All language subtitles for Avant.Le.Crash.S02E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.srt - fra(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,313 --> 00:00:15,915 (rumeur urbaine) 2 00:00:22,489 --> 00:00:25,225 (musique sombre) 3 00:00:40,440 --> 00:00:43,042 (Marc-André): On est ridicules à essayer d'être importants. 4 00:00:44,444 --> 00:00:46,112 J'ai contemplé l'idée de tout arrêter ça 5 00:00:46,179 --> 00:00:48,047 parce que je me suis rendu trop loin. 6 00:00:49,449 --> 00:00:51,317 Je suis devenu un monstre. 7 00:00:51,384 --> 00:00:55,121 Je suis devenu tout ce que j'ai toujours haï. 8 00:00:56,623 --> 00:00:58,958 Tu peux pas agir en mouton toute ta vie puis blâmer le berger. 9 00:00:59,025 --> 00:01:00,627 Y a personne qui te donne rien dans la vie, 10 00:01:00,693 --> 00:01:02,162 fait que si tu veux quelque chose, 11 00:01:02,228 --> 00:01:04,030 il faut que tu le prennes. 12 00:01:04,697 --> 00:01:06,332 C'est pour ça que j'ai fait ce que j'ai fait. 13 00:01:06,399 --> 00:01:08,968 (musique sombre) 14 00:01:10,470 --> 00:01:13,306 (indicatif musical) 15 00:01:30,890 --> 00:01:32,559 On s'est tous retrouvés à témoigner 16 00:01:32,625 --> 00:01:34,093 dans une histoire de délit d'initié. 17 00:01:34,160 --> 00:01:35,695 - J'ai rien à voir là-dedans. 18 00:01:35,762 --> 00:01:39,098 François a toujours aimé ça flirter avec la limite. 19 00:01:39,566 --> 00:01:41,601 Je l'ai laissé. Il le prend pas. 20 00:01:42,168 --> 00:01:43,603 Y essaie de me mettre ça sur le dos, 21 00:01:43,670 --> 00:01:45,004 je sais pas trop quoi vous dire. 22 00:01:45,071 --> 00:01:47,373 - Tout ça s'est déroulé avant votre séparation. 23 00:01:47,440 --> 00:01:49,075 On a vérifié. 24 00:01:49,142 --> 00:01:52,879 Et il affirme hors de tout doute que vous avez ses mots de passe. 25 00:01:52,946 --> 00:01:56,516 - De cellulaire, de laptop. Des niaiseries, là. 26 00:01:56,583 --> 00:01:57,851 Pourquoi j'aurais son mot de passe 27 00:01:57,917 --> 00:01:59,853 de placements en bourse? 28 00:02:01,454 --> 00:02:04,224 Donneriez-vous vos mots de passe pour vos transactions boursières 29 00:02:04,290 --> 00:02:05,859 à vos blondes, vous autres? 30 00:02:05,925 --> 00:02:07,093 (rire) 31 00:02:07,861 --> 00:02:09,062 C'est ça que je dis. 32 00:02:09,128 --> 00:02:11,397 - Hé, crisse, c'est pas moi! 33 00:02:11,464 --> 00:02:13,867 Ce n'est pas moi. 34 00:02:13,933 --> 00:02:15,635 - Que ce soit vous ou non, 35 00:02:15,702 --> 00:02:17,871 c'est vous qui êtes responsable de vos propres comptes 36 00:02:17,937 --> 00:02:19,472 et de qui y a accès. 37 00:02:19,539 --> 00:02:21,207 - Oui, mais moi, c'est ma femme qui gérait mes placements. 38 00:02:21,274 --> 00:02:22,542 Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 39 00:02:22,609 --> 00:02:24,077 C'est elle, OK? C'est une folle. 40 00:02:24,143 --> 00:02:25,545 Elle se venge 41 00:02:25,612 --> 00:02:27,480 parce que j'ai un petit peu fucké son deal des Roy, 42 00:02:27,547 --> 00:02:29,315 puis elle le prend pas, that's it. 43 00:02:29,382 --> 00:02:32,118 - Ah, je savais vraiment pas qu'ils allaient se séparer. 44 00:02:32,185 --> 00:02:33,987 Pour vrai, je pensais que ça allait bien. 45 00:02:34,854 --> 00:02:36,322 Mais t'sais, je suis pas super perspicace. 46 00:02:36,389 --> 00:02:38,157 J'ai même pas vu venir mes propres problèmes de couple, 47 00:02:38,224 --> 00:02:40,059 fait que ceux des autres... 48 00:02:41,060 --> 00:02:42,996 - Vous avez travaillé étroitement ensemble 49 00:02:43,062 --> 00:02:44,330 sur le deal des Roy. 50 00:02:44,397 --> 00:02:46,232 À aucun moment, Évelyne vous a confié 51 00:02:46,299 --> 00:02:47,834 qu'elle avait l'intention de... 52 00:02:47,901 --> 00:02:49,235 - De se séparer? 53 00:02:49,302 --> 00:02:52,305 - Non, de se servir du nom de François 54 00:02:52,372 --> 00:02:54,007 pour commettre un délit d'initié. 55 00:02:54,073 --> 00:02:56,309 Aucune allusion? Allusion à une vengeance quelconque? 56 00:02:56,376 --> 00:02:58,411 - Ah, Évelyne, c'est la femme la plus droite que je connaisse. 57 00:02:58,478 --> 00:03:00,113 - Évelyne, c'est une fille droite. 58 00:03:00,179 --> 00:03:02,482 Elle m'a jamais parlé de délit d'initié quelconque. 59 00:03:02,549 --> 00:03:04,784 Donc, je sais pas pourquoi François essaie de mettre ça sur son dos. 60 00:03:04,851 --> 00:03:06,786 Mais ils sont en pleine séparation 61 00:03:06,853 --> 00:03:10,189 puis François, bien, c'est un homme avec l'ego blessé. 62 00:03:10,256 --> 00:03:11,524 (en écho): C'est un homme avec l'ego blessé. 63 00:03:11,591 --> 00:03:13,159 C'est un homme avec l'ego blessé. 64 00:03:13,226 --> 00:03:14,360 C'est un homme avec... 65 00:03:14,427 --> 00:03:16,863 (musique de tension) 66 00:03:21,100 --> 00:03:23,202 - Les filles, ramassez vos assiettes, s'il vous plaît. 67 00:03:23,269 --> 00:03:25,705 Rose, toi aussi. T'es rendue assez grande, ramasse ton assiette. 68 00:03:25,772 --> 00:03:28,007 (Marc-André): On s'est tous adaptés à notre nouvelle réalité. 69 00:03:28,708 --> 00:03:30,810 En fait, la ligne est mince entre adaptation 70 00:03:30,877 --> 00:03:32,378 et aveuglement volontaire. 71 00:03:32,445 --> 00:03:33,846 - Non, Rose, arrête... 72 00:03:33,913 --> 00:03:35,615 - T'es sûr que tu vas être correct avec les filles? 73 00:03:35,682 --> 00:03:37,050 - Euh, oui. 74 00:03:37,116 --> 00:03:40,219 - Mais arrête! Non, mais stop! - OK, les filles! 75 00:03:40,286 --> 00:03:42,455 C'est pas le temps de se battre. C'est le temps de faire les devoirs. 76 00:03:42,522 --> 00:03:44,123 - C'est pas moi qui a commencé. - Mais maman... 77 00:03:44,190 --> 00:03:45,558 - OK, moi, il faut que j'y aille. Bye. 78 00:03:45,625 --> 00:03:47,293 (Les filles continuent à se disputer.) 79 00:03:47,360 --> 00:03:50,063 (pépiements) 80 00:03:50,129 --> 00:03:51,598 (aboiement) 81 00:03:57,804 --> 00:03:59,205 (Marc-André): On n'avait pas le choix d'aller de l'avant, 82 00:03:59,272 --> 00:04:00,974 sinon ça faisait juste nous rappeler 83 00:04:01,040 --> 00:04:02,408 à quel point on était seuls. 84 00:04:02,475 --> 00:04:04,577 (bip de déverrouillage) (claquement de portière) 85 00:04:04,644 --> 00:04:06,913 (répondeur): Bonjour, ici Vincent. Je suis pas là pour le moment. 86 00:04:06,980 --> 00:04:08,081 Laissez-moi un message. 87 00:04:08,147 --> 00:04:09,315 (long bip) 88 00:04:09,382 --> 00:04:11,351 - Vincent, réponds-moi, s'il te plaît. 89 00:04:11,417 --> 00:04:14,320 Fais juste me sortir d'ici, je t'en supplie. 90 00:04:17,223 --> 00:04:19,092 - Maman s'est tellement ennuyée de toi. 91 00:04:19,158 --> 00:04:20,560 - C'est plate, hein? 92 00:04:20,627 --> 00:04:22,428 Tu pourrais en profiter davantage si t'avais pas-- 93 00:04:22,495 --> 00:04:23,596 - Maman, c'est une bonne affaire 94 00:04:23,663 --> 00:04:24,931 que je sois retournée travailler. 95 00:04:24,998 --> 00:04:26,499 Taschereau, y a été assez fin de me reprendre 96 00:04:26,566 --> 00:04:27,700 après ma démission. 97 00:04:27,767 --> 00:04:29,168 Je savais pas que j'allais avoir un divorce 98 00:04:29,235 --> 00:04:31,004 qui me coûterait aussi cher. 99 00:04:31,571 --> 00:04:33,172 (à voix basse): Qu'est-ce que tu veux? Tu veux-tu prendre ça? 100 00:04:33,239 --> 00:04:34,607 (vibrations de cellulaire) 101 00:04:34,674 --> 00:04:36,042 C'est qui? 102 00:04:36,109 --> 00:04:37,377 - C'est rien. 103 00:04:37,910 --> 00:04:38,911 - Viens, mon grand. 104 00:04:38,978 --> 00:04:41,514 (musique rythmée forte) 105 00:04:42,849 --> 00:04:44,050 - Viens danser. 106 00:04:44,117 --> 00:04:45,852 - Hein? - Viens danser. 107 00:04:45,918 --> 00:04:48,321 (♪♪) 108 00:05:00,299 --> 00:05:02,535 (La musique s'atténue.) 109 00:05:02,602 --> 00:05:04,037 (Marc-André): À travers les drames de tout le monde, 110 00:05:04,103 --> 00:05:05,471 j'ai réussi à me reconstruire, 111 00:05:05,538 --> 00:05:07,173 pièce par pièce. 112 00:05:10,977 --> 00:05:12,345 J'ai payé mes dettes. 113 00:05:15,448 --> 00:05:17,216 Je me suis acheté un condo. 114 00:05:21,621 --> 00:05:23,556 Je me suis acheté une voiture. 115 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 J'ai décidé de prendre soin des gens que j'aime. 116 00:05:33,566 --> 00:05:35,635 Parce qu'au final, y a juste ça qui compte. 