All language subtitles for 963.NEW.DVDRIP.XVID-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,807 --> 00:00:14,800 PERSEUS THE INVINCIBLE 2 00:02:25,687 --> 00:02:29,475 Galenor, the men in the forest are awaiting your signal. 3 00:02:51,247 --> 00:02:53,761 My prince, the swamp monster isn't far from here. 4 00:02:53,927 --> 00:02:57,078 We should look for another way to cross. 5 00:02:57,247 --> 00:02:58,362 The men are afraid. 6 00:02:58,527 --> 00:03:00,995 This is the only road that meets the sea. 7 00:03:01,167 --> 00:03:04,603 The future of our people depends on the success of this mission. 8 00:03:04,767 --> 00:03:06,564 We have a duty to try. 9 00:04:24,127 --> 00:04:25,606 To the lake! 10 00:06:09,807 --> 00:06:12,037 We'll all die here. 11 00:06:12,287 --> 00:06:13,640 Retreat! 12 00:07:06,167 --> 00:07:07,156 Over here. 13 00:08:07,127 --> 00:08:08,446 This is the end, my prince. 14 00:08:08,607 --> 00:08:12,316 This is the valley of petrified men, the kingdom of Medusa! 15 00:08:33,247 --> 00:08:35,158 It's useless to flee. 16 00:08:35,327 --> 00:08:39,115 Medusa will be watching for our departure and attack us. 17 00:08:39,647 --> 00:08:42,036 We'll wait here in readiness for her. 18 00:08:42,207 --> 00:08:46,519 Don't look at her or you'll be turned to stone by her gaze. 19 00:09:45,287 --> 00:09:45,924 Come on! 20 00:11:23,287 --> 00:11:27,075 The King of Seriphos must learn he can't disobey us. 21 00:11:28,207 --> 00:11:29,765 Return to Argos. 22 00:11:30,727 --> 00:11:32,479 We're going back to Argos. 23 00:11:42,287 --> 00:11:45,677 It's impossible to find a passageway leading to the sea. 24 00:11:46,367 --> 00:11:49,120 Even Alcaeus succumbed to Medusa. 25 00:11:50,767 --> 00:11:53,839 I needlessly sacrificed my own son. 26 00:11:55,047 --> 00:11:58,642 I shouldn't have have allowed him to undertake that mission. 27 00:11:58,807 --> 00:12:01,924 I alone am responsible for his fate. 28 00:12:02,087 --> 00:12:04,647 I'll be tortured with remorse until the day I die. 29 00:12:04,807 --> 00:12:06,001 Father. 30 00:12:06,167 --> 00:12:08,237 Why grieve like this? 31 00:12:08,407 --> 00:12:11,160 Alcaeus acted for the good of our people. 32 00:12:11,887 --> 00:12:12,956 Some day, 33 00:12:13,127 --> 00:12:16,403 you'll see Medusa perish and Alcaeus return to life, 34 00:12:16,567 --> 00:12:20,321 and all those she's turned to stone. Don't give up hope. 35 00:12:21,287 --> 00:12:24,677 I hope I live long enough to see if this belief... 36 00:12:24,847 --> 00:12:26,917 is not just the fruit of your imagination. 37 00:12:27,087 --> 00:12:28,884 We respect your grief, 38 00:12:29,047 --> 00:12:31,561 but we must carry on our commerce... 39 00:12:31,727 --> 00:12:34,366 or Seriphos will fall under the domination of Argos. 40 00:12:34,527 --> 00:12:36,916 I've governed Seriphos... 41 00:12:37,087 --> 00:12:40,682 for over 20 years without war with Argos. 42 00:12:40,847 --> 00:12:41,916 But without friendship, too. 43 00:12:42,087 --> 00:12:45,762 The King knows that Medusa and the swamp monster... 44 00:12:45,927 --> 00:12:47,724 block our route to the sea. 45 00:12:47,887 --> 00:12:51,562 He's taken this opportunity to charge a toll on our merchants... 46 00:12:51,727 --> 00:12:53,922 who cross into his territory. 47 00:12:54,087 --> 00:12:56,362 Argos has reduced our people to starvation. 48 00:12:56,527 --> 00:13:00,725 He requires a tax on all our goods. 49 00:13:00,887 --> 00:13:04,357 I'd rather die in an unwinnable war than be their slave as things stand now. 50 00:13:04,527 --> 00:13:07,963 I have a horror of war. That must be the last resort. 51 00:13:08,127 --> 00:13:09,446 Your wisdom is honorable. 52 00:13:10,127 --> 00:13:12,197 But there's another, 53 00:13:13,687 --> 00:13:15,484 much simpler way. 54 00:13:15,647 --> 00:13:19,037 Acrisius, King of Argos, wishes to have his son Galenor... 55 00:13:19,207 --> 00:13:21,562 marry your daughter Andromeda. 56 00:13:21,727 --> 00:13:24,446 Thus our two peoples would be united, 57 00:13:24,607 --> 00:13:27,758 and the merchants of Seriphos could pass unhindered. 58 00:13:29,007 --> 00:13:32,443 That would mean yielding completely to Argos. 59 00:13:32,607 --> 00:13:33,676 What's more, 60 00:13:33,847 --> 00:13:36,725 I've lost my son fighting this cause. 61 00:13:36,887 --> 00:13:39,003 Don't ask me for another sacrifice... 