Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,313 --> 00:00:15,915
(rumeur urbaine)
2
00:00:22,489 --> 00:00:25,225
(musique sombre)
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,042
(Marc-André): On est ridiculesà essayer d'être importants.
4
00:00:44,444 --> 00:00:46,112
J'ai contemplé l'idéede tout arrêter ça
5
00:00:46,179 --> 00:00:48,047
parce que je me suisrendu trop loin.
6
00:00:49,449 --> 00:00:51,317
Je suis devenu un monstre.
7
00:00:51,384 --> 00:00:55,121
Je suis devenutout ce que j'ai toujours haï.
8
00:00:56,623 --> 00:00:58,958
Tu peux pas agir en moutontoute ta vie puis blâmerle berger.
9
00:00:59,025 --> 00:01:00,627
Y a personne qui te donnerien dans la vie,
10
00:01:00,693 --> 00:01:02,162
fait que si tu veuxquelque chose,
11
00:01:02,228 --> 00:01:04,030
il faut que tu le prennes.
12
00:01:04,697 --> 00:01:06,332
C'est pour ça que j'ai faitce que j'ai fait.
13
00:01:06,399 --> 00:01:08,968
(musique sombre)
14
00:01:10,470 --> 00:01:13,306
(indicatif musical)
15
00:01:30,890 --> 00:01:32,559
On s'est tous retrouvésà témoigner
16
00:01:32,625 --> 00:01:34,093
dans une histoirede délit d'initié.
17
00:01:34,160 --> 00:01:35,695
- J'ai rien à voir là-dedans.
18
00:01:35,762 --> 00:01:39,098
François a toujours aimé ça
flirter avec la limite.
19
00:01:39,566 --> 00:01:41,601
Je l'ai laissé. Il le prend pas.
20
00:01:42,168 --> 00:01:43,603
Y essaie de me mettre ça
sur le dos,
21
00:01:43,670 --> 00:01:45,004
je sais pas trop quoi vous dire.
22
00:01:45,071 --> 00:01:47,373
- Tout ça s'est déroulé
avant votre séparation.
23
00:01:47,440 --> 00:01:49,075
On a vérifié.
24
00:01:49,142 --> 00:01:52,879
Et il affirme hors de tout doute
que vous avez ses mots de passe.
25
00:01:52,946 --> 00:01:56,516
- De cellulaire, de laptop.
Des niaiseries, là.
26
00:01:56,583 --> 00:01:57,851
Pourquoi j'aurais
son mot de passe
27
00:01:57,917 --> 00:01:59,853
de placements en bourse?
28
00:02:01,454 --> 00:02:04,224
Donneriez-vous vos mots de passe
pour vos transactions boursières
29
00:02:04,290 --> 00:02:05,859
à vos blondes, vous autres?
30
00:02:05,925 --> 00:02:07,093
(rire)
31
00:02:07,861 --> 00:02:09,062
C'est ça que je dis.
32
00:02:09,128 --> 00:02:11,397
- Hé, crisse, c'est pas moi!
33
00:02:11,464 --> 00:02:13,867
Ce n'est pas moi.
34
00:02:13,933 --> 00:02:15,635
- Que ce soit vous ou non,
35
00:02:15,702 --> 00:02:17,871
c'est vous qui êtes responsable
de vos propres comptes
36
00:02:17,937 --> 00:02:19,472
et de qui y a accès.
37
00:02:19,539 --> 00:02:21,207
- Oui, mais moi, c'est ma femme
qui gérait mes placements.
38
00:02:21,274 --> 00:02:22,542
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
39
00:02:22,609 --> 00:02:24,077
C'est elle, OK? C'est une folle.
40
00:02:24,143 --> 00:02:25,545
Elle se venge
41
00:02:25,612 --> 00:02:27,480
parce que j'ai un petit peu
fucké son deal des Roy,
42
00:02:27,547 --> 00:02:29,315
puis elle le prend pas,
that's it.
43
00:02:29,382 --> 00:02:32,118
- Ah, je savais vraiment pas
qu'ils allaient se séparer.
44
00:02:32,185 --> 00:02:33,987
Pour vrai, je pensais
que ça allait bien.
45
00:02:34,854 --> 00:02:36,322
Mais t'sais, je suis pas
super perspicace.
46
00:02:36,389 --> 00:02:38,157
J'ai même pas vu venir
mes propres problèmes de couple,
47
00:02:38,224 --> 00:02:40,059
fait que ceux des autres...
48
00:02:41,060 --> 00:02:42,996
- Vous avez travaillé
étroitement ensemble
49
00:02:43,062 --> 00:02:44,330
sur le deal des Roy.
50
00:02:44,397 --> 00:02:46,232
À aucun moment,
Évelyne vous a confié
51
00:02:46,299 --> 00:02:47,834
qu'elle avait l'intention de...
52
00:02:47,901 --> 00:02:49,235
- De se séparer?
53
00:02:49,302 --> 00:02:52,305
- Non, de se servir
du nom de François
54
00:02:52,372 --> 00:02:54,007
pour commettre
un délit d'initié.
55
00:02:54,073 --> 00:02:56,309
Aucune allusion? Allusion
à une vengeance quelconque?
56
00:02:56,376 --> 00:02:58,411
- Ah, Évelyne, c'est la femme
la plus droite que je connaisse.
57
00:02:58,478 --> 00:03:00,113
- Évelyne,
c'est une fille droite.
58
00:03:00,179 --> 00:03:02,482
Elle m'a jamais parlé
de délit d'initié quelconque.
59
00:03:02,549 --> 00:03:04,784
Donc, je sais pas pourquoi
François essaie de mettre ça
sur son dos.
60
00:03:04,851 --> 00:03:06,786
Mais ils sont
en pleine séparation
61
00:03:06,853 --> 00:03:10,189
puis François, bien, c'est
un homme avec l'ego blessé.
62
00:03:10,256 --> 00:03:11,524
(en écho): C'est un hommeavec l'ego blessé.
63
00:03:11,591 --> 00:03:13,159
C'est un hommeavec l'ego blessé.
64
00:03:13,226 --> 00:03:14,360
C'est un homme avec...
65
00:03:14,427 --> 00:03:16,863
(musique de tension)
66
00:03:21,100 --> 00:03:23,202
- Les filles, ramassez
vos assiettes, s'il vous plaît.
67
00:03:23,269 --> 00:03:25,705
Rose, toi aussi.
T'es rendue assez grande,
ramasse ton assiette.
68
00:03:25,772 --> 00:03:28,007
(Marc-André): On s'est tousadaptés à notre nouvelleréalité.
69
00:03:28,708 --> 00:03:30,810
En fait, la ligne est minceentre adaptation
70
00:03:30,877 --> 00:03:32,378
et aveuglement volontaire.
71
00:03:32,445 --> 00:03:33,846
- Non, Rose, arrête...
72
00:03:33,913 --> 00:03:35,615
- T'es sûr que tu vas être
correct avec les filles?
73
00:03:35,682 --> 00:03:37,050
- Euh, oui.
74
00:03:37,116 --> 00:03:40,219
- Mais arrête! Non, mais stop!
- OK, les filles!
75
00:03:40,286 --> 00:03:42,455
C'est pas le temps de se battre.
C'est le temps de faire
les devoirs.
76
00:03:42,522 --> 00:03:44,123
- C'est pas moi qui a commencé.
- Mais maman...
77
00:03:44,190 --> 00:03:45,558
- OK, moi, il faut
que j'y aille. Bye.
78
00:03:45,625 --> 00:03:47,293
(Les filles continuent
à se disputer.)
79
00:03:47,360 --> 00:03:50,063
(pépiements)
80
00:03:50,129 --> 00:03:51,598
(aboiement)
81
00:03:57,804 --> 00:03:59,205
(Marc-André): On n'avait pasle choix d'aller de l'avant,
82
00:03:59,272 --> 00:04:00,974
sinon ça faisait justenous rappeler
83
00:04:01,040 --> 00:04:02,408
à quel point on était seuls.
84
00:04:02,475 --> 00:04:04,577
(bip de déverrouillage)
(claquement de portière)
85
00:04:04,644 --> 00:04:06,913
(répondeur): Bonjour,ici Vincent. Je suis pas làpour le moment.
86
00:04:06,980 --> 00:04:08,081
Laissez-moi un message.
87
00:04:08,147 --> 00:04:09,315
(long bip)
88
00:04:09,382 --> 00:04:11,351
- Vincent, réponds-moi,
s'il te plaît.
89
00:04:11,417 --> 00:04:14,320
Fais juste me sortir d'ici,
je t'en supplie.
90
00:04:17,223 --> 00:04:19,092
- Maman s'est tellement
ennuyée de toi.
91
00:04:19,158 --> 00:04:20,560
- C'est plate, hein?
92
00:04:20,627 --> 00:04:22,428
Tu pourrais en profiter
davantage si t'avais pas--
93
00:04:22,495 --> 00:04:23,596
- Maman, c'est une bonne affaire
94
00:04:23,663 --> 00:04:24,931
que je sois retournée
travailler.
95
00:04:24,998 --> 00:04:26,499
Taschereau, y a été assez fin
de me reprendre
96
00:04:26,566 --> 00:04:27,700
après ma démission.
97
00:04:27,767 --> 00:04:29,168
Je savais pas que j'allais
avoir un divorce
98
00:04:29,235 --> 00:04:31,004
qui me coûterait aussi cher.
99
00:04:31,571 --> 00:04:33,172
(à voix basse): Qu'est-ce que
tu veux? Tu veux-tu prendre ça?
100
00:04:33,239 --> 00:04:34,607
(vibrations de cellulaire)
101
00:04:34,674 --> 00:04:36,042
C'est qui?
102
00:04:36,109 --> 00:04:37,377
- C'est rien.
103
00:04:37,910 --> 00:04:38,911
- Viens, mon grand.
104
00:04:38,978 --> 00:04:41,514
(musique rythmée forte)
105
00:04:42,849 --> 00:04:44,050
- Viens danser.
106
00:04:44,117 --> 00:04:45,852
- Hein?
- Viens danser.
107
00:04:45,918 --> 00:04:48,321
(♪♪)
108
00:05:00,299 --> 00:05:02,535
(La musique s'atténue.)
109
00:05:02,602 --> 00:05:04,037
(Marc-André): À traversles drames de tout le monde,
110
00:05:04,103 --> 00:05:05,471
j'ai réussi à me reconstruire,
111
00:05:05,538 --> 00:05:07,173
pièce par pièce.
112
00:05:10,977 --> 00:05:12,345
J'ai payé mes dettes.
113
00:05:15,448 --> 00:05:17,216
Je me suis acheté un condo.
114
00:05:21,621 --> 00:05:23,556
Je me suis acheté une voiture.
115
00:05:28,561 --> 00:05:30,697
J'ai décidé de prendre soindes gens que j'aime.
116
00:05:33,566 --> 00:05:35,635
Parce qu'au final,y a juste ça qui compte.
117
00:05:36,469 --> 00:05:38,304
Prendre soin de ceux qu'on aime.
118
00:05:38,738 --> 00:05:40,873
(musique inspirante)
119
00:05:50,416 --> 00:05:52,418
Je pensais que j'allais mieux,
120
00:05:52,485 --> 00:05:54,220
qu'on allait mieux...
