All language subtitles for 2012_Wasteland-The_rise_VOSTFR.6.5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,750 --> 00:01:10,795
Si tu commençais
par me donner ton nom ?
2
00:01:11,046 --> 00:01:12,213
Vous le connaissez.
3
00:01:12,464 --> 00:01:15,091
Vas-y quand mĂŞme.
4
00:01:15,341 --> 00:01:16,009
Pourquoi ?
5
00:01:16,259 --> 00:01:18,511
- Pour qu'ils l'entendent.
- Qui "ils" ?
6
00:01:18,762 --> 00:01:20,472
Tous ceux qui nous écouteront.
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,351
Je m'appelle Harvey Miller.
8
00:01:26,186 --> 00:01:28,188
Donne-moi ta date de naissance.
9
00:01:28,438 --> 00:01:31,149
- Le 19 avril 1989.
- Tu as 22 ans !
10
00:01:31,691 --> 00:01:34,569
Bel âge !
J'aimerais bien encore les avoir.
11
00:01:34,819 --> 00:01:37,906
- On veut tous des tas de trucs.
- Et toi, tu veux quoi ?
12
00:01:38,156 --> 00:01:38,990
ĂŠtre loin.
13
00:01:39,240 --> 00:01:40,575
Je comprends.
14
00:01:41,284 --> 00:01:42,952
J'aimerais que tu m'expliques...
15
00:01:44,329 --> 00:01:47,999
pourquoi tu te retrouves
assis devant moi, en sang
16
00:01:48,249 --> 00:01:50,168
- et en état d'arrestation ?
- Par oĂą commencer ?
17
00:01:50,418 --> 00:01:53,546
N'omets pas de parler
de notre ami commun,
18
00:01:53,797 --> 00:01:56,299
actuellement en soins intensifs.
19
00:01:56,716 --> 00:01:57,884
Quelqu'un que je connais ?
20
00:01:58,676 --> 00:02:02,138
Oui, d'après
une trentaine de témoins.
21
00:02:02,514 --> 00:02:05,183
C'est vrai, j'aurais pu ĂŞtre
un peu plus discret.
22
00:02:06,309 --> 00:02:09,813
On peut en rire toute la nuit
si tu veux,
23
00:02:10,063 --> 00:02:12,357
mais ça n'a rien de drôle.
24
00:02:12,607 --> 00:02:14,317
Si j'en juge
par l'état de ton visage,
25
00:02:14,567 --> 00:02:17,070
tu n'as pas attaqué M. Roper
par surprise.
26
00:02:17,320 --> 00:02:18,863
Sinon, c'était raté.
27
00:02:19,114 --> 00:02:22,575
Plaider la légitime défense
aurait été possible,
28
00:02:22,826 --> 00:02:24,077
mais c'est lui
qui est Ă l'hĂ´pital.
29
00:02:24,327 --> 00:02:26,496
S'il ne se réveille pas,
t'es mal barré.
30
00:02:26,746 --> 00:02:29,708
Mais s'il se réveille
et qu'il est convaincant,
31
00:02:29,958 --> 00:02:31,876
tu es mal barré aussi.
32
00:02:32,460 --> 00:02:35,255
Tu es sorti
il y a quelques semaines...
33
00:02:35,505 --> 00:02:38,299
Aucun juge n'aura pitié de toi.
34
00:02:38,842 --> 00:02:41,845
Pas de conditionnelle
pour bonne conduite, cette fois-ci.
35
00:02:42,095 --> 00:02:46,099
Alors je te préviens :
mens ou refuse de coopérer,
36
00:02:46,433 --> 00:02:49,060
et c'est retour
au trou dès ce soir,
37
00:02:49,310 --> 00:02:51,604
pour violation
de ta conditionnelle.
38
00:02:51,855 --> 00:02:53,940
Est-ce assez clair pour toi ?
39
00:02:56,234 --> 00:02:58,570
Alors fais bien attention
Ă ne rien oublier.
40
00:02:59,112 --> 00:03:01,406
Avec les détails,
ça risque d'être long.
41
00:03:01,656 --> 00:03:05,285
Tu as toute mon attention,
jusqu'au bout de la nuit.
42
00:03:27,098 --> 00:03:29,976
Dempsey ? C'est Harvey.
Je suis sorti...
43
00:03:30,226 --> 00:03:32,312
Je l'ai su hier.
J'ai pas pu téléphoner.
44
00:03:32,896 --> 00:03:36,900
Viens me chercher.
J'ai pas assez pour le train.
45
00:03:37,150 --> 00:03:40,445
Je vais Ă la gare.
Je reste jusqu'Ă 15 h...
46
00:03:42,655 --> 00:03:44,074
Putain !
47
00:04:08,348 --> 00:04:10,892
Coupe de cheveux merdique,
loques et regard angoissé,
48
00:04:11,142 --> 00:04:13,728
soit c'est une sortie de taule,
soit une mise Ă pied.
49
00:04:13,978 --> 00:04:15,355
Comment ça va, Dempsey ?
50
00:04:16,314 --> 00:04:18,691
Pas mal, Harvey !
Pas mal !
51
00:04:18,983 --> 00:04:22,070
Et toi...
T'as pas changé d'un poil.
52
00:04:22,862 --> 00:04:24,155
Pourtant, ça fait 6 mois...
53
00:04:24,614 --> 00:04:26,116
- Un an.
- Ah oui...
54
00:04:26,366 --> 00:04:29,077
- J'ai pas vu le temps passer.
- Salopard...
55
00:04:29,327 --> 00:04:32,288
12 mois et 3 jours, ce matin.
56
00:04:32,956 --> 00:04:36,167
Y a un an, tu nous envoies chier.
Puis plus rien,
57
00:04:36,418 --> 00:04:38,878
- jusqu'Ă ton appel.
- Tu sais comment c'est...
58
00:04:39,129 --> 00:04:41,131
- Je voulais pas qu'on me voie...
- Je sais.
59
00:04:41,506 --> 00:04:42,757
Amène-toi.
60
00:04:45,385 --> 00:04:46,219
T'as bonne mine.
61
00:04:48,847 --> 00:04:50,181
Comment c'était ?
62
00:04:50,682 --> 00:04:52,642
Naze.
J'ai passé mon temps à lire.
63
00:04:53,101 --> 00:04:55,478
T'as tenu bon,
t'as plus de volonté que moi.
64
00:04:55,729 --> 00:04:59,149
- Pas très dur...
- Tu veux rentrer Ă pied ?
65
00:04:59,774 --> 00:05:02,485
Ce serait peut-ĂŞtre plus prudent.
OĂą est ta camionnette ?
66
00:05:02,736 --> 00:05:05,155
Confisquée par le patron
pour tabagie excessive.
67
00:05:05,405 --> 00:05:07,449
- J'ai ça en remplacement.
- Elle monte Ă 100 ?
68
00:05:08,074 --> 00:05:09,868
En descente !
Allez, grimpe.
69
00:05:16,374 --> 00:05:19,169
Après 12 mois de taule,
tu dois avoir du mal Ă t'asseoir.
70
00:05:20,587 --> 00:05:21,588
Connard !
71
00:05:22,839 --> 00:05:25,216
Est-ce que tu as...
Tu sais ?
72
00:05:25,467 --> 00:05:27,343
Démarre et ferme-la.
73
00:05:28,261 --> 00:05:29,846
Oh, putain !
74
00:05:30,430 --> 00:05:34,934
Charlie pouvait pas savoir !
Dodd nous a pas présenté sa meuf.
75
00:05:35,185 --> 00:05:38,730
Il devait avoir peur qu'elle voie
qu'il est pas si cool.
76
00:05:38,980 --> 00:05:42,150
Pourtant rien Ă craindre,
on pique pas la meuf d'un pote !
77
00:05:42,484 --> 00:05:45,737
Je prends pas parti, mais bon...
Imagine Charlie, en boîte.
78
00:05:45,987 --> 00:05:48,698
Une meuf pas mal le branche
et est super chaude.
79
00:05:48,948 --> 00:05:51,993
Il va pas lui faire :
"Désolé, oublie.
80
00:05:52,243 --> 00:05:55,580
"T'es peut-ĂŞtre la meuf
de mon pote, que je connais pas."
81
00:05:55,830 --> 00:05:56,873
Faut ĂŞtre con !
82
00:05:57,123 --> 00:05:58,249
Va dire ça à Dodd
83
00:05:58,500 --> 00:06:01,920
qui a surpris Charlie
en plein coĂŻt dimanche matin.
84
00:06:02,170 --> 00:06:04,422
Dodd était anéanti.
Il a tourné de l'œil.
85
00:06:04,672 --> 00:06:07,258
Il était passé
pour lui proposer de bouffer,
86
00:06:07,509 --> 00:06:09,594
la porte était ouverte...
Et lĂ ... le choc !
87
00:06:11,930 --> 00:06:13,765
T'en dis quoi, Harvey ?
88
00:06:14,182 --> 00:06:15,392
Harvey !
89
00:06:15,642 --> 00:06:19,771
J'ai pas pris les petites routes
pour me taper un monologue.
90
00:06:20,021 --> 00:06:22,607
- Pardon... Tu disais ?
- Je te parlais de Dodd
91
00:06:22,857 --> 00:06:25,819
qui a surpris Charlie avec sa meuf,
et depuis, c'est la guerre.
92
00:06:26,778 --> 00:06:30,115
Charlie m'a écrit...
Ça m'a fait marrer.
93
00:06:32,325 --> 00:06:34,577
En parlant de ça,
des nouvelles de ta mère ?
94
00:06:37,247 --> 00:06:40,750
Rien d'étonnant...
Tu viens chez moi alors ?
95
00:06:58,643 --> 00:06:59,686
Et voilĂ !
96
00:06:59,936 --> 00:07:01,813
Super, Dodd !
Continue comme ça.
97
00:07:02,063 --> 00:07:03,398
3,20 livres la pinte, merde !
98
00:07:03,898 --> 00:07:06,025
Mon billet de 20 a dĂ» y passer.
99
00:07:06,693 --> 00:07:07,861
Aboule la monnaie.
100
00:07:10,905 --> 00:07:13,616
Ça doit te changer de l'antigel !
101
00:07:14,325 --> 00:07:16,870
On apprécie mieux les bonnes choses
quand on en a été privé.
102
00:07:17,120 --> 00:07:19,080
- OĂą est mon verre ?
- Au bar, connard.
103
00:07:19,330 --> 00:07:20,749
Tu fais chier, Dodd !
104
00:07:20,999 --> 00:07:23,918
Je savais pas que c'était ta meuf !
105
00:07:24,169 --> 00:07:25,920
- Fallait demander.
- Putain !
106
00:07:26,171 --> 00:07:27,380
C'était même pas un bon coup !
107
00:07:27,630 --> 00:07:31,051
- Continue, et je te défonce !
- C'est pas bientĂ´t fini ?
108
00:07:31,301 --> 00:07:32,427
On est lĂ pour faire la fĂŞte.
109
00:07:32,677 --> 00:07:34,929
- Désolé, Harvey.
- Santé.