62 00:13:39,167 --> 00:13:40,486 that of my daughter. 63 00:13:40,647 --> 00:13:43,241 Only I can arrange my own life. 64 00:13:44,927 --> 00:13:47,077 I will get to know Galenor, 65 00:13:48,327 --> 00:13:50,158 and I'll make my own decision. 66 00:13:51,247 --> 00:13:53,966 lnvite him to Seriphos. 67 00:14:13,447 --> 00:14:15,677 Galenor is invited to Seriphos. 68 00:14:15,847 --> 00:14:18,839 I managed to arrange things according to your will. 69 00:14:19,687 --> 00:14:20,961 That's good. 70 00:14:21,127 --> 00:14:23,846 As always, I can count on your friendship. 71 00:14:26,887 --> 00:14:29,879 And friendship has a price. 72 00:14:31,967 --> 00:14:36,085 Go tell your King to receive my son with full honors. 73 00:14:36,247 --> 00:14:38,397 Galenor will depart shortly. 74 00:14:43,927 --> 00:14:46,077 Is Andromeda beautiful? 75 00:14:46,887 --> 00:14:48,445 That's what they say. 76 00:14:49,087 --> 00:14:51,681 But it's not so much beauty that matters. 77 00:14:51,847 --> 00:14:53,485 I know that. It'll be a lovely day, 78 00:14:54,287 --> 00:14:56,881 when I reign in both Argos and Seriphos. 79 00:14:57,047 --> 00:14:58,605 Isn't that what you want? 80 00:15:00,167 --> 00:15:02,237 That's only the beginning. 81 00:15:02,407 --> 00:15:06,958 According to tradition, we must tell the Queen Mother. 82 00:15:15,167 --> 00:15:16,316 Jupiter, 83 00:15:16,887 --> 00:15:19,481 you who can read into the hearts of men: 84 00:15:19,647 --> 00:15:22,036 take pity on my pain. 85 00:15:23,287 --> 00:15:26,040 Give me a sign of your power... 86 00:15:26,207 --> 00:15:29,119 so I can continue to believe... 87 00:15:29,287 --> 00:15:32,916 in the revenge that will eliminate my husband's assassin. 88 00:15:33,687 --> 00:15:35,245 And my son? 89 00:15:36,407 --> 00:15:38,841 Where is my son? 90 00:15:39,007 --> 00:15:41,316 It's been 20 years since he was taken from me. 91 00:15:41,487 --> 00:15:44,957 No news of him has come to comfort my heart. 92 00:15:45,127 --> 00:15:46,446 Enough, Danae! 93 00:15:52,847 --> 00:15:54,838 Your son is dead. 94 00:15:56,727 --> 00:16:00,037 Resign yourself to reality. Face the truth. 95 00:16:00,207 --> 00:16:01,686 You're my wife, 96 00:16:01,847 --> 00:16:04,236 the Queen of Argos who lives at my side. 97 00:16:04,407 --> 00:16:06,841 The love that you could've given to your own son, 98 00:16:07,007 --> 00:16:09,077 give to mine, Galenor. 99 00:16:09,247 --> 00:16:11,203 Renounce your folly! 100 00:16:11,967 --> 00:16:13,719 Assassin. 101 00:16:15,327 --> 00:16:18,876 Jupiter will never forgive my fatal error: 102 00:16:19,407 --> 00:16:22,797 that I wed the murderer of my husband. 103 00:16:23,567 --> 00:16:25,797 But I didn't know. 104 00:16:25,967 --> 00:16:27,195 I had no idea... 105 00:16:27,447 --> 00:16:29,278 and my people deserved a King. 106 00:16:29,447 --> 00:16:33,565 Then stop raving before this stone statue! 107 00:16:33,727 --> 00:16:36,366 Why do you leave this crazy old woman alive? 108 00:16:36,527 --> 00:16:38,916 The people love their Queen, as you know. 109 00:16:39,087 --> 00:16:40,725 And she despises us. 110 00:16:43,327 --> 00:16:44,760 My son has returned. 111 00:16:44,927 --> 00:16:47,157 The dead don't come back. 112 00:16:48,527 --> 00:16:50,085 My son is alive. 113 00:16:51,007 --> 00:16:52,599 He's come back to kill you. 114 00:16:52,767 --> 00:16:54,678 Enough of this madness! Shut up! 115 00:16:57,007 --> 00:16:59,123 Do you know this prophecy: 116 00:16:59,287 --> 00:17:01,357 "Blood demands blood"? 117 00:17:01,527 --> 00:17:05,600 The son of the King you murdered will eliminate you and your offspring. 118 00:17:05,767 --> 00:17:09,203 You, you will die by my son's hand. 119 00:17:09,367 --> 00:17:12,803 I wish your son was alive, so I could kill him in front of you! 120 00:17:12,967 --> 00:17:14,480 My son will kill you. 121 00:17:14,647 --> 00:17:16,877 He'll avenge the death of his father. 122 00:17:17,527 --> 00:17:20,041 Before you die, you will recognize him. 123 00:17:20,207 --> 00:17:23,597 He bears on his shoulder the three marks of Jupiter! 124 00:17:24,247 --> 00:17:25,999 Don't forget, Galenor! 125 00:17:26,167 --> 00:17:29,557 Before you die, you will recognize him. 126 00:18:17,367 --> 00:18:18,083 Perseus! 