00:15:14,031 --> 00:15:16,297 Where are the cats? 166 00:15:16,698 --> 00:15:19,733 You did save the cats, didn't you? 167 00:15:19,735 --> 00:15:20,800 Batman got 'em. 168 00:15:20,802 --> 00:15:22,902 Batman got them! 169 00:15:22,904 --> 00:15:24,069 Well, that does it. 170 00:15:24,071 --> 00:15:27,872 That's another fine mess you got us into, Leo. 171 00:15:29,441 --> 00:15:30,040 Alright. 172 00:15:30,042 --> 00:15:31,975 Let's hit up the Batman reception. 173 00:15:31,977 --> 00:15:33,710 Now that Batman has got the cats 174 00:15:33,712 --> 00:15:36,813 he's bound to figure out their secret. 175 00:15:37,614 --> 00:15:39,848 Put alternate Plan B into effect. 176 00:15:40,851 --> 00:15:41,716 Great Scott, I found it. 177 00:15:41,718 --> 00:15:45,653 It's just as I remembered it. Look here, Robin. 178 00:15:46,087 --> 00:15:49,055 This is the shape of Gotham city in those days. 179 00:15:49,057 --> 00:15:51,824 Since then, a lot more land has been added. 180 00:15:51,826 --> 00:15:54,459 But does this pattern look familiar to you. 181 00:15:54,461 --> 00:15:56,093 Holy geography, of course! 182 00:15:56,095 --> 00:15:57,961 That's the same markings we found 183 00:15:57,963 --> 00:15:59,996 when you put the two cats together. 184 00:15:59,998 --> 00:16:03,499 Holy geography, indeed, Robin. 185 00:16:03,700 --> 00:16:06,668 Without each other, these two cats are useless. 186 00:16:06,670 --> 00:16:10,405 But when put together, they form a map that will lead us 187 00:16:10,407 --> 00:16:12,407 right to the hidden treasure chest 188 00:16:12,409 --> 00:16:14,776 of Pirate Captain Manx himself. 189 00:16:14,778 --> 00:16:15,676 Gosh, Batman! 190 00:16:15,678 --> 00:16:16,777 'Now the question is' 191 00:16:16,779 --> 00:16:18,745 Where is Catwoman? 192 00:16:18,879 --> 00:16:19,411 Hmm. 193 00:16:19,413 --> 00:16:22,814 Look, Catwoman still had these cats in her possession. 194 00:16:22,816 --> 00:16:25,016 We'd have no trouble finding her. 195 00:16:25,018 --> 00:16:28,586 That radioactive spray we used still shows up. 196 00:16:28,588 --> 00:16:30,621 Yes, you are absolutely correct. 197 00:16:30,623 --> 00:16:32,723 Don't hold that cat so close to your face. 198 00:16:32,725 --> 00:16:35,592 'Some of the radioactive spray may rub off on you.' 199 00:16:35,594 --> 00:16:38,962 Right, I should have thought of that myself. 200 00:16:40,798 --> 00:16:41,664 Batman. 201 00:16:41,866 --> 00:16:43,432 'Yes, Robin.' 202 00:16:43,434 --> 00:16:45,400 If someone were to hold 203 00:16:45,402 --> 00:16:48,369 these cats close enough and long enough. 204 00:16:48,371 --> 00:16:50,571 Do you suppose, some of the radioactivity 205 00:16:50,573 --> 00:16:52,406 might show up on the person? 206 00:16:52,408 --> 00:16:53,874 Yes, quite possibly. 207 00:16:53,876 --> 00:16:57,310 Well, Catwoman was holding the cats. 208 00:16:57,312 --> 00:16:57,877 And.. 209 00:16:57,879 --> 00:17:00,746 And we switch on the Bat-o-meter. 210 00:17:09,854 --> 00:17:12,789 Batman! The Bat-o-meter's going crazy. 211 00:17:12,791 --> 00:17:15,224 Of course, the cats are disturbing the calibration. 212 00:17:15,226 --> 00:17:18,961 Better put them in the lead shielding compartment. 213 00:17:30,173 --> 00:17:31,106 There, there Batman! 214 00:17:31,108 --> 00:17:32,340 'There's the blip.' 215 00:17:32,342 --> 00:17:34,075 'She's out on McGilroy..' 