110
00:07:35,972 --> 00:07:37,223
C'est vrai ce qu'on raconte ?
111
00:07:37,474 --> 00:07:39,976
Ça vous change un homme,
la prison ?
112
00:07:40,226 --> 00:07:42,729
- Comment ça ?
- Il fallait que je leur dise.
113
00:07:42,979 --> 00:07:43,730
Quoi donc ?
114
00:07:43,980 --> 00:07:46,775
T'as pas touché une fille
depuis un an,
115
00:07:47,025 --> 00:07:48,860
et tu parles pas de baise !
116
00:07:49,360 --> 00:07:50,195
Du sexe, Harvey !
117
00:07:50,445 --> 00:07:52,614
- Avec une meuf !
- J'ai ralenti au max
118
00:07:52,864 --> 00:07:56,576
devant le salon de massage thaĂŻ...
Que dalle !
119
00:07:56,826 --> 00:07:59,537
T'y es déjà rentré ?
C'est pas des filles !
120
00:07:59,788 --> 00:08:00,830
Tu déconnes ?
121
00:08:04,376 --> 00:08:06,795
Un vrai tombeur de mecs,
celui-lĂ !
122
00:08:07,837 --> 00:08:10,256
Vous en faites pas,
je vais m'y remettre.
123
00:08:10,507 --> 00:08:13,635
Tu te réserves pour quelqu'un
en particulier ?
124
00:08:13,885 --> 00:08:16,304
- Non, c'est terminé.
- Parce que nous,
125
00:08:16,554 --> 00:08:18,890
on croyait à une réconciliation...
126
00:08:19,140 --> 00:08:22,477
Ça fait trop longtemps.
On est des étrangers, maintenant.
127
00:08:22,727 --> 00:08:23,770
Ça lui plaît pas, tout ça.
128
00:08:24,604 --> 00:08:27,816
Moi, je dis ça, parce qu'elle
est Ă deux pas du dancefloor.
129
00:08:28,066 --> 00:08:31,403
Toute seule ! Et c'est pas
une habituée, tu sais.
130
00:08:31,736 --> 00:08:33,279
OĂą elle est ?
131
00:08:33,530 --> 00:08:35,407
LĂ -bas.
132
00:08:45,875 --> 00:08:47,502
- Putain !
- Elle est belle, hein ?
133
00:08:47,752 --> 00:08:49,337
- Comme toujours.
- Trop belle pour toi.
134
00:08:49,754 --> 00:08:51,923
- T'attends quoi ?
- Je vais pas lui parler.
135
00:08:52,173 --> 00:08:53,925
- Vas-y !
- Pour lui dire quoi ?
136
00:08:54,175 --> 00:08:56,511
- Commence par "Salut".
- Je suis sérieux.
137
00:08:56,761 --> 00:08:58,805
Vous vous connaissez bien...
138
00:08:59,055 --> 00:09:00,014
Trop, mĂŞme.
139
00:09:00,265 --> 00:09:04,018
Tu ne vois
que les couleurs du tableau.
140
00:09:04,269 --> 00:09:07,063
Mais ce tableau est Ă toi,
alors modifie le portrait !
141
00:09:07,313 --> 00:09:08,773
D'où tu sors ça ?
142
00:09:09,023 --> 00:09:10,608
Le courrier du cœur !
143
00:09:10,859 --> 00:09:13,695
C'est vrai ! Une histoire d'amour,
c'est sérieux.
144
00:09:14,446 --> 00:09:17,657
On s'en rend compte une fois
qu'on a sorti les mouchoirs.
145
00:09:18,366 --> 00:09:22,454
- Ça dégouline de partout.
- Quel baratineur !
146
00:09:23,872 --> 00:09:25,165
Va lui parler !
147
00:09:28,460 --> 00:09:31,004
- Et tire ta crampe !
- Ça, c'est profond.
148
00:09:31,254 --> 00:09:32,839
- Ta gueule !
- Vous me soûlez.
149
00:09:33,089 --> 00:09:36,342
Attention, tu dégoulines tellement
que t'en taches ton fute.
150
00:09:36,593 --> 00:09:40,430
Content de te revoir.
Tiens, les clés de l'appart.
151
00:09:41,473 --> 00:09:44,184
Mais si t'envisages
une nuit avec la demoiselle,
152
00:09:44,434 --> 00:09:48,438
va plutĂ´t chez elle,
car tu piotes dans le salon.
153
00:09:58,114 --> 00:09:59,616
C'est ta meuf, le problème.
154
00:10:00,075 --> 00:10:02,243
C'est elle qui m'a foncé dessus.
155
00:10:02,494 --> 00:10:06,331
- Tu refuses de me parler.
- Continue, et je te démolis.
156
00:10:06,581 --> 00:10:10,210
On est en train de se pourrir
Ă cause d'une meuf, lĂ !
157
00:10:16,841 --> 00:10:18,218
C'est trompeur, les distances...
158
00:10:19,719 --> 00:10:21,971
Vu que t'as mis une éternité
pour arriver.
159
00:10:25,475 --> 00:10:27,894
C'est gentil,
de me dire que j'ai bonne mine.
160
00:10:28,353 --> 00:10:30,188
- Je t'offre un verre ?
- Tu peux,
161
00:10:30,438 --> 00:10:32,524
mais aurai-je envie de le boire ?
162
00:10:33,316 --> 00:10:34,651
- Et alors ?
- Non.
163
00:10:35,527 --> 00:10:36,861
Parce que j'en ai un.
164
00:10:37,112 --> 00:10:40,198
Commande-m'en un,
le temps que je finisse celui-lĂ ,
165
00:10:40,448 --> 00:10:42,117
il ne sera plus bon.
Mais peut-ĂŞtre aussi,
166
00:10:42,367 --> 00:10:43,952
parce que je veux plus te voir.
167
00:10:45,161 --> 00:10:45,995
C'est le cas ?
168
00:10:46,621 --> 00:10:47,831
Peut-ĂŞtre.
169
00:10:48,206 --> 00:10:51,334
Je vais m'asseoir
et voir où nous mène ta théorie.
170
00:10:51,751 --> 00:10:53,920
- Ça dépend...
- De quoi ?
171
00:10:55,797 --> 00:10:57,882
- De ce que tu veux.
- M'asseoir.
172
00:10:58,133 --> 00:11:00,677
Tu veux pas coucher avec moi ?
173
00:11:01,219 --> 00:11:05,807
Ça doit faire plus d'un an,
et tu trouves que j'ai bonne mine.
174
00:11:07,976 --> 00:11:11,938
Mais peut-ĂŞtre veux-tu seulement
parler de tes sentiments
175
00:11:12,188 --> 00:11:14,649
parce que ça fait un bail
que tu te retiens.
176
00:11:16,109 --> 00:11:17,068
Ă€ moins
177
00:11:17,318 --> 00:11:20,488
que tu viennes t'excuser
de m'avoir brisé le cœur.
178
00:11:21,948 --> 00:11:23,950
Et si c'était les trois ?
179
00:11:54,355 --> 00:11:55,398
Recouche-toi.
180
00:11:56,107 --> 00:11:57,817
Je dois assurer Ă l'hosto.
181
00:11:58,276 --> 00:11:59,861
Viens.
182
00:12:00,111 --> 00:12:02,572
Je commence dans 30 min.
Je t'ai fait un thé.
183
00:12:02,822 --> 00:12:06,117
C'est le milieu de la nuit.
T'as qu'Ă dire que t'es malade.
184
00:12:06,576 --> 00:12:09,621
Il est 7 h 30.
Non... Désolée.
185
00:12:10,372 --> 00:12:13,416
Je vais mettre une demi-journée
Ă rentrer Ă pied.
186
00:12:14,209 --> 00:12:16,503
C'était plus facile, de déménager ?
187
00:12:17,212 --> 00:12:20,465
Y a trop de gens
que je veux plus voir, lĂ -bas.
188
00:12:21,257 --> 00:12:22,842
Je comprends...
189
00:12:41,277 --> 00:12:43,822
Je t'ai laissé mon numéro,
près de ton thé.
190
00:12:45,782 --> 00:12:46,950
J'y vais.
191
00:14:05,862 --> 00:14:06,988
Dempsey ?
192
00:14:07,322 --> 00:14:08,990
Elle est partie !
193
00:14:40,605 --> 00:14:44,067
- C'est pas une heure !
- Toutes mes affaires !
194
00:14:45,568 --> 00:14:47,404
Ma mère avait tout jeté
avant de se tirer.
195
00:14:47,654 --> 00:14:51,574
Exact, mais Charlie et moi,
on les a récupérées !
196
00:14:52,075 --> 00:14:54,119
- T'en as jamais parlé.
- Surprise !
197
00:14:54,369 --> 00:14:56,955
Je voulais voir ton beau sourire.
198
00:14:57,205 --> 00:15:00,333
Mais pour me remercier,
tu débarques en pleine nuit.
199
00:15:00,709 --> 00:15:02,460
- Comment te remer...
- Avec du thé.
200
00:15:03,086 --> 00:15:05,922
Des litres,
avec des tonnes de sucre.
201
00:15:08,049 --> 00:15:10,927
- T'as de la place pour ranger.
- OĂą tu vas ?
202
00:15:12,095 --> 00:15:14,097
Je vais chier.
Il est quelle heure ?
203
00:15:14,848 --> 00:15:15,682
9 h 30.
204
00:15:16,433 --> 00:15:19,060
La cuisine est par lĂ .
Rendez-vous Ă 10 h.
205
00:15:21,604 --> 00:15:23,690
- Tu me parles toujours pas ?
- Commence pas.
206
00:15:27,652 --> 00:15:30,447
Ferme-la et lis ton journal.
HĂ©, Harvey !
207
00:15:30,905 --> 00:15:32,657
Toujours le grand amour,
vous deux ?
208
00:15:33,199 --> 00:15:36,995
Viens t'asseoir près de moi.
Avec ta gueule d'amour,
209
00:15:37,245 --> 00:15:38,997
tu dois avoir des séquelles !
210
00:15:39,247 --> 00:15:41,583
Dempsey me l'a déjà faite.
211
00:15:43,251 --> 00:15:45,962
Sale voleur !
C'était ma blague !
212
00:15:46,212 --> 00:15:48,465
- Fallait le prendre en bagnole.
- J'en ai pas.
213
00:15:48,715 --> 00:15:49,591
- C'est ma faute ?
- Connard !
214
00:15:50,258 --> 00:15:51,926
C'est pour bientĂ´t,
les fiançailles ?
215
00:15:52,427 --> 00:15:54,637
Pas gagné,
vu comme elle s'est barrée.
216
00:15:55,221 --> 00:15:56,097
Elle faisait la gueule ?
217
00:15:56,723 --> 00:16:01,269
Non... J'en sais rien.
Aucune importance.
218
00:16:01,519 --> 00:16:03,188
Je me tire bientôt, de toute façon.
219
00:16:03,438 --> 00:16:04,272
Et où ça ?
220
00:16:05,356 --> 00:16:09,069
Justement,
je voulais vous en parler.
221
00:16:10,695 --> 00:16:12,155
Alors accouche !