127 00:18:22,207 --> 00:18:26,439 To think that I taught you how to shoot. You came close to hurting me. 128 00:18:26,607 --> 00:18:29,360 I shoot better than you do. I've nothing more to learn. 129 00:18:29,527 --> 00:18:31,279 The student has surpassed the teacher. 130 00:18:31,447 --> 00:18:33,278 We'll see about that. 131 00:18:37,767 --> 00:18:38,836 Are you ready? 132 00:18:43,887 --> 00:18:45,115 It's my turn. 133 00:18:53,087 --> 00:18:54,076 Ready? 134 00:18:59,207 --> 00:19:02,324 You won. I couldn't have done better myself. 135 00:19:02,487 --> 00:19:03,363 Farewell. 136 00:19:04,047 --> 00:19:06,322 Wait, you just got here. 137 00:19:06,487 --> 00:19:07,476 Rest a little. 138 00:19:07,647 --> 00:19:09,000 I have to go. 139 00:19:09,687 --> 00:19:13,282 What's more, I don't like fishing by hand like you do. 140 00:19:13,447 --> 00:19:17,042 If a trout escapes, I let it go. I only do this for fun. 141 00:19:17,207 --> 00:19:19,926 - Like with a certain woman. - Who do you mean? 142 00:19:21,807 --> 00:19:22,603 You. 143 00:19:24,527 --> 00:19:27,246 Well said. Who told you to say that? 144 00:19:27,407 --> 00:19:31,764 I've wanted to tell you for a long time, but I couldn't find the words. 145 00:19:31,927 --> 00:19:34,725 And you never give me the time to do it, you always leave so quickly. 146 00:19:34,887 --> 00:19:36,240 I don't even know your name. 147 00:19:36,407 --> 00:19:40,400 You'll find out later. I must go now. 148 00:19:41,167 --> 00:19:42,156 Farewell. 149 00:19:43,487 --> 00:19:44,636 When will I find out your name? 150 00:19:45,567 --> 00:19:48,081 The day I decide you will. 151 00:19:49,687 --> 00:19:50,483 When will you come back? 152 00:20:01,807 --> 00:20:04,640 She appeared and disappeared even faster than before. 153 00:20:04,807 --> 00:20:08,322 She's like a Goddess. Maybe one from these mountains. 154 00:20:08,487 --> 00:20:11,160 If she returns, I'll prevent her from leaving. 155 00:20:11,327 --> 00:20:14,319 Whether Goddess or mere mortal, I'll keep her with me. 156 00:20:15,087 --> 00:20:16,725 I love her so much. 157 00:20:18,047 --> 00:20:19,765 But you already knew that. 158 00:20:42,207 --> 00:20:43,435 Where is Andromeda? 159 00:20:43,607 --> 00:20:44,676 I don't know. 160 00:20:54,087 --> 00:20:57,318 On behalf of my people, I bid you a warm welcome. 161 00:20:59,047 --> 00:21:01,959 I doubt your people share that sentiment. 162 00:21:03,287 --> 00:21:05,198 Enter my humble abode. 163 00:21:47,647 --> 00:21:51,276 I've heard tell of your beauty, but I see... 164 00:21:51,527 --> 00:21:53,563 no words were equal to it. 165 00:21:53,727 --> 00:21:55,445 Your gallantry is honorable. 166 00:22:03,767 --> 00:22:07,043 Here are some gifts, that are very drab compared to you. 167 00:22:07,687 --> 00:22:11,362 Accept them as a tribute that will open the pathway... 168 00:22:11,607 --> 00:22:13,040 leading to your heart. 169 00:22:14,167 --> 00:22:17,796 The heart is a wealth that can't be sold. It must be offered freely. 170 00:22:19,287 --> 00:22:20,766 You must be tired. 171 00:22:21,407 --> 00:22:23,967 Tomorrow, I'll organize a hunting party in your honor. 172 00:22:24,207 --> 00:22:27,802 Princes from neighboring provinces... 173 00:22:28,047 --> 00:22:28,797 will come to see you. 174 00:22:29,047 --> 00:22:31,515 We'll take you to your room. 175 00:22:37,567 --> 00:22:39,762 You didn't answer my proposal. 176 00:22:39,927 --> 00:22:42,600 It's a little soon for that. I don't know you very well. 177 00:22:42,767 --> 00:22:45,281 I knew when I saw you that you were the one. 178 00:22:45,447 --> 00:22:48,166 Your enthusiasm makes you say silly things. 179 00:22:50,047 --> 00:22:51,196 Look. 180 00:22:56,087 --> 00:22:58,362 Ask the stone why it fell, 181 00:22:58,527 --> 00:23:01,166 and it will answer that it was thrown by my hand... 182 00:23:01,767 --> 00:23:06,158 ignoring that it obeys the law of gravity. 183 00:23:06,327 --> 00:23:08,079 What do you mean by that? 184 00:23:08,247 --> 00:23:10,556 That no one escapes their fate. 185 00:23:10,727 --> 00:23:12,524 And I'm your destiny. 186 00:23:13,207 --> 00:23:16,005 I like to challenge fate. 187 00:23:17,447 --> 00:23:19,244 That would be useless. 188 00:23:22,327 --> 00:23:24,283 We're expected for the hunt. 189 00:23:24,447 --> 00:23:27,120 We'll resume this conversation later. 