121
00:05:55,521 --> 00:05:57,824
...jusqu'à ce queje devienne pire.
122
00:05:59,826 --> 00:06:01,594
Qu'on devienne pires.
123
00:06:02,428 --> 00:06:04,664
La seule différence, c'est que
c'est moi qui a choisi le crash.
124
00:06:08,835 --> 00:06:11,137
- Et comme je me plais
à le répéter,
125
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
le gouvernement peut
nous offrir les murs,
126
00:06:13,773 --> 00:06:16,042
mais c'est vraiment grâce
à la générosité de nos donateurs
127
00:06:16,109 --> 00:06:17,877
qu'on peut faire une différence
128
00:06:17,944 --> 00:06:20,880
et offrir des réels services
à l'intérieur de ces murs.
129
00:06:20,947 --> 00:06:22,548
Et c'est pourquoi
j'aimerais en profiter
130
00:06:22,615 --> 00:06:24,517
pour remercier chaleureusement
131
00:06:24,584 --> 00:06:26,552
un de nos grands
nouveaux donateurs
132
00:06:26,619 --> 00:06:27,954
de la Fondation Avenir
133
00:06:28,020 --> 00:06:29,155
et je parle
de Marc-André Lévesque.
134
00:06:29,222 --> 00:06:30,723
Merci, Marc-André.
135
00:06:30,790 --> 00:06:32,959
(applaudissements)
136
00:06:33,025 --> 00:06:35,428
(musique douce de piano)
137
00:06:36,529 --> 00:06:38,731
(ding-dong!)
138
00:06:41,367 --> 00:06:43,069
(pépiements)
139
00:06:43,136 --> 00:06:44,971
- Mon enfant, s'il te plaît.
140
00:06:45,972 --> 00:06:46,973
Il faut-tu que je te rappelle
141
00:06:47,039 --> 00:06:48,374
que j'ai gagné
la garde partagée?
142
00:06:48,741 --> 00:06:49,976
- On n'appelle plus ça de même.
143
00:06:50,042 --> 00:06:51,878
On dit du « temps parental ».
144
00:06:51,944 --> 00:06:54,180
Tu le gardes pas, tu prends
du temps avec ton enfant.
145
00:06:54,247 --> 00:06:55,414
- Hum.
146
00:06:55,481 --> 00:06:57,083
- Ce sera pas long,
ma mère finit sa valise.
147
00:06:57,150 --> 00:06:58,384
(en chuchotant): Viens-t'en.
148
00:06:58,451 --> 00:07:00,353
Hein, mon coco?
(babil d'enfant)
149
00:07:00,419 --> 00:07:01,888
- Hé, petit homme.
150
00:07:03,055 --> 00:07:04,524
(baiser bruyant)
151
00:07:05,625 --> 00:07:07,760
(à voix basse):
On va se retrouver bientôt, OK?
152
00:07:08,161 --> 00:07:09,562
- Hé, bye, Claire.
153
00:07:09,629 --> 00:07:11,197
Ça m'a fait plaisir
de te voir, moi aussi, hein.
154
00:07:11,264 --> 00:07:12,598
- Bye, mon grand.
- Papa.
155
00:07:12,665 --> 00:07:14,500
- Bien oui, viens voir papa.
156
00:07:15,835 --> 00:07:17,670
En tout cas, moi,
pendant mon temps parental,
157
00:07:17,737 --> 00:07:18,938
je m'en occupe tout seul.
158
00:07:19,005 --> 00:07:20,873
Pas besoin d'engager
huit assistantes.
159
00:07:21,808 --> 00:07:23,209
- Je le sais que t'as engagé
une nounou,
160
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
mais je suis pas censée
le savoir.
161
00:07:25,178 --> 00:07:27,914
Tu diras à ton avocate d'être
plus discrète avec la mienne.
162
00:07:32,685 --> 00:07:36,022
- Ça me rassure énormément
qu'on continue la thérapie
163
00:07:36,088 --> 00:07:37,190
dans ton processus
de retour au travail.
164
00:07:37,256 --> 00:07:38,558
- Oui, oui.
165
00:07:38,624 --> 00:07:40,626
- T'as l'air bien.
Tu te sens prêt?
166
00:07:40,693 --> 00:07:42,628
- Oh. Oui, oui, oui.
167
00:07:42,695 --> 00:07:44,797
Oui, oui, oui. Oui.
168
00:07:44,864 --> 00:07:46,532
Puis au-delà du fait
que je me sens mieux,
169
00:07:46,599 --> 00:07:48,534
j'ai surtout hâte de sortir
de la maison, t'sais.
170
00:07:48,601 --> 00:07:50,236
(rire)
171
00:07:51,470 --> 00:07:53,906
C'est pas comme si je revenais
de vacances non plus, mais...
172
00:07:53,973 --> 00:07:55,374
- Ah!
173
00:07:55,441 --> 00:07:57,210
Oh, my God!
- Attends, attends!
174
00:07:57,276 --> 00:07:58,644
Ouvre ta bouche,
ouvre ta bouche!
175
00:07:58,711 --> 00:08:00,947
- Et puis, à la maison,
comment ça se passe?
176
00:08:01,013 --> 00:08:02,215
- Oh, super bien.
177
00:08:02,281 --> 00:08:04,050
Euh, on sort des rénos.
178
00:08:04,116 --> 00:08:06,552
Euh, moi, je pensais
que ça allait nous permettre
179
00:08:06,619 --> 00:08:08,955
de repartir
sur des nouvelles bases, de...
180
00:08:09,021 --> 00:08:11,557
Je fais comme vous m'avez dit,
en fait. Je protégeais le nid.
181
00:08:11,624 --> 00:08:14,160
- Il faut pas faire
ce que je dis. Il faut...?
182
00:08:14,227 --> 00:08:16,095
- Excusez-moi. T'as raison...
vous avez raison.
183
00:08:16,162 --> 00:08:18,831
Vous avez raison. Euh, ce que
je veux dire, c'est que je...
184
00:08:18,898 --> 00:08:21,567
Je fais ce qui est important
pour moi, pour mes filles,
185
00:08:21,634 --> 00:08:23,002
pour Marie.
186
00:08:23,069 --> 00:08:24,971
On a trouvé
des terrains d'entente.
187
00:08:25,037 --> 00:08:26,072
On se donne de l'espace
188
00:08:26,138 --> 00:08:27,907
tout en protégeant
le noyau familial.
189
00:08:27,974 --> 00:08:29,508
Ah, ça se passe bien.
190
00:08:30,042 --> 00:08:32,712
- J'entends encore
beaucoup de culpabilité.
191
00:08:34,647 --> 00:08:37,183
- Non, non. J'accepte
la situation que j'ai créée.
192
00:08:37,250 --> 00:08:38,517
- Hum-hum.
193
00:08:41,487 --> 00:08:43,823
(sonnerie de téléphone)
194
00:08:49,695 --> 00:08:51,597
(répondeur): Bonjour,ici Vincent. Je suis pas làpour le moment.
195
00:08:51,664 --> 00:08:52,932
Laissez-moi un message.
196
00:08:52,999 --> 00:08:54,166
(long bip)
197
00:08:54,233 --> 00:08:55,601
(Marc-André): Hé, Vincent,c'est moi.
198
00:08:55,668 --> 00:08:57,470
Écoute, je sais pas t'es où.
199
00:08:57,536 --> 00:08:59,705
J'aurais aimé ça que tu sois là.
Si jamais t'as deux minutes,
200
00:08:59,772 --> 00:09:01,674
tu regarderas les photos
que je t'ai envoyées, OK?
201
00:09:02,942 --> 00:09:04,644
C'est pour ton père
que je fais ça.
202
00:09:04,710 --> 00:09:07,046
Puis pour te prouver
que j'ai jamais voulu fourrer
203
00:09:07,113 --> 00:09:09,115
qui que ce soit, OK?
204
00:09:10,116 --> 00:09:11,717
J'espère que t'es correct.
205
00:09:11,784 --> 00:09:13,619
Essaie de me donner
des nouvelles.
206
00:09:13,686 --> 00:09:14,987
Ciao.
207
00:09:15,855 --> 00:09:17,957
- Hé, je suis venue
te remercier en personne.
- Hé.
208
00:09:18,024 --> 00:09:19,625
- C'est pas tous les jours
qu'on rencontre
209
00:09:19,692 --> 00:09:20,826
des nouveaux donateurs
aussi généreux.
210
00:09:20,893 --> 00:09:22,561
- Ah, bon, ça fait plaisir.
211
00:09:22,628 --> 00:09:24,964
C'est une espèce d'héritage
familial que j'ai reçu.
- Hum.
212
00:09:25,031 --> 00:09:27,166
- C'est sûr que j'aurais préféré
que la personne soit
encore en vie,
213
00:09:27,233 --> 00:09:28,401
mais si ça peut aider
quelqu'un...
214
00:09:28,467 --> 00:09:29,735
- Je me disais aussi,
parce qu'on voit
215
00:09:29,802 --> 00:09:31,237
toujours les mêmes
dans les soirées-bénéfice.
216
00:09:31,304 --> 00:09:32,538
C'est toujours
les mêmes 12 donateurs
217
00:09:32,605 --> 00:09:34,173
pour toutes les causes.
218
00:09:34,240 --> 00:09:36,475
Fait que du sang neuf,
c'est le fun,
c'est encourageant.
219
00:09:36,542 --> 00:09:38,044
J'espère que tu vas
y prendre goût.
220
00:09:38,110 --> 00:09:41,180
Apparemment, ça rend
plus heureux de donner
que de recevoir.
221
00:09:41,247 --> 00:09:42,982
- Ah, bien, jusqu'à date,
c'est pas si pire.
222
00:09:43,049 --> 00:09:44,483
Oui, vous avez sûrement raison.
223
00:09:44,550 --> 00:09:46,152
- Oh, non, je t'arrête
tout de suite, par exemple.
224
00:09:46,218 --> 00:09:47,887
Tu peux pas me vouvoyer,
on a genre le même âge.
225
00:09:47,954 --> 00:09:49,822
C'est pas parce que
je m'habille en Chanel
226
00:09:49,889 --> 00:09:52,758
qu'il faut m'appeler « madame »,
tu comprends?
- Oui. Désolé. Euh...
227
00:09:53,292 --> 00:09:55,828
Donc, toi... toi,
tu t'impliques beaucoup?
228
00:09:55,895 --> 00:09:58,364
- Oui, je suis sur le CA
de la fondation de l'hôpital.
- OK.
229
00:09:58,431 --> 00:09:59,498
- Une vieille affaire
de famille.
230
00:09:59,565 --> 00:10:01,167
Hum, je suis impliquée
231
00:10:01,233 --> 00:10:02,601
dans des cercles
philanthropiques aussi.
232
00:10:02,668 --> 00:10:04,503
C'est comme une vocation.
Tant qu'à faire de l'argent,
233
00:10:04,570 --> 00:10:07,606
aussi bien le redonner
pour améliorer les choses.
234
00:10:07,673 --> 00:10:09,442
- Une idéaliste?
Ça, c'est rare, ça.