222
00:16:13,740 --> 00:16:15,075
En fait...
223
00:16:15,325 --> 00:16:19,245
Il s'agit d'un business
qui m'a été proposé en prison.
224
00:16:20,663 --> 00:16:22,374
Vous me prenez pour un con...
225
00:16:23,833 --> 00:16:25,460
Un Hollandais, Dirk.
226
00:16:26,753 --> 00:16:27,587
Dirk...
227
00:16:28,088 --> 00:16:31,216
Il avait déjà purgé 7 mois sur 11,
à mon arrivée.
228
00:16:31,466 --> 00:16:33,259
- Pour quoi ?
- Drogues.
229
00:16:33,510 --> 00:16:35,845
Gérant de clubs depuis ses 17 ans.
230
00:16:36,096 --> 00:16:38,598
Un jour, il s'est mis en tĂŞte
de faire pareil ici.
231
00:16:38,848 --> 00:16:39,766
Pourquoi ?
232
00:16:40,016 --> 00:16:43,103
Il fantasmait sur l'Angleterre,
"le pays de la dance".
233
00:16:43,770 --> 00:16:45,897
Mais Leeds, c'est pas Amsterdam.
234
00:16:46,147 --> 00:16:48,316
- Tu m'étonnes.
- Descente de flics
235
00:16:48,566 --> 00:16:53,738
sur le dancefloor,
oĂą coke et extas faisaient le show.
236
00:16:54,072 --> 00:16:55,865
- Merde alors !
- Son père a dit pareil.
237
00:16:56,116 --> 00:16:58,952
Ça la fout mal,
pour un magistrat en fonction.
238
00:17:00,203 --> 00:17:04,916
Mais il a pas renié son fils.
Et lui propose de monter un truc,
239
00:17:05,166 --> 00:17:07,752
sachant que pour un ex taulard,
c'est pas gagné.
240
00:17:08,002 --> 00:17:08,837
C'est gentil, ça !
241
00:17:09,129 --> 00:17:10,338
Sympas, les Hollandais !
242
00:17:11,381 --> 00:17:14,134
Mais il y met des conditions :
retour au bercail,
243
00:17:14,384 --> 00:17:18,304
ne plus jouer au con
et trouver une affaire sérieuse.
244
00:17:18,555 --> 00:17:21,307
- Et c'est quoi ?
- Un coffee shop !
245
00:17:23,017 --> 00:17:25,937
Centre touristique d'Amsterdam,
solide réputation,
246
00:17:26,187 --> 00:17:27,397
- bonnes persp...
- Combien ?
247
00:17:27,981 --> 00:17:30,984
Dirk a proposé 110 000 livres.
Et c'est OK.
248
00:17:31,234 --> 00:17:33,278
- Ben, voyons.
- Offre valable 1 mois.
249
00:17:33,528 --> 00:17:34,487
Et toi, lĂ -dedans ?
250
00:17:34,738 --> 00:17:36,281
Il m'a proposé de m'associer.
251
00:17:36,531 --> 00:17:38,992
- Avec du fric ?
- Oui, Dodd, avec du fric.
252
00:17:39,242 --> 00:17:41,077
Il te croit plein aux as ?
253
00:17:41,327 --> 00:17:45,915
J'ai pas les 55 000 qu'il veut,
et je les aurai pas.
254
00:17:46,166 --> 00:17:48,710
Mais il accepte
mes trois meilleurs potes.
255
00:17:48,960 --> 00:17:50,295
Quelle générosité !
256
00:17:50,545 --> 00:17:53,131
- Il reste un problème...
- Lequel ?
257
00:17:53,923 --> 00:17:55,842
On les a pas non plus !
258
00:18:00,263 --> 00:18:01,723
Steven Roper les a.
259
00:18:09,689 --> 00:18:11,399
Il te prĂŞtera pas 1 penny.
260
00:18:11,649 --> 00:18:15,361
Rien Ă foutre. Il me doit
un an de taule, et il paiera.
261
00:18:20,033 --> 00:18:23,745
T'es pas idiot. J'imagine donc
qu'il y a une logique à tout ça.
262
00:18:24,537 --> 00:18:26,164
Oui, il y en a une.
263
00:18:26,664 --> 00:18:28,541
Je dois peut-ĂŞtre
vous en dire plus...
264
00:18:29,084 --> 00:18:30,835
Qu'avez-vous dans mon dossier ?
265
00:18:31,086 --> 00:18:33,338
Un an en prison.
Libéré y a 6 semaines,
266
00:18:33,588 --> 00:18:36,424
après la moitié de ta peine...
Possession d'héroïne
267
00:18:36,674 --> 00:18:37,884
et intention de revente.
268
00:18:38,134 --> 00:18:39,386
Ton premier délit.
269
00:18:39,636 --> 00:18:42,180
Je vous le dis droit
dans les yeux :
270
00:18:42,430 --> 00:18:43,598
j'ai jamais rien revendu.
271
00:18:44,015 --> 00:18:47,310
Et je n'ai vu de l'héro
qu'une seule fois.
272
00:18:47,769 --> 00:18:49,938
Que savez-vous de Steven Roper ?
273
00:18:50,188 --> 00:18:51,773
Il est peu recommandable.
274
00:18:52,357 --> 00:18:55,026
Condamné pour vol avec agression,
il y a des lustres.
275
00:18:55,276 --> 00:18:56,569
Aujourd'hui, patron
276
00:18:56,820 --> 00:19:00,573
d'une grosse société
de surveillance et de sécurité.
277
00:19:00,824 --> 00:19:03,493
Toutefois de lourds soupçons
pèsent sur lui
278
00:19:03,743 --> 00:19:06,204
concernant
un trafic de stupéfiants.
279
00:19:06,454 --> 00:19:07,288
Des soupçons ?
280
00:19:07,539 --> 00:19:10,291
Pas assez de preuves
pour l'inculper.
281
00:19:10,542 --> 00:19:12,085
Vous savez pourquoi ?
282
00:19:12,335 --> 00:19:15,255
Parce qu'il est plus malin
que ce qu'on croit.
283
00:19:15,505 --> 00:19:19,551
Steven Roper est le roi
des tactiques de diversion.
284
00:19:19,801 --> 00:19:21,886
Ça fonctionne, apparemment.
285
00:19:22,137 --> 00:19:25,223
C'est un joli titre,
mais ça donne quoi, exactement ?
286
00:19:25,473 --> 00:19:26,975
L'argent afflue,
mais personne ne voit rien.
287
00:19:27,225 --> 00:19:28,977
Harvey, je suis toute ouĂŻe.
288
00:19:29,227 --> 00:19:32,105
Parle-moi de Steven Roper
et de ses tactiques.
289
00:19:32,355 --> 00:19:34,858
Vous connaissez tout ça...
290
00:19:35,108 --> 00:19:37,819
À mon âge,
la mémoire vous joue des tours.
291
00:19:38,069 --> 00:19:38,903
Tactique numéro 1...
292
00:19:39,863 --> 00:19:42,407
La domination par la peur.
293
00:19:46,828 --> 00:19:49,873
Monter un cartel
implique un tas de revendeurs
294
00:19:50,123 --> 00:19:52,876
qui lâcheraient votre nom
contre une remise de peine
295
00:19:53,126 --> 00:19:54,377
lors d'un interrogatoire musclé.
296
00:19:54,627 --> 00:19:58,339
De plus, les employés peuvent
devenir gourmands et se servir.
297
00:19:58,590 --> 00:20:00,592
Il faut donc faire des exemples.
298
00:20:00,842 --> 00:20:05,013
Détourner l'attention de la police
avec un autre appât, par exemple.
299
00:20:05,263 --> 00:20:08,808
Ce qui vous donne le champ libre
pour semer la terreur
300
00:20:09,059 --> 00:20:11,352
en appliquant
les bonnes vieilles méthodes.
301
00:20:19,069 --> 00:20:21,654
Tactique numéro 2...
La Diversion avec un grand D.
302
00:20:21,905 --> 00:20:25,075
Les techniques de planque
de la police sont loin
303
00:20:25,325 --> 00:20:29,245
d'ĂŞtre aussi efficaces que celles
de nos services d'espionnage.
304
00:20:29,496 --> 00:20:32,624
Mais son omniprésence exige
un mix de vigilance et création.
305
00:20:35,919 --> 00:20:38,171
Il faut déplacer sans arrêt
la marchandise,
306
00:20:38,421 --> 00:20:42,550
de manière à ce que chaque planque
devienne de suite obsolète.
307
00:20:51,017 --> 00:20:53,395
On ne peut pas en vouloir
aux forces de l'ordre.
308
00:20:53,645 --> 00:20:55,855
Les équipes sont réduites
309
00:20:56,106 --> 00:20:59,442
à cause de tous ces problèmes
sur les routes...
310
00:20:59,692 --> 00:21:00,693
Tactique numéro 3...
311
00:21:00,944 --> 00:21:03,321
La pauvre victime innocente.
312
00:21:04,489 --> 00:21:06,908
On n'est jamais mieux servi
que par les autres,
313
00:21:07,158 --> 00:21:10,245
donc vous devenez un pro
des tuyaux par téléphone.
314
00:21:11,788 --> 00:21:14,332
Si la brigade des Stups
reçoit l'appel d'un honnête citoyen
315
00:21:14,582 --> 00:21:16,376
donnant des précisions
sur une planque
316
00:21:16,626 --> 00:21:20,547
dans un quartier sensible,
ils feront le déplacement.
317
00:21:21,005 --> 00:21:23,299
Police !
Que personne ne bouge !
318
00:21:25,301 --> 00:21:28,096
Mais le coup de fil anonyme,
c'est vous,
319
00:21:28,346 --> 00:21:31,182
et y a mĂŞme plus une aspirine
dans la maison.
320
00:21:31,433 --> 00:21:33,393
Alors marrez-vous bien
en regardant
321
00:21:33,643 --> 00:21:37,021
ces porcs mouiller leurs uniformes
pour que dalle.
322
00:21:38,064 --> 00:21:40,108
Je veux voir le mandat !
323
00:21:40,358 --> 00:21:41,901
C'est de la merde !
324
00:21:44,320 --> 00:21:47,699
La perquisition terminée,
la maison sera dans un tel état,
325
00:21:47,949 --> 00:21:50,618
que vous ferez
une demande d'indemnisation,
326
00:21:50,869 --> 00:21:53,288
pour atteinte
à votre bonne réputation.
327
00:21:53,538 --> 00:21:58,084
Répétez la procédure 4 fois
en 1 an, et mĂŞme les pompiers
328
00:21:58,334 --> 00:22:01,755
contourneront votre maison
si la rue est en flammes.
329
00:22:03,048 --> 00:22:05,383
Tactique numéro 4...
L'os Ă ronger.
330
00:22:05,633 --> 00:22:07,594
C'est lĂ que j'interviens.
331
00:22:07,844 --> 00:22:11,431
Les Stups ont des quotas
d'arrestations et de saisies,
332
00:22:11,681 --> 00:22:13,641
pour prouver que les rues du pays
333
00:22:13,892 --> 00:22:16,227
sont aussi propres
que les chiottes de Buckingham.