190 00:24:19,287 --> 00:24:22,723 Your daughter is playing with fire. Why is the decision up to her? 191 00:24:22,887 --> 00:24:25,355 I don't want to force Andromeda. 192 00:24:25,527 --> 00:24:29,076 After all, it's her life. It's hers to decide. 193 00:24:29,247 --> 00:24:32,159 Galenor expects an answer. If he feels offended, 194 00:24:32,327 --> 00:24:34,716 all our hopes will crumble. 195 00:24:36,087 --> 00:24:37,884 My daughter knows what she wants. 196 00:25:43,287 --> 00:25:44,117 Stop! 197 00:25:44,287 --> 00:25:46,482 This deer was mine. He had no right... 198 00:25:46,647 --> 00:25:49,559 Wild animals belong to the king and the princess. 199 00:25:50,047 --> 00:25:51,685 Get on your knees, wretch! 200 00:25:53,087 --> 00:25:54,042 The princess? 201 00:25:56,087 --> 00:25:57,236 Bow down! 202 00:26:03,887 --> 00:26:06,401 Must I bow down to you also, or spit in your face? 203 00:26:09,247 --> 00:26:11,442 Don't strike an unarmed man. 204 00:26:11,607 --> 00:26:14,280 There's no question I can beat this mongrel. 205 00:26:16,527 --> 00:26:17,960 Give him a whip. 206 00:26:20,807 --> 00:26:22,877 This will be a good show. 207 00:26:23,047 --> 00:26:24,560 A duel with whips. 208 00:26:26,207 --> 00:26:30,041 The sword is a soldier's weapon. For him, a whip will have to do. 209 00:27:54,567 --> 00:27:57,479 - Wait. - He's offended us. He must die. 210 00:27:57,647 --> 00:28:00,286 Our laws don't allow a man to be executed... 211 00:28:00,447 --> 00:28:01,960 because he can't defend himself. 212 00:28:02,407 --> 00:28:03,681 He'll pay. 213 00:28:04,687 --> 00:28:07,326 Since you committed an offense, you'll have to atone for it. 214 00:28:07,487 --> 00:28:08,363 Very well. 215 00:28:09,167 --> 00:28:13,160 A tournament will be held tomorrow. You'll both fight equally armed. 216 00:28:13,327 --> 00:28:16,717 Each of you will defend the colors of your own city. 217 00:28:17,527 --> 00:28:21,315 You'll defend the colors of Seriphos. Do you agree? 218 00:28:23,047 --> 00:28:23,843 Yes, princess. 219 00:28:25,167 --> 00:28:27,203 You were waiting for my answer? 220 00:28:27,367 --> 00:28:28,402 Then here it is: 221 00:28:30,447 --> 00:28:32,597 I will wed the tournament's champion. 222 00:28:35,247 --> 00:28:38,319 Then consider me your husband. I'll be the winner. 223 00:28:45,167 --> 00:28:48,716 That honor will cost you dearly. 224 00:29:50,727 --> 00:29:53,366 I declare the tournament open. 225 00:33:10,287 --> 00:33:12,801 Choose the weapon you prefer. 226 00:33:12,967 --> 00:33:14,798 May the Gods protect the bravest... 227 00:33:15,047 --> 00:33:16,116 among you. 228 00:35:32,647 --> 00:35:34,922 Don't forget, Galenor! 229 00:35:35,087 --> 00:35:36,884 Before you die, 230 00:35:37,127 --> 00:35:38,401 you will recognize him! 231 00:35:51,287 --> 00:35:54,006 Tell me your name so I may announce the winner. 232 00:36:02,567 --> 00:36:03,795 I asked you your name. 233 00:36:07,807 --> 00:36:09,525 My name is Perseus. 234 00:36:09,687 --> 00:36:12,838 But it doesn't matter because I don't want anything. 235 00:36:13,327 --> 00:36:15,636 Neither your daughter nor your kingdom. 236 00:36:22,727 --> 00:36:23,796 Who is your father? 237 00:36:24,527 --> 00:36:27,121 I don't know who either my father or mother are. 238 00:36:30,607 --> 00:36:32,279 I appoint you my chief guard. 239 00:36:33,807 --> 00:36:34,876 Come back here! 240 00:36:35,647 --> 00:36:36,443 That's an order. 241 00:36:43,247 --> 00:36:46,762 You never told me the truth. How do you expect me to forgive you? 242 00:36:46,927 --> 00:36:50,203 If I'd told you who I really was, would you have accepted me? 243 00:36:50,367 --> 00:36:52,278 I can accept you for what you are: 244 00:36:52,447 --> 00:36:54,517 A woman I dare not love. 245 00:36:54,687 --> 00:36:57,724 You could have saved me from suffering. 246 00:36:58,247 --> 00:37:00,238 It's not my fault. 247 00:37:00,407 --> 00:37:02,921 It was you who refused our marriage. 248 00:37:03,087 --> 00:37:04,679 You could have done it differently. 249 00:37:04,847 --> 00:37:06,519 You're a princess, 250 00:37:07,367 --> 00:37:09,119 and I'm a simple man, 251 00:37:09,287 --> 00:37:12,165 accustomed to living alone in the mountains. 252 00:37:12,327 --> 00:37:14,363 How does that make any difference? 