117 00:05:36,469 --> 00:05:38,304 Prendre soin de ceux qu'on aime. 118 00:05:38,738 --> 00:05:40,873 (musique inspirante) 119 00:05:50,416 --> 00:05:52,418 Je pensais que j'allais mieux, 120 00:05:52,485 --> 00:05:54,220 qu'on allait mieux... 121 00:05:55,521 --> 00:05:57,824 ...jusqu'à ce que je devienne pire. 122 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 Qu'on devienne pires. 123 00:06:02,428 --> 00:06:04,664 La seule différence, c'est que c'est moi qui a choisi le crash. 124 00:06:08,835 --> 00:06:11,137 - Et comme je me plais à le répéter, 125 00:06:11,204 --> 00:06:13,706 le gouvernement peut nous offrir les murs, 126 00:06:13,773 --> 00:06:16,042 mais c'est vraiment grâce à la générosité de nos donateurs 127 00:06:16,109 --> 00:06:17,877 qu'on peut faire une différence 128 00:06:17,944 --> 00:06:20,880 et offrir des réels services à l'intérieur de ces murs. 129 00:06:20,947 --> 00:06:22,548 Et c'est pourquoi j'aimerais en profiter 130 00:06:22,615 --> 00:06:24,517 pour remercier chaleureusement 131 00:06:24,584 --> 00:06:26,552 un de nos grands nouveaux donateurs 132 00:06:26,619 --> 00:06:27,954 de la Fondation Avenir 133 00:06:28,020 --> 00:06:29,155 et je parle de Marc-André Lévesque. 134 00:06:29,222 --> 00:06:30,723 Merci, Marc-André. 135 00:06:30,790 --> 00:06:32,959 (applaudissements) 136 00:06:33,025 --> 00:06:35,428 (musique douce de piano) 137 00:06:36,529 --> 00:06:38,731 (ding-dong!) 138 00:06:41,367 --> 00:06:43,069 (pépiements) 139 00:06:43,136 --> 00:06:44,971 - Mon enfant, s'il te plaît. 140 00:06:45,972 --> 00:06:46,973 Il faut-tu que je te rappelle 141 00:06:47,039 --> 00:06:48,374 que j'ai gagné la garde partagée? 142 00:06:48,741 --> 00:06:49,976 - On n'appelle plus ça de même. 143 00:06:50,042 --> 00:06:51,878 On dit du « temps parental ». 144 00:06:51,944 --> 00:06:54,180 Tu le gardes pas, tu prends du temps avec ton enfant. 145 00:06:54,247 --> 00:06:55,414 - Hum. 146 00:06:55,481 --> 00:06:57,083 - Ce sera pas long, ma mère finit sa valise. 147 00:06:57,150 --> 00:06:58,384 (en chuchotant): Viens-t'en. 148 00:06:58,451 --> 00:07:00,353 Hein, mon coco? (babil d'enfant) 149 00:07:00,419 --> 00:07:01,888 - Hé, petit homme. 150 00:07:03,055 --> 00:07:04,524 (baiser bruyant) 151 00:07:05,625 --> 00:07:07,760 (à voix basse): On va se retrouver bientôt, OK? 152 00:07:08,161 --> 00:07:09,562 - Hé, bye, Claire. 153 00:07:09,629 --> 00:07:11,197 Ça m'a fait plaisir de te voir, moi aussi, hein. 154 00:07:11,264 --> 00:07:12,598 - Bye, mon grand. - Papa. 155 00:07:12,665 --> 00:07:14,500 - Bien oui, viens voir papa. 156 00:07:15,835 --> 00:07:17,670 En tout cas, moi, pendant mon temps parental, 157 00:07:17,737 --> 00:07:18,938 je m'en occupe tout seul. 158 00:07:19,005 --> 00:07:20,873 Pas besoin d'engager huit assistantes. 159 00:07:21,808 --> 00:07:23,209 - Je le sais que t'as engagé une nounou, 160 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 mais je suis pas censée le savoir. 161 00:07:25,178 --> 00:07:27,914 Tu diras à ton avocate d'être plus discrète avec la mienne. 162 00:07:32,685 --> 00:07:36,022 - Ça me rassure énormément qu'on continue la thérapie 163 00:07:36,088 --> 00:07:37,190 dans ton processus de retour au travail. 164 00:07:37,256 --> 00:07:38,558 - Oui, oui. 165 00:07:38,624 --> 00:07:40,626 - T'as l'air bien. Tu te sens prêt? 166 00:07:40,693 --> 00:07:42,628 - Oh. Oui, oui, oui. 167 00:07:42,695 --> 00:07:44,797 Oui, oui, oui. Oui. 168 00:07:44,864 --> 00:07:46,532 Puis au-delà du fait que je me sens mieux, 169 00:07:46,599 --> 00:07:48,534 j'ai surtout hâte de sortir de la maison, t'sais. 170 00:07:48,601 --> 00:07:50,236 (rire) 171 00:07:51,470 --> 00:07:53,906 C'est pas comme si je revenais de vacances non plus, mais... 172 00:07:53,973 --> 00:07:55,374 - Ah! 173 00:07:55,441 --> 00:07:57,210 Oh, my God! - Attends, attends! 174 00:07:57,276 --> 00:07:58,644 Ouvre ta bouche, ouvre ta bouche! 175 00:07:58,711 --> 00:08:00,947 - Et puis, à la maison, comment ça se passe? 176 00:08:01,013 --> 00:08:02,215 - Oh, super bien. 177 00:08:02,281 --> 00:08:04,050 Euh, on sort des rénos. 178 00:08:04,116 --> 00:08:06,552 Euh, moi, je pensais que ça allait nous permettre 179 00:08:06,619 --> 00:08:08,955 de repartir sur des nouvelles bases, de... 180 00:08:09,021 --> 00:08:11,557 Je fais comme vous m'avez dit, en fait. Je protégeais le nid. 181 00:08:11,624 --> 00:08:14,160 - Il faut pas faire ce que je dis. Il faut...? 182 00:08:14,227 --> 00:08:16,095 - Excusez-moi. T'as raison... vous avez raison. 183 00:08:16,162 --> 00:08:18,831 Vous avez raison. Euh, ce que je veux dire, c'est que je... 184 00:08:18,898 --> 00:08:21,567 Je fais ce qui est important pour moi, pour mes filles, 185 00:08:21,634 --> 00:08:23,002 pour Marie. 186 00:08:23,069 --> 00:08:24,971 On a trouvé des terrains d'entente. 187 00:08:25,037 --> 00:08:26,072 On se donne de l'espace 188 00:08:26,138 --> 00:08:27,907 tout en protégeant le noyau familial. 189 00:08:27,974 --> 00:08:29,508 Ah, ça se passe bien. 190 00:08:30,042 --> 00:08:32,712 - J'entends encore beaucoup de culpabilité. 191 00:08:34,647 --> 00:08:37,183 - Non, non. J'accepte la situation que j'ai créée. 192 00:08:37,250 --> 00:08:38,517 - Hum-hum. 193 00:08:41,487 --> 00:08:43,823 (sonnerie de téléphone) 194 00:08:49,695 --> 00:08:51,597 (répondeur): Bonjour, ici Vincent. Je suis pas là pour le moment. 195 00:08:51,664 --> 00:08:52,932 Laissez-moi un message. 196 00:08:52,999 --> 00:08:54,166 (long bip) 197 00:08:54,233 --> 00:08:55,601 (Marc-André): Hé, Vincent, c'est moi. 198 00:08:55,668 --> 00:08:57,470 Écoute, je sais pas t'es où. 199 00:08:57,536 --> 00:08:59,705 J'aurais aimé ça que tu sois là. Si jamais t'as deux minutes, 200 00:08:59,772 --> 00:09:01,674 tu regarderas les photos que je t'ai envoyées, OK? 201 00:09:02,942 --> 00:09:04,644 C'est pour ton père que je fais ça. 202 00:09:04,710 --> 00:09:07,046 Puis pour te prouver que j'ai jamais voulu fourrer 203 00:09:07,113 --> 00:09:09,115 qui que ce soit, OK? 204 00:09:10,116 --> 00:09:11,717 J'espère que t'es correct. 205 00:09:11,784 --> 00:09:13,619 Essaie de me donner des nouvelles. 206 00:09:13,686 --> 00:09:14,987 Ciao. 207 00:09:15,855 --> 00:09:17,957 - Hé, je suis venue te remercier en personne. - Hé. 208 00:09:18,024 --> 00:09:19,625 - C'est pas tous les jours qu'on rencontre 209 00:09:19,692 --> 00:09:20,826 des nouveaux donateurs aussi généreux. 210 00:09:20,893 --> 00:09:22,561 - Ah, bon, ça fait plaisir. 211 00:09:22,628 --> 00:09:24,964 C'est une espèce d'héritage familial que j'ai reçu. - Hum. 212 00:09:25,031 --> 00:09:27,166 - C'est sûr que j'aurais préféré que la personne soit encore en vie, 213 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 mais si ça peut aider quelqu'un... 214 00:09:28,467 --> 00:09:29,735 - Je me disais aussi, parce qu'on voit 215 00:09:29,802 --> 00:09:31,237 toujours les mêmes dans les soirées-bénéfice. 216 00:09:31,304 --> 00:09:32,538 C'est toujours les mêmes 12 donateurs 217 00:09:32,605 --> 00:09:34,173 pour toutes les causes. 218 00:09:34,240 --> 00:09:36,475 Fait que du sang neuf, c'est le fun, c'est encourageant. 219 00:09:36,542 --> 00:09:38,044 J'espère que tu vas y prendre goût. 220 00:09:38,110 --> 00:09:41,180 Apparemment, ça rend plus heureux de donner que de recevoir. 221 00:09:41,247 --> 00:09:42,982 - Ah, bien, jusqu'à date, c'est pas si pire. 222 00:09:43,049 --> 00:09:44,483 Oui, vous avez sûrement raison. 223 00:09:44,550 --> 00:09:46,152 - Oh, non, je t'arrête tout de suite, par exemple. 224 00:09:46,218 --> 00:09:47,887 Tu peux pas me vouvoyer, on a genre le même âge. 225 00:09:47,954 --> 00:09:49,822 C'est pas parce que je m'habille en Chanel 226 00:09:49,889 --> 00:09:52,758 qu'il faut m'appeler « madame », tu comprends? - Oui. Désolé. Euh... 227 00:09:53,292 --> 00:09:55,828 Donc, toi... toi, tu t'impliques beaucoup? 228 00:09:55,895 --> 00:09:58,364 - Oui, je suis sur le CA de la fondation de l'hôpital. - OK. 229 00:09:58,431 --> 00:09:59,498 - Une vieille affaire de famille. 230 00:09:59,565 --> 00:10:01,167 Hum, je suis impliquée 231 00:10:01,233 --> 00:10:02,601 dans des cercles philanthropiques aussi. 