334
00:22:16,644 --> 00:22:18,897
Et une collaboration
entre criminels et Stups
335
00:22:19,147 --> 00:22:22,192
est essentielle pour perpétrer
la tactique numéro 3.
336
00:22:23,151 --> 00:22:23,902
Alors parfois,
337
00:22:24,152 --> 00:22:26,279
il faut bien que le petit singe
se fasse entuber par King Kong.
338
00:22:26,529 --> 00:22:29,491
Je suis le petit singe...
Steven Roper, c'est l'autre.
339
00:22:29,741 --> 00:22:32,160
Dans ce parfait exemple
du numéro 4,
340
00:22:32,410 --> 00:22:34,579
je rentre d'une nuit de beuverie,
341
00:22:34,829 --> 00:22:37,665
ma porte a été forcée,
et je constate deux trucs :
342
00:22:37,916 --> 00:22:42,045
1 : pas de voleur.
2 : on m'a rien piqué.
343
00:22:42,295 --> 00:22:44,923
Aucune idée
de ce qui se préparait...
344
00:22:45,173 --> 00:22:48,343
J'étais bourré, on était
en janvier, j'avais froid...
345
00:22:48,593 --> 00:22:49,469
alors j'ai refermé la porte.
346
00:22:49,719 --> 00:22:52,013
Police ! On ne bouge plus !
347
00:22:52,263 --> 00:22:56,559
Perquisition 100 % légale,
sur coup de fil anonyme.
348
00:22:57,310 --> 00:23:00,605
En 30 s,
ils avaient 200 g d'héro,
349
00:23:00,855 --> 00:23:04,401
subtilement cachés
sous le programme télé.
350
00:23:05,360 --> 00:23:07,612
Le jury a mis encore moins de temps
pour me déclarer coupable
351
00:23:07,862 --> 00:23:10,907
vu que mon seul atout
avait été détruit par la police
352
00:23:11,157 --> 00:23:13,868
quand ils ont défoncé ma porte.
353
00:23:14,953 --> 00:23:16,579
Ă€ mon malheur, rien de bon.
354
00:23:17,330 --> 00:23:20,917
- Ça sent le vécu.
- Vous connaissez leurs méthodes.
355
00:23:21,167 --> 00:23:24,045
- Pourquoi vous bougez pas ?
- Parce qu'elles marchent !
356
00:23:24,295 --> 00:23:28,258
Mais comment un honnĂŞte citoyen
dans ton genre
357
00:23:28,508 --> 00:23:30,844
connaît les arcanes
des trafiquants ?
358
00:23:31,094 --> 00:23:32,512
Pas besoin d'avoir fait Math Sup.
359
00:23:32,762 --> 00:23:34,055
C'est de l'argent facile, oui.
360
00:23:35,724 --> 00:23:40,645
Embellir une histoire
ne me rendra pas mon année au trou.
361
00:23:41,146 --> 00:23:43,898
T'as raison... Continue.
362
00:23:45,275 --> 00:23:47,193
- J'en étais où ?
- Rien Ă foutre.
363
00:23:47,444 --> 00:23:50,989
Il me doit un an de taule,
et il paiera.
364
00:23:51,239 --> 00:23:54,826
T'es pas idiot. J'imagine donc
qu'il y a une logique à tout ça.
365
00:23:55,076 --> 00:23:57,328
Oui, il y en a une.
366
00:23:59,456 --> 00:24:00,957
Ici, c'est profil bas.
367
00:24:01,207 --> 00:24:02,834
Personne se fait remarquer.
368
00:24:03,209 --> 00:24:04,919
J'étais pas du genre social,
369
00:24:05,879 --> 00:24:09,215
mais je restais attentif
à leur passe-temps préféré...
370
00:24:10,091 --> 00:24:13,887
Si ces clowns en avaient su
la moitié, j'aurais pris 20 ans.
371
00:24:14,804 --> 00:24:17,432
... prouver Ă quel point
ce sont des durs.
372
00:24:18,099 --> 00:24:20,852
T'existes plus.
373
00:24:21,561 --> 00:24:24,272
T'es ni jeune, ni vieux.
T'es rien.
374
00:24:25,940 --> 00:24:28,026
C'est une ritournelle perpétuelle.
375
00:24:28,276 --> 00:24:30,111
Ça se calme
juste le dimanche aprèm.
376
00:24:30,361 --> 00:24:32,405
Le canon scié l'a calmé.
377
00:24:33,198 --> 00:24:34,657
Il en a fait une attaque !
378
00:24:35,867 --> 00:24:38,370
Peu importe, qu'on écoute ou pas.
379
00:24:38,620 --> 00:24:41,581
Je livrais tout le nord.
Les grosses villes
380
00:24:41,831 --> 00:24:45,168
comme les patelins pas plus gros
que le cul de ta mère.
381
00:24:45,418 --> 00:24:49,130
Je suis même allé chez un gars,
riche comme Crésus,
382
00:24:49,381 --> 00:24:52,342
- dans un coin pourri : The Rise.
- Et parfois, on tend l'oreille.
383
00:24:52,592 --> 00:24:54,636
Je livrais un kilo Ă Steve,
384
00:24:54,886 --> 00:24:56,262
tous les lundis.
385
00:24:56,513 --> 00:24:59,307
Une fois, ce salopard
ouvre un coffre-fort vert
386
00:24:59,557 --> 00:25:03,019
et en sort du cash
sur une grosse pile de billets.
387
00:25:03,269 --> 00:25:06,231
Il me fait un clin d'œil et dit :
"Ça te fait marrer ?"
388
00:25:06,481 --> 00:25:08,400
Il a toujours 4 gorilles avec lui.
389
00:25:08,650 --> 00:25:10,902
Mais avec ce qu'il faut
quand il faut,
390
00:25:11,152 --> 00:25:13,363
on le soulage
de son argent de poche !
391
00:25:13,613 --> 00:25:15,156
Simple comme bonjour.
392
00:25:15,407 --> 00:25:17,992
Génial ! Steven garde son fric
dans un coffre.
393
00:25:18,243 --> 00:25:22,247
Tu crois qu'il remarquerait pas si
on trifouillait dans son bureau ?
394
00:25:22,497 --> 00:25:24,124
Le coffre est pas lĂ .
395
00:25:24,374 --> 00:25:27,711
La couverture du livreur
était un camion frigorifique.
396
00:25:27,961 --> 00:25:31,214
Donc il devait faire halte
dans des restos ou des pubs.
397
00:25:31,464 --> 00:25:34,759
Et quel endroit
répond à ces critères, ici ?
398
00:25:35,009 --> 00:25:36,553
Le Rise Club.
399
00:25:42,100 --> 00:25:45,812
Pour la livraison,
ça paraît logique, mais...
400
00:25:46,062 --> 00:25:48,773
pourquoi laisser son fric lĂ
plutĂ´t que dans son bureau ?
401
00:25:49,023 --> 00:25:51,151
- Le club est pas Ă lui.
- Albert est Ă sa botte.
402
00:25:51,401 --> 00:25:55,530
Ça met de la distance avec son blé
au cas oĂą il se ferait coincer.
403
00:25:55,780 --> 00:25:59,617
Sa boîte y assurant la sécurité,
l'argent reste bien au chaud.
404
00:25:59,868 --> 00:26:01,119
Mieux encore !
405
00:26:01,369 --> 00:26:05,123
Le coffre est au sous-sol.
Pas de fenêtre, une seule entrée.
406
00:26:05,373 --> 00:26:07,042
Et une porte inviolable.
407
00:26:07,292 --> 00:26:09,044
De combien on cause ?
408
00:26:09,294 --> 00:26:11,212
Au moins 60 000.
409
00:26:16,217 --> 00:26:18,011
Tiger Woods !
Les meufs en moins.
410
00:26:19,220 --> 00:26:19,971
Ta gueule !
411
00:26:20,221 --> 00:26:22,932
T'es sûr que c'est pas
des salades ?
412
00:26:23,183 --> 00:26:25,185
Trop détaillé
pour une affabulation.
413
00:26:25,435 --> 00:26:26,811
Mais t'es pas sûr à 100 %.
414
00:26:27,062 --> 00:26:29,022
- Ça ne saurait tarder.
- Comment ?
415
00:26:29,272 --> 00:26:32,942
Lundi, on se pointe
et on attend le marchand de glace.
416
00:26:33,193 --> 00:26:35,862
- Planque Ă l'appart !
- Il faut aller plus loin.
417
00:26:36,112 --> 00:26:39,074
Une livraison de viande un lundi,
c'est normal.
418
00:26:39,324 --> 00:26:41,242
On doit s'assurer
qu'il y a bien un coffre.
419
00:26:42,077 --> 00:26:45,580
Et si c'est le cas,
Ă nous la maille !
420
00:26:45,830 --> 00:26:48,375
Vous ĂŞtes tous devenus cons,
ou quoi ? Harvey !
421
00:26:48,625 --> 00:26:51,628
Roper t'a bien entubé,
mais laisse tomber !
422
00:26:51,878 --> 00:26:54,172
De l'argent de la drogue...
Un coffre...
423
00:26:54,714 --> 00:26:58,218
- Pourquoi t'abandonnes ?
- On est pas des Arsène Lupin,
424
00:26:58,468 --> 00:27:00,261
ni des patrons de coffee shop !
425
00:27:00,512 --> 00:27:03,348
Harvey est pas un dealer,
mais il a fait de la taule.
426
00:27:03,598 --> 00:27:06,726
On serait pas
les premiers Ă essayer !
427
00:27:06,976 --> 00:27:08,603
On saurait pas par oĂą commencer,
428
00:27:08,853 --> 00:27:11,064
et vaut mieux
pas foirer ce coup-lĂ .
429
00:27:11,314 --> 00:27:13,483
- On parle, c'est tout.
- Non.
430
00:27:13,733 --> 00:27:15,068
C'est très sérieux.
431
00:27:15,360 --> 00:27:17,028
Après un coup pareil,
faut se tirer.
432
00:27:18,863 --> 00:27:19,906
Tu rigoles, ou quoi ?
433
00:27:20,156 --> 00:27:23,410
- Tu reviendras pour les vacances.
- C'est chez nous, ici.
434
00:27:23,660 --> 00:27:28,540
Je comprends, si vous refusez.
Mais si on fait ce coup,
435
00:27:28,790 --> 00:27:32,836
on aura notre propre affaire...
Tous ensemble !
436
00:27:34,629 --> 00:27:36,464
Un nouveau départ
pour chacun de nous.
437
00:27:36,715 --> 00:27:40,427
Et il a bien dit :
"Pour chacun de nous."
438
00:27:40,677 --> 00:27:44,305
Y a une heure,
tu kiffais ta vie ici.
439
00:27:44,556 --> 00:27:48,518
Et maintenant, c'est cambriolage
Ă deux balles et cavale !
440
00:27:48,768 --> 00:27:50,061
J'ai quoi Ă perdre ici ?
441
00:27:50,311 --> 00:27:53,690
Des paumées qui sonnent à l'aube
pour de la beuh pas cher
442
00:27:53,940 --> 00:27:56,234
et un rendez-vous pour un job
tous les 15 jours.