216 00:17:34,077 --> 00:17:36,177 There's only one road leading into that area. 217 00:17:36,179 --> 00:17:39,980 And if the Catwoman knows we are coming, she'll be ready for us. 218 00:17:39,982 --> 00:17:42,315 Better use the Bat-armor. Let's go! 219 00:18:02,066 --> 00:18:04,434 - 'Did you get the road mine?' - Yes, ma'am. 220 00:18:04,436 --> 00:18:08,037 Good. I've got the spot in the cave marked. 221 00:18:08,039 --> 00:18:09,805 Get the tools. 222 00:18:22,950 --> 00:18:23,983 At last.. 223 00:18:24,085 --> 00:18:26,185 ...the plunder of a dozen galleys. 224 00:18:26,287 --> 00:18:29,388 Diamonds, rubies, emeralds. 225 00:18:29,390 --> 00:18:32,257 Never again to face deprivation. 226 00:18:32,259 --> 00:18:36,327 From now on, pussy will ooze galore. 227 00:18:36,329 --> 00:18:37,294 I'm rich! 228 00:18:37,296 --> 00:18:39,329 We are rich, Catwoman. 229 00:18:40,497 --> 00:18:40,829 How? 230 00:18:40,831 --> 00:18:44,032 They thought we were after the Mark Andrew's collection. 231 00:18:45,602 --> 00:18:49,404 They thought they were dealing with an ordinary cat burglar. 232 00:18:49,406 --> 00:18:50,271 Here. 233 00:18:50,273 --> 00:18:51,071 'Fill this up.' 234 00:18:51,073 --> 00:18:53,073 'That chest is so clumsy.' 235 00:18:53,075 --> 00:18:56,509 And now there's just two of us left to share it. 236 00:18:58,346 --> 00:18:59,278 Yeah. 237 00:19:00,414 --> 00:19:03,181 Just...two of us. 238 00:19:19,826 --> 00:19:22,928 Just as I thought, she has mined the road with explosives. 239 00:19:22,930 --> 00:19:25,764 No wonder, you had me put on the Bat-armor. Gosh! 240 00:19:25,766 --> 00:19:27,432 You really think of everything, Batman. 241 00:19:31,736 --> 00:19:32,902 What's that? 242 00:19:34,204 --> 00:19:37,004 Although the Bat-armor protected our car. 243 00:19:37,006 --> 00:19:38,438 Those land mines blew our tires. 244 00:19:38,440 --> 00:19:42,475 Robin, turn on the automatic tire repair device. 245 00:20:14,271 --> 00:20:16,272 She's within a hundred feet of here. 246 00:20:16,274 --> 00:20:18,407 'Yeah, but where?' 247 00:20:18,408 --> 00:20:20,842 What about those footprints. 248 00:20:26,182 --> 00:20:27,548 Only one man has feet that big. 249 00:20:27,550 --> 00:20:31,118 There must be an opening somewhere near here. 250 00:20:34,988 --> 00:20:39,591 Boy, I wonder what my end's gonna be? 251 00:20:41,293 --> 00:20:42,693 Argh. 252 00:20:42,894 --> 00:20:44,628 This. 253 00:20:49,834 --> 00:20:52,836 There's never enough for two. 254 00:20:57,007 --> 00:20:59,908 Stay right where you are, Catwoman. 255 00:21:34,574 --> 00:21:35,373 Don't! 256 00:21:35,375 --> 00:21:36,407 Don't do it, Catwoman. 257 00:21:36,409 --> 00:21:40,043 You'll never make that jump with what you're carrying. 258 00:21:40,045 --> 00:21:42,578 Just watch me, Batman. 259 00:21:48,616 --> 00:21:51,451 - Batman! - Help me. 260 00:21:51,453 --> 00:21:52,051 Hang on, Catwoman. 261 00:21:52,053 --> 00:21:55,954 When I thrown the Bat-rope, reach out and catch it. 262 00:21:56,322 --> 00:21:57,855 I'm afraid. 263 00:21:58,623 --> 00:21:59,556 Let go of the bag, Catwoman. 264 00:21:59,558 --> 00:22:03,426 Then you'll be able to catch the rope with your free hand. 265 00:22:03,428 --> 00:22:05,795 I can't let go of it. 266 00:22:07,063 --> 00:22:08,029 Drop it, Catwoman. 