232 00:10:02,668 --> 00:10:04,503 C'est comme une vocation. Tant qu'à faire de l'argent, 233 00:10:04,570 --> 00:10:07,606 aussi bien le redonner pour améliorer les choses. 234 00:10:07,673 --> 00:10:09,442 - Une idéaliste? Ça, c'est rare, ça. 235 00:10:09,508 --> 00:10:12,411 - Oui? Tu sais quoi? Tu devrais revenir dans une couple de mois 236 00:10:12,478 --> 00:10:14,747 pour voir ce que l'hôpital va avoir fait concrètement avec ton don. 237 00:10:14,814 --> 00:10:17,216 C'est ça, la vraie récompense. C'est de le voir avec tes yeux. 238 00:10:17,283 --> 00:10:18,951 C'est pas de recevoir des applaudissements 239 00:10:19,018 --> 00:10:21,620 en donnant un faux gros chèque sur une musique poche. 240 00:10:21,687 --> 00:10:22,955 (Il rit.) 241 00:10:23,689 --> 00:10:25,391 Puis si jamais t'as besoin de quoi que ce soit, hésite pas. 242 00:10:25,458 --> 00:10:27,360 On prend soin de nos membres ici. - Ah. 243 00:10:27,426 --> 00:10:28,761 - Je veux dire, on se fait croire 244 00:10:28,828 --> 00:10:30,129 qu'on a la gratuité en santé au Québec, 245 00:10:30,196 --> 00:10:31,864 mais entre toi et moi, ça va pas mal plus vite 246 00:10:31,931 --> 00:10:33,366 quand on connaît les bonnes personnes. 247 00:10:33,432 --> 00:10:35,368 Bonne journée. - Bonne journée. 248 00:10:36,268 --> 00:10:37,603 (raclement de gorge) 249 00:10:37,670 --> 00:10:39,805 (musique douce de piano en arrière-plan) 250 00:10:40,272 --> 00:10:41,807 (soupir) 251 00:10:51,884 --> 00:10:53,652 (psychologue): Banquier d'investissement, 252 00:10:53,719 --> 00:10:55,721 c'est pas une vie pour un père de famille. 253 00:10:55,788 --> 00:10:57,757 Pourquoi pas retourner en gestion de patrimoine 254 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 comme avant? 255 00:10:59,225 --> 00:11:01,027 (Patrick): Je veux revoir ma gang. 256 00:11:02,561 --> 00:11:04,163 Retrouver mes amis. 257 00:11:04,230 --> 00:11:06,165 - Hé. Welcome back! - Oui. 258 00:11:06,232 --> 00:11:07,566 - Ça va? - Oui, super. 259 00:11:07,633 --> 00:11:09,335 - Excellent. Tu fais une belle job en estie. Cool. 260 00:11:09,402 --> 00:11:10,736 (Patrick): J'avais sous-estimé ça, 261 00:11:10,803 --> 00:11:12,805 travailler avec du monde que j'aime, t'sais. 262 00:11:13,506 --> 00:11:14,673 (soupir) 263 00:11:14,740 --> 00:11:16,976 (psychologue): Oublie pas de t'écouter. 264 00:11:17,043 --> 00:11:18,277 - Oui. 265 00:11:18,344 --> 00:11:20,946 - Et de nommer les choses 266 00:11:21,013 --> 00:11:23,015 et aussi de t'affirmer. 267 00:11:24,250 --> 00:11:25,351 (porte qui se referme bruyamment) 268 00:11:25,418 --> 00:11:26,852 (halètement) 269 00:11:26,919 --> 00:11:28,220 - OK... 270 00:11:28,587 --> 00:11:30,189 Ah, fuck. 271 00:11:30,256 --> 00:11:31,791 (coup de poing) 272 00:11:31,857 --> 00:11:33,259 (reniflement) 273 00:11:35,428 --> 00:11:37,363 (respiration saccadée) 274 00:11:40,099 --> 00:11:42,935 (musique de tension) 275 00:11:48,441 --> 00:11:50,609 (aboiements au loin) 276 00:11:57,616 --> 00:12:00,252 - Envoye, c'est tes travaux communautaires aujourd'hui. 277 00:12:01,387 --> 00:12:02,955 (soupir) 278 00:12:07,393 --> 00:12:09,662 - Je suis tellement content d'être là. 279 00:12:10,396 --> 00:12:13,732 Hum, de vous retrouver et, hum... 280 00:12:14,800 --> 00:12:17,236 C'est comme un petit pas pour moi-- - Et un grand pas 281 00:12:17,303 --> 00:12:19,305 vers un bureau heureux. - Absolument. 282 00:12:19,371 --> 00:12:20,673 - À notre plus grand bonheur, Patrick. 283 00:12:20,739 --> 00:12:21,874 - Oui. 284 00:12:21,941 --> 00:12:23,976 - On a de grandes choses qui s'en viennent, 285 00:12:24,043 --> 00:12:25,644 puis tout le monde va y gagner. 286 00:12:25,711 --> 00:12:28,681 - Oui. Euh, juste question de... 287 00:12:29,081 --> 00:12:30,583 Juste pour me remettre dans le bain, 288 00:12:30,649 --> 00:12:33,085 vous travaillez sur quoi ces temps-ci? C'est quoi le projet? 289 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 - Oui, bien, moi puis Évelyne... - Hum-hum. 290 00:12:35,054 --> 00:12:36,489 - ...on finalise Icepack Cargo. 291 00:12:36,555 --> 00:12:38,257 C'est des camions réfrigérés qui vont fusionner... 292 00:12:38,324 --> 00:12:39,492 (en sourdine): ...avec la plus grosse chaîne 293 00:12:39,558 --> 00:12:40,926 de grossistes alimentaires au Canada. 294 00:12:40,993 --> 00:12:43,162 Donc, ils vont desservir toute l'Amérique du Nord. 295 00:12:43,229 --> 00:12:45,664 (Évelyne, en sourdine): Voilà. Donc, au lieu de l'exclusivité de la distribution, 296 00:12:45,731 --> 00:12:47,600 les deux vont fusionner pour réfrigérer 297 00:12:47,666 --> 00:12:49,702 pas mal tous les aliments de la Terre. 298 00:12:49,768 --> 00:12:51,270 - Ha! 299 00:12:51,804 --> 00:12:54,607 Tous les aliments de la Terre? Ha! 300 00:12:54,673 --> 00:12:56,509 C'est bon, c'est bon. 301 00:12:58,344 --> 00:13:00,212 (en chuchotant): Je comprends pendant la saison, 302 00:13:00,279 --> 00:13:02,181 mais là, t'es pas sur la route puis t'as même pas d'entraînement. 303 00:13:02,248 --> 00:13:04,950 Ça ne se peut plus, Mike. Je ne peux plus. 304 00:13:05,317 --> 00:13:07,286 Je ne peux plus. 305 00:13:07,353 --> 00:13:09,155 C'est ta fille à toi aussi! 306 00:13:10,589 --> 00:13:12,458 J'ai peur qu'elle fugue. 307 00:13:12,525 --> 00:13:14,460 J'ai peur qu'elle s'automutile. J'ai peur qu'elle tombe dans la drogue. 308 00:13:14,527 --> 00:13:16,295 Je ne sais plus quoi faire. 309 00:13:16,362 --> 00:13:18,464 Je l'enferme dans sa chambre parce que je ne sais plus quoi faire. 310 00:13:18,531 --> 00:13:19,632 Je t'ai jamais rien demandé, 311 00:13:19,698 --> 00:13:21,467 mais là, pour elle, s'il te plaît. 312 00:13:22,368 --> 00:13:23,969 J'ai peur qu'elle fugue, Mike, 313 00:13:24,036 --> 00:13:25,304 qu'elle finisse en centre jeunesse. 314 00:13:25,371 --> 00:13:26,639 C'est-tu ça que tu veux? 315 00:13:27,373 --> 00:13:29,975 J'ai juste besoin d'un break avant de virer folle. 316 00:13:30,042 --> 00:13:32,478 - Bon, OK, je peux peut-être 317 00:13:30,042 --> 00:13:32,478 la prendre une couple de jours. 318 00:13:32,545 --> 00:13:33,779 (soupir) 319 00:13:34,446 --> 00:13:35,548 - Merci. 320 00:13:37,983 --> 00:13:39,451 Merci. 321 00:13:40,186 --> 00:13:41,554 OK. 322 00:13:45,558 --> 00:13:46,825 - Regarde, je le sais que t'es tannée 323 00:13:46,892 --> 00:13:48,093 de faire des travaux communautaires, 324 00:13:48,160 --> 00:13:49,662 mais une fois que tu vas avoir fait tes heures, 325 00:13:49,728 --> 00:13:51,130 on va pouvoir repartir sur des nouvelles bases. 326 00:13:55,868 --> 00:13:57,670 (claquement de portière) (klaxon) 327 00:14:03,809 --> 00:14:05,978 (vrombissement de moteur) 328 00:14:12,918 --> 00:14:15,087 (musique émouvante) 329 00:14:22,094 --> 00:14:24,163 - Hé, mardi, c'est la fête de mon ami Gaspard. 330 00:14:24,230 --> 00:14:26,932 T'sais, je t'en parlais? Ce serait le fun si tu venais. 331 00:14:26,999 --> 00:14:28,667 (expiration) 332 00:14:31,604 --> 00:14:32,771 Bon, on va laisser faire. 333 00:14:32,838 --> 00:14:34,740 - Regarde, mélange pas les affaires. 334 00:14:35,574 --> 00:14:37,209 (effort) 335 00:14:37,276 --> 00:14:39,278 C'est pas que j'ai pas le goût de rencontrer tes amis. 336 00:14:39,345 --> 00:14:41,513 - Hé, moi, le monde commence à penser que je m'invente une blonde. 337 00:14:42,581 --> 00:14:44,717 - Le mardi soir, je suis à la maison avec mes filles. 338 00:14:44,783 --> 00:14:46,151 - T'es avec tes filles puis ton mari. 339 00:14:46,218 --> 00:14:47,286 (soupir) 340 00:14:47,353 --> 00:14:48,520 - OK. 341 00:14:48,587 --> 00:14:51,657 Moi là, me chicaner en suant, c'est non. 342 00:14:52,258 --> 00:14:54,059 - Hé, je m'excuse, mais moi, ton deal, 343 00:14:54,126 --> 00:14:55,861 je commence à le trouver difficile. 344 00:14:56,362 --> 00:14:59,798 - OK, Vic, j'ai trois filles. 345 00:14:59,865 --> 00:15:01,634 Leur père travaille 60 heures par semaine 346 00:15:01,700 --> 00:15:03,068 puis moi, j'enseigne à temps plein. 347 00:15:03,135 --> 00:15:04,803 Mes filles vont toujours passer en premier. 348 00:15:04,870 --> 00:15:06,739 C'est mon nid qui prime. - Je comprends, 349 00:15:06,805 --> 00:15:08,807 mais moi, en ce moment, je passe après Patrick. 