235
00:10:09,508 --> 00:10:12,411
- Oui? Tu sais quoi?
Tu devrais revenir
dans une couple de mois
236
00:10:12,478 --> 00:10:14,747
pour voir ce que l'hôpital va
avoir fait concrètement
avec ton don.
237
00:10:14,814 --> 00:10:17,216
C'est ça, la vraie récompense.
C'est de le voir avec tes yeux.
238
00:10:17,283 --> 00:10:18,951
C'est pas de recevoir
des applaudissements
239
00:10:19,018 --> 00:10:21,620
en donnant un faux gros chèque
sur une musique poche.
240
00:10:21,687 --> 00:10:22,955
(Il rit.)
241
00:10:23,689 --> 00:10:25,391
Puis si jamais t'as besoin
de quoi que ce soit, hésite pas.
242
00:10:25,458 --> 00:10:27,360
On prend soin
de nos membres ici.
- Ah.
243
00:10:27,426 --> 00:10:28,761
- Je veux dire,
on se fait croire
244
00:10:28,828 --> 00:10:30,129
qu'on a la gratuité
en santé au Québec,
245
00:10:30,196 --> 00:10:31,864
mais entre toi et moi,
ça va pas mal plus vite
246
00:10:31,931 --> 00:10:33,366
quand on connaît
les bonnes personnes.
247
00:10:33,432 --> 00:10:35,368
Bonne journée.
- Bonne journée.
248
00:10:36,268 --> 00:10:37,603
(raclement de gorge)
249
00:10:37,670 --> 00:10:39,805
(musique douce de piano
en arrière-plan)
250
00:10:40,272 --> 00:10:41,807
(soupir)
251
00:10:51,884 --> 00:10:53,652
(psychologue): Banquierd'investissement,
252
00:10:53,719 --> 00:10:55,721
c'est pas une viepour un père de famille.
253
00:10:55,788 --> 00:10:57,757
Pourquoi pas retourneren gestion de patrimoine
254
00:10:57,823 --> 00:10:59,158
comme avant?
255
00:10:59,225 --> 00:11:01,027
(Patrick): Je veuxrevoir ma gang.
256
00:11:02,561 --> 00:11:04,163
Retrouver mes amis.
257
00:11:04,230 --> 00:11:06,165
- Hé. Welcome back!
- Oui.
258
00:11:06,232 --> 00:11:07,566
- Ça va?
- Oui, super.
259
00:11:07,633 --> 00:11:09,335
- Excellent. Tu fais
une belle job en estie. Cool.
260
00:11:09,402 --> 00:11:10,736
(Patrick): J'avaissous-estimé ça,
261
00:11:10,803 --> 00:11:12,805
travailler avec du mondeque j'aime, t'sais.
262
00:11:13,506 --> 00:11:14,673
(soupir)
263
00:11:14,740 --> 00:11:16,976
(psychologue): Oublie pasde t'écouter.
264
00:11:17,043 --> 00:11:18,277
- Oui.
265
00:11:18,344 --> 00:11:20,946
- Et de nommer les choses
266
00:11:21,013 --> 00:11:23,015
et aussi de t'affirmer.
267
00:11:24,250 --> 00:11:25,351
(porte qui se referme
bruyamment)
268
00:11:25,418 --> 00:11:26,852
(halètement)
269
00:11:26,919 --> 00:11:28,220
- OK...
270
00:11:28,587 --> 00:11:30,189
Ah, fuck.
271
00:11:30,256 --> 00:11:31,791
(coup de poing)
272
00:11:31,857 --> 00:11:33,259
(reniflement)
273
00:11:35,428 --> 00:11:37,363
(respiration saccadée)
274
00:11:40,099 --> 00:11:42,935
(musique de tension)
275
00:11:48,441 --> 00:11:50,609
(aboiements au loin)
276
00:11:57,616 --> 00:12:00,252
- Envoye, c'est tes travaux
communautaires aujourd'hui.
277
00:12:01,387 --> 00:12:02,955
(soupir)
278
00:12:07,393 --> 00:12:09,662
- Je suis tellement
content d'être là.
279
00:12:10,396 --> 00:12:13,732
Hum, de vous retrouver
et, hum...
280
00:12:14,800 --> 00:12:17,236
C'est comme un petit pas
pour moi--
- Et un grand pas
281
00:12:17,303 --> 00:12:19,305
vers un bureau heureux.
- Absolument.
282
00:12:19,371 --> 00:12:20,673
- À notre plus grand bonheur,
Patrick.
283
00:12:20,739 --> 00:12:21,874
- Oui.
284
00:12:21,941 --> 00:12:23,976
- On a de grandes choses
qui s'en viennent,
285
00:12:24,043 --> 00:12:25,644
puis tout le monde va y gagner.
286
00:12:25,711 --> 00:12:28,681
- Oui. Euh, juste question de...
287
00:12:29,081 --> 00:12:30,583
Juste pour me remettre
dans le bain,
288
00:12:30,649 --> 00:12:33,085
vous travaillez sur quoi
ces temps-ci? C'est quoi
le projet?
289
00:12:33,152 --> 00:12:34,987
- Oui, bien, moi puis Évelyne...
- Hum-hum.
290
00:12:35,054 --> 00:12:36,489
- ...on finalise Icepack Cargo.
291
00:12:36,555 --> 00:12:38,257
C'est des camions réfrigérés
qui vont fusionner...
292
00:12:38,324 --> 00:12:39,492
(en sourdine):
...avec la plus grosse chaîne
293
00:12:39,558 --> 00:12:40,926
de grossistes alimentaires
au Canada.
294
00:12:40,993 --> 00:12:43,162
Donc, ils vont desservir
toute l'Amérique du Nord.
295
00:12:43,229 --> 00:12:45,664
(Évelyne, en sourdine): Voilà.
Donc, au lieu de l'exclusivité
de la distribution,
296
00:12:45,731 --> 00:12:47,600
les deux vont fusionner
pour réfrigérer
297
00:12:47,666 --> 00:12:49,702
pas mal tous les aliments
de la Terre.
298
00:12:49,768 --> 00:12:51,270
- Ha!
299
00:12:51,804 --> 00:12:54,607
Tous les aliments
de la Terre? Ha!
300
00:12:54,673 --> 00:12:56,509
C'est bon, c'est bon.
301
00:12:58,344 --> 00:13:00,212
(en chuchotant): Je comprends
pendant la saison,
302
00:13:00,279 --> 00:13:02,181
mais là, t'es pas sur la route
puis t'as même pas
d'entraînement.
303
00:13:02,248 --> 00:13:04,950
Ça ne se peut plus, Mike.
Je ne peux plus.
304
00:13:05,317 --> 00:13:07,286
Je ne peux plus.
305
00:13:07,353 --> 00:13:09,155
C'est ta fille à toi aussi!
306
00:13:10,589 --> 00:13:12,458
J'ai peur qu'elle fugue.
307
00:13:12,525 --> 00:13:14,460
J'ai peur qu'elle s'automutile.
J'ai peur qu'elle tombe dans
la drogue.
308
00:13:14,527 --> 00:13:16,295
Je ne sais plus quoi faire.
309
00:13:16,362 --> 00:13:18,464
Je l'enferme dans sa chambre
parce que je ne sais plus
quoi faire.
310
00:13:18,531 --> 00:13:19,632
Je t'ai jamais rien demandé,
311
00:13:19,698 --> 00:13:21,467
mais là, pour elle,
s'il te plaît.
312
00:13:22,368 --> 00:13:23,969
J'ai peur qu'elle fugue, Mike,
313
00:13:24,036 --> 00:13:25,304
qu'elle finisse
en centre jeunesse.
314
00:13:25,371 --> 00:13:26,639
C'est-tu ça que tu veux?
315
00:13:27,373 --> 00:13:29,975
J'ai juste besoin d'un break
avant de virer folle.
316
00:13:30,042 --> 00:13:32,478
- Bon, OK, je peux peut-être
317
00:13:30,042 --> 00:13:32,478
la prendre une couple de jours.
318
00:13:32,545 --> 00:13:33,779
(soupir)
319
00:13:34,446 --> 00:13:35,548
- Merci.
320
00:13:37,983 --> 00:13:39,451
Merci.
321
00:13:40,186 --> 00:13:41,554
OK.
322
00:13:45,558 --> 00:13:46,825
- Regarde, je le sais
que t'es tannée
323
00:13:46,892 --> 00:13:48,093
de faire des travaux
communautaires,
324
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
mais une fois que tu vas avoir
fait tes heures,
325
00:13:49,728 --> 00:13:51,130
on va pouvoir repartir
sur des nouvelles bases.
326
00:13:55,868 --> 00:13:57,670
(claquement de portière)
(klaxon)
327
00:14:03,809 --> 00:14:05,978
(vrombissement de moteur)
328
00:14:12,918 --> 00:14:15,087
(musique émouvante)
329
00:14:22,094 --> 00:14:24,163
- Hé, mardi, c'est la fête
de mon ami Gaspard.
330
00:14:24,230 --> 00:14:26,932
T'sais, je t'en parlais?
Ce serait le fun si tu venais.
331
00:14:26,999 --> 00:14:28,667
(expiration)
332
00:14:31,604 --> 00:14:32,771
Bon, on va laisser faire.
333
00:14:32,838 --> 00:14:34,740
- Regarde, mélange pas
les affaires.
334
00:14:35,574 --> 00:14:37,209
(effort)
335
00:14:37,276 --> 00:14:39,278
C'est pas que j'ai pas le goût
de rencontrer tes amis.
336
00:14:39,345 --> 00:14:41,513
- Hé, moi, le monde commence
à penser que je m'invente
une blonde.
337
00:14:42,581 --> 00:14:44,717
- Le mardi soir, je suis
à la maison avec mes filles.
338
00:14:44,783 --> 00:14:46,151
- T'es avec tes filles
puis ton mari.
339
00:14:46,218 --> 00:14:47,286
(soupir)
340
00:14:47,353 --> 00:14:48,520
- OK.
341
00:14:48,587 --> 00:14:51,657
Moi là, me chicaner en suant,
c'est non.
342
00:14:52,258 --> 00:14:54,059
- Hé, je m'excuse,
mais moi, ton deal,
343
00:14:54,126 --> 00:14:55,861
je commence à
le trouver difficile.
344
00:14:56,362 --> 00:14:59,798
- OK, Vic, j'ai trois filles.
345
00:14:59,865 --> 00:15:01,634
Leur père travaille 60 heures
par semaine
346
00:15:01,700 --> 00:15:03,068
puis moi, j'enseigne
à temps plein.
347
00:15:03,135 --> 00:15:04,803
Mes filles vont toujours passer
en premier.
348
00:15:04,870 --> 00:15:06,739
C'est mon nid qui prime.
- Je comprends,
349
00:15:06,805 --> 00:15:08,807
mais moi, en ce moment,
je passe après Patrick.
350
00:15:08,874 --> 00:15:10,209
C'est tough, là.
351
00:15:10,276 --> 00:15:11,543
(soupir)
352
00:15:11,910 --> 00:15:13,445
- Je comprends.