267 00:22:08,031 --> 00:22:11,465 Otherwise you'll fall into that bottomless pit. 268 00:22:11,467 --> 00:22:13,433 Nothing's worth that. 269 00:22:13,667 --> 00:22:18,404 I can't let go. 270 00:22:22,742 --> 00:22:24,375 I can't! 271 00:22:29,447 --> 00:22:30,613 Catwoman! 272 00:22:30,615 --> 00:22:32,482 Can you hear me? 273 00:22:33,484 --> 00:22:35,051 Catwoman! 274 00:22:42,959 --> 00:22:44,926 It's no use, Robin. 275 00:22:44,928 --> 00:22:48,029 She probably went straight to the bottom. 276 00:22:52,800 --> 00:22:54,801 Why didn't she let go of the bag? 277 00:22:54,803 --> 00:22:56,536 Didn't she know, what would happen? 278 00:22:56,538 --> 00:22:58,004 Greed is an overpowering emotion, Robin. 279 00:22:58,006 --> 00:23:00,206 It sometimes dims all the senses 280 00:23:00,208 --> 00:23:02,741 even that of self-preservation. 281 00:23:02,743 --> 00:23:06,244 I suppose in the end that's what trips up all criminals. 282 00:23:06,246 --> 00:23:08,779 You think she might still be alive? 283 00:23:08,781 --> 00:23:12,182 A cat is supposed to have nine lives. 284 00:23:12,184 --> 00:23:14,050 It's hard to say. 285 00:23:17,856 --> 00:23:19,021 Bishop. 286 00:23:19,023 --> 00:23:20,655 Queen six. 287 00:23:20,657 --> 00:23:21,989 Third level. 288 00:23:21,991 --> 00:23:23,557 This will take a minute, Bruce. 289 00:23:23,559 --> 00:23:26,726 I didn't figure on that move at all. 290 00:23:28,261 --> 00:23:29,861 Uh. 291 00:23:29,863 --> 00:23:33,264 Begging your pardon, Master Dick. But ah.. 292 00:23:33,266 --> 00:23:35,699 A knight takes bishop play. 293 00:23:35,701 --> 00:23:37,233 Might seem in order here. 294 00:23:37,235 --> 00:23:39,201 Thank you, Alfred. 295 00:23:44,006 --> 00:23:45,639 Ah, in that case. 296 00:23:45,641 --> 00:23:48,675 Queen takes knight and checkmate. 297 00:23:48,677 --> 00:23:51,878 'I said no, you devil!' 298 00:23:51,880 --> 00:23:53,946 Oh, honestly.. 299 00:23:54,180 --> 00:23:57,248 - 'I couldn't have--' - 'What's wrong, Aunt Harriet?' 300 00:23:57,250 --> 00:23:59,950 It's this infernal cat. 301 00:23:59,952 --> 00:24:01,685 The little heathen stole the lobster 302 00:24:01,687 --> 00:24:03,953 I was preparing for your dinner. 303 00:24:03,955 --> 00:24:05,254 This cat is a thief. 304 00:24:05,256 --> 00:24:08,190 And we are doing our best to rehabilitate. 305 00:24:08,192 --> 00:24:11,193 Well, it steals everything it can it's paws on. 306 00:24:11,195 --> 00:24:13,161 'You have to understand, Aunt Harriet.' 307 00:24:13,163 --> 00:24:15,963 The cat comes from a broken home. 308 00:24:21,435 --> 00:24:23,202 Master Dick. 309 00:24:24,002 --> 00:24:25,002 Next week, "The Return of the Penguin." 310 00:24:28,310 --> 00:24:30,277 ♪ Batman ♪ 311 00:24:31,512 --> 00:24:33,913 ♪ Batman ♪ 312 00:24:34,648 --> 00:24:36,649 ♪ Batman ♪ 313 00:24:37,784 --> 00:24:39,684 ♪ Batman ♪ 314 00:24:40,886 --> 00:24:42,720 ♪ Batman ♪ 315 00:24:42,722 --> 00:24:44,021 ♪ Batman ♪ 316 00:24:44,023 --> 00:24:45,989 ♪ Batman ♪ 317 00:24:47,491 --> 00:24:48,858 ♪ Batman ♪ 318 00:24:48,860 --> 00:24:50,593 ♪ Batman ♪ 319 00:24:50,595 --> 00:24:52,561 ♪ Batman ♪ 320 00:24:57,934 --> 00:25:00,735 ♪ Na-na na-na na-na na-na na ♪ 321 00:25:00,737 --> 00:25:03,270 ♪ Batman ♪♪ 21225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.