350 00:15:08,874 --> 00:15:10,209 C'est tough, là. 351 00:15:10,276 --> 00:15:11,543 (soupir) 352 00:15:11,910 --> 00:15:13,445 - Je comprends. 353 00:15:14,747 --> 00:15:16,382 (soupir) 354 00:15:18,751 --> 00:15:20,252 (soupir) 355 00:15:21,887 --> 00:15:23,555 - Regarde, prends pas ça de même, là. 356 00:15:23,622 --> 00:15:24,923 Hein? 357 00:15:25,891 --> 00:15:27,426 Marie. 358 00:15:28,327 --> 00:15:30,396 C'est juste une fête, OK? Je vais m'en remettre. 359 00:15:30,462 --> 00:15:32,131 - Non, c'est pas juste ça. 360 00:15:33,132 --> 00:15:34,333 (soupir) 361 00:15:34,400 --> 00:15:36,001 Mes filles changent. 362 00:15:36,835 --> 00:15:38,504 Océane se referme. 363 00:15:38,570 --> 00:15:41,006 Je veux pas les brusquer à leur âge, c'est fragile. 364 00:15:41,073 --> 00:15:42,608 - Hum-hum, je comprends. 365 00:15:43,008 --> 00:15:46,345 C'est normal. Je m'excuse. 366 00:15:47,746 --> 00:15:49,682 Regarde, je suis là, là, hein? 367 00:15:50,649 --> 00:15:52,184 Je te promets que je ne te gosserai plus 368 00:15:52,251 --> 00:15:54,320 avec mes niaiseries de partys de fêtes. 369 00:15:54,620 --> 00:15:56,021 (rire) 370 00:16:00,526 --> 00:16:03,529 - François, t'as réussi à avoir la garde de jour. 371 00:16:03,595 --> 00:16:05,964 Évelyne t'a vendu sa part de la maison. 372 00:16:06,031 --> 00:16:07,700 Qu'est-ce que tu veux de plus? 373 00:16:07,766 --> 00:16:09,301 Lâche prise. 374 00:16:09,368 --> 00:16:11,637 On veut pas finir en cour pour rien. 375 00:16:12,671 --> 00:16:14,473 - Il me semble que c'est bizarre que tu dises ça, toi. 376 00:16:14,873 --> 00:16:16,108 Ça te fait pas moins d'argent? 377 00:16:16,175 --> 00:16:18,143 - Je suis avocate en droit familial, moi. 378 00:16:18,210 --> 00:16:21,180 Je prêche la médiation et l'harmonie. 379 00:16:21,714 --> 00:16:25,351 Si tu veux aller en guerre, trouve-toi un criminaliste. 380 00:16:26,018 --> 00:16:27,653 (soupir) 381 00:16:28,053 --> 00:16:29,688 - Moi, je veux une compensation financière. 382 00:16:30,389 --> 00:16:31,824 Évelyne, elle gagne plus que moi. 383 00:16:31,890 --> 00:16:33,325 J'ai droit à une compensation pour perte de revenus. 384 00:16:33,392 --> 00:16:34,793 - T'as les deux pieds dans la maison 385 00:16:34,860 --> 00:16:36,729 puis t'es sous enquête avec les crimes économiques. 386 00:16:36,795 --> 00:16:39,164 Tu pousses ta luck. - Justement, c'est à cause d'elle 387 00:16:39,231 --> 00:16:41,166 que je suis sous enquête puis que je n'ai plus de revenus. 388 00:16:41,233 --> 00:16:42,968 Elle devrait payer pour ça, non? 389 00:16:43,969 --> 00:16:46,105 - Écoute-- - Écoute-moi, écoute-moi. 390 00:16:46,171 --> 00:16:48,407 Je veux qu'on demande une compensation financière, 391 00:16:48,474 --> 00:16:49,675 that's it. 392 00:16:49,742 --> 00:16:52,745 - Je te confirme à 100 % que tu l'auras pas. 393 00:16:52,811 --> 00:16:54,580 - Mais je sais. Je m'en fous que ça marche pas. 394 00:16:54,646 --> 00:16:56,081 Moi, ce que je veux, c'est m'imaginer sa face 395 00:16:56,148 --> 00:16:57,750 quand elle va lire la demande. 396 00:16:59,518 --> 00:17:01,420 (marmonnements) 397 00:17:03,822 --> 00:17:05,023 - J'ai besoin de toi. 398 00:17:05,090 --> 00:17:07,860 - Florence? Voyons donc. Hé. 399 00:17:07,926 --> 00:17:09,395 Qu'est-ce que tu fais là, toi? 400 00:17:10,429 --> 00:17:13,265 God, je pensais pas te revoir avant tes 18 ans. 401 00:17:14,400 --> 00:17:16,101 Ta mère, elle sait-tu que t'es ici, toi? 402 00:17:16,168 --> 00:17:17,536 Parce qu'elle m'a bien averti de pas t'approcher, 403 00:17:17,603 --> 00:17:19,104 sinon elle allait mettre la police après moi. 404 00:17:19,171 --> 00:17:20,706 - Je suis supposée faire mes travaux communautaires. 405 00:17:20,773 --> 00:17:22,141 Je me suis enfuie. 406 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 - Quoi? Voyons. Crisse, Florence? 407 00:17:25,277 --> 00:17:27,613 C'est grave, ça. Je viens de te dire, ta mère est sur mon cas. 408 00:17:27,679 --> 00:17:29,481 - Marc-André, je suis venue ici pour que tu m'aides. 409 00:17:29,548 --> 00:17:31,884 Je veux mon argent. - Quel argent? 410 00:17:31,950 --> 00:17:33,585 - Mais ma part des assurances. 411 00:17:34,253 --> 00:17:35,721 Ça va m'aider à retrouver ma liberté. 412 00:17:35,788 --> 00:17:37,222 - OK, OK, OK. Attends un peu. 413 00:17:37,289 --> 00:17:38,891 Moi, j'ai fait un chèque à ta mère 414 00:17:38,957 --> 00:17:40,726 et elle m'a assuré que c'était dans ton compte. 415 00:17:40,793 --> 00:17:42,528 - Marc-André, je n'ai plus accès à mon compte. 416 00:17:42,594 --> 00:17:45,297 Je n'ai plus accès à rien. Je n'ai plus une cenne. 417 00:17:45,364 --> 00:17:46,799 Ma mère, elle m'embarre dans ma chambre. 418 00:17:46,865 --> 00:17:48,867 Je ne peux plus voir personne. Je ne peux plus rien faire. 419 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 Tu peux-tu me passer ta partie puis je vais te rembourser? 420 00:17:51,470 --> 00:17:52,805 - Bien non, mais je ne l'ai plus. 421 00:17:52,871 --> 00:17:54,306 - Comment ça, tu ne l'as plus? 422 00:17:54,373 --> 00:17:56,341 - Mais parce que j'ai payé un paquet de bébelles 423 00:17:56,408 --> 00:17:58,410 puis j'ai fait un don à la Fondation Avenir 424 00:17:58,477 --> 00:17:59,812 pour me racheter envers Vincent. 425 00:17:59,878 --> 00:18:01,180 - Attends, attends. 426 00:18:01,246 --> 00:18:02,848 T'as donné de l'argent à la Fondation Avenir 427 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 parce que ton ami Vincent, y est fâché contre toi? 428 00:18:04,983 --> 00:18:06,985 - Non, pas parce qu'il est fâché contre moi. 429 00:18:07,052 --> 00:18:08,821 Parce que je suis pas capable de profiter de cet argent-là. 430 00:18:08,887 --> 00:18:09,755 Je voulais me racheter. 431 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 - Oui, mais t'es bien épais. 432 00:18:11,557 --> 00:18:14,726 Tu penses que faire un don, ça va guérir le monde du cancer? 433 00:18:14,793 --> 00:18:16,662 C'est grâce à moi que t'as fait cet argent-là, Marc-André. 434 00:18:16,728 --> 00:18:18,263 Si je t'avais rien passé, t'aurais rien. 435 00:18:18,330 --> 00:18:19,898 Là, ma mère va m'embarrer jusqu'à mes 18 ans 436 00:18:19,965 --> 00:18:21,600 puis elle va jamais me laisser toucher à mon argent. 437 00:18:21,667 --> 00:18:23,101 - OK, OK, wô, wô, wô, wô, wô, wô. 438 00:18:23,168 --> 00:18:25,571 On se calme, OK? On se calme. 439 00:18:26,171 --> 00:18:28,574 Ça va tout te revenir un jour, là. Hein? 440 00:18:28,640 --> 00:18:30,609 - Oui, mais ça me tente pas d'attendre jusqu'à mes 18 ans 441 00:18:30,676 --> 00:18:31,510 pour être riche puis libre. 442 00:18:31,577 --> 00:18:32,411 (soupir) 443 00:18:32,478 --> 00:18:34,446 - Regarde. C'est correct. 444 00:18:34,513 --> 00:18:36,348 On va trouver une solution. 445 00:18:37,416 --> 00:18:39,251 - Puis y est où, Vincent? 446 00:18:41,653 --> 00:18:43,255 - Je sais pas. 447 00:18:45,290 --> 00:18:47,192 Il répond pas à mes appels. 448 00:18:48,260 --> 00:18:50,128 Je l'ai pas revu depuis les funérailles. 449 00:18:50,195 --> 00:18:52,364 (musique de tension) 450 00:18:52,431 --> 00:18:53,632 (coups frappés) 451 00:18:53,699 --> 00:18:55,267 - Michel. - Oui? 452 00:18:55,334 --> 00:18:56,969 - As-tu lu tes courriels? 453 00:18:57,035 --> 00:18:59,638 (musique intrigante) 454 00:19:15,554 --> 00:19:18,223 - On fait quoi avec ça? - On n'a pas le choix. 455 00:19:18,290 --> 00:19:19,558 Y a été blanchi. 456 00:19:19,625 --> 00:19:20,792 Il faut le réintégrer 457 00:19:20,859 --> 00:19:22,160 ou s'embarquer dans une bataille juridique. 458 00:19:22,227 --> 00:19:24,029 On n'a aucune raison valable de le renvoyer. 459 00:19:26,131 --> 00:19:27,733 (expiration) 460 00:19:28,667 --> 00:19:30,302 - Bon, bien... 461 00:19:32,070 --> 00:19:35,507 L'harmonie aura duré le temps d'un avant-midi. 462 00:19:44,883 --> 00:19:46,318 (notification) 463 00:19:48,587 --> 00:19:50,989 (musique de tension) 464 00:19:52,991 --> 00:19:54,893 - Oh, fuck. 465 00:19:55,861 --> 00:19:57,696 - Dude... - Je sais, je sais. 466 00:19:57,763 --> 00:19:59,998 Je viens de voir, moi aussi. - Crisse, as-tu revu François depuis, toi? 467 00:20:00,065 --> 00:20:02,134 - Bien non, je lui ai même pas parlé, je l'ai même appelé. 