253 00:37:15,767 --> 00:37:18,600 If you reject Galenor, there will be war. 254 00:37:18,767 --> 00:37:22,555 I refuse to be the cause of that. That's why we must go our separate ways. 255 00:37:23,007 --> 00:37:25,123 I can have no claim on you. 256 00:37:25,287 --> 00:37:27,755 My love could give much to you. 257 00:37:28,967 --> 00:37:30,958 Stop tormenting me. 258 00:37:31,567 --> 00:37:33,683 Someday, I may succeed in forgetting you. 259 00:37:33,847 --> 00:37:36,315 Help me to find the strength to give you up. 260 00:37:36,487 --> 00:37:38,125 I won't allow it. 261 00:37:38,287 --> 00:37:40,676 I refuse to sacrifice my life with you. 262 00:37:50,687 --> 00:37:54,077 lt's not just about us. On meeting Galenor, 263 00:37:54,247 --> 00:37:57,557 I knew marriage with him would reduce my people to slavery. 264 00:37:57,727 --> 00:37:58,921 While you... 265 00:37:59,087 --> 00:38:01,282 you are my only hope. 266 00:38:19,447 --> 00:38:20,675 Please leave me. 267 00:39:18,247 --> 00:39:20,044 Our men are ready. 268 00:39:21,607 --> 00:39:23,006 Then move out. 269 00:40:44,607 --> 00:40:45,676 Alert! 270 00:40:47,327 --> 00:40:48,885 Catch them! 271 00:40:49,767 --> 00:40:51,041 Come on! 272 00:40:59,367 --> 00:41:01,039 To your horses! Quick! 273 00:41:09,847 --> 00:41:11,724 They've abducted the princess. 274 00:41:18,887 --> 00:41:20,036 Listen! 275 00:41:23,607 --> 00:41:27,316 Delay them. We must gain time. 276 00:43:16,567 --> 00:43:18,523 Guards! Guards! 277 00:43:53,887 --> 00:43:55,605 No. No! 278 00:44:19,247 --> 00:44:21,078 War is inevitable now. 279 00:44:21,247 --> 00:44:23,602 My people are risking their lives. 280 00:44:23,767 --> 00:44:27,157 Wars are played on the battlefield. That's where I'll be. 281 00:44:27,327 --> 00:44:29,318 What can you do alone? 282 00:44:29,487 --> 00:44:31,682 The king of Argos has a powerful army. 283 00:44:31,847 --> 00:44:34,759 Our best men were killed by the swamp monster... 284 00:44:34,927 --> 00:44:36,519 or turned to stone by Medusa. 285 00:44:36,687 --> 00:44:38,882 Like my poor brother Alcaeus. 286 00:44:39,047 --> 00:44:42,483 I know. Those monsters have made Argos invincible. 287 00:44:43,727 --> 00:44:47,720 They say that if Medusa dies, the petrified men will come back to life. 288 00:44:47,887 --> 00:44:48,956 Is that true? 289 00:44:49,127 --> 00:44:51,357 I don't know. That's what the legend says. 290 00:44:51,527 --> 00:44:53,279 Nobody knows if it's true. 291 00:44:53,447 --> 00:44:56,166 Perhaps Medusa can't die. 292 00:44:56,327 --> 00:44:57,316 You know, 293 00:44:57,647 --> 00:44:59,558 I thought I could convince Galenor... 294 00:44:59,727 --> 00:45:02,400 to give up his plans of domination... 295 00:45:02,567 --> 00:45:04,205 and avoid a war. 296 00:45:04,887 --> 00:45:07,879 I thought I could control events stronger than myself. 297 00:45:08,047 --> 00:45:09,560 What an illusion! 298 00:45:10,047 --> 00:45:13,722 I'm a woman. I know I spoiled everything. 299 00:45:13,887 --> 00:45:16,481 My people's fate is sealed. 300 00:45:18,367 --> 00:45:20,085 There's still hope. 301 00:45:20,647 --> 00:45:22,365 I'll take Galenor back to Argos. 302 00:45:22,527 --> 00:45:25,485 I'll speak to the king. Maybe I can convince him. 303 00:45:25,647 --> 00:45:27,399 No, the risk is too great. 304 00:45:27,567 --> 00:45:28,920 I must try. 305 00:45:30,447 --> 00:45:31,800 Take the horse. 306 00:45:33,167 --> 00:45:34,316 To your horses! 307 00:45:34,887 --> 00:45:36,559 Escort the princess to Seriphos. 308 00:45:36,727 --> 00:45:39,287 Prince Galenor will return with me to Argos. 309 00:45:44,487 --> 00:45:46,682 I know you won't change your mind. 310 00:45:46,847 --> 00:45:48,280 I'll wait for you. 311 00:45:48,447 --> 00:45:50,836 I'll return. Don't worry. 312 00:46:13,687 --> 00:46:15,245 Let's go to Argos. 313 00:47:06,527 --> 00:47:10,759 What a comforting sight. We greatly need it. 314 00:47:29,047 --> 00:47:32,881 After winning the tournament, I saved your son. 315 00:47:33,047 --> 00:47:34,446 I spared him again... 316 00:47:34,607 --> 00:47:36,916 when I prevented the abduction of my king's daughter. 317 00:47:37,087 --> 00:47:38,361 I took with force... 318 00:47:38,607 --> 00:47:40,518 what was due me! 319 00:47:40,687 --> 00:47:42,359 But you failed. 320 00:47:42,527 --> 00:47:45,485 Have this man executed. He's a danger to us. 321 00:47:45,647 --> 00:47:47,160 Your courage surprises me! 322 00:47:47,327 --> 00:47:49,363 It's not my blood that flows through your veins. 