353
00:15:14,747 --> 00:15:16,382
(soupir)
354
00:15:18,751 --> 00:15:20,252
(soupir)
355
00:15:21,887 --> 00:15:23,555
- Regarde, prends pas ça
de même, là.
356
00:15:23,622 --> 00:15:24,923
Hein?
357
00:15:25,891 --> 00:15:27,426
Marie.
358
00:15:28,327 --> 00:15:30,396
C'est juste une fête, OK?
Je vais m'en remettre.
359
00:15:30,462 --> 00:15:32,131
- Non, c'est pas juste ça.
360
00:15:33,132 --> 00:15:34,333
(soupir)
361
00:15:34,400 --> 00:15:36,001
Mes filles changent.
362
00:15:36,835 --> 00:15:38,504
Océane se referme.
363
00:15:38,570 --> 00:15:41,006
Je veux pas les brusquer
à leur âge, c'est fragile.
364
00:15:41,073 --> 00:15:42,608
- Hum-hum, je comprends.
365
00:15:43,008 --> 00:15:46,345
C'est normal. Je m'excuse.
366
00:15:47,746 --> 00:15:49,682
Regarde, je suis là, là, hein?
367
00:15:50,649 --> 00:15:52,184
Je te promets que
je ne te gosserai plus
368
00:15:52,251 --> 00:15:54,320
avec mes niaiseries
de partys de fêtes.
369
00:15:54,620 --> 00:15:56,021
(rire)
370
00:16:00,526 --> 00:16:03,529
- François, t'as réussi à avoir
la garde de jour.
371
00:16:03,595 --> 00:16:05,964
Évelyne t'a vendu sa part
de la maison.
372
00:16:06,031 --> 00:16:07,700
Qu'est-ce que tu veux de plus?
373
00:16:07,766 --> 00:16:09,301
Lâche prise.
374
00:16:09,368 --> 00:16:11,637
On veut pas finir en cour
pour rien.
375
00:16:12,671 --> 00:16:14,473
- Il me semble que c'est bizarre
que tu dises ça, toi.
376
00:16:14,873 --> 00:16:16,108
Ça te fait pas moins d'argent?
377
00:16:16,175 --> 00:16:18,143
- Je suis avocate
en droit familial, moi.
378
00:16:18,210 --> 00:16:21,180
Je prêche la médiation
et l'harmonie.
379
00:16:21,714 --> 00:16:25,351
Si tu veux aller en guerre,
trouve-toi un criminaliste.
380
00:16:26,018 --> 00:16:27,653
(soupir)
381
00:16:28,053 --> 00:16:29,688
- Moi, je veux
une compensation financière.
382
00:16:30,389 --> 00:16:31,824
Évelyne, elle gagne plus
que moi.
383
00:16:31,890 --> 00:16:33,325
J'ai droit à une compensation
pour perte de revenus.
384
00:16:33,392 --> 00:16:34,793
- T'as les deux pieds
dans la maison
385
00:16:34,860 --> 00:16:36,729
puis t'es sous enquête
avec les crimes économiques.
386
00:16:36,795 --> 00:16:39,164
Tu pousses ta luck.
- Justement,
c'est à cause d'elle
387
00:16:39,231 --> 00:16:41,166
que je suis sous enquête
puis que je n'ai
plus de revenus.
388
00:16:41,233 --> 00:16:42,968
Elle devrait payer pour ça, non?
389
00:16:43,969 --> 00:16:46,105
- Écoute--
- Écoute-moi, écoute-moi.
390
00:16:46,171 --> 00:16:48,407
Je veux qu'on demande
une compensation financière,
391
00:16:48,474 --> 00:16:49,675
that's it.
392
00:16:49,742 --> 00:16:52,745
- Je te confirme à 100 %
que tu l'auras pas.
393
00:16:52,811 --> 00:16:54,580
- Mais je sais. Je m'en fous
que ça marche pas.
394
00:16:54,646 --> 00:16:56,081
Moi, ce que je veux,
c'est m'imaginer sa face
395
00:16:56,148 --> 00:16:57,750
quand elle va lire la demande.
396
00:16:59,518 --> 00:17:01,420
(marmonnements)
397
00:17:03,822 --> 00:17:05,023
- J'ai besoin de toi.
398
00:17:05,090 --> 00:17:07,860
- Florence? Voyons donc. Hé.
399
00:17:07,926 --> 00:17:09,395
Qu'est-ce que tu fais là, toi?
400
00:17:10,429 --> 00:17:13,265
God, je pensais pas te revoir
avant tes 18 ans.
401
00:17:14,400 --> 00:17:16,101
Ta mère, elle sait-tu
que t'es ici, toi?
402
00:17:16,168 --> 00:17:17,536
Parce qu'elle m'a bien averti
de pas t'approcher,
403
00:17:17,603 --> 00:17:19,104
sinon elle allait mettre
la police après moi.
404
00:17:19,171 --> 00:17:20,706
- Je suis supposée faire
mes travaux communautaires.
405
00:17:20,773 --> 00:17:22,141
Je me suis enfuie.
406
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
- Quoi? Voyons.
Crisse, Florence?
407
00:17:25,277 --> 00:17:27,613
C'est grave, ça. Je viens
de te dire, ta mère est
sur mon cas.
408
00:17:27,679 --> 00:17:29,481
- Marc-André, je suis venue ici
pour que tu m'aides.
409
00:17:29,548 --> 00:17:31,884
Je veux mon argent.
- Quel argent?
410
00:17:31,950 --> 00:17:33,585
- Mais ma part des assurances.
411
00:17:34,253 --> 00:17:35,721
Ça va m'aider à retrouver
ma liberté.
412
00:17:35,788 --> 00:17:37,222
- OK, OK, OK. Attends un peu.
413
00:17:37,289 --> 00:17:38,891
Moi, j'ai fait un chèque
à ta mère
414
00:17:38,957 --> 00:17:40,726
et elle m'a assuré que
c'était dans ton compte.
415
00:17:40,793 --> 00:17:42,528
- Marc-André, je n'ai plus accès
à mon compte.
416
00:17:42,594 --> 00:17:45,297
Je n'ai plus accès à rien.
Je n'ai plus une cenne.
417
00:17:45,364 --> 00:17:46,799
Ma mère, elle m'embarre
dans ma chambre.
418
00:17:46,865 --> 00:17:48,867
Je ne peux plus voir personne.
Je ne peux plus rien faire.
419
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
Tu peux-tu me passer ta partie
puis je vais te rembourser?
420
00:17:51,470 --> 00:17:52,805
- Bien non,
mais je ne l'ai plus.
421
00:17:52,871 --> 00:17:54,306
- Comment ça, tu ne l'as plus?
422
00:17:54,373 --> 00:17:56,341
- Mais parce que j'ai payé
un paquet de bébelles
423
00:17:56,408 --> 00:17:58,410
puis j'ai fait un don
à la Fondation Avenir
424
00:17:58,477 --> 00:17:59,812
pour me racheter envers Vincent.
425
00:17:59,878 --> 00:18:01,180
- Attends, attends.
426
00:18:01,246 --> 00:18:02,848
T'as donné de l'argent
à la Fondation Avenir
427
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
parce que ton ami Vincent,
y est fâché contre toi?
428
00:18:04,983 --> 00:18:06,985
- Non, pas parce qu'il est
fâché contre moi.
429
00:18:07,052 --> 00:18:08,821
Parce que je suis pas capable
de profiter de cet argent-là.
430
00:18:08,887 --> 00:18:09,755
Je voulais me racheter.
431
00:18:09,822 --> 00:18:11,490
- Oui, mais t'es bien épais.
432
00:18:11,557 --> 00:18:14,726
Tu penses que faire un don,
ça va guérir le monde du cancer?
433
00:18:14,793 --> 00:18:16,662
C'est grâce à moi que t'as fait
cet argent-là, Marc-André.
434
00:18:16,728 --> 00:18:18,263
Si je t'avais rien passé,
t'aurais rien.
435
00:18:18,330 --> 00:18:19,898
Là, ma mère va m'embarrer
jusqu'à mes 18 ans
436
00:18:19,965 --> 00:18:21,600
puis elle va jamais me laisser
toucher à mon argent.
437
00:18:21,667 --> 00:18:23,101
- OK, OK, wô, wô, wô,
wô, wô, wô.
438
00:18:23,168 --> 00:18:25,571
On se calme, OK? On se calme.
439
00:18:26,171 --> 00:18:28,574
Ça va tout te revenir
un jour, là. Hein?
440
00:18:28,640 --> 00:18:30,609
- Oui, mais ça me tente pas
d'attendre jusqu'à mes 18 ans
441
00:18:30,676 --> 00:18:31,510
pour être riche puis libre.
442
00:18:31,577 --> 00:18:32,411
(soupir)
443
00:18:32,478 --> 00:18:34,446
- Regarde. C'est correct.
444
00:18:34,513 --> 00:18:36,348
On va trouver une solution.
445
00:18:37,416 --> 00:18:39,251
- Puis y est où, Vincent?
446
00:18:41,653 --> 00:18:43,255
- Je sais pas.
447
00:18:45,290 --> 00:18:47,192
Il répond pas à mes appels.
448
00:18:48,260 --> 00:18:50,128
Je l'ai pas revu
depuis les funérailles.
449
00:18:50,195 --> 00:18:52,364
(musique de tension)
450
00:18:52,431 --> 00:18:53,632
(coups frappés)
451
00:18:53,699 --> 00:18:55,267
- Michel.
- Oui?
452
00:18:55,334 --> 00:18:56,969
- As-tu lu tes courriels?
453
00:18:57,035 --> 00:18:59,638
(musique intrigante)
454
00:19:15,554 --> 00:19:18,223
- On fait quoi avec ça?
- On n'a pas le choix.
455
00:19:18,290 --> 00:19:19,558
Y a été blanchi.
456
00:19:19,625 --> 00:19:20,792
Il faut le réintégrer
457
00:19:20,859 --> 00:19:22,160
ou s'embarquer
dans une bataille juridique.
458
00:19:22,227 --> 00:19:24,029
On n'a aucune raison valable
de le renvoyer.
459
00:19:26,131 --> 00:19:27,733
(expiration)
460
00:19:28,667 --> 00:19:30,302
- Bon, bien...
461
00:19:32,070 --> 00:19:35,507
L'harmonie aura duré
le temps d'un avant-midi.
462
00:19:44,883 --> 00:19:46,318
(notification)
463
00:19:48,587 --> 00:19:50,989
(musique de tension)
464
00:19:52,991 --> 00:19:54,893
- Oh, fuck.
465
00:19:55,861 --> 00:19:57,696
- Dude...
- Je sais, je sais.
466
00:19:57,763 --> 00:19:59,998
Je viens de voir, moi aussi.
- Crisse, as-tu revu
François depuis, toi?
467
00:20:00,065 --> 00:20:02,134
- Bien non, je lui ai même pas
parlé, je l'ai même appelé.
468
00:20:02,200 --> 00:20:04,369
- OK. Mais là, on fait quoi?
On devrait-tu en parler à...
469
00:20:04,436 --> 00:20:05,671
- E... Évelyne? Évelyne.
470
00:20:05,737 --> 00:20:07,039
- Ouais?