468 00:20:02,200 --> 00:20:04,369 - OK. Mais là, on fait quoi? On devrait-tu en parler à... 469 00:20:04,436 --> 00:20:05,671 - E... Évelyne? Évelyne. 470 00:20:05,737 --> 00:20:07,039 - Ouais? 471 00:20:08,173 --> 00:20:10,876 - Euh... - Inquiétez-vous pas, les gars, ça va bien aller. 472 00:20:10,943 --> 00:20:12,711 On va être très professionnels. 473 00:20:16,615 --> 00:20:18,116 - Toi-même, dans les trois derniers mois, 474 00:20:18,183 --> 00:20:20,218 t'as retravaillé avec elle? - Oui, tous les jours. 475 00:20:20,285 --> 00:20:22,187 - Penses-tu que c'est elle, le délit d'initié? 476 00:20:23,555 --> 00:20:25,824 - J'ai compris qu'il fallait que je sois 10 coups en avance sur lui. 477 00:20:26,358 --> 00:20:29,361 - Non, non, ça... on le saura jamais. 478 00:20:32,030 --> 00:20:33,532 - OK. 479 00:20:36,702 --> 00:20:39,137 (brouhaha) 480 00:20:41,239 --> 00:20:42,741 - Tu penses-tu arriver à l'heure un moment donné, toi? 481 00:20:42,808 --> 00:20:44,409 - Bien oui, t'as bien raison. 482 00:20:44,476 --> 00:20:46,244 C'est sûr que si j'étais arrivée plus tôt, 483 00:20:46,311 --> 00:20:47,813 j'aurais peut-être réglé le problème de la pauvreté à Montréal. 484 00:20:47,879 --> 00:20:48,981 (petit rire) 485 00:20:49,047 --> 00:20:50,649 - OK, je le sais que tu le sais sûrement, 486 00:20:50,716 --> 00:20:52,517 mais je vais te le redire juste pour être certaine. 487 00:20:53,418 --> 00:20:55,921 Si tu continues à te présenter en retard pour tes travaux communautaires, 488 00:20:55,988 --> 00:20:58,156 moi, j'ai juste un appel à faire puis tu te ramasses en centre jeunesse. 489 00:20:58,223 --> 00:20:59,257 C'est-tu ça que tu veux? 490 00:21:00,158 --> 00:21:02,094 Fait que fait juste te rendre au bout de tes 180 heures 491 00:21:02,160 --> 00:21:03,362 puis après je te sacre patience. 492 00:21:03,428 --> 00:21:04,930 Je suis pas ici pour jouer à la mère, moi. 493 00:21:04,997 --> 00:21:06,832 Y a du monde qui sont plus dans le besoin que toi. 494 00:21:06,898 --> 00:21:08,266 Envoye, va faire les toilettes 495 00:21:08,333 --> 00:21:09,735 puis le souper est pas encore prêt. 496 00:21:09,801 --> 00:21:11,470 Go, go, go, go. 497 00:21:14,239 --> 00:21:16,675 (musique rythmée) 498 00:21:34,359 --> 00:21:36,228 (expiration lente) 499 00:21:36,662 --> 00:21:37,596 (claquement de porte) 500 00:21:37,663 --> 00:21:38,964 - Allô, maman. 501 00:21:40,599 --> 00:21:42,634 - Ayoye! Hé, ciboire! 502 00:21:42,701 --> 00:21:44,703 - Maman, peux-tu juste s'il te plaît, 503 00:21:44,770 --> 00:21:46,471 essayer d'être fine avec le monde qui vient t'aider? 504 00:21:46,538 --> 00:21:48,607 - M'aider, m'aider... 505 00:21:48,674 --> 00:21:50,308 Je veux juste qu'on m'aide à sortir du bain 506 00:21:50,375 --> 00:21:52,711 puis là, je suis rendue à faire de la gymnastique dans le salon. 507 00:21:52,778 --> 00:21:54,413 - Plus vous allez faire vos exercices, 508 00:21:54,479 --> 00:21:56,648 plus vous allez récupérer vite. - Bien oui. 509 00:21:56,715 --> 00:21:58,350 - On se revoit dans trois jours? 510 00:22:01,553 --> 00:22:03,889 Bonne soirée. - Merci, bye-bye, bonne soirée. 511 00:22:07,225 --> 00:22:08,727 - Maudite fatigante. 512 00:22:09,561 --> 00:22:10,962 J'aimais mieux l'autre avant. 513 00:22:11,029 --> 00:22:13,065 - Non, l'autre aussi, tu la haïssais. 514 00:22:13,865 --> 00:22:15,000 Regarde, maman. 515 00:22:15,067 --> 00:22:16,268 Peux-tu juste être fine avec les physios? 516 00:22:16,334 --> 00:22:17,836 T'es déjà chanceuse d'en avoir une 517 00:22:17,903 --> 00:22:19,571 puis de pas être sur une liste d'attente. 518 00:22:19,638 --> 00:22:21,273 - Hé, laisse faire ça. - Non, non, c'est correct. 519 00:22:21,339 --> 00:22:22,908 Je m'occupe de payer tes factures 520 00:22:22,974 --> 00:22:24,443 jusqu'à tant que tu retournes travailler, ça va. 521 00:22:24,509 --> 00:22:26,344 - Si au moins je m'étais fracturé la cheville à la job, 522 00:22:26,411 --> 00:22:27,646 j'aurais de la CSST. 523 00:22:28,046 --> 00:22:29,214 - Oui. 524 00:22:30,248 --> 00:22:33,185 - Il me reste un petit mois 525 00:22:33,251 --> 00:22:35,821 puis ça a l'air que je vais être complètement rétablie. 526 00:22:35,887 --> 00:22:37,089 Tu seras pas pogné pour t'occuper 527 00:22:37,155 --> 00:22:38,924 de ta vieille infirme de mère. 528 00:22:38,990 --> 00:22:40,192 Je suis à la veille du jogging. 529 00:22:40,258 --> 00:22:42,027 - Non, maman. Maman, arrête ça, fais pas ça. 530 00:22:42,094 --> 00:22:43,729 - Marc, c'est correct. 531 00:22:44,362 --> 00:22:46,031 Je vais mieux. Puis en plus, je ne fume plus. 532 00:22:46,098 --> 00:22:47,099 Je suis sur la bonne voie. 533 00:22:47,165 --> 00:22:48,100 - Oui, je sais. 534 00:22:48,166 --> 00:22:49,367 Tu ne fumes plus, tu ne bois plus, 535 00:22:49,434 --> 00:22:50,535 tu ne joues plus. 536 00:22:50,602 --> 00:22:51,870 Tu ne marches plus non plus, là, hum? 537 00:22:51,937 --> 00:22:53,605 - Prends-le sur toi, c'est un accident. 538 00:22:53,672 --> 00:22:55,440 - Oui, OK. Euh, il faut que j'y aille. 539 00:22:55,507 --> 00:22:56,875 Fais pas de folie, OK? 540 00:22:56,942 --> 00:22:58,877 - Bien non. Inquiète-toi pas, j'en ai vu d'autres. 541 00:22:58,944 --> 00:23:00,946 - Ça marche. Bye. - Bye. 542 00:23:01,012 --> 00:23:02,681 (ouverture et fermeture de porte) 543 00:23:03,048 --> 00:23:04,382 (soupir) 544 00:23:06,351 --> 00:23:08,687 (musique de tension) 545 00:23:09,888 --> 00:23:11,890 (vrombissement) 546 00:23:20,532 --> 00:23:21,767 - Hé. 547 00:23:24,302 --> 00:23:26,104 Il va pas te manger, t'sais. 548 00:23:27,105 --> 00:23:28,406 - Je m'en crisse. 549 00:23:28,473 --> 00:23:29,941 Il fera bien ce qu'il voudra. 550 00:23:34,546 --> 00:23:35,747 OK. 551 00:23:38,750 --> 00:23:41,186 - T'as pas un petit 15 minutes avant de partir? 552 00:23:41,253 --> 00:23:44,055 - Hum, non, pas vraiment. 553 00:23:47,492 --> 00:23:49,261 T'es convaincante. 554 00:23:58,937 --> 00:24:00,505 (bavardage des enfants) 555 00:24:00,572 --> 00:24:03,175 - Oh, autobus! Go, go, go! 556 00:24:03,241 --> 00:24:04,776 Bye, les filles. 557 00:24:04,843 --> 00:24:06,611 - Bye, papa! - Bye! 558 00:24:07,312 --> 00:24:10,182 - Oh! Lunchs! Lunchs! Les lunchs! 559 00:24:10,248 --> 00:24:12,918 Voyons. Lunchs! 560 00:24:13,919 --> 00:24:15,187 Vos lunchs! 561 00:24:27,532 --> 00:24:29,134 (cloche d'ascenseur) 562 00:24:29,201 --> 00:24:31,970 (musique entêtante) 563 00:24:34,873 --> 00:24:37,509 (conversations indistinctes) 564 00:24:51,790 --> 00:24:53,091 (soupir de contentement) 565 00:24:53,158 --> 00:24:55,360 (conversation indistincte) 566 00:25:03,568 --> 00:25:05,537 (silence) 567 00:25:06,471 --> 00:25:08,173 - François. - Bonjour. 568 00:25:19,651 --> 00:25:24,756 - Bon, j'ose espérer que si vous êtes ici aujourd'hui, 569 00:25:24,823 --> 00:25:27,259 c'est parce que vous êtes tous à l'aise 570 00:25:27,325 --> 00:25:28,793 de travailler les uns avec les autres en équipe. 571 00:25:28,860 --> 00:25:31,196 - Absolument. Oui. 572 00:25:32,597 --> 00:25:35,267 - On est tous des adultes, des professionnels. 573 00:25:35,333 --> 00:25:37,435 On est consciencieux. Y aura pas de problème. 574 00:25:37,502 --> 00:25:39,004 - Je suis d'accord avec Évelyne. 575 00:25:39,070 --> 00:25:40,205 Très heureux d'être ici, 576 00:25:40,272 --> 00:25:41,273 de retrouver ma place parmi vous. 577 00:25:41,339 --> 00:25:42,641 Alors... 578 00:25:42,707 --> 00:25:44,142 - Bon, bien, très content de voir 579 00:25:44,209 --> 00:25:46,611 que malgré vos différends dans votre vie personnelle... 580 00:25:46,678 --> 00:25:48,513 - Hum-hum. - ...vous êtes prêts à partager 581 00:25:48,580 --> 00:25:51,549 le même environnement de travail pour le bien de la compagnie. 582 00:25:51,616 --> 00:25:53,184 Je suis fier de vous autres. 583 00:25:53,752 --> 00:25:55,320 - Y a Patrick qui vient de revenir aussi. 584 00:25:55,387 --> 00:25:56,554 - Justement, moi, 585 00:25:56,621 --> 00:25:58,323 j'aimerais beaucoup travailler avec Patrick, 586 00:25:58,390 --> 00:25:59,624 si c'est possible. 