323 00:47:49,527 --> 00:47:51,961 No danger frightens me! 324 00:47:54,207 --> 00:47:55,606 What do you want? 325 00:47:56,167 --> 00:47:59,079 That you live in peace with the people of Seriphos, 326 00:47:59,247 --> 00:48:01,522 and that your son renounce his claim on Andromeda. 327 00:48:02,967 --> 00:48:05,037 - Anything else? - Yes. 328 00:48:05,567 --> 00:48:09,799 That you let the traders of Seriphos pass through your territory... 329 00:48:09,967 --> 00:48:11,480 without taxing them. 330 00:48:11,647 --> 00:48:13,638 That's putting it bluntly. 331 00:48:13,807 --> 00:48:16,002 Why should I accept? 332 00:48:16,167 --> 00:48:19,364 Because if there is a war, I'll be leading the army of Seriphos. 333 00:48:19,527 --> 00:48:23,315 And I'll continue on as long as there's one soldier left to resist you. 334 00:48:23,487 --> 00:48:25,284 Even if you emerge the victor, 335 00:48:25,447 --> 00:48:27,483 it will cost you dearly. 336 00:48:27,647 --> 00:48:30,161 And you will have won a dead populace... 337 00:48:30,327 --> 00:48:32,204 and a ruined city. 338 00:48:32,367 --> 00:48:33,595 What would be the point of it? 339 00:48:33,767 --> 00:48:36,884 I should have you hanged for your impudence. 340 00:48:37,047 --> 00:48:39,277 A war won't solve matters. 341 00:48:39,447 --> 00:48:42,405 I propose a combat to decide for us. 342 00:48:42,567 --> 00:48:45,081 A duel between your son and myself. 343 00:48:45,247 --> 00:48:48,125 We're stronger than you, yet you're the one imposing conditions? 344 00:48:48,287 --> 00:48:49,117 Shut up. 345 00:48:50,247 --> 00:48:52,238 I'll think about it. 346 00:48:52,927 --> 00:48:55,441 I owe that to the life of my son. 347 00:48:56,527 --> 00:49:00,076 I offer you hospitality here. You'll be treated with deference. 348 00:49:01,127 --> 00:49:02,116 Go! 349 00:49:11,927 --> 00:49:14,316 Have you become a coward? 350 00:49:15,247 --> 00:49:18,239 Does the idea of fighting this man frighten you? 351 00:49:19,287 --> 00:49:21,755 I can fight and defeat any man, 352 00:49:22,727 --> 00:49:24,843 but not the will of the Gods. 353 00:49:25,407 --> 00:49:27,045 What did you say? 354 00:49:27,207 --> 00:49:28,799 Have you gone mad? 355 00:49:32,287 --> 00:49:34,084 Can you heal my wound? 356 00:49:36,887 --> 00:49:39,879 It's strange, but I have a sense of d�j� vu. 357 00:49:40,607 --> 00:49:42,165 Most likely from a dream. 358 00:49:51,247 --> 00:49:53,807 What is it? Why do you look at me like that? 359 00:49:54,567 --> 00:49:56,876 Pardon the curiosity of an old woman. 360 00:49:57,047 --> 00:50:00,801 Those three marks on your shoulder, where did they come from? 361 00:50:00,967 --> 00:50:04,596 I don't know. I've always had them. They bring me luck. 362 00:50:05,527 --> 00:50:06,676 Listen. 363 00:50:07,287 --> 00:50:10,836 I know someone who can heal your wound very quickly. 364 00:50:11,447 --> 00:50:13,199 It's only superficial. 365 00:50:13,367 --> 00:50:16,564 It's better to heal it, believe me. Trust me. 366 00:50:20,327 --> 00:50:22,841 This claptrap has made you lose your head! 367 00:50:23,007 --> 00:50:25,157 You wouldn't say that if you'd been in my place. 368 00:50:25,327 --> 00:50:29,036 During our fight, 369 00:50:29,207 --> 00:50:30,765 I was thrown to the ground... 370 00:50:30,927 --> 00:50:32,963 at the feet of the shouting crowd, 371 00:50:33,127 --> 00:50:35,880 and I saw the marks on his shoulder. 372 00:50:36,047 --> 00:50:39,323 And this voice kept hammering me about the prophecy! 373 00:50:39,487 --> 00:50:40,636 Enough! 374 00:50:40,807 --> 00:50:42,604 I tell you, it's him. 375 00:50:43,087 --> 00:50:44,406 I know that. 376 00:50:44,567 --> 00:50:47,798 I understand it. That's why I was frightened! 377 00:50:49,607 --> 00:50:50,483 I... 378 00:50:51,567 --> 00:50:53,285 Galenor, 379 00:50:53,447 --> 00:50:55,403 prince of Argos, 380 00:50:56,327 --> 00:50:58,318 am afraid. 381 00:51:02,967 --> 00:51:04,286 My son... 382 00:51:07,647 --> 00:51:09,046 it's you. 383 00:51:12,407 --> 00:51:14,682 A mother can't be wrong. 384 00:51:15,887 --> 00:51:19,641 I know now that my hope was justified. 385 00:51:19,807 --> 00:51:21,035 Mother. 