471
00:20:08,173 --> 00:20:10,876
- Euh...
- Inquiétez-vous pas, les gars,
ça va bien aller.
472
00:20:10,943 --> 00:20:12,711
On va être très professionnels.
473
00:20:16,615 --> 00:20:18,116
- Toi-même,
dans les trois derniers mois,
474
00:20:18,183 --> 00:20:20,218
t'as retravaillé avec elle?
- Oui, tous les jours.
475
00:20:20,285 --> 00:20:22,187
- Penses-tu que c'est elle,
le délit d'initié?
476
00:20:23,555 --> 00:20:25,824
- J'ai compris qu'il fallait que
je sois 10 coups en avance
sur lui.
477
00:20:26,358 --> 00:20:29,361
- Non, non, ça...
on le saura jamais.
478
00:20:32,030 --> 00:20:33,532
- OK.
479
00:20:36,702 --> 00:20:39,137
(brouhaha)
480
00:20:41,239 --> 00:20:42,741
- Tu penses-tu arriver à l'heure
un moment donné, toi?
481
00:20:42,808 --> 00:20:44,409
- Bien oui, t'as bien raison.
482
00:20:44,476 --> 00:20:46,244
C'est sûr que si j'étais
arrivée plus tôt,
483
00:20:46,311 --> 00:20:47,813
j'aurais peut-être réglé
le problème de la pauvreté
à Montréal.
484
00:20:47,879 --> 00:20:48,981
(petit rire)
485
00:20:49,047 --> 00:20:50,649
- OK, je le sais
que tu le sais sûrement,
486
00:20:50,716 --> 00:20:52,517
mais je vais te le redire
juste pour être certaine.
487
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
Si tu continues à
te présenter en retard
pour tes travaux communautaires,
488
00:20:55,988 --> 00:20:58,156
moi, j'ai juste un appel à faire
puis tu te ramasses
en centre jeunesse.
489
00:20:58,223 --> 00:20:59,257
C'est-tu ça que tu veux?
490
00:21:00,158 --> 00:21:02,094
Fait que fait juste te rendre
au bout de tes 180 heures
491
00:21:02,160 --> 00:21:03,362
puis après je te sacre patience.
492
00:21:03,428 --> 00:21:04,930
Je suis pas ici pour jouer
à la mère, moi.
493
00:21:04,997 --> 00:21:06,832
Y a du monde qui sont plus
dans le besoin que toi.
494
00:21:06,898 --> 00:21:08,266
Envoye, va faire les toilettes
495
00:21:08,333 --> 00:21:09,735
puis le souper est pas
encore prêt.
496
00:21:09,801 --> 00:21:11,470
Go, go, go, go.
497
00:21:14,239 --> 00:21:16,675
(musique rythmée)
498
00:21:34,359 --> 00:21:36,228
(expiration lente)
499
00:21:36,662 --> 00:21:37,596
(claquement de porte)
500
00:21:37,663 --> 00:21:38,964
- Allô, maman.
501
00:21:40,599 --> 00:21:42,634
- Ayoye! Hé, ciboire!
502
00:21:42,701 --> 00:21:44,703
- Maman, peux-tu juste
s'il te plaît,
503
00:21:44,770 --> 00:21:46,471
essayer d'être fine avec
le monde qui vient t'aider?
504
00:21:46,538 --> 00:21:48,607
- M'aider, m'aider...
505
00:21:48,674 --> 00:21:50,308
Je veux juste qu'on m'aide
à sortir du bain
506
00:21:50,375 --> 00:21:52,711
puis là, je suis rendue à faire
de la gymnastique dans le salon.
507
00:21:52,778 --> 00:21:54,413
- Plus vous allez faire
vos exercices,
508
00:21:54,479 --> 00:21:56,648
plus vous allez récupérer vite.
- Bien oui.
509
00:21:56,715 --> 00:21:58,350
- On se revoit dans trois jours?
510
00:22:01,553 --> 00:22:03,889
Bonne soirée.
- Merci, bye-bye, bonne soirée.
511
00:22:07,225 --> 00:22:08,727
- Maudite fatigante.
512
00:22:09,561 --> 00:22:10,962
J'aimais mieux l'autre avant.
513
00:22:11,029 --> 00:22:13,065
- Non, l'autre aussi,
tu la haïssais.
514
00:22:13,865 --> 00:22:15,000
Regarde, maman.
515
00:22:15,067 --> 00:22:16,268
Peux-tu juste être fine
avec les physios?
516
00:22:16,334 --> 00:22:17,836
T'es déjà chanceuse
d'en avoir une
517
00:22:17,903 --> 00:22:19,571
puis de pas être
sur une liste d'attente.
518
00:22:19,638 --> 00:22:21,273
- Hé, laisse faire ça.
- Non, non, c'est correct.
519
00:22:21,339 --> 00:22:22,908
Je m'occupe de payer
tes factures
520
00:22:22,974 --> 00:22:24,443
jusqu'à tant que tu retournes
travailler, ça va.
521
00:22:24,509 --> 00:22:26,344
- Si au moins je m'étais
fracturé la cheville à la job,
522
00:22:26,411 --> 00:22:27,646
j'aurais de la CSST.
523
00:22:28,046 --> 00:22:29,214
- Oui.
524
00:22:30,248 --> 00:22:33,185
- Il me reste un petit mois
525
00:22:33,251 --> 00:22:35,821
puis ça a l'air que je vais
être complètement rétablie.
526
00:22:35,887 --> 00:22:37,089
Tu seras pas pogné
pour t'occuper
527
00:22:37,155 --> 00:22:38,924
de ta vieille infirme de mère.
528
00:22:38,990 --> 00:22:40,192
Je suis à la veille du jogging.
529
00:22:40,258 --> 00:22:42,027
- Non, maman. Maman, arrête ça,
fais pas ça.
530
00:22:42,094 --> 00:22:43,729
- Marc, c'est correct.
531
00:22:44,362 --> 00:22:46,031
Je vais mieux. Puis en plus,
je ne fume plus.
532
00:22:46,098 --> 00:22:47,099
Je suis sur la bonne voie.
533
00:22:47,165 --> 00:22:48,100
- Oui, je sais.
534
00:22:48,166 --> 00:22:49,367
Tu ne fumes plus,
tu ne bois plus,
535
00:22:49,434 --> 00:22:50,535
tu ne joues plus.
536
00:22:50,602 --> 00:22:51,870
Tu ne marches plus
non plus, là, hum?
537
00:22:51,937 --> 00:22:53,605
- Prends-le sur toi,
c'est un accident.
538
00:22:53,672 --> 00:22:55,440
- Oui, OK. Euh, il faut
que j'y aille.
539
00:22:55,507 --> 00:22:56,875
Fais pas de folie, OK?
540
00:22:56,942 --> 00:22:58,877
- Bien non. Inquiète-toi pas,
j'en ai vu d'autres.
541
00:22:58,944 --> 00:23:00,946
- Ça marche. Bye.
- Bye.
542
00:23:01,012 --> 00:23:02,681
(ouverture et fermeture
de porte)
543
00:23:03,048 --> 00:23:04,382
(soupir)
544
00:23:06,351 --> 00:23:08,687
(musique de tension)
545
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
(vrombissement)
546
00:23:20,532 --> 00:23:21,767
- Hé.
547
00:23:24,302 --> 00:23:26,104
Il va pas te manger, t'sais.
548
00:23:27,105 --> 00:23:28,406
- Je m'en crisse.
549
00:23:28,473 --> 00:23:29,941
Il fera bien ce qu'il voudra.
550
00:23:34,546 --> 00:23:35,747
OK.
551
00:23:38,750 --> 00:23:41,186
- T'as pas un petit 15 minutes
avant de partir?
552
00:23:41,253 --> 00:23:44,055
- Hum, non, pas vraiment.
553
00:23:47,492 --> 00:23:49,261
T'es convaincante.
554
00:23:58,937 --> 00:24:00,505
(bavardage des enfants)
555
00:24:00,572 --> 00:24:03,175
- Oh, autobus! Go, go, go!
556
00:24:03,241 --> 00:24:04,776
Bye, les filles.
557
00:24:04,843 --> 00:24:06,611
- Bye, papa!
- Bye!
558
00:24:07,312 --> 00:24:10,182
- Oh! Lunchs! Lunchs!
Les lunchs!
559
00:24:10,248 --> 00:24:12,918
Voyons. Lunchs!
560
00:24:13,919 --> 00:24:15,187
Vos lunchs!
561
00:24:27,532 --> 00:24:29,134
(cloche d'ascenseur)
562
00:24:29,201 --> 00:24:31,970
(musique entêtante)
563
00:24:34,873 --> 00:24:37,509
(conversations indistinctes)
564
00:24:51,790 --> 00:24:53,091
(soupir de contentement)
565
00:24:53,158 --> 00:24:55,360
(conversation indistincte)
566
00:25:03,568 --> 00:25:05,537
(silence)
567
00:25:06,471 --> 00:25:08,173
- François.
- Bonjour.
568
00:25:19,651 --> 00:25:24,756
- Bon, j'ose espérer que
si vous êtes ici aujourd'hui,
569
00:25:24,823 --> 00:25:27,259
c'est parce que vous êtes
tous à l'aise
570
00:25:27,325 --> 00:25:28,793
de travailler les uns
avec les autres en équipe.
571
00:25:28,860 --> 00:25:31,196
- Absolument. Oui.
572
00:25:32,597 --> 00:25:35,267
- On est tous des adultes,
des professionnels.
573
00:25:35,333 --> 00:25:37,435
On est consciencieux.
Y aura pas de problème.
574
00:25:37,502 --> 00:25:39,004
- Je suis d'accord avec Évelyne.
575
00:25:39,070 --> 00:25:40,205
Très heureux d'être ici,
576
00:25:40,272 --> 00:25:41,273
de retrouver ma place
parmi vous.
577
00:25:41,339 --> 00:25:42,641
Alors...
578
00:25:42,707 --> 00:25:44,142
- Bon, bien,
très content de voir
579
00:25:44,209 --> 00:25:46,611
que malgré vos différends
dans votre vie personnelle...
580
00:25:46,678 --> 00:25:48,513
- Hum-hum.
- ...vous êtes prêts à partager
581
00:25:48,580 --> 00:25:51,549
le même environnement de travail
pour le bien de la compagnie.
582
00:25:51,616 --> 00:25:53,184
Je suis fier de vous autres.
583
00:25:53,752 --> 00:25:55,320
- Y a Patrick qui vient
de revenir aussi.
584
00:25:55,387 --> 00:25:56,554
- Justement, moi,
585
00:25:56,621 --> 00:25:58,323
j'aimerais beaucoup travailler
avec Patrick,
586
00:25:58,390 --> 00:25:59,624
si c'est possible.
587
00:25:59,691 --> 00:26:00,859
- Avec moi?
588
00:26:00,926 --> 00:26:02,494
- Oui, oui, toi, Patrick,
589
00:26:02,560 --> 00:26:04,996
le... le seul Patrick ici
dans la pièce.
590
00:26:05,063 --> 00:26:06,431
(rires)
591
00:26:06,898 --> 00:26:09,467
- Oui, sauf que moi, j'assiste
pour l'instant, fait que...