443
00:27:56,484 --> 00:27:58,987
Remettez-m'en pour 10 ans !
Mais merde !
444
00:27:59,237 --> 00:28:00,530
- Non, tu...
- Quoi ?
445
00:28:00,780 --> 00:28:03,825
Empiler des cageots,
c'est le rĂŞve de ta vie ?
446
00:28:04,075 --> 00:28:06,077
Tu veux pas ouvrir les yeux ?
447
00:28:06,327 --> 00:28:09,956
La ferme !
J'ai un diplĂ´me de soudeur.
448
00:28:10,206 --> 00:28:12,333
BientĂ´t, on va rouvrir l'usine...
449
00:28:12,584 --> 00:28:15,128
Tes machines seront fossilisées
d'ici lĂ !
450
00:28:15,378 --> 00:28:18,006
Va te faire foutre !
J'ai un métier, moi !
451
00:28:18,548 --> 00:28:21,509
Prends pas tes grands airs !
J'ai bossé dur pour ça.
452
00:28:21,760 --> 00:28:23,845
Pour quoi ?
Un certificat de qualif ?
453
00:28:24,095 --> 00:28:27,015
Un petit rêve brisé
et des pellicules ?
454
00:28:27,265 --> 00:28:31,186
Espèce de connard.
Et si on parlait de toi, hein ?
455
00:28:31,436 --> 00:28:34,522
Ça te dirait pas
de t'installer en terrasse,
456
00:28:34,773 --> 00:28:36,524
tranquille,
Ă mater les nanas...
457
00:28:36,775 --> 00:28:37,609
Lâche-moi !
458
00:28:38,276 --> 00:28:40,528
Sois réaliste, Harvey.
Tu rêves éveillé.
459
00:28:40,779 --> 00:28:41,571
Pas du tout.
460
00:28:41,821 --> 00:28:44,574
Si ce coffre renferme bien
un trésor,
461
00:28:45,033 --> 00:28:46,951
on peut avoir notre truc Ă nous.
462
00:28:48,078 --> 00:28:50,663
- On peut y jeter un œil.
- Et si ça te plaît ?
463
00:28:50,914 --> 00:28:51,748
Je sais pas !
464
00:28:53,708 --> 00:28:54,584
Faut voir.
465
00:28:55,794 --> 00:28:56,878
Charlie ?
466
00:28:58,713 --> 00:29:02,884
- Vous êtes tous débiles !
- Attends, Charlie.
467
00:29:05,011 --> 00:29:06,429
Laisse-le tranquille.
468
00:29:07,389 --> 00:29:10,058
Il faut qu'il prenne
sa décision tout seul.
469
00:29:10,767 --> 00:29:14,229
Alors ?
On fait quoi maintenant ?
470
00:29:15,772 --> 00:29:17,315
On attend lundi !
471
00:29:30,745 --> 00:29:33,248
Harvey !
On dit plus bonjour ?
472
00:29:34,749 --> 00:29:36,876
Tu sais
qu'on se croisera forcément.
473
00:29:40,714 --> 00:29:41,965
Toujours beau gosse !
474
00:29:42,215 --> 00:29:45,176
Je pensais que tu nous reviendrais
avec quelques cicatrices.
475
00:29:45,427 --> 00:29:46,803
Je parle pas de lésions internes.
476
00:29:47,804 --> 00:29:48,596
Ça va, Steve ?
477
00:29:48,847 --> 00:29:51,933
"Steven" !
J'ai pas Ă me plaindre. Et toi ?
478
00:29:53,101 --> 00:29:54,602
Pas trop mal.
479
00:29:56,396 --> 00:29:57,731
Sympa, ce brin de causette.
480
00:29:57,981 --> 00:30:00,191
Ça m'embêterait
d'avoir à m'inquiéter pour toi.
481
00:30:01,025 --> 00:30:01,901
Je suis touché...
482
00:30:02,152 --> 00:30:04,404
Fais pas le malin !
483
00:30:05,238 --> 00:30:07,866
Mon petit doigt me dit
que tu me tiens pour responsable
484
00:30:08,116 --> 00:30:09,617
de ton année sabbatique.
485
00:30:10,326 --> 00:30:11,745
Vas-y, te gĂŞne pas.
486
00:30:12,162 --> 00:30:13,079
Mais attention,
487
00:30:13,329 --> 00:30:15,749
je ne réponds plus de rien
quand je me sens menacé.
488
00:30:15,999 --> 00:30:17,959
Ça explique
ta condition de connard fini.
489
00:30:18,835 --> 00:30:20,545
N'avance plus d'un pas.
490
00:30:20,920 --> 00:30:24,257
Ça doit pas être facile,
de vivre la peur au ventre ?
491
00:30:24,507 --> 00:30:26,760
Tu crois que j'ai peur de toi ?
Tu rĂŞves !
492
00:30:27,010 --> 00:30:28,720
Pas de moi, non.
493
00:30:28,970 --> 00:30:32,307
Ce qui te fait flipper,
c'est perdre tes miettes de pouvoir
494
00:30:32,557 --> 00:30:34,350
au profit d'un petit malin.
495
00:30:34,601 --> 00:30:35,685
- Tu crois ?
- Oui.
496
00:30:36,394 --> 00:30:37,520
- Et tu sais quoi ?
- Quoi ?
497
00:30:39,355 --> 00:30:40,440
T'as bien raison.
498
00:31:00,543 --> 00:31:01,669
Allez !
499
00:31:03,546 --> 00:31:05,340
Non ! Merde !
500
00:31:06,800 --> 00:31:08,051
Allez !
501
00:31:09,761 --> 00:31:11,096
Tu vas voir...
502
00:31:11,679 --> 00:31:13,848
Ça devient lassant à la longue.
503
00:31:15,266 --> 00:31:16,976
Mate Comedy Channel, je sais pas.
504
00:31:17,227 --> 00:31:18,103
T'es de quart !
505
00:31:18,353 --> 00:31:21,022
- Combien de temps encore ?
- 23 min.
506
00:31:21,272 --> 00:31:23,108
Putain...
507
00:31:23,942 --> 00:31:24,776
Alors ça bouge ?
508
00:31:25,026 --> 00:31:27,362
Rien pour l'instant.
Mais il est encore tĂ´t.
509
00:31:28,488 --> 00:31:29,322
Accroche-toi !
510
00:31:30,240 --> 00:31:31,116
Je vais le niquer.
511
00:31:31,908 --> 00:31:32,909
Je fais chauffer de l'eau.
512
00:31:33,159 --> 00:31:34,911
- Super...
- Gueule pas !
513
00:31:35,161 --> 00:31:35,995
Merde !
514
00:31:38,915 --> 00:31:40,583
Quel gros naze.
515
00:31:47,882 --> 00:31:50,427
Une assiette ébréchée...
516
00:31:50,677 --> 00:31:52,387
Qui va lâcher 70 livres pour ça ?
517
00:31:52,637 --> 00:31:53,930
Tu serais surpris...
518
00:31:54,180 --> 00:31:57,642
Si Churchill avait bouffé dedans,
ça vaudrait 100 fois plus.
519
00:31:57,892 --> 00:32:00,061
C'est une assiette commémorative
de Diana !
520
00:32:00,812 --> 00:32:01,771
Je disais ça comme ça.
521
00:32:03,940 --> 00:32:05,817
Ça y est !
Une camionnette !
522
00:32:06,067 --> 00:32:07,444
"Boucherie Mick."
523
00:32:08,528 --> 00:32:09,362
Non, "Mickey".
524
00:32:09,612 --> 00:32:11,197
- Ça change quoi ?
- Son nom !
525
00:32:15,452 --> 00:32:17,037
Sympa, le look boucher.
526
00:32:19,039 --> 00:32:21,875
Bonjour, mon gars.
Regarde, un super pote Ă toi.
527
00:32:22,167 --> 00:32:24,377
Tu descends lui dire bonjour ?
528
00:32:26,004 --> 00:32:28,214
Nous sommes
le premier lundi de mars,
529
00:32:28,465 --> 00:32:31,718
on a un type
qui est autant boucher que moi,
530
00:32:32,010 --> 00:32:35,597
et M. Steven Roper himself
réceptionne la livraison.
531
00:32:35,972 --> 00:32:37,474
Ça ressemble un peu à Noël.
532
00:32:38,641 --> 00:32:40,435
Carrément, ouais.
533
00:32:40,685 --> 00:32:41,936
Dans mes bras !
534
00:32:42,937 --> 00:32:43,772
Je dis oui !
535
00:32:44,397 --> 00:32:47,734
- Ça ressemble carrément à Noël.
- Ça change quoi ?
536
00:32:49,152 --> 00:32:50,904
Ça m'a manqué...
537
00:32:51,404 --> 00:32:52,155
Quoi donc ?
538
00:32:52,405 --> 00:32:54,699
Que tu m'accompagnes au boulot.
539
00:32:55,075 --> 00:32:58,328
Deux bus et 8 min de marche,
pour ce privilège.
540
00:32:58,578 --> 00:33:00,080
Ravi que tu apprécies !
541
00:33:00,330 --> 00:33:02,248
Je peux trouver
un moyen de te remercier.
542
00:33:05,752 --> 00:33:07,587
Un peu de ménage, peut-être ?
543
00:33:10,173 --> 00:33:11,841
C'est quoi, tes projets ?
544
00:33:12,092 --> 00:33:13,009
Pour quand ?
545
00:33:13,259 --> 00:33:14,803
Pour ta vie.
546
00:33:16,388 --> 00:33:20,433
De retour Ă la vie normale,
tu entames une relation sérieuse,
547
00:33:21,309 --> 00:33:23,061
alors décide
de ce que tu veux faire.
548
00:33:24,604 --> 00:33:26,689
J'avoue
que j'y ai pas encore pensé.
549
00:33:27,774 --> 00:33:28,983
Menteur !
550
00:33:32,779 --> 00:33:35,615
Je sais que ça va pas être facile,
mais...
551
00:33:36,533 --> 00:33:38,535
tu veux faire ça tout seul ?
552
00:33:38,785 --> 00:33:44,624
Je sais...
J'ai besoin d'un peu de temps.
553
00:33:48,211 --> 00:33:49,170
Oui, je sais...
554
00:33:50,880 --> 00:33:52,841
Mais pas trop longtemps.
555
00:34:14,612 --> 00:34:17,073
Salut !
556
00:34:19,826 --> 00:34:21,578
Ă€ lundi, bye !
557
00:35:16,383 --> 00:35:17,425
Harvey mijote quoi ?
558
00:35:18,676 --> 00:35:19,969
Ton pote, lĂ ...
559
00:35:20,261 --> 00:35:21,596
Il compte se venger de moi ?
560
00:35:21,846 --> 00:35:23,306
Je sais pas de quoi tu parles.
561
00:35:23,556 --> 00:35:26,017
Si un mec
m'envoyait au trou un an,
562
00:35:26,267 --> 00:35:29,896
je passerais ma vie Ă chercher
un moyen de le saigner Ă mort.