587 00:25:59,691 --> 00:26:00,859 - Avec moi? 588 00:26:00,926 --> 00:26:02,494 - Oui, oui, toi, Patrick, 589 00:26:02,560 --> 00:26:04,996 le... le seul Patrick ici dans la pièce. 590 00:26:05,063 --> 00:26:06,431 (rires) 591 00:26:06,898 --> 00:26:09,467 - Oui, sauf que moi, j'assiste pour l'instant, fait que... 592 00:26:09,534 --> 00:26:11,136 - C'est parfait, ça, assiste-moi. 593 00:26:11,202 --> 00:26:12,504 - Bien, sur quoi? 594 00:26:12,570 --> 00:26:14,806 - Sur notre prochain client. 595 00:26:14,873 --> 00:26:16,708 - Bien, justement... 596 00:26:17,742 --> 00:26:20,845 ...la personne qui sera en charge de notre prochain client 597 00:26:20,912 --> 00:26:23,248 n'est pas encore déterminée. 598 00:26:23,882 --> 00:26:26,985 C'est gros, très gros. 599 00:26:27,886 --> 00:26:31,089 - Les industries Ukave. 600 00:26:31,156 --> 00:26:33,658 - Ça, c'est les raffineries de pétrole, ça? - Ah, pas tout à fait. 601 00:26:33,725 --> 00:26:35,827 C'est un des plus gros joueurs mondial dans le domaine minier. 602 00:26:35,894 --> 00:26:37,529 Mais t'étais pas loin, t'étais pas loin. 603 00:26:37,595 --> 00:26:40,498 - Ukave, une des plus grandes compagnies 604 00:26:40,565 --> 00:26:42,701 d'extraction minière anglo-suisse. 605 00:26:42,767 --> 00:26:45,070 Ils emploient 100 000 personnes dans 50 pays 606 00:26:45,136 --> 00:26:47,339 et leur prochain grand move, qu'ils feront avec nous: 607 00:26:47,405 --> 00:26:52,243 fusionner avec la fonderie canadienne Dorchester. 608 00:26:52,310 --> 00:26:53,678 Le gouvernement est prêt à tout 609 00:26:53,745 --> 00:26:56,181 pour que la fonderie canadienne Dorchester 610 00:26:56,247 --> 00:26:59,017 continue ses opérations dans notre belle province. 611 00:26:59,084 --> 00:27:02,187 Dorchester, spécialisée dans l'extraction 612 00:27:02,253 --> 00:27:04,356 et la transformation de nickel. 613 00:27:04,422 --> 00:27:06,124 C'est le coeur de la vie sociale 614 00:27:06,191 --> 00:27:07,792 d'une petite ville du Nord-du-Québec. 615 00:27:07,859 --> 00:27:11,062 Ça représente une job sur six dans la région 616 00:27:11,129 --> 00:27:13,431 et ils ont établi, avec le temps, 617 00:27:13,498 --> 00:27:17,569 d'excellentes relations avec les communautés autochtones. 618 00:27:18,303 --> 00:27:22,574 C'est une des plus grandes fusions d'entreprises minières 619 00:27:22,640 --> 00:27:24,009 au monde. 620 00:27:25,343 --> 00:27:27,245 - C'est parfait. Je commence quand? 621 00:27:27,312 --> 00:27:29,247 - Euh, je commence quand? 622 00:27:29,314 --> 00:27:31,483 - Voyons, y a deux secondes, tu pensais que c'était un puits de pétrole. 623 00:27:31,549 --> 00:27:32,617 (rires) 624 00:27:33,318 --> 00:27:35,053 (grognement de douleur) 625 00:27:38,156 --> 00:27:40,158 - Michel, j'aimerais ça que tu me confies le contrat. 626 00:27:40,225 --> 00:27:41,826 Je suis rendu là, je pense. 627 00:27:41,893 --> 00:27:43,828 - Je vais déterminer plus tard 628 00:27:43,895 --> 00:27:47,732 l'équipe qui va s'en occuper. Ce sera pas de tout repos. 629 00:27:47,799 --> 00:27:50,168 - Hé, moi, ça fait des mois que je dors. Je me suis assez reposé. 630 00:27:50,235 --> 00:27:52,504 Mais surtout, j'ai leadé plusieurs fusions 631 00:27:52,570 --> 00:27:53,905 et acquisitions avec les minières. 632 00:27:53,972 --> 00:27:55,507 C'est un domaine que je maîtrise complètement. 633 00:27:55,573 --> 00:27:58,309 (musique de tension) 634 00:28:00,745 --> 00:28:02,580 - Prends le temps de revenir, François. 635 00:28:02,647 --> 00:28:05,016 J'ai besoin de penser à mon affaire. - Y a pas de problème. 636 00:28:05,083 --> 00:28:06,518 Moi, je fais juste rappeler ma grande expertise 637 00:28:06,584 --> 00:28:07,819 dans le domaine, c'est tout. 638 00:28:07,886 --> 00:28:09,687 (Michel): Je garde ça en tête, François. 639 00:28:09,754 --> 00:28:12,924 Bon, bien, c'était pas si pire que ça, ce meeting-là, finalement. 640 00:28:12,991 --> 00:28:14,526 On se revoit tantôt. 641 00:28:14,592 --> 00:28:16,761 J'ai justement un appel important avec les agents de Ukave 642 00:28:16,828 --> 00:28:19,197 pour qu'on établisse notre première rencontre. 643 00:28:21,099 --> 00:28:22,267 - Alright. 644 00:28:22,333 --> 00:28:24,869 Patrick, meeting. Viens-t'en. 645 00:28:27,072 --> 00:28:28,706 - OK. 646 00:28:34,345 --> 00:28:36,314 - Je vais rester ici. 647 00:28:36,381 --> 00:28:38,383 - Oui? T'es sûre? 648 00:28:39,250 --> 00:28:40,552 OK. 649 00:28:40,618 --> 00:28:43,421 (musique de tension) 650 00:29:02,307 --> 00:29:04,476 - Tiens. - Ah, yes. 651 00:29:05,310 --> 00:29:06,478 (cloche d'ascenseur) 652 00:29:06,978 --> 00:29:10,615 - Hum, content de te voir, content d'être de retour. 653 00:29:11,816 --> 00:29:13,785 Hé, j'étais tanné d'attendre. 654 00:29:15,887 --> 00:29:17,388 Ça va? 655 00:29:18,323 --> 00:29:19,858 T'es pas obligé de me sauter dans les bras, 656 00:29:19,924 --> 00:29:21,092 mais je me serais attendu 657 00:29:21,159 --> 00:29:22,660 comme à une réaction minimale de ta part. 658 00:29:22,727 --> 00:29:26,030 - Oui. Regarde, François, hum, je reviens au bureau, 659 00:29:26,097 --> 00:29:28,133 mais j'ai pas envie que ce soit comme avant. 660 00:29:28,766 --> 00:29:30,235 Je sais que c'est tendu entre toi puis Évelyne 661 00:29:30,301 --> 00:29:32,103 puis j'ai pas envie d'être mêlé à vos chicanes. - Hum. 662 00:29:32,170 --> 00:29:34,072 - Il faut que je m'affirme plus. Je suis dans un processus. 663 00:29:34,139 --> 00:29:36,274 - Ah, ça tombe bien, moi aussi, je suis en processus. De divorce. 664 00:29:36,341 --> 00:29:38,943 Moi, ça me coûte 20 000 $ d'avocat par mois. Toi? 665 00:29:39,010 --> 00:29:41,779 - Shit. Oui, non, moi, mon processus, il est différent. 666 00:29:41,846 --> 00:29:43,615 - Arrête avec les processus, je suis tanné. 667 00:29:43,681 --> 00:29:45,850 Dis-moi, comment ça va? Comment ça se passe? 668 00:29:47,185 --> 00:29:49,020 - On a essayé de faire une semaine sur deux à la maison... 669 00:29:49,087 --> 00:29:51,389 - Hum. - ...mais on est plus efficaces ensemble. 670 00:29:51,456 --> 00:29:53,625 Puis, on a aussi rencontré une psychologue pour enfants 671 00:29:53,691 --> 00:29:55,126 qui nous a confirmé que le moins traumatisant, 672 00:29:55,193 --> 00:29:57,295 ce serait de garder le nid vivant. 673 00:29:57,362 --> 00:29:59,697 C'est ça, c'est du nesting. - OK. 674 00:29:59,764 --> 00:30:02,467 - Puis Marie-Michèle a le droit de fréquenter Victoria. 675 00:30:02,534 --> 00:30:04,302 Ah, j'accepte ça. - Attends, quoi? 676 00:30:04,369 --> 00:30:05,970 - Oui, y a des choses qu'il faut qu'elle vive, 677 00:30:06,037 --> 00:30:07,539 qu'elle vérifie, qu'elle expérimente, 678 00:30:07,605 --> 00:30:09,474 et j'ai pas envie de risquer de briser ma famille pour ça. 679 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 - Attends un peu. Pour « ça »? 680 00:30:11,109 --> 00:30:13,478 Voyons... Wô, wô, wô. Attends, OK. 681 00:30:13,545 --> 00:30:15,647 Mais là, vous êtes... Mettons qu'elle fréquente un gars, 682 00:30:15,713 --> 00:30:16,748 tu dirais-tu la même chose? 683 00:30:16,814 --> 00:30:18,650 (sirène au loin) 684 00:30:19,117 --> 00:30:20,885 - Absolument. (François rit.) 685 00:30:20,952 --> 00:30:24,656 Oui, oui, c'est-à-dire que c'est la famille, le nid. 686 00:30:24,722 --> 00:30:26,491 C'est ça qui est important, le nid. 687 00:30:26,558 --> 00:30:27,992 - Attends, toi, ta blonde, elle te dirait 688 00:30:28,059 --> 00:30:29,627 qu'elle couche avec un autre gars puis toi, tu ferais: 689 00:30:29,694 --> 00:30:31,496 « Oui, c'est bien beau, on va protéger le nid »? 690 00:30:31,563 --> 00:30:33,264 T'es un saint, man. - Regarde, man, je suis un saint, 691 00:30:33,331 --> 00:30:35,466 mais je suis pas cave. Tu sais, c'est pas... 692 00:30:35,967 --> 00:30:37,635 Je sais qu'elle m'aime de toute façon. 693 00:30:37,702 --> 00:30:39,637 J'ai juste... j'ai juste envie qu'elle le découvre toute seule 694 00:30:39,704 --> 00:30:41,973 avant de faire voler en mille morceaux la vie de mes filles. 695 00:30:42,540 --> 00:30:44,842 - OK. Mais mettons qu'elle choisit l'autre? 696 00:30:45,543 --> 00:30:48,246 L'autre qui est quand même pas mal plus hot que toi, en passant. 