592
00:26:09,534 --> 00:26:11,136
- C'est parfait, ça,
assiste-moi.
593
00:26:11,202 --> 00:26:12,504
- Bien, sur quoi?
594
00:26:12,570 --> 00:26:14,806
- Sur notre prochain client.
595
00:26:14,873 --> 00:26:16,708
- Bien, justement...
596
00:26:17,742 --> 00:26:20,845
...la personne qui
sera en charge de
notre prochain client
597
00:26:20,912 --> 00:26:23,248
n'est pas encore déterminée.
598
00:26:23,882 --> 00:26:26,985
C'est gros, très gros.
599
00:26:27,886 --> 00:26:31,089
- Les industries Ukave.
600
00:26:31,156 --> 00:26:33,658
- Ça, c'est les raffineries
de pétrole, ça?
- Ah, pas tout à fait.
601
00:26:33,725 --> 00:26:35,827
C'est un des plus gros joueurs
mondial dans le domaine minier.
602
00:26:35,894 --> 00:26:37,529
Mais t'étais pas loin,
t'étais pas loin.
603
00:26:37,595 --> 00:26:40,498
- Ukave, une des plus
grandes compagnies
604
00:26:40,565 --> 00:26:42,701
d'extraction minière
anglo-suisse.
605
00:26:42,767 --> 00:26:45,070
Ils emploient 100 000 personnes
dans 50 pays
606
00:26:45,136 --> 00:26:47,339
et leur prochain grand move,
qu'ils feront avec nous:
607
00:26:47,405 --> 00:26:52,243
fusionner avec la fonderie
canadienne Dorchester.
608
00:26:52,310 --> 00:26:53,678
Le gouvernement est prêt à tout
609
00:26:53,745 --> 00:26:56,181
pour que la fonderie
canadienne Dorchester
610
00:26:56,247 --> 00:26:59,017
continue ses opérations
dans notre belle province.
611
00:26:59,084 --> 00:27:02,187
Dorchester, spécialisée
dans l'extraction
612
00:27:02,253 --> 00:27:04,356
et la transformation
de nickel.
613
00:27:04,422 --> 00:27:06,124
C'est le coeur de la vie sociale
614
00:27:06,191 --> 00:27:07,792
d'une petite ville
du Nord-du-Québec.
615
00:27:07,859 --> 00:27:11,062
Ça représente une job sur six
dans la région
616
00:27:11,129 --> 00:27:13,431
et ils ont établi,
avec le temps,
617
00:27:13,498 --> 00:27:17,569
d'excellentes relations
avec les communautés
autochtones.
618
00:27:18,303 --> 00:27:22,574
C'est une des plus grandes
fusions d'entreprises minières
619
00:27:22,640 --> 00:27:24,009
au monde.
620
00:27:25,343 --> 00:27:27,245
- C'est parfait.
Je commence quand?
621
00:27:27,312 --> 00:27:29,247
- Euh, je commence quand?
622
00:27:29,314 --> 00:27:31,483
- Voyons, y a deux secondes,
tu pensais que c'était
un puits de pétrole.
623
00:27:31,549 --> 00:27:32,617
(rires)
624
00:27:33,318 --> 00:27:35,053
(grognement de douleur)
625
00:27:38,156 --> 00:27:40,158
- Michel, j'aimerais ça
que tu me confies le contrat.
626
00:27:40,225 --> 00:27:41,826
Je suis rendu là, je pense.
627
00:27:41,893 --> 00:27:43,828
- Je vais déterminer plus tard
628
00:27:43,895 --> 00:27:47,732
l'équipe qui va s'en occuper.
Ce sera pas de tout repos.
629
00:27:47,799 --> 00:27:50,168
- Hé, moi, ça fait des mois
que je dors. Je me suis
assez reposé.
630
00:27:50,235 --> 00:27:52,504
Mais surtout, j'ai leadé
plusieurs fusions
631
00:27:52,570 --> 00:27:53,905
et acquisitions
avec les minières.
632
00:27:53,972 --> 00:27:55,507
C'est un domaine que
je maîtrise complètement.
633
00:27:55,573 --> 00:27:58,309
(musique de tension)
634
00:28:00,745 --> 00:28:02,580
- Prends le temps
de revenir, François.
635
00:28:02,647 --> 00:28:05,016
J'ai besoin de penser
à mon affaire.
- Y a pas de problème.
636
00:28:05,083 --> 00:28:06,518
Moi, je fais juste rappeler
ma grande expertise
637
00:28:06,584 --> 00:28:07,819
dans le domaine, c'est tout.
638
00:28:07,886 --> 00:28:09,687
(Michel): Je garde ça en tête,
François.
639
00:28:09,754 --> 00:28:12,924
Bon, bien, c'était pas si pire
que ça, ce meeting-là,
finalement.
640
00:28:12,991 --> 00:28:14,526
On se revoit tantôt.
641
00:28:14,592 --> 00:28:16,761
J'ai justement
un appel important
avec les agents de Ukave
642
00:28:16,828 --> 00:28:19,197
pour qu'on établisse
notre première rencontre.
643
00:28:21,099 --> 00:28:22,267
- Alright.
644
00:28:22,333 --> 00:28:24,869
Patrick, meeting. Viens-t'en.
645
00:28:27,072 --> 00:28:28,706
- OK.
646
00:28:34,345 --> 00:28:36,314
- Je vais rester ici.
647
00:28:36,381 --> 00:28:38,383
- Oui? T'es sûre?
648
00:28:39,250 --> 00:28:40,552
OK.
649
00:28:40,618 --> 00:28:43,421
(musique de tension)
650
00:29:02,307 --> 00:29:04,476
- Tiens.
- Ah, yes.
651
00:29:05,310 --> 00:29:06,478
(cloche d'ascenseur)
652
00:29:06,978 --> 00:29:10,615
- Hum, content de te voir,
content d'être de retour.
653
00:29:11,816 --> 00:29:13,785
Hé, j'étais tanné d'attendre.
654
00:29:15,887 --> 00:29:17,388
Ça va?
655
00:29:18,323 --> 00:29:19,858
T'es pas obligé de me sauter
dans les bras,
656
00:29:19,924 --> 00:29:21,092
mais je me serais attendu
657
00:29:21,159 --> 00:29:22,660
comme à une réaction minimale
de ta part.
658
00:29:22,727 --> 00:29:26,030
- Oui. Regarde, François, hum,
je reviens au bureau,
659
00:29:26,097 --> 00:29:28,133
mais j'ai pas envie que
ce soit comme avant.
660
00:29:28,766 --> 00:29:30,235
Je sais que c'est tendu
entre toi puis Évelyne
661
00:29:30,301 --> 00:29:32,103
puis j'ai pas envie d'être
mêlé à vos chicanes.
- Hum.
662
00:29:32,170 --> 00:29:34,072
- Il faut que je m'affirme plus.
Je suis dans un processus.
663
00:29:34,139 --> 00:29:36,274
- Ah, ça tombe bien, moi aussi,
je suis en processus.
De divorce.
664
00:29:36,341 --> 00:29:38,943
Moi, ça me coûte 20 000 $
d'avocat par mois. Toi?
665
00:29:39,010 --> 00:29:41,779
- Shit. Oui, non, moi,
mon processus, il est différent.
666
00:29:41,846 --> 00:29:43,615
- Arrête avec les processus,
je suis tanné.
667
00:29:43,681 --> 00:29:45,850
Dis-moi, comment ça va?
Comment ça se passe?
668
00:29:47,185 --> 00:29:49,020
- On a essayé de faire
une semaine sur deux à
la maison...
669
00:29:49,087 --> 00:29:51,389
- Hum.
- ...mais on est
plus efficaces ensemble.
670
00:29:51,456 --> 00:29:53,625
Puis, on a aussi rencontré
une psychologue pour enfants
671
00:29:53,691 --> 00:29:55,126
qui nous a confirmé
que le moins traumatisant,
672
00:29:55,193 --> 00:29:57,295
ce serait de garder
le nid vivant.
673
00:29:57,362 --> 00:29:59,697
C'est ça, c'est du nesting.
- OK.
674
00:29:59,764 --> 00:30:02,467
- Puis Marie-Michèle a le droit
de fréquenter Victoria.
675
00:30:02,534 --> 00:30:04,302
Ah, j'accepte ça.
- Attends, quoi?
676
00:30:04,369 --> 00:30:05,970
- Oui, y a des choses
qu'il faut qu'elle vive,
677
00:30:06,037 --> 00:30:07,539
qu'elle vérifie,
qu'elle expérimente,
678
00:30:07,605 --> 00:30:09,474
et j'ai pas envie de risquer
de briser ma famille pour ça.
679
00:30:09,541 --> 00:30:11,042
- Attends un peu. Pour « ça »?
680
00:30:11,109 --> 00:30:13,478
Voyons... Wô, wô, wô.
Attends, OK.
681
00:30:13,545 --> 00:30:15,647
Mais là, vous êtes... Mettons
qu'elle fréquente un gars,
682
00:30:15,713 --> 00:30:16,748
tu dirais-tu la même chose?
683
00:30:16,814 --> 00:30:18,650
(sirène au loin)
684
00:30:19,117 --> 00:30:20,885
- Absolument.
(François rit.)
685
00:30:20,952 --> 00:30:24,656
Oui, oui, c'est-à-dire que
c'est la famille, le nid.
686
00:30:24,722 --> 00:30:26,491
C'est ça qui est important,
le nid.
687
00:30:26,558 --> 00:30:27,992
- Attends, toi, ta blonde,
elle te dirait
688
00:30:28,059 --> 00:30:29,627
qu'elle couche
avec un autre gars
puis toi, tu ferais:
689
00:30:29,694 --> 00:30:31,496
« Oui, c'est bien beau,
on va protéger le nid »?
690
00:30:31,563 --> 00:30:33,264
T'es un saint, man.
- Regarde, man,
je suis un saint,
691
00:30:33,331 --> 00:30:35,466
mais je suis pas cave.
Tu sais, c'est pas...
692
00:30:35,967 --> 00:30:37,635
Je sais qu'elle m'aime
de toute façon.
693
00:30:37,702 --> 00:30:39,637
J'ai juste... j'ai juste envie
qu'elle le découvre toute seule
694
00:30:39,704 --> 00:30:41,973
avant de faire voler en mille
morceaux la vie de mes filles.
695
00:30:42,540 --> 00:30:44,842
- OK. Mais mettons
qu'elle choisit l'autre?
696
00:30:45,543 --> 00:30:48,246
L'autre qui est quand même
pas mal plus hot que toi,
en passant.
697
00:30:48,313 --> 00:30:50,848
- Bien, au moins,
j'aurai essayé, man.
- T'es fou, man.
698
00:30:50,915 --> 00:30:53,184
- Regarde, je suis
peut-être fou, mais je dors
encore dans le même lit
699
00:30:53,251 --> 00:30:55,553
que la mère de mes filles
puis j'ai dépensé 0 $
en frais d'avocat.
700
00:30:57,188 --> 00:30:58,556
(rire)
701
00:30:59,591 --> 00:31:01,326
- Pour un dépressif,
t'es en forme.