386 00:51:22,007 --> 00:51:25,795 What an immense joy when I say that word. 387 00:51:25,967 --> 00:51:29,118 "Mother", a word for me that evoked no face. 388 00:51:30,367 --> 00:51:31,686 You're here, 389 00:51:32,287 --> 00:51:33,845 at my side. 390 00:51:34,487 --> 00:51:37,126 This isn't a dream, but reality. 391 00:51:37,847 --> 00:51:39,485 I've found my son. 392 00:51:39,647 --> 00:51:41,638 The prophecy is therefore true. 393 00:51:43,727 --> 00:51:45,365 We must leave. 394 00:51:48,167 --> 00:51:49,725 It's too dangerous here. 395 00:51:50,687 --> 00:51:52,439 If they discover who you are, 396 00:51:52,607 --> 00:51:54,518 they'll want to kill you. 397 00:51:55,767 --> 00:51:57,280 They don't frighten me. 398 00:51:58,127 --> 00:52:00,687 Away from here, you can rouse the people. 399 00:52:00,847 --> 00:52:05,204 The power of Acrisius lies in the mercenaries he pays for, 400 00:52:05,367 --> 00:52:08,996 but the populace hates both he and his son. 401 00:52:10,167 --> 00:52:12,886 When they find out that you're the legitimate king of Argos... 402 00:52:14,127 --> 00:52:16,322 No! They'll never find out! 403 00:52:17,047 --> 00:52:19,845 Guards! This man has violated the rules of hospitality! 404 00:52:20,087 --> 00:52:21,520 He killed the queen! 405 00:52:21,767 --> 00:52:22,643 Arrest him! 406 00:52:22,887 --> 00:52:23,637 No! 407 00:52:24,127 --> 00:52:26,641 Don't violate this temple with a second outrage! 408 00:52:26,807 --> 00:52:28,843 He killed the queen! 409 00:52:29,007 --> 00:52:29,723 The murderer is... 410 00:52:30,167 --> 00:52:30,804 Catch him! 411 00:52:42,007 --> 00:52:43,406 Don't try to escape! 412 00:52:43,567 --> 00:52:45,683 Face me, I'm not afraid of you anymore! 413 00:52:45,847 --> 00:52:48,759 Grab a sword! Fight against me, 414 00:52:48,927 --> 00:52:49,962 so I can plunge this blade... 415 00:52:50,207 --> 00:52:51,162 into your heart! 416 00:52:51,327 --> 00:52:52,726 I'll return, Galenor! 417 00:52:52,887 --> 00:52:55,162 To avenge my mother and take back my throne! 418 00:52:55,327 --> 00:52:58,205 And when I defeat you, I'll show no mercy! 419 00:52:58,367 --> 00:53:00,244 I'll crush you with my hands! 420 00:53:01,007 --> 00:53:03,316 Come back here! Come back! 421 00:53:12,807 --> 00:53:15,526 You can attack with my army. 422 00:53:15,687 --> 00:53:18,076 No. The army of Argos is too strong. 423 00:53:18,247 --> 00:53:20,636 Galenor and Acrisius must be reduced to nothing. 424 00:53:20,807 --> 00:53:22,604 What can you do all alone? 425 00:53:22,767 --> 00:53:24,837 Let our men fight with you. 426 00:53:25,007 --> 00:53:27,999 Your people shouldn't fight on my behalf. 427 00:53:28,167 --> 00:53:30,920 It's my business and that of my people in Argos. 428 00:53:31,087 --> 00:53:34,397 Whatever you decide, you can rely on us. 429 00:53:34,567 --> 00:53:36,364 My army is ready to help. 430 00:53:36,527 --> 00:53:38,518 I'm eternally grateful to you. 431 00:53:44,087 --> 00:53:45,440 I must go. 432 00:53:46,407 --> 00:53:49,365 All of our meetings seem to end in farewell. 433 00:53:49,527 --> 00:53:52,803 - They won't, someday. - Take me with you. 434 00:53:58,167 --> 00:54:00,237 Don't make this separation even harder. 435 00:54:00,407 --> 00:54:01,840 On my return, 436 00:54:02,007 --> 00:54:04,567 I'll keep you close to me forever. 437 00:54:10,327 --> 00:54:12,921 Perseus has fled to Seriphos. 438 00:54:13,567 --> 00:54:15,558 He must be killed, demolished completely. 439 00:54:15,727 --> 00:54:18,116 The army will be ready at dawn. 440 00:54:18,287 --> 00:54:19,845 We'll leave shortly after that. 441 00:54:20,007 --> 00:54:21,725 Prepare yourselves! 442 00:54:22,927 --> 00:54:25,122 Don't have too much impatience, father. 443 00:54:25,287 --> 00:54:27,562 You've recaptured your zeal from earlier times. 444 00:54:27,727 --> 00:54:29,524 I'm proud of you. 445 00:54:35,007 --> 00:54:36,918 I, Perseus, son of Danae, 446 00:54:37,087 --> 00:54:38,759 legitimate king ofArgos, 447 00:54:38,927 --> 00:54:41,725 declare that the prince is an assassin and a usurper. 448 00:54:41,887 --> 00:54:43,718 I call upon my people! 449 00:54:43,887 --> 00:54:46,003 Men of Argos, take up arms... 450 00:54:46,167 --> 00:54:47,282 and follow me! 451 00:54:47,887 --> 00:54:49,923 This tyranny must come to an end! 452 00:54:50,087 --> 00:54:52,157 The war against Acrisius and Galenor... 453 00:54:52,807 --> 00:54:54,365 has begun! 454 00:54:55,447 --> 00:54:57,563 Guards! Arrest that traitor! 