697 00:30:48,313 --> 00:30:50,848 - Bien, au moins, j'aurai essayé, man. - T'es fou, man. 698 00:30:50,915 --> 00:30:53,184 - Regarde, je suis peut-être fou, mais je dors encore dans le même lit 699 00:30:53,251 --> 00:30:55,553 que la mère de mes filles puis j'ai dépensé 0 $ en frais d'avocat. 700 00:30:57,188 --> 00:30:58,556 (rire) 701 00:30:59,591 --> 00:31:01,326 - Pour un dépressif, t'es en forme. 702 00:31:01,392 --> 00:31:03,194 J'aime ça. C'est bon. - Parfait. 703 00:31:03,261 --> 00:31:04,162 - Cheers. 704 00:31:11,269 --> 00:31:12,270 - C'est fait. 705 00:31:12,337 --> 00:31:13,838 - Enfin. (en riant): Oui. 706 00:31:14,839 --> 00:31:16,441 Merci, félicitations. 707 00:31:16,507 --> 00:31:17,909 Au revoir. 708 00:31:22,780 --> 00:31:25,416 - Ah, Michel, justement, deux choses. 709 00:31:25,883 --> 00:31:27,118 Premièrement, je veux te dire 710 00:31:27,185 --> 00:31:28,286 que je suis vraiment très, très content 711 00:31:28,353 --> 00:31:29,787 d'être de retour ici, vraiment. 712 00:31:29,854 --> 00:31:32,624 - Prends le temps d'arriver, mon François, hein? 713 00:31:32,690 --> 00:31:34,125 C'est pas moi qui vais t'apprendre 714 00:31:34,192 --> 00:31:35,627 qu'on a traversé une crise cette année. 715 00:31:35,693 --> 00:31:37,195 Tes accusations. 716 00:31:37,262 --> 00:31:40,231 Dominique qui claque la porte à cause de ses... problèmes. 717 00:31:40,298 --> 00:31:41,566 Mais depuis quelques semaines, 718 00:31:41,633 --> 00:31:43,401 on avait trouvé une belle ambiance-- 719 00:31:43,468 --> 00:31:45,069 - As-tu dit que Dominique est partie? 720 00:31:45,470 --> 00:31:47,071 Donc, là, elle n'est plus partner, 721 00:31:47,138 --> 00:31:48,640 donc y a une place de libre? 722 00:31:48,706 --> 00:31:50,708 - Y a une place pour quelqu'un 723 00:31:50,775 --> 00:31:53,011 qui va s'assurer que l'harmonie perdure. Hum? 724 00:31:53,077 --> 00:31:55,146 Un leader. Une personne d'équipe. - Oui. 725 00:31:55,213 --> 00:31:56,748 - Puis avec ce qui vient de t'arriver... 726 00:31:56,814 --> 00:31:58,383 - Attends, mais moi, j'ai rien à me reprocher. 727 00:31:58,449 --> 00:31:59,951 Je viens d'être blanchi. 728 00:32:00,652 --> 00:32:03,154 - J'ai besoin que tu reviennes en douceur pareil, 729 00:32:03,221 --> 00:32:04,355 comprends-tu ça? 730 00:32:04,422 --> 00:32:05,857 - Oui, ça, je comprends ça. - OK. 731 00:32:05,923 --> 00:32:08,526 - Inquiète-toi, Michel, je vais être impeccable. 732 00:32:08,593 --> 00:32:11,095 - OK, OK, François. OK. 733 00:32:11,162 --> 00:32:13,831 (musique de tension) 734 00:32:23,341 --> 00:32:24,609 - Texte-moi quand vous arrivez. 735 00:32:24,676 --> 00:32:26,110 Essaie de la coucher avant 9 h 30. 736 00:32:26,177 --> 00:32:27,679 Pas de Wi-Fi, pas d'Internet. 737 00:32:27,745 --> 00:32:29,047 Elle peut me rejoindre sur ton téléphone, c'est tout. 738 00:32:29,113 --> 00:32:31,182 9- Elle peut quand même regarder la TV. 739 00:32:31,249 --> 00:32:33,751 - C'est quoi le rapport? C'est sûr qu'elle peut regarder la TV. Pourquoi tu dis ça? 740 00:32:33,818 --> 00:32:36,187 - Non, je sais, mais c'est parce que t'as dit: « Pas de Wi-Fi. » 741 00:32:36,254 --> 00:32:37,955 T'as toi, ça, une TV intelligente, Mike, 742 00:32:38,022 --> 00:32:39,691 estie, au salaire que tu fais? - Oui. 743 00:32:39,757 --> 00:32:41,192 - Toutes des TV sur le Wi-Fi, ça, babe. 744 00:32:41,259 --> 00:32:42,193 - OK. 745 00:32:42,260 --> 00:32:44,362 - Bien, ça devrait être correct. 746 00:32:44,429 --> 00:32:46,631 - Hé, puis en passant, bravo, man, pour les play-offs. 747 00:32:46,698 --> 00:32:48,499 T'as assuré, mon gars, c'était fou. 748 00:32:49,934 --> 00:32:51,736 - Je l'aime bien, lui. - OK. 749 00:32:52,704 --> 00:32:54,872 Tu peux toujours me rejoindre sur mon cell. C'est bon? - Hé, moi aussi, hein. 750 00:32:54,939 --> 00:32:58,042 Moi, mon cell est ouvert 24 heures sur 24, sept jours sur sept. 751 00:32:58,109 --> 00:33:00,478 - Bien, excellent, excellent. 752 00:33:00,545 --> 00:33:02,313 Mais je dis ça de même, Steph, 753 00:33:02,380 --> 00:33:05,783 tu devrais peut-être slacker un peu sur le régime militaire. - Ah oui? 754 00:33:05,850 --> 00:33:07,652 - Je lui ai dit la même affaire, man. 755 00:33:07,719 --> 00:33:09,787 Regarde, un moment donné, man, tu peux emmener l'âne à l'abreuvoir. 756 00:33:09,854 --> 00:33:11,389 Tu peux pas le forcer à boire. 757 00:33:11,456 --> 00:33:13,324 - C'est-tu moi ou ma fille que tu viens de traiter d'âne? 758 00:33:13,391 --> 00:33:14,826 - Bien, non, c'est une question... 759 00:33:14,892 --> 00:33:17,028 C'est juste une image, babe, on s'en fout. - OK. 760 00:33:20,398 --> 00:33:22,567 - Fait que tu t'es battue cinq ans en cour pour avoir la garde. 761 00:33:22,633 --> 00:33:25,503 Tu l'as eue. Puis là, tu veux me la refiler? 762 00:33:25,570 --> 00:33:26,571 - Hum-hum. 763 00:33:26,637 --> 00:33:28,940 - J'imagine qu'elle fait ses nuits? 764 00:33:29,006 --> 00:33:30,441 - Non, justement. 765 00:33:30,508 --> 00:33:32,577 Une ado, c'est comme un bébé, ça dort pas de la nuit. 766 00:33:32,643 --> 00:33:34,178 Have fun. 767 00:33:34,912 --> 00:33:36,347 Merci de ton aide. 768 00:33:37,982 --> 00:33:40,184 Oui, mets ça sur le banc. 769 00:33:41,986 --> 00:33:44,255 - Tu dois vraiment être désespérée pour m'envoyer là. 770 00:33:52,263 --> 00:33:53,598 - Fuck. 771 00:33:57,869 --> 00:33:59,537 (vibrations de cellulaire) 772 00:33:59,604 --> 00:34:01,038 - Ah, fuck. 773 00:34:01,105 --> 00:34:03,007 Oui, oui, oui, je viens chercher Denis. 774 00:34:03,074 --> 00:34:04,542 Désolée, j'ai eu un contretemps. 775 00:34:04,609 --> 00:34:06,511 Oui, tout de suite, oui. 776 00:34:08,179 --> 00:34:09,714 - Hé. 777 00:34:09,781 --> 00:34:12,116 Bravo pour ton deal, vraiment. 778 00:34:12,183 --> 00:34:13,551 - Merci. 779 00:34:13,618 --> 00:34:15,019 - En tout cas, moi, j'ai bien hâte 780 00:34:15,086 --> 00:34:16,454 de toucher 50 % de ton bonus là-dessus. 781 00:34:16,521 --> 00:34:17,622 (rire) 782 00:34:17,688 --> 00:34:19,390 Hé, c'est une blague. 783 00:34:20,024 --> 00:34:22,960 Et puis, y est 18 h 10, Évelyne. T'es en retard à la garderie. 784 00:34:27,031 --> 00:34:28,800 (pépiements) 785 00:34:28,866 --> 00:34:30,401 - Hé, Flo-Flo! 786 00:34:30,468 --> 00:34:32,236 T'es sûre que ça te tente pas de venir faire un tour? 787 00:34:32,303 --> 00:34:33,971 Envoye donc, ça va te faire du bien. 788 00:34:34,038 --> 00:34:35,973 Il fait beau. Du soleil, de l'air frais. 789 00:34:36,040 --> 00:34:37,809 T'as l'air d'une pinte de lait, tellement que t'es blanche. 790 00:34:37,875 --> 00:34:39,577 - Hé, ça se dit pas, ça. 791 00:34:39,644 --> 00:34:41,312 - J'ai le droit, c'est ma fille. 792 00:34:41,379 --> 00:34:43,314 - Non, c'est correct. J'aime mieux brûler ici 793 00:34:43,381 --> 00:34:44,816 jusqu'à tant que ma peau fasse des cloques d'eau. 794 00:34:44,882 --> 00:34:45,983 (rire) 795 00:34:46,551 --> 00:34:47,885 - OK. 796 00:34:47,952 --> 00:34:49,587 S'il y a quelque chose, tu m'appelles sur mon cell. 797 00:34:49,654 --> 00:34:51,989 C'est beau. OK, c'est parti. 798 00:34:52,056 --> 00:34:54,325 (vrombissement) 799 00:34:59,230 --> 00:35:01,399 (musique rythmée en arrière-plan) 800 00:35:03,234 --> 00:35:05,670 (cris des jeunes) 801 00:35:09,307 --> 00:35:11,776 (musique dramatique douce) 802 00:35:17,081 --> 00:35:18,850 - Salle de conférence. 803 00:35:18,916 --> 00:35:20,418 Now! 804 00:35:32,930 --> 00:35:34,332 (soupir) 805 00:35:34,932 --> 00:35:36,767 Bonjour, tout le monde. 806 00:35:37,869 --> 00:35:41,205 J'espère que vous êtes en forme en tabarnak 807 00:35:41,272 --> 00:35:44,008 parce que vous allez travailler fort cette année. 808 00:35:45,009 --> 00:35:48,713 On vient de perdre notre meilleure joueuse. 809 00:35:48,779 --> 00:35:50,882 Évelyne vient de démissionner. 810 00:35:50,948 --> 00:35:52,049 - Estie. 811 00:35:52,116 --> 00:35:53,985 (vibrations de cellulaire) 812 00:35:54,685 --> 00:35:55,953 - What the fuck? 813 00:35:56,020 --> 00:35:57,655 - Exactement. 814 00:35:59,290 --> 00:36:01,826 - Hé, regardez-moi pas de même, j'ai rien à voir là-dedans, OK? 815 00:36:01,893 --> 00:36:03,661 - Puis j'espère que t'as une bonne gardienne 816 00:36:03,728 --> 00:36:05,663 parce que je veux te voir au bureau sept jours semaine. 