702
00:31:01,392 --> 00:31:03,194
J'aime ça. C'est bon.
- Parfait.
703
00:31:03,261 --> 00:31:04,162
- Cheers.
704
00:31:11,269 --> 00:31:12,270
- C'est fait.
705
00:31:12,337 --> 00:31:13,838
- Enfin.
(en riant): Oui.
706
00:31:14,839 --> 00:31:16,441
Merci, félicitations.
707
00:31:16,507 --> 00:31:17,909
Au revoir.
708
00:31:22,780 --> 00:31:25,416
- Ah, Michel, justement,
deux choses.
709
00:31:25,883 --> 00:31:27,118
Premièrement, je veux te dire
710
00:31:27,185 --> 00:31:28,286
que je suis vraiment
très, très content
711
00:31:28,353 --> 00:31:29,787
d'être de retour ici, vraiment.
712
00:31:29,854 --> 00:31:32,624
- Prends le temps d'arriver,
mon François, hein?
713
00:31:32,690 --> 00:31:34,125
C'est pas moi qui
vais t'apprendre
714
00:31:34,192 --> 00:31:35,627
qu'on a traversé une crise
cette année.
715
00:31:35,693 --> 00:31:37,195
Tes accusations.
716
00:31:37,262 --> 00:31:40,231
Dominique qui claque la porte
à cause de ses... problèmes.
717
00:31:40,298 --> 00:31:41,566
Mais depuis quelques semaines,
718
00:31:41,633 --> 00:31:43,401
on avait trouvé
une belle ambiance--
719
00:31:43,468 --> 00:31:45,069
- As-tu dit que
Dominique est partie?
720
00:31:45,470 --> 00:31:47,071
Donc, là,
elle n'est plus partner,
721
00:31:47,138 --> 00:31:48,640
donc y a une place de libre?
722
00:31:48,706 --> 00:31:50,708
- Y a une place
pour quelqu'un
723
00:31:50,775 --> 00:31:53,011
qui va s'assurer que
l'harmonie perdure. Hum?
724
00:31:53,077 --> 00:31:55,146
Un leader.
Une personne d'équipe.
- Oui.
725
00:31:55,213 --> 00:31:56,748
- Puis avec ce qui vient
de t'arriver...
726
00:31:56,814 --> 00:31:58,383
- Attends, mais moi, j'ai rien
à me reprocher.
727
00:31:58,449 --> 00:31:59,951
Je viens d'être blanchi.
728
00:32:00,652 --> 00:32:03,154
- J'ai besoin que tu reviennes
en douceur pareil,
729
00:32:03,221 --> 00:32:04,355
comprends-tu ça?
730
00:32:04,422 --> 00:32:05,857
- Oui, ça, je comprends ça.
- OK.
731
00:32:05,923 --> 00:32:08,526
- Inquiète-toi, Michel,
je vais être impeccable.
732
00:32:08,593 --> 00:32:11,095
- OK, OK, François. OK.
733
00:32:11,162 --> 00:32:13,831
(musique de tension)
734
00:32:23,341 --> 00:32:24,609
- Texte-moi quand vous arrivez.
735
00:32:24,676 --> 00:32:26,110
Essaie de la coucher
avant 9 h 30.
736
00:32:26,177 --> 00:32:27,679
Pas de Wi-Fi, pas d'Internet.
737
00:32:27,745 --> 00:32:29,047
Elle peut me rejoindre
sur ton téléphone, c'est tout.
738
00:32:29,113 --> 00:32:31,182
9- Elle peut quand même
regarder la TV.
739
00:32:31,249 --> 00:32:33,751
- C'est quoi le rapport?
C'est sûr qu'elle peut regarder
la TV. Pourquoi tu dis ça?
740
00:32:33,818 --> 00:32:36,187
- Non, je sais, mais c'est
parce que t'as dit:
« Pas de Wi-Fi. »
741
00:32:36,254 --> 00:32:37,955
T'as toi, ça,
une TV intelligente, Mike,
742
00:32:38,022 --> 00:32:39,691
estie, au salaire que tu fais?
- Oui.
743
00:32:39,757 --> 00:32:41,192
- Toutes des TV
sur le Wi-Fi, ça, babe.
744
00:32:41,259 --> 00:32:42,193
- OK.
745
00:32:42,260 --> 00:32:44,362
- Bien, ça devrait être correct.
746
00:32:44,429 --> 00:32:46,631
- Hé, puis en passant, bravo,
man, pour les play-offs.
747
00:32:46,698 --> 00:32:48,499
T'as assuré, mon gars,
c'était fou.
748
00:32:49,934 --> 00:32:51,736
- Je l'aime bien, lui.
- OK.
749
00:32:52,704 --> 00:32:54,872
Tu peux toujours me rejoindre
sur mon cell. C'est bon?
- Hé, moi aussi, hein.
750
00:32:54,939 --> 00:32:58,042
Moi, mon cell est ouvert
24 heures sur 24,
sept jours sur sept.
751
00:32:58,109 --> 00:33:00,478
- Bien, excellent, excellent.
752
00:33:00,545 --> 00:33:02,313
Mais je dis ça de même, Steph,
753
00:33:02,380 --> 00:33:05,783
tu devrais peut-être slacker
un peu sur le régime militaire.
- Ah oui?
754
00:33:05,850 --> 00:33:07,652
- Je lui ai dit
la même affaire, man.
755
00:33:07,719 --> 00:33:09,787
Regarde, un moment donné, man,
tu peux emmener l'âne
à l'abreuvoir.
756
00:33:09,854 --> 00:33:11,389
Tu peux pas
le forcer à boire.
757
00:33:11,456 --> 00:33:13,324
- C'est-tu moi ou ma fille
que tu viens de traiter d'âne?
758
00:33:13,391 --> 00:33:14,826
- Bien, non, c'est
une question...
759
00:33:14,892 --> 00:33:17,028
C'est juste une image,
babe, on s'en fout.
- OK.
760
00:33:20,398 --> 00:33:22,567
- Fait que tu t'es battue
cinq ans en cour pour
avoir la garde.
761
00:33:22,633 --> 00:33:25,503
Tu l'as eue. Puis là,
tu veux me la refiler?
762
00:33:25,570 --> 00:33:26,571
- Hum-hum.
763
00:33:26,637 --> 00:33:28,940
- J'imagine qu'elle fait
ses nuits?
764
00:33:29,006 --> 00:33:30,441
- Non, justement.
765
00:33:30,508 --> 00:33:32,577
Une ado, c'est comme un bébé,
ça dort pas de la nuit.
766
00:33:32,643 --> 00:33:34,178
Have fun.
767
00:33:34,912 --> 00:33:36,347
Merci de ton aide.
768
00:33:37,982 --> 00:33:40,184
Oui, mets ça sur le banc.
769
00:33:41,986 --> 00:33:44,255
- Tu dois vraiment être
désespérée pour m'envoyer là.
770
00:33:52,263 --> 00:33:53,598
- Fuck.
771
00:33:57,869 --> 00:33:59,537
(vibrations de cellulaire)
772
00:33:59,604 --> 00:34:01,038
- Ah, fuck.
773
00:34:01,105 --> 00:34:03,007
Oui, oui, oui,
je viens chercher Denis.
774
00:34:03,074 --> 00:34:04,542
Désolée, j'ai eu
un contretemps.
775
00:34:04,609 --> 00:34:06,511
Oui, tout de suite, oui.
776
00:34:08,179 --> 00:34:09,714
- Hé.
777
00:34:09,781 --> 00:34:12,116
Bravo pour ton deal, vraiment.
778
00:34:12,183 --> 00:34:13,551
- Merci.
779
00:34:13,618 --> 00:34:15,019
- En tout cas, moi,
j'ai bien hâte
780
00:34:15,086 --> 00:34:16,454
de toucher 50 % de ton bonus
là-dessus.
781
00:34:16,521 --> 00:34:17,622
(rire)
782
00:34:17,688 --> 00:34:19,390
Hé, c'est une blague.
783
00:34:20,024 --> 00:34:22,960
Et puis, y est 18 h 10, Évelyne.
T'es en retard à la garderie.
784
00:34:27,031 --> 00:34:28,800
(pépiements)
785
00:34:28,866 --> 00:34:30,401
- Hé, Flo-Flo!
786
00:34:30,468 --> 00:34:32,236
T'es sûre que ça te tente pas
de venir faire un tour?
787
00:34:32,303 --> 00:34:33,971
Envoye donc,
ça va te faire du bien.
788
00:34:34,038 --> 00:34:35,973
Il fait beau. Du soleil,
de l'air frais.
789
00:34:36,040 --> 00:34:37,809
T'as l'air d'une pinte de lait,
tellement que t'es blanche.
790
00:34:37,875 --> 00:34:39,577
- Hé, ça se dit pas, ça.
791
00:34:39,644 --> 00:34:41,312
- J'ai le droit, c'est ma fille.
792
00:34:41,379 --> 00:34:43,314
- Non, c'est correct.
J'aime mieux brûler ici
793
00:34:43,381 --> 00:34:44,816
jusqu'à tant que ma peau fasse
des cloques d'eau.
794
00:34:44,882 --> 00:34:45,983
(rire)
795
00:34:46,551 --> 00:34:47,885
- OK.
796
00:34:47,952 --> 00:34:49,587
S'il y a quelque chose,
tu m'appelles sur mon cell.
797
00:34:49,654 --> 00:34:51,989
C'est beau. OK, c'est parti.
798
00:34:52,056 --> 00:34:54,325
(vrombissement)
799
00:34:59,230 --> 00:35:01,399
(musique rythmée
en arrière-plan)
800
00:35:03,234 --> 00:35:05,670
(cris des jeunes)
801
00:35:09,307 --> 00:35:11,776
(musique dramatique douce)
802
00:35:17,081 --> 00:35:18,850
- Salle de conférence.
803
00:35:18,916 --> 00:35:20,418
Now!
804
00:35:32,930 --> 00:35:34,332
(soupir)
805
00:35:34,932 --> 00:35:36,767
Bonjour, tout le monde.
806
00:35:37,869 --> 00:35:41,205
J'espère que vous êtes
en forme en tabarnak
807
00:35:41,272 --> 00:35:44,008
parce que vous allez travailler
fort cette année.
808
00:35:45,009 --> 00:35:48,713
On vient de perdre
notre meilleure joueuse.
809
00:35:48,779 --> 00:35:50,882
Évelyne vient de démissionner.
810
00:35:50,948 --> 00:35:52,049
- Estie.
811
00:35:52,116 --> 00:35:53,985
(vibrations de cellulaire)
812
00:35:54,685 --> 00:35:55,953
- What the fuck?
813
00:35:56,020 --> 00:35:57,655
- Exactement.
814
00:35:59,290 --> 00:36:01,826
- Hé, regardez-moi pas de même,
j'ai rien à voir là-dedans, OK?
815
00:36:01,893 --> 00:36:03,661
- Puis j'espère que t'as
une bonne gardienne
816
00:36:03,728 --> 00:36:05,663
parce que je veux te voir
au bureau sept jours semaine.
817
00:36:05,730 --> 00:36:07,331
- Hé, boy.