563
00:35:30,146 --> 00:35:32,732
Il m'a rien dit.
Je l'ai revu qu'une fois !
564
00:35:34,943 --> 00:35:38,446
Joue le messager pour moi.
565
00:35:38,988 --> 00:35:41,574
Dis-lui que la prison,
c'était un calvaire,
566
00:35:41,825 --> 00:35:43,702
mais qu'avec moi, c'est l'enfer.
567
00:35:45,453 --> 00:35:46,413
Je lui dirai.
568
00:35:47,080 --> 00:35:48,248
J'en doute pas.
569
00:36:08,226 --> 00:36:09,060
Laissez moi sortir !
570
00:36:44,596 --> 00:36:46,431
- Quoi de neuf ?
- Albert est lĂ ?
571
00:36:46,681 --> 00:36:49,100
Il doit encore ĂŞtre lĂ .
572
00:37:50,787 --> 00:37:52,247
Plus de retour, s'il vous plaît.
573
00:37:52,497 --> 00:37:54,040
OK. Ça marche.
574
00:38:27,031 --> 00:38:28,908
- Qui est lĂ ?
- Stan.
575
00:38:32,454 --> 00:38:34,748
Tu as de la visite.
576
00:38:35,790 --> 00:38:37,208
Assieds-toi lĂ .
577
00:38:40,045 --> 00:38:41,504
Merci, Stan.
578
00:39:11,117 --> 00:39:12,827
C'est une pièce originale ?
579
00:39:18,208 --> 00:39:20,168
Qu'est-ce que tu veux ?
580
00:39:20,418 --> 00:39:22,045
Ne tournons pas autour du pot.
581
00:39:22,295 --> 00:39:24,547
- Je suis venu te parler.
- Et de quoi ?
582
00:39:24,798 --> 00:39:25,632
De mon adhésion.
583
00:39:26,091 --> 00:39:27,884
- T'es pas membre de ce club.
- Je l'étais.
584
00:39:28,134 --> 00:39:29,260
Je voudrais le redevenir.
585
00:39:29,511 --> 00:39:32,722
Un ex taulard et dealer,
membre de mon club ?
586
00:39:33,139 --> 00:39:36,518
- Voire simple consommateur ?
- Je suis pas un dealer.
587
00:39:36,768 --> 00:39:39,145
Et de toute manière,
j'ai payé ma dette.
588
00:39:39,396 --> 00:39:40,897
Je voudrais que tout
soit comme avant.
589
00:39:41,481 --> 00:39:44,192
C'est compréhensible.
Mais c'est non.
590
00:39:44,442 --> 00:39:46,694
Tu peux encore y réfléchir...
591
00:39:46,945 --> 00:39:48,738
Je vais ĂŞtre direct et honnĂŞte.
592
00:39:50,073 --> 00:39:54,577
La reine pourrait plaider ta cause
que ça n'y changerait rien.
593
00:39:54,828 --> 00:39:56,621
Colle-toi ton adhésion au cul.
594
00:39:57,205 --> 00:40:00,291
Tu la devais à ton grand-père,
membre chez nous.
595
00:40:00,542 --> 00:40:02,043
On pouvait pas te refuser.
596
00:40:02,836 --> 00:40:06,548
Je ne t'aime pas, Harvey.
Je sais pas pourquoi, d'ailleurs.
597
00:40:08,299 --> 00:40:11,970
Ni tes potes, une vraie bande
de petits branleurs.
598
00:40:13,221 --> 00:40:15,807
Tu peux m'en vouloir
et me traiter de tous les noms,
599
00:40:16,057 --> 00:40:17,100
mais c'est comme ça.
600
00:40:17,475 --> 00:40:21,229
Albert...
Le passé, c'est le passé.
601
00:40:21,479 --> 00:40:23,648
Je voudrais faire amende honorable.
602
00:40:23,898 --> 00:40:25,775
Je ne demande qu'une chance de...
603
00:40:29,195 --> 00:40:31,281
Ça va rien arranger, ça...
604
00:40:32,741 --> 00:40:33,867
Dégage.
605
00:40:34,117 --> 00:40:36,202
Désolé, je n'ai pas fait exprès.
606
00:40:37,078 --> 00:40:39,080
C'est peut-être ça, ton problème.
607
00:40:39,330 --> 00:40:42,751
Tu fais conneries sur conneries,
mĂŞme dans ton sommeil.
608
00:40:43,001 --> 00:40:45,211
Ça t'a coûté cher par le passé...
609
00:40:45,587 --> 00:40:47,505
Ça va te coûter
encore plus Ă l'avenir.
610
00:40:47,881 --> 00:40:49,174
Aucune chance, vraiment ?
611
00:40:49,632 --> 00:40:51,009
Pas la moindre.
612
00:40:51,342 --> 00:40:53,762
Maintenant tu m'excuseras,
je dois aller pisser.
613
00:40:54,679 --> 00:40:59,684
J'y suis allé y a 5 min.
Sûrement ce bruit d'eau...
614
00:41:02,562 --> 00:41:05,065
C'était du temps perdu, Harvey.
615
00:41:05,315 --> 00:41:07,484
Pas du tout.
C'était un plaisir.
616
00:41:11,154 --> 00:41:13,323
J'avais trop hâte
de leur parler du coffre.
617
00:41:14,282 --> 00:41:15,909
J'avais pas été aussi excité
618
00:41:16,159 --> 00:41:18,286
depuis que
j'avais compris qu'une érection
619
00:41:18,536 --> 00:41:20,330
servait pas qu'Ă pisser plus haut.
620
00:41:23,666 --> 00:41:24,667
J'ai vite déchanté.
621
00:41:28,380 --> 00:41:29,798
- OĂą est Charlie ?
- LĂ -dedans.
622
00:41:30,173 --> 00:41:31,049
On peut pas entrer.
623
00:41:31,299 --> 00:41:33,802
Le médecin l'a interdit.
Assieds-toi.
624
00:41:34,052 --> 00:41:36,638
- C'est grave ?
- Il s'en tirera.
625
00:41:36,888 --> 00:41:37,722
"Il s'en tirera" ?
626
00:41:37,972 --> 00:41:40,475
S'il était nickel,
il serait pas lĂ .
627
00:41:41,476 --> 00:41:44,813
Il est conscient.
Ses brûlures sont superficielles.
628
00:41:45,063 --> 00:41:47,816
Mais il a un respirateur,
parce qu'il a été intoxiqué.
629
00:41:50,527 --> 00:41:53,905
- Il va s'en sortir.
- Comment c'est arrivé ?
630
00:41:55,156 --> 00:41:57,742
La police l'a trouvé
dans un entrepĂ´t en feu.
631
00:41:58,618 --> 00:42:00,537
Il avait réussi à se planquer.
632
00:42:01,037 --> 00:42:02,706
Ils ont déjà arrêté Roper ?
633
00:42:02,956 --> 00:42:06,126
- Charlie a pas pu leur parler.
- Nous, on sait qui c'est.
634
00:42:06,376 --> 00:42:09,796
On se "doute" que c'est lui.
Mais y a zéro témoin.
635
00:42:10,046 --> 00:42:11,965
- C'est une tentative de meurtre.
- Non.
636
00:42:12,882 --> 00:42:17,220
Pour eux, c'est un zonard qui
a avalé trop de fumée pour parler.
637
00:42:17,470 --> 00:42:20,515
Ils bougeront pas le petit doigt
pour lui.
638
00:42:21,850 --> 00:42:23,059
J'emmerde la police.
639
00:42:23,309 --> 00:42:27,021
On sait oĂą trouver Roper.
Alors on va lui faire la surprise.
640
00:42:27,272 --> 00:42:28,398
Relax, Dodd !
641
00:42:28,648 --> 00:42:30,734
C'est pas le moment
de faire une connerie.
642
00:42:30,984 --> 00:42:35,655
Et Charlie, tu penses Ă lui ?
Il a failli y passer, quand mĂŞme !
643
00:42:36,072 --> 00:42:38,575
- T'as quoi dans le crâne ?
- Lâche-moi !
644
00:42:38,825 --> 00:42:40,118
Bien sûr que j'y pense.
645
00:42:40,368 --> 00:42:42,370
Et on reste les bras croisés ?
646
00:42:42,662 --> 00:42:46,958
Pour l'instant, on va attendre
qu'il aille mieux.
647
00:42:47,208 --> 00:42:48,043
Vous faites chier !
648
00:44:12,919 --> 00:44:15,672
Y en a pour des millions
en matériel, ici.
649
00:44:17,215 --> 00:44:20,343
Je sais Ă quoi servent nos impĂ´ts,
maintenant.
650
00:44:22,262 --> 00:44:23,513
Tu te sens comment ?
651
00:44:28,435 --> 00:44:29,269
Comme un charme !
652
00:44:30,645 --> 00:44:31,646
Non, sérieux !
653
00:44:32,188 --> 00:44:33,732
Je suis sous morphine.
654
00:44:33,982 --> 00:44:37,819
Les junkies sont pas les plus cons.
Faut essayer pour comprendre !
655
00:44:42,407 --> 00:44:43,950
Je suis vraiment désolé.
656
00:44:44,200 --> 00:44:45,368
C'est pas ta faute.
657
00:44:45,618 --> 00:44:47,912
- Si !
- Roper est un enculé.
658
00:44:48,163 --> 00:44:51,958
Il fait ça pour te toucher.
Mais tu lui as fait quoi ?
659
00:44:52,208 --> 00:44:54,753
Sortir avec une meuf
qui l'a jeté...
660
00:44:55,462 --> 00:44:57,338
T'y es pour rien, toi,
si c'est un connard.
661
00:44:57,589 --> 00:45:00,759
Et t'y es pour rien,
si on est potes...
662
00:45:01,634 --> 00:45:03,136
J'aurais pas dĂ»...
663
00:45:04,012 --> 00:45:05,346
ouvrir ma gueule quand je l'ai vu.
664
00:45:05,597 --> 00:45:06,598
Putain !
665
00:45:06,848 --> 00:45:09,100
ArrĂŞte un peu.
666
00:45:09,350 --> 00:45:12,228
Si y en a un qui doit s'en vouloir,
c'est moi.
667
00:45:22,405 --> 00:45:23,239
Alors ?
668
00:45:24,741 --> 00:45:30,163
Les infirmières sont gentilles
avec notre pauvre petit soldat ?
669
00:45:31,414 --> 00:45:33,666
C'est le Manoir Playboy ici.
670
00:45:35,168 --> 00:45:38,213
- Elles sont comment ?
- Grosses, étrangères et laides.
671
00:45:38,588 --> 00:45:40,048
Ta belle est de garde ?
672
00:45:40,590 --> 00:45:42,425
Ouais, quelque part
dans le bâtiment.
673
00:45:42,759 --> 00:45:46,805
Va la retrouver !
Laisse-moi Ă ma morphine.
674
00:45:47,055 --> 00:45:47,972
T'as très mal ?
675
00:45:48,681 --> 00:45:51,768
Non... mais j'aime trop ça.
676
00:45:54,562 --> 00:45:58,149
Vas-y.
On est au beau milieu de la nuit.