817 00:36:05,730 --> 00:36:07,331 - Hé, boy. 818 00:36:07,398 --> 00:36:08,666 J'ai vraiment trouvé le meilleur moment 819 00:36:08,733 --> 00:36:09,567 pour faire mon retour progressif. 820 00:36:09,634 --> 00:36:11,002 - Marc-André. - Oui? 821 00:36:11,068 --> 00:36:12,837 - Toi aussi, il va falloir que tu déménages au bureau 822 00:36:12,904 --> 00:36:15,339 pour combler le vide laissé par ta partner. 823 00:36:15,406 --> 00:36:17,508 Là, vous allez m'excuser, il faut que j'aille parler 824 00:36:17,575 --> 00:36:20,611 à des chasseurs de têtes pour trouver du monde compétent. 825 00:36:20,678 --> 00:36:22,580 Puis je vais demander des femmes, en plus. 826 00:36:22,647 --> 00:36:27,118 Si vous pouviez juste pas coucher avec elles, 827 00:36:27,184 --> 00:36:29,353 ce serait plus simple pour tout le monde. 828 00:36:35,326 --> 00:36:36,861 (claquement de porte) (vibrations de cellulaire) 829 00:36:36,928 --> 00:36:38,362 - C'est ta faute à toi, ça, estie. 830 00:36:38,429 --> 00:36:39,897 - Hé, j'ai rien fait, crisse. 831 00:36:40,431 --> 00:36:42,433 - Oh, come on. 832 00:36:42,500 --> 00:36:44,035 (soupir) 833 00:36:44,602 --> 00:36:46,170 (ouverture de porte) 834 00:37:02,453 --> 00:37:04,322 (musique douce) 835 00:37:04,388 --> 00:37:06,290 (vibrations de cellulaire) 836 00:37:19,136 --> 00:37:20,071 - Allô? 837 00:37:20,137 --> 00:37:21,739 - Toi, tu vas lâcher ta job 838 00:37:21,806 --> 00:37:23,407 pour éviter d'avoir à me payer une pension? 839 00:37:23,474 --> 00:37:24,742 Tu penses que je vais croire ça? 840 00:37:24,809 --> 00:37:26,410 Toi, t'es tout le temps focussée sur ta carrière 841 00:37:26,477 --> 00:37:27,578 puis ton estie de cash. 842 00:37:27,645 --> 00:37:29,246 Y a pas un juge qui va croire ça. 843 00:37:30,481 --> 00:37:33,384 Hé, je te parle. Tu m'écoutes-tu ou tu fais juste semblant? 844 00:37:42,827 --> 00:37:44,562 Hé, Marc. - Quoi? 845 00:37:45,096 --> 00:37:46,430 - Évelyne qui crisse son camp, 846 00:37:46,497 --> 00:37:48,499 C'est pas plutôt ton idée, ça, hein? 847 00:37:49,967 --> 00:37:52,103 - Hé, man, le jour tu vas comprendre que le seul responsable 848 00:37:52,169 --> 00:37:54,338 de toute la merde qui se passe avec Évelyne, c'est toi, 849 00:37:54,405 --> 00:37:56,340 on s'en reparlera, OK? - OK. 850 00:37:56,407 --> 00:37:58,609 - En attendant, tu m'excuseras, ma mère vient de se planter dans le bain, 851 00:37:58,676 --> 00:38:00,378 fait qu'il faut que j'aille à l'hôpital. - Oh, pour vrai? 852 00:38:00,444 --> 00:38:02,213 - Bien oui. - Ah. Hé, on n'est jamais trop prudent. 853 00:38:02,813 --> 00:38:04,482 Tu la salueras pour moi. 854 00:38:05,950 --> 00:38:07,418 - Sure. 855 00:38:23,034 --> 00:38:25,202 - Oui, bonjour, je veux parler-- - Marc-André. 856 00:38:25,670 --> 00:38:28,406 - Maman. Hé. Qu'est-ce qui s'est passé? 857 00:38:28,472 --> 00:38:32,043 - Je... j'ai pesé sur le bouton de panique. 858 00:38:32,109 --> 00:38:34,145 - Non, mais... L'infirmière t'a dit qu'il fallait que t'attendes 859 00:38:34,211 --> 00:38:35,780 pour prendre des fucking bains. 860 00:38:35,846 --> 00:38:37,248 Pourquoi t'écoutes jamais? 861 00:38:37,314 --> 00:38:38,816 - J'aime ça, moi, prendre mon bain. 862 00:38:38,883 --> 00:38:40,618 C'est le seul fun qu'il me reste en ce moment, 863 00:38:40,685 --> 00:38:41,652 prendre mon bain. 864 00:38:41,719 --> 00:38:43,154 - OK, c'est correct, c'est correct. 865 00:38:43,220 --> 00:38:44,321 Ils vont faire quoi, là? 866 00:38:44,388 --> 00:38:46,023 - Bien... 867 00:38:47,458 --> 00:38:51,062 Ma hanche est fracturée. - Hein? 868 00:38:51,128 --> 00:38:53,898 - Je pourrai pas bouger avant d'être opérée. - Estie. 869 00:38:54,899 --> 00:38:57,201 - Je vais rester pognée dans le corridor. 870 00:38:58,035 --> 00:39:00,538 Comment je vais faire pour aller aux toilettes, mon Dieu? 871 00:39:04,408 --> 00:39:05,910 - OK, maman. Écoute-moi. 872 00:39:05,976 --> 00:39:07,745 Écoute-moi, écoute-moi. 873 00:39:07,812 --> 00:39:09,613 Je m'occupe de tout, OK? 874 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Ça va bien aller, mais là, je peux pas rester. - Hein? 875 00:39:13,250 --> 00:39:15,019 - Je peux pas rester, mais ça va bien aller, OK? 876 00:39:15,086 --> 00:39:17,488 Je m'occupe de tout. Ça va bien aller. 877 00:39:17,755 --> 00:39:19,323 - OK. 878 00:39:20,591 --> 00:39:22,026 - Ça va bien aller. 879 00:39:23,527 --> 00:39:25,229 Fuck. 880 00:39:26,831 --> 00:39:28,365 (expiration) 881 00:39:28,432 --> 00:39:29,533 (sonnerie de cellulaire) 882 00:39:29,600 --> 00:39:31,168 Oui, allô? - Allô, Marc-André. 883 00:39:31,235 --> 00:39:32,837 Je voulais juste te dire qu'on va pouvoir 884 00:39:32,903 --> 00:39:34,705 prendre ta mère en charge, finalement. 885 00:39:34,772 --> 00:39:36,874 Elle va avoir une chambre privée puis elle va rencontrer le Dr Corbeil, 886 00:39:36,941 --> 00:39:38,476 qui va l'opérer le plus rapidement possible. 887 00:39:38,542 --> 00:39:39,610 Elle est entre bonnes mains. 888 00:39:39,677 --> 00:39:41,312 - Je t'en dois tellement une, Isabelle. 889 00:39:41,378 --> 00:39:43,114 Quand je reviens, je te paie une bouteille de champagne, OK? 890 00:39:43,180 --> 00:39:46,383 - OK, avec plaisir. Bye. 891 00:39:46,450 --> 00:39:48,419 - Excellent, merci. 892 00:39:51,122 --> 00:39:53,524 (pépiements) 893 00:40:06,203 --> 00:40:07,538 Hé. 894 00:40:07,605 --> 00:40:09,306 - Hé, boy, je savais que les petites filles aimaient 895 00:40:09,373 --> 00:40:11,242 les gars plus vieux, mais pas à ce point-là. 896 00:40:11,308 --> 00:40:14,078 - Ah non, non, non. Non, non... Non, non, moi, je suis... 897 00:40:14,145 --> 00:40:16,280 Je suis un ami de la famille. - Hum. 898 00:40:16,781 --> 00:40:17,815 (rire) 899 00:40:18,649 --> 00:40:20,084 Je te niaise. - OK, c'est ça. 900 00:40:20,151 --> 00:40:22,453 - Je sais que t'es un bon gars. Flo-Flo m'a tout raconté. 901 00:40:23,120 --> 00:40:26,190 - Ah oui, c'est-tu vrai? Puis elle a dit quoi exactement, euh, Flo-Flo? 902 00:40:26,257 --> 00:40:27,925 - Elle m'a dit que t'es le meilleur chum à Vincent. 903 00:40:27,992 --> 00:40:30,995 Puis ça, ça, Vincent, ça, c'est un bon gars. 904 00:40:31,061 --> 00:40:34,165 Parce que pour endurer mon ex, il faut être crissement bon. 905 00:40:34,231 --> 00:40:35,866 Trop bon, estie. 906 00:40:35,933 --> 00:40:37,468 (rire) 907 00:40:38,235 --> 00:40:40,070 Hé, boy. Hum. 908 00:40:41,071 --> 00:40:42,273 - Flo est sur le quai. 909 00:40:42,339 --> 00:40:43,574 Veux-tu une bière, quelque chose? 910 00:40:44,675 --> 00:40:46,277 - Euh, non, merci, c'est gentil. 911 00:40:46,343 --> 00:40:48,379 J'essaie d'arrêter de boire de jour. 912 00:40:48,445 --> 00:40:50,748 - Et voilà, un bon gars. 913 00:40:50,815 --> 00:40:51,782 (rire) 914 00:40:51,849 --> 00:40:53,350 - Je vais... - Alright. 915 00:40:53,417 --> 00:40:55,419 - Merci, hein. 916 00:40:57,521 --> 00:41:00,591 (musique forte, rires et cris excités en arrière-plan) 917 00:41:09,433 --> 00:41:11,535 (musique techno) 918 00:41:13,270 --> 00:41:14,872 (hurlement) 919 00:41:30,955 --> 00:41:33,490 (musique méditative) 920 00:41:37,795 --> 00:41:40,130 Tu cours toute ta vie pour te rendre à un objectif. 921 00:41:41,198 --> 00:41:43,067 Tu le touches enfin... 922 00:41:44,969 --> 00:41:47,438 ...puis des fois tu sais juste pas quoi faire avec. 923 00:41:48,505 --> 00:41:50,841 Mais peu importe la façon dont tu te rends au sommet, 924 00:41:50,908 --> 00:41:53,410 tu te retrouves toujours tout seul. 925 00:41:55,379 --> 00:41:57,147 Comme moi en ce moment. 926 00:42:05,756 --> 00:42:08,792 - Regarde, Marc-André, moi, je t'ai pas rappelé 927 00:42:08,859 --> 00:42:10,527 parce que j'ai fini de me laisser marcher dessus. 928 00:42:10,594 --> 00:42:13,030 Fait que tu pognes tes affaires puis tu décâlisses de chez nous! 929 00:42:13,097 --> 00:42:16,634 - OK, regarde, Vincent, t'as pas l'air bien, OK? Je suis inquiet. 930 00:42:16,700 --> 00:42:18,769 - Décâlisse parce que j'appelle la police! 931 00:42:18,836 --> 00:42:21,538 - Je suis pas sûr que tu veux que la police s'en vienne ici en ce moment, man. 932 00:42:21,605 --> 00:42:23,574 Sous-titrage: difuze 68254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.