818
00:36:07,398 --> 00:36:08,666
J'ai vraiment trouvé
le meilleur moment
819
00:36:08,733 --> 00:36:09,567
pour faire mon retour
progressif.
820
00:36:09,634 --> 00:36:11,002
- Marc-André.
- Oui?
821
00:36:11,068 --> 00:36:12,837
- Toi aussi, il va falloir
que tu déménages au bureau
822
00:36:12,904 --> 00:36:15,339
pour combler le vide laissé
par ta partner.
823
00:36:15,406 --> 00:36:17,508
Là, vous allez m'excuser,
il faut que j'aille parler
824
00:36:17,575 --> 00:36:20,611
à des chasseurs de têtes
pour trouver du monde compétent.
825
00:36:20,678 --> 00:36:22,580
Puis je vais demander
des femmes, en plus.
826
00:36:22,647 --> 00:36:27,118
Si vous pouviez juste
pas coucher avec elles,
827
00:36:27,184 --> 00:36:29,353
ce serait plus simple
pour tout le monde.
828
00:36:35,326 --> 00:36:36,861
(claquement de porte)
(vibrations de cellulaire)
829
00:36:36,928 --> 00:36:38,362
- C'est ta faute à toi,
ça, estie.
830
00:36:38,429 --> 00:36:39,897
- Hé, j'ai rien fait, crisse.
831
00:36:40,431 --> 00:36:42,433
- Oh, come on.
832
00:36:42,500 --> 00:36:44,035
(soupir)
833
00:36:44,602 --> 00:36:46,170
(ouverture de porte)
834
00:37:02,453 --> 00:37:04,322
(musique douce)
835
00:37:04,388 --> 00:37:06,290
(vibrations de cellulaire)
836
00:37:19,136 --> 00:37:20,071
- Allô?
837
00:37:20,137 --> 00:37:21,739
- Toi, tu vas lâcher ta job
838
00:37:21,806 --> 00:37:23,407
pour éviter d'avoir à me payerune pension?
839
00:37:23,474 --> 00:37:24,742
Tu penses que je vais croire ça?
840
00:37:24,809 --> 00:37:26,410
Toi, t'es tout le temps focussée
sur ta carrière
841
00:37:26,477 --> 00:37:27,578
puis ton estie de cash.
842
00:37:27,645 --> 00:37:29,246
Y a pas un juge
qui va croire ça.
843
00:37:30,481 --> 00:37:33,384
Hé, je te parle. Tu m'écoutes-tu
ou tu fais juste semblant?
844
00:37:42,827 --> 00:37:44,562
Hé, Marc.
- Quoi?
845
00:37:45,096 --> 00:37:46,430
- Évelyne qui crisse son camp,
846
00:37:46,497 --> 00:37:48,499
C'est pas plutôt ton idée,
ça, hein?
847
00:37:49,967 --> 00:37:52,103
- Hé, man, le jour
tu vas comprendre que
le seul responsable
848
00:37:52,169 --> 00:37:54,338
de toute la merde qui se passe
avec Évelyne, c'est toi,
849
00:37:54,405 --> 00:37:56,340
on s'en reparlera, OK?
- OK.
850
00:37:56,407 --> 00:37:58,609
- En attendant, tu m'excuseras,
ma mère vient de se planter
dans le bain,
851
00:37:58,676 --> 00:38:00,378
fait qu'il faut que
j'aille à l'hôpital.
- Oh, pour vrai?
852
00:38:00,444 --> 00:38:02,213
- Bien oui.
- Ah. Hé, on n'est jamais
trop prudent.
853
00:38:02,813 --> 00:38:04,482
Tu la salueras pour moi.
854
00:38:05,950 --> 00:38:07,418
- Sure.
855
00:38:23,034 --> 00:38:25,202
- Oui, bonjour, je veux parler--
- Marc-André.
856
00:38:25,670 --> 00:38:28,406
- Maman. Hé.
Qu'est-ce qui s'est passé?
857
00:38:28,472 --> 00:38:32,043
- Je... j'ai pesé sur le bouton
de panique.
858
00:38:32,109 --> 00:38:34,145
- Non, mais... L'infirmière
t'a dit qu'il fallait
que t'attendes
859
00:38:34,211 --> 00:38:35,780
pour prendre des fucking bains.
860
00:38:35,846 --> 00:38:37,248
Pourquoi t'écoutes jamais?
861
00:38:37,314 --> 00:38:38,816
- J'aime ça, moi,
prendre mon bain.
862
00:38:38,883 --> 00:38:40,618
C'est le seul fun
qu'il me reste en ce moment,
863
00:38:40,685 --> 00:38:41,652
prendre mon bain.
864
00:38:41,719 --> 00:38:43,154
- OK, c'est correct,
c'est correct.
865
00:38:43,220 --> 00:38:44,321
Ils vont faire quoi, là?
866
00:38:44,388 --> 00:38:46,023
- Bien...
867
00:38:47,458 --> 00:38:51,062
Ma hanche est fracturée.
- Hein?
868
00:38:51,128 --> 00:38:53,898
- Je pourrai pas bouger
avant d'être opérée.
- Estie.
869
00:38:54,899 --> 00:38:57,201
- Je vais rester pognée
dans le corridor.
870
00:38:58,035 --> 00:39:00,538
Comment je vais faire pour aller
aux toilettes, mon Dieu?
871
00:39:04,408 --> 00:39:05,910
- OK, maman. Écoute-moi.
872
00:39:05,976 --> 00:39:07,745
Écoute-moi, écoute-moi.
873
00:39:07,812 --> 00:39:09,613
Je m'occupe de tout, OK?
874
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Ça va bien aller,
mais là, je peux pas rester.
- Hein?
875
00:39:13,250 --> 00:39:15,019
- Je peux pas rester,
mais ça va bien aller, OK?
876
00:39:15,086 --> 00:39:17,488
Je m'occupe de tout.
Ça va bien aller.
877
00:39:17,755 --> 00:39:19,323
- OK.
878
00:39:20,591 --> 00:39:22,026
- Ça va bien aller.
879
00:39:23,527 --> 00:39:25,229
Fuck.
880
00:39:26,831 --> 00:39:28,365
(expiration)
881
00:39:28,432 --> 00:39:29,533
(sonnerie de cellulaire)
882
00:39:29,600 --> 00:39:31,168
Oui, allô?
- Allô, Marc-André.
883
00:39:31,235 --> 00:39:32,837
Je voulais juste te direqu'on va pouvoir
884
00:39:32,903 --> 00:39:34,705
prendre ta mèreen charge, finalement.
885
00:39:34,772 --> 00:39:36,874
Elle va avoir une chambre privée
puis elle va rencontrer
le Dr Corbeil,
886
00:39:36,941 --> 00:39:38,476
qui va l'opérer le plus
rapidement possible.
887
00:39:38,542 --> 00:39:39,610
Elle est entre bonnes mains.
888
00:39:39,677 --> 00:39:41,312
- Je t'en dois tellement une,
Isabelle.
889
00:39:41,378 --> 00:39:43,114
Quand je reviens, je te paie
une bouteille de champagne, OK?
890
00:39:43,180 --> 00:39:46,383
- OK, avec plaisir. Bye.
891
00:39:46,450 --> 00:39:48,419
- Excellent, merci.
892
00:39:51,122 --> 00:39:53,524
(pépiements)
893
00:40:06,203 --> 00:40:07,538
Hé.
894
00:40:07,605 --> 00:40:09,306
- Hé, boy, je savais que
les petites filles aimaient
895
00:40:09,373 --> 00:40:11,242
les gars plus vieux,
mais pas à ce point-là.
896
00:40:11,308 --> 00:40:14,078
- Ah non, non, non. Non, non...
Non, non, moi, je suis...
897
00:40:14,145 --> 00:40:16,280
Je suis un ami de la famille.
- Hum.
898
00:40:16,781 --> 00:40:17,815
(rire)
899
00:40:18,649 --> 00:40:20,084
Je te niaise.
- OK, c'est ça.
900
00:40:20,151 --> 00:40:22,453
- Je sais que t'es un bon gars.
Flo-Flo m'a tout raconté.
901
00:40:23,120 --> 00:40:26,190
- Ah oui, c'est-tu vrai?
Puis elle a dit quoi exactement,
euh, Flo-Flo?
902
00:40:26,257 --> 00:40:27,925
- Elle m'a dit que t'es
le meilleur chum à Vincent.
903
00:40:27,992 --> 00:40:30,995
Puis ça, ça, Vincent,
ça, c'est un bon gars.
904
00:40:31,061 --> 00:40:34,165
Parce que pour endurer mon ex,
il faut être crissement bon.
905
00:40:34,231 --> 00:40:35,866
Trop bon, estie.
906
00:40:35,933 --> 00:40:37,468
(rire)
907
00:40:38,235 --> 00:40:40,070
Hé, boy. Hum.
908
00:40:41,071 --> 00:40:42,273
- Flo est sur le quai.
909
00:40:42,339 --> 00:40:43,574
Veux-tu une bière,
quelque chose?
910
00:40:44,675 --> 00:40:46,277
- Euh, non, merci, c'est gentil.
911
00:40:46,343 --> 00:40:48,379
J'essaie d'arrêter
de boire de jour.
912
00:40:48,445 --> 00:40:50,748
- Et voilà, un bon gars.
913
00:40:50,815 --> 00:40:51,782
(rire)
914
00:40:51,849 --> 00:40:53,350
- Je vais...
- Alright.
915
00:40:53,417 --> 00:40:55,419
- Merci, hein.
916
00:40:57,521 --> 00:41:00,591
(musique forte, rires
et cris excités en arrière-plan)
917
00:41:09,433 --> 00:41:11,535
(musique techno)
918
00:41:13,270 --> 00:41:14,872
(hurlement)
919
00:41:30,955 --> 00:41:33,490
(musique méditative)
920
00:41:37,795 --> 00:41:40,130
Tu cours toute ta viepour te rendre à un objectif.
921
00:41:41,198 --> 00:41:43,067
Tu le touches enfin...
922
00:41:44,969 --> 00:41:47,438
...puis des fois tu saisjuste pas quoi faire avec.
923
00:41:48,505 --> 00:41:50,841
Mais peu importe la façondont tu te rends au sommet,
924
00:41:50,908 --> 00:41:53,410
tu te retrouves toujourstout seul.
925
00:41:55,379 --> 00:41:57,147
Comme moi en ce moment.
926
00:42:05,756 --> 00:42:08,792
- Regarde, Marc-André,
moi, je t'ai pas rappelé
927
00:42:08,859 --> 00:42:10,527
parce que j'ai fini
de me laisser marcher dessus.
928
00:42:10,594 --> 00:42:13,030
Fait que tu pognes tes affaires
puis tu décâlisses de chez nous!
929
00:42:13,097 --> 00:42:16,634
- OK, regarde, Vincent,
t'as pas l'air bien, OK?
Je suis inquiet.
930
00:42:16,700 --> 00:42:18,769
- Décâlisse parce que
j'appelle la police!
931
00:42:18,836 --> 00:42:21,538
- Je suis pas sûr que tu veux
que la police s'en vienne ici
en ce moment, man.
932
00:42:21,605 --> 00:42:23,574
Sous-titrage: difuze
68254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.