677
00:46:03,488 --> 00:46:05,865
Je reviendrai demain.
678
00:46:13,832 --> 00:46:17,585
T'as pu rentrer dans la forteresse,
alors ?
679
00:46:19,170 --> 00:46:20,213
Le coffre y était ?
680
00:46:22,799 --> 00:46:24,175
On se le fait, ou quoi ?
681
00:46:25,885 --> 00:46:26,928
"On", Charlie ?
682
00:46:27,429 --> 00:46:29,764
Je serai sur pied
dans une semaine.
683
00:46:30,014 --> 00:46:32,016
Vous trois,
êtes les Pieds Nickelés.
684
00:46:32,267 --> 00:46:34,310
Vous allez avoir besoin d'aide.
685
00:46:35,645 --> 00:46:37,397
On t'attend, alors.
686
00:46:41,192 --> 00:46:42,736
On était tous OK.
687
00:46:42,986 --> 00:46:45,864
Avec ce qu'avait fait Roper,
plus d'hésitation à avoir.
688
00:46:46,114 --> 00:46:47,991
Réaction opposée
à celle escomptée...
689
00:46:49,075 --> 00:46:51,578
Si Roper était prêt à tuer
pour t'intimider,
690
00:46:51,828 --> 00:46:55,373
il n'était pas dupe pour autant
et savait que tu réagirais.
691
00:46:55,623 --> 00:46:57,042
On l'a jamais donné aux flics.
692
00:46:57,292 --> 00:46:58,752
Si on bougeait pas,
693
00:46:59,002 --> 00:47:01,880
il allait penser
qu'on avait gentiment capitulé.
694
00:47:02,130 --> 00:47:04,883
Mais vous ne capituliez pas
gentiment.
695
00:47:05,133 --> 00:47:06,176
Vous faisiez quoi ?
696
00:47:07,093 --> 00:47:08,678
On complotait gentiment.
697
00:47:09,804 --> 00:47:11,639
C'est pour le 8.
Dans 2 semaines...
698
00:47:11,890 --> 00:47:12,766
Pourquoi ?
699
00:47:13,016 --> 00:47:14,851
Ce sera le week-end de Pâques.
700
00:47:15,101 --> 00:47:18,271
- L'excursion des membres !
- Hein ?
701
00:47:18,521 --> 00:47:20,356
L'excursion du Rise Club.
702
00:47:20,607 --> 00:47:21,608
Bon voyage !
703
00:47:21,858 --> 00:47:25,028
Des bus pleins Ă craquer,
direction Blackpool.
704
00:47:25,278 --> 00:47:26,571
La moitié du quartier !
705
00:47:26,821 --> 00:47:30,116
Et autant de risques en moins
de se faire choper.
706
00:47:30,366 --> 00:47:33,161
C'est une fĂŞte religieuse,
ce sera une ville fantĂ´me.
707
00:47:33,411 --> 00:47:35,830
Le pub va fermer Ă 22 h.
23 h max.
708
00:47:36,081 --> 00:47:38,666
Mais le bus sera de retour
avant minuit.
709
00:47:38,917 --> 00:47:41,044
Jamais avant 23 h,
et plus près de la demie !
710
00:47:41,294 --> 00:47:43,546
- Ça laisse une marge.
- Minuscule !
711
00:47:43,797 --> 00:47:47,092
On doit tout calculer.
Pas le droit Ă l'erreur.
712
00:47:47,342 --> 00:47:50,845
- Roper sera pas du voyage.
- Non ! Il sera sans doute...
713
00:47:51,096 --> 00:47:52,389
HĂ©, c'est Martin, lĂ ?
714
00:47:52,639 --> 00:47:56,142
Putain c'est lui !
Cet enfoiré de voleur !
715
00:47:57,519 --> 00:47:58,978
Qu'est-ce qui se passe ?
716
00:47:59,229 --> 00:48:02,440
Dodd lui a filé 80 livres
pour une PS3, y a 2 semaines.
717
00:48:02,690 --> 00:48:05,318
C'était une coque vide
remplie de ferraille.
718
00:48:05,735 --> 00:48:08,488
Ma PS3, ça te dit quelque chose ?
719
00:48:09,781 --> 00:48:12,367
Bien joué, j'avoue.
On va l'aider ?
720
00:48:12,617 --> 00:48:13,868
Il se débrouille bien.
721
00:48:15,537 --> 00:48:16,830
Tu m'accompagnes Ă l'hosto ?
722
00:48:18,957 --> 00:48:20,959
Et je récupère Nicola pour sortir.
723
00:48:21,209 --> 00:48:22,460
Un endroit sympa ?
724
00:48:26,005 --> 00:48:28,842
Dans 2 ou 3 jours, c'est bon.
C'est un costaud.
725
00:48:29,092 --> 00:48:32,220
- Il a eu de la chance...
- Ça dépend comment on le voit.
726
00:48:33,972 --> 00:48:37,142
Harvey... Promets-moi
que tu feras rien de stupide.
727
00:48:37,392 --> 00:48:39,185
Je ferai rien de stupide.
728
00:48:39,436 --> 00:48:40,687
Regarde-moi.
729
00:48:41,020 --> 00:48:44,524
Je ferai rien de stupide.
Je le jure sur ta tĂŞte.
730
00:48:44,941 --> 00:48:47,277
Sur ma tĂŞte ?
Quel esprit chevaleresque !
731
00:48:47,527 --> 00:48:51,156
On jure pas sur sa tĂŞte,
mais sur celles de ceux qu'on aime.
732
00:48:57,871 --> 00:49:00,999
T'as dit Ă tes parents
que tu me revoyais ?
733
00:49:01,249 --> 00:49:02,417
Ouais, à ma mère.
734
00:49:04,544 --> 00:49:05,545
Ton père est contre.
735
00:49:05,920 --> 00:49:09,466
Tu t'inquiètes de ce que pensent
mes parents maintenant ?
736
00:49:09,841 --> 00:49:13,428
On a été ensemble 7 mois,
t'as jamais voulu les rencontrer.
737
00:49:13,678 --> 00:49:15,889
- Aucune occasion s'est présentée.
- Et mes 18 ans ?
738
00:49:16,139 --> 00:49:17,891
C'est une fĂŞte de famille.
739
00:49:18,224 --> 00:49:19,142
Ma mère t'adore.
740
00:49:19,392 --> 00:49:21,978
C'est pas ta mère qui m'inquiète.
741
00:49:23,938 --> 00:49:27,484
Mon père est pas fan de toi. Alors
pourquoi cet intérêt soudain ?
742
00:49:27,734 --> 00:49:29,778
Je changerai pas ton père.
743
00:49:35,241 --> 00:49:36,993
Ta mère t'a donné des nouvelles ?
744
00:49:38,203 --> 00:49:40,205
Non. Elle le fera pas.
745
00:49:40,455 --> 00:49:41,706
Je sais qu'elle t'a fait mal,
746
00:49:41,956 --> 00:49:44,334
mais tout le monde
n'est pas comme ça.
747
00:49:46,461 --> 00:49:48,338
Avant la taule,
j'ai dit des trucs Ă la con.
748
00:49:48,880 --> 00:49:51,508
- Sur toi et Roper...
- Je sais, oui.
749
00:49:53,009 --> 00:49:53,802
C'est pas grave.
750
00:49:54,052 --> 00:49:55,762
Si, ça l'est...
751
00:49:57,222 --> 00:49:58,848
On efface alors.
752
00:49:59,099 --> 00:50:00,642
C'est vrai ?
753
00:50:01,393 --> 00:50:03,061
Oui, je vais essayer.
754
00:50:17,242 --> 00:50:19,202
Je t'aime toujours.
755
00:50:48,273 --> 00:50:52,527
C'est pas une meuf Ă la con.
C'est Nicola !
756
00:50:53,278 --> 00:50:56,072
Tu penses la planter,
sans mĂŞme une explication ?
757
00:50:56,322 --> 00:50:57,240
J'ai pas trop le choix.
758
00:50:57,490 --> 00:51:01,536
Ça va lui faire quoi,
si tu disparais comme ça ?
759
00:51:05,832 --> 00:51:10,587
Tu te souviens de Weyland ?
La formation de management ?
760
00:51:12,172 --> 00:51:15,258
T'as commencé en bas
et t'as gravi les échelons.
761
00:51:15,508 --> 00:51:16,801
Je suis fier de toi.
762
00:51:17,343 --> 00:51:20,764
C'était un bon boulot
avec un bon salaire.
763
00:51:21,556 --> 00:51:23,141
J'avais des projets avec Nicola...
764
00:51:23,641 --> 00:51:27,562
Ne fais pas ça.
Pleure pas lĂ -dessus.
765
00:51:28,480 --> 00:51:30,607
On avance, mec.
766
00:51:30,857 --> 00:51:32,567
M. Stewart,
mon directeur commercial,
767
00:51:32,817 --> 00:51:35,445
était prêt à me recommander
pour des études supérieures,
768
00:51:35,820 --> 00:51:37,906
tout en me donnant
un salaire de manager
769
00:51:38,156 --> 00:51:40,200
jusqu'Ă l'obtention
de ma licence de droit
770
00:51:40,450 --> 00:51:43,870
puis du master, et pourquoi pas
m'aider pour le barreau.
771
00:51:44,120 --> 00:51:46,581
Tout ça,
c'est du charabia pour moi.
772
00:51:46,831 --> 00:51:49,793
Avant le trou,
je bossais 5 ans de plus,
773
00:51:50,043 --> 00:51:52,128
et je devenais avocat.
774
00:51:52,670 --> 00:51:53,505
Moi !
775
00:51:54,130 --> 00:51:55,882
J'en avais parlé à Nicola.
776
00:51:57,217 --> 00:51:58,927
Elle était tellement fière de moi.
777
00:51:59,302 --> 00:52:01,262
Une semaine plus tard,
j'étais menotté.
778
00:52:01,513 --> 00:52:04,641
M. Stewart
savait plus oĂą se mettre.
779
00:52:05,266 --> 00:52:09,896
Tout le monde m'avait pris
pour un raté, sauf lui.
780
00:52:10,146 --> 00:52:11,898
Roper t'a foutu dedans.
781
00:52:12,148 --> 00:52:15,610
Mais Nicola est toujours lĂ !
Elle sait qui tu es.
782
00:52:15,860 --> 00:52:18,446
Elle sait que je suis revenu
à la case départ.
783
00:52:18,696 --> 00:52:20,281
Je veux pas qu'elle ait pitié.
784
00:52:20,532 --> 00:52:24,202
C'est pour ça que j'ai coupé court
avant de plonger.
785
00:52:25,578 --> 00:52:27,122
Je lui ai sorti des horreurs.
786
00:52:27,372 --> 00:52:30,250
- Elle t'a pardonné.
- Et est aux anges actuellement.
787
00:52:30,792 --> 00:52:33,503
Il faut que je disparaisse
avant que le vernis craque.
788
00:52:33,753 --> 00:52:37,132
Je dis pas que tu dois tout lâcher
si elle te demande,
789
00:52:37,382 --> 00:52:39,175
mais elle a le droit de savoir.