455 00:56:01,247 --> 00:56:03,397 Long live Perseus, king of Argos! 456 00:56:44,847 --> 00:56:45,723 We're ready. 457 00:56:45,887 --> 00:56:49,402 Hopefully Galenor can lead them into his trap. 458 00:56:58,447 --> 00:57:00,403 My son will succeed. 459 00:58:01,607 --> 00:58:02,676 Galenor! 460 00:58:03,247 --> 00:58:05,363 Withdraw! 461 00:58:06,327 --> 00:58:07,521 Galenor! 462 01:03:15,687 --> 01:03:18,599 Here's the end to this ridiculous story. 463 01:03:19,767 --> 01:03:21,644 Return to Argos. 464 01:03:21,807 --> 01:03:24,879 Gather the army together. They leave for Seriphos. 465 01:03:25,047 --> 01:03:26,275 Let's go. 466 01:04:01,607 --> 01:04:04,075 Our men were either killed or dispersed. 467 01:04:04,247 --> 01:04:06,397 But at least the swamp monster is dead. 468 01:04:07,767 --> 01:04:09,485 Argos is vulnerable on that side. 469 01:04:09,647 --> 01:04:13,322 If your army attacks by surprise, it can win. 470 01:04:13,487 --> 01:04:16,240 Acrisius believes I'm dead and is preparing to attack you. 471 01:04:16,407 --> 01:04:17,965 Assume command. 472 01:04:18,127 --> 01:04:18,923 Very well. 473 01:04:19,807 --> 01:04:22,196 May the gods protect your enterprise. 474 01:04:22,807 --> 01:04:25,275 Assemble the men. We're leaving. 475 01:04:26,487 --> 01:04:29,206 I knew one day you'd save us. 476 01:05:41,967 --> 01:05:43,605 Move in here. 477 01:05:48,807 --> 01:05:50,126 Too late. 478 01:05:53,487 --> 01:05:55,443 Prepare our defense! 479 01:05:58,687 --> 01:05:59,836 It's no doubt useless. 480 01:06:00,007 --> 01:06:03,158 We can't resist a siege for long. 481 01:06:05,127 --> 01:06:06,640 There's still a chance: 482 01:06:06,807 --> 01:06:09,685 reunite the dispersed soldiers and attack Acrisius. 483 01:06:09,847 --> 01:06:12,236 Stay with us, you'll be more useful here. 484 01:06:13,967 --> 01:06:15,480 Trust me. 485 01:06:31,047 --> 01:06:33,607 If they haven't accepted our conditions before dawn, 486 01:06:33,767 --> 01:06:35,405 we'll attack. 487 01:06:38,047 --> 01:06:40,686 Tomorrow, Andromeda will be mine. 488 01:06:40,847 --> 01:06:43,884 And the people of Seriphos will be at our feet. 489 01:07:12,247 --> 01:07:14,602 Even the horses are nervous. 490 01:07:14,767 --> 01:07:17,156 They sense that battle is near. 491 01:09:40,527 --> 01:09:41,801 Mother... 492 01:09:48,367 --> 01:09:49,561 My friend. 493 01:09:50,407 --> 01:09:52,079 All dead. 494 01:09:52,247 --> 01:09:54,238 Those who escaped... 495 01:09:54,927 --> 01:09:58,681 have been turned to stone... 496 01:10:00,047 --> 01:10:02,686 in the valley of Medusa. 497 01:10:02,847 --> 01:10:04,803 It's all over. 498 01:10:07,047 --> 01:10:11,006 Not yet. I'm going to bring them back. 499 01:10:11,167 --> 01:10:12,600 Useless. 500 01:10:12,767 --> 01:10:14,758 Others have tried... 501 01:10:16,047 --> 01:10:17,605 before you. 502 01:10:20,047 --> 01:10:22,322 They're our companions. 503 01:10:22,487 --> 01:10:24,762 Alcaeus, the men of Seriphos... 504 01:10:24,927 --> 01:10:26,883 I must try! 505 01:16:00,847 --> 01:16:03,236 Medusa is dead! 506 01:16:03,407 --> 01:16:05,238 You can return to life! 507 01:16:13,807 --> 01:16:15,240 Medusa is dead! 508 01:16:19,567 --> 01:16:21,523 Return to life! 509 01:16:22,167 --> 01:16:24,283 The spell is lifted! 510 01:16:27,847 --> 01:16:29,200 Why have you not returned? 511 01:16:32,047 --> 01:16:34,402 You must come back to life! 512 01:16:40,807 --> 01:16:42,604 Cast death aside! 513 01:16:44,727 --> 01:16:46,046 I killed Medusa! 514 01:16:49,927 --> 01:16:52,964 I killed her so that you could come back to life... 515 01:16:53,127 --> 01:16:55,277 and take revenge! 516 01:18:40,287 --> 01:18:41,322 Blessed are the Gods. 517 01:18:41,567 --> 01:18:42,716 It's a miracle! 518 01:18:45,127 --> 01:18:46,640 Medusa is dead! 519 01:18:47,647 --> 01:18:48,443 Who killed her? 520 01:18:48,927 --> 01:18:50,155 We're alive! 521 01:18:50,327 --> 01:18:52,443 Hail Jupiter! 522 01:18:56,687 --> 01:18:57,483 Who are you? 523 01:18:57,647 --> 01:19:00,445 You're Alcaeus, son of the king of Seriphos. 524 01:19:07,407 --> 01:19:09,284 Send in the cavalry. 525 01:23:23,927 --> 01:23:25,121 He's alive! 526 01:25:58,375 --> 01:26:00,689 THE END 527 01:26:01,123 --> 01:26:03,835 English Translation by Antonio for Cinemageddon 37544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.