Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,961
Here's an important tip to remember
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,131
If your subject is speaking directly
to the camera
3
00:00:06,297 --> 00:00:09,300
in the background
is inconsequential to the shot.
4
00:00:09,551 --> 00:00:13,430
The rule of thirds may not help
make your shot more dynamic.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,766
This would include news broadcast
or whether the subject
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
is directly addressing the camera.
7
00:00:18,601 --> 00:00:23,523
As in this shot.
8
00:00:23,606 --> 00:00:27,068
The rule of thirds has become
so ubiquitous in modern cinema
9
00:00:27,068 --> 00:00:33,241
that sometimes a center shot
can actually be quite attention grabbing.
10
00:00:33,324 --> 00:00:36,161
As with every single rule and technique
11
00:00:36,161 --> 00:00:39,748
we have covered during this course
and all the previous courses we have done.
12
00:00:39,831 --> 00:00:41,207
You should experiment.
13
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
Try following the rule
and then breaking the rule.
14
00:00:44,127 --> 00:00:47,047
Try to position
the subject at the far left, far
15
00:00:47,047 --> 00:00:50,341
right at the bottom to the top
and see what happens.
16
00:00:50,508 --> 00:00:54,637
For example, with these shots,
we are definitely breaking the rules of
17
00:00:54,637 --> 00:00:58,850
composition, but they are very effective
for the message we are trying to convey.
1533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.