790
00:52:53,231 --> 00:52:54,816
C'est le 3e soir d'affilé.
791
00:52:59,362 --> 00:53:03,658
Pourquoi on vole pas le matos
pour le revendre ?
792
00:53:03,908 --> 00:53:05,994
- À qui ?
- Des gamins.
793
00:53:06,661 --> 00:53:10,540
"La 1re fois, c'est gratos",
et Ă nous la banque !
794
00:53:11,041 --> 00:53:14,836
On a imaginé plusieurs scénarios,
fait des listes...
795
00:53:15,545 --> 00:53:16,838
et un plan a pris forme.
796
00:53:17,338 --> 00:53:20,592
Sachant
qu'ils sont assez flemmards,
797
00:53:20,842 --> 00:53:23,636
leurs efforts forçaient le respect.
798
00:54:55,603 --> 00:54:57,397
Y a une cible, connard !
799
00:57:33,219 --> 00:57:35,972
- Que fais-tu lĂ ?
- C'est quoi, tout ça ?
800
00:57:37,640 --> 00:57:39,809
- Il était tôt...
- Et tu l'as laissé entrer ?
801
00:57:40,060 --> 00:57:43,396
- J'ai pas pu la retenir...
- Un an, c'était pas assez ?
802
00:57:43,646 --> 00:57:47,859
Tu risques le trou pour quoi, lĂ ?
La recette d'un club pourave.
803
00:57:48,109 --> 00:57:50,445
Personne n'ira
en taule, je te jure.
804
00:57:50,695 --> 00:57:52,655
On est bien préparés...
805
00:57:52,906 --> 00:57:56,368
Vous piquez le butin de Roper
et chevauchez vers le couchant ?
806
00:57:56,618 --> 00:58:00,121
- C'est pas ce que tu crois...
- T'avais juré sur ma vie !
807
00:58:00,372 --> 00:58:02,332
Que je ne ferais rien de stupide !
808
00:58:02,582 --> 00:58:04,292
T'as pas toutes les cartes en main.
809
00:58:04,542 --> 00:58:05,752
Ah oui ? Voyons voir !
810
00:58:06,002 --> 00:58:08,171
Rate ton coup, et c'est la taule.
811
00:58:08,421 --> 00:58:10,298
C'est pire,
si tu tombes sur Roper !
812
00:58:10,548 --> 00:58:13,635
Et si tout se passe bien,
tu te tailles à l'étranger !
813
00:58:13,885 --> 00:58:15,387
Dans les 2 cas, je suis seule.
814
00:58:15,637 --> 00:58:17,764
Je t'aurais téléphoné
pour t'expliquer.
815
00:58:18,014 --> 00:58:20,392
Je t'aurais demandé
de me rejoindre. Je te jure.
816
00:58:20,642 --> 00:58:23,603
Tu racontes n'importe quoi.
Comment je pourrais te croire ?
817
00:58:23,853 --> 00:58:26,189
- Je t'ai jamais menti !
- Mais t'as pas confiance.
818
00:58:26,481 --> 00:58:28,274
- C'est faux !
- Pas du tout.
819
00:58:28,525 --> 00:58:31,069
J'ai cru
que c'étaient des prétextes.
820
00:58:31,319 --> 00:58:34,280
Que t'allais en taule,
et tu voulais m'épargner ça.
821
00:58:34,531 --> 00:58:36,783
Mais c'était du flan, tout ça.
822
00:58:37,242 --> 00:58:38,785
Tu pensais
vraiment ce que t'as dit.
823
00:58:39,035 --> 00:58:41,955
T'avais pas confiance,
et rien n'a changé.
824
00:58:42,205 --> 00:58:43,039
Mais si.
825
00:58:43,540 --> 00:58:45,458
Alors pourquoi tu m'as rien dit ?
826
00:58:45,709 --> 00:58:47,293
- C'était t'impliquer.
- Si tu m'aimais,
827
00:58:47,544 --> 00:58:49,254
- tu m'aurais demandé de te suivre.
- Non.
828
00:58:49,504 --> 00:58:53,091
- Mais pourquoi ?
- J'étais sûr que tu dirais non...
829
00:58:56,344 --> 00:59:01,683
T'as raison.
J'aurais sûrement dit non.
830
00:59:03,685 --> 00:59:07,105
Je t'aurais demandé d'oublier ça
et de rester avec moi.
831
00:59:07,355 --> 00:59:10,984
Car c'est carrément stupide
et dangereux.
832
00:59:11,234 --> 00:59:15,905
Et si tu t'entĂŞtes,
plus la peine de m'appeler.
833
00:59:18,450 --> 00:59:20,118
C'est ton choix.
834
00:59:22,620 --> 00:59:24,664
Justement, j'ai pas le choix.
835
00:59:32,047 --> 00:59:35,341
J'espère que tu vas te réveiller.
Parce que sinon...
836
00:59:35,592 --> 00:59:38,136
je donne pas cher de ton avenir.
837
00:59:39,304 --> 00:59:42,307
Tu veux que je continue
à courber l'échine ?
838
00:59:42,557 --> 00:59:45,894
Zéro job, pas d'avenir...
Je dois faire quoi ? La fermer ?
839
00:59:46,144 --> 00:59:49,064
"ArrĂŞte de te plaindre,
y a plus malheureux que toi !"
840
00:59:49,314 --> 00:59:53,943
Je suis pas un putain de saint.
Fait chier ! Merde !
841
01:00:01,159 --> 01:00:02,243
Désolé...
842
01:00:03,661 --> 01:00:04,829
Pardon.
843
01:00:07,123 --> 01:00:09,209
Elle te croyait parti
pour un vol de vitrine.
844
01:00:09,459 --> 01:00:12,462
Je voulais pas qu'elle te prenne
pour un abruti.
845
01:00:21,096 --> 01:00:24,891
- On y est presque.
- Le plus tĂ´t sera le mieux.
846
01:00:26,643 --> 01:00:31,731
Dans 48 heures, on sera loin d'ici.
847
01:00:32,107 --> 01:00:33,733
- C'est cool, non ?
- Ah oui ?
848
01:00:34,275 --> 01:00:35,151
C'est-Ă -dire ?
849
01:00:35,902 --> 01:00:37,153
Non, rien.
850
01:00:38,279 --> 01:00:42,158
On pourra plus jamais revenir ici.
851
01:00:44,703 --> 01:00:48,665
Ailleurs, rien sera pareil :
la langue, la monnaie...
852
01:00:49,999 --> 01:00:51,042
On connaîtra personne.
853
01:00:51,543 --> 01:00:54,379
Tout le monde parle anglais.
1 euro = 90 pence,
854
01:00:54,629 --> 01:00:56,798
et tes 3 meilleurs potes
t'accompagnent.
855
01:00:57,048 --> 01:00:57,882
Je sais... mais...
856
01:00:58,133 --> 01:01:01,761
Mais quoi ?
Tu commences Ă avoir des doutes ?
857
01:01:02,011 --> 01:01:03,722
- J'en sais rien.
- Donc t'en as !
858
01:01:03,972 --> 01:01:06,015
- Et si ça nous plaît pas ?
- Peut-ĂŞtre que si...
859
01:01:06,266 --> 01:01:07,892
C'est au bout du monde.
860
01:01:08,143 --> 01:01:10,979
- Un petit coup de ferry...
- C'est chez nous, ici.
861
01:01:13,982 --> 01:01:15,483
Je connais rien d'autre.
862
01:01:15,734 --> 01:01:18,403
Des briques et du béton !
C'est partout pareil.
863
01:01:18,653 --> 01:01:20,905
Ce qui compte, ce sont les gens.
864
01:01:21,156 --> 01:01:22,198
Ça fait beaucoup, tout ça.
865
01:01:22,449 --> 01:01:24,951
Fallait y réfléchir avant
ces 3 dernières semaines.
866
01:01:25,243 --> 01:01:27,203
Je disais ça comme ça.
867
01:01:29,873 --> 01:01:33,209
Tu fais une tronche de 3 m de long.
Tu doutes aussi ?
868
01:01:33,460 --> 01:01:34,502
J'ai dit un truc ?
869
01:01:34,753 --> 01:01:36,838
Non, mais t'en as envie,
alors vas-y !
870
01:01:37,297 --> 01:01:39,340
T'es inquiet pour ta mère ?
871
01:01:39,591 --> 01:01:44,471
Restera-t-elle assez sobre
pour aller faire ses courses ?
872
01:01:44,721 --> 01:01:47,807
Tu la fermes !
Parle pas de ma mère !
873
01:01:48,058 --> 01:01:50,143
Je veux pas lui manquer de respect.
874
01:01:50,393 --> 01:01:53,521
Mais si c'est un problème,
je veux le savoir maintenant,
875
01:01:53,772 --> 01:01:56,441
pour qu'on se retrouve pas
la queue entre les jambes.
876
01:01:56,691 --> 01:01:59,235
Ça n'a rien à voir avec ma mère !
877
01:02:00,445 --> 01:02:01,529
Mais oui, je suis inquiet.
878
01:02:01,821 --> 01:02:04,032
- Pour quoi ?
- Au cas où ça foire !
879
01:02:05,533 --> 01:02:07,786
Imaginons que ce soit le cas.
880
01:02:08,036 --> 01:02:10,246
Les flics sont tellement Ă l'ouest,
881
01:02:10,497 --> 01:02:13,917
que les poules auront des dents
avant qu'ils nous rattrapent.
882
01:02:14,167 --> 01:02:16,002
Rien Ă foutre des flics !
Je te parle de Roper.
883
01:02:16,252 --> 01:02:18,004
Ce connard me fait pas peur.
884
01:02:18,254 --> 01:02:20,215
Justement ton problème,
il est lĂ !
885
01:02:20,465 --> 01:02:21,883
C'est un psychopathe !
886
01:02:22,133 --> 01:02:25,220
Si jamais il nous coince,
on y passe tous.
887
01:02:25,470 --> 01:02:28,056
On est 4. Il fera quoi ?
888
01:02:28,306 --> 01:02:31,893
J'en sais rien,
mais ça fera mal... et longtemps.
889
01:02:32,143 --> 01:02:33,019
Tu fais marche arrière ?
890
01:02:33,269 --> 01:02:34,479
J'ai dit ça ?
891
01:02:34,729 --> 01:02:38,233
Le casse, c'est pour demain.
J'ai le droit d'être angoissé !
892
01:02:43,738 --> 01:02:47,826
Et il en pense quoi, notre chef ?
Il a perdu sa langue ?
893
01:02:48,660 --> 01:02:50,161
T'as tout dit Ă ma place.
894
01:02:50,412 --> 01:02:54,165
Justement ! Galvaniser les troupes,
c'est ton taf !
895
01:02:54,833 --> 01:02:56,835
L'ultimatum de Nicola
a du mal Ă passer ?
896
01:02:57,085 --> 01:02:59,045
Tu préfères
deux ans d'amour parfait
897
01:02:59,295 --> 01:03:01,047
- plutĂ´t qu'aller au bout ?
- Va te faire.
898
01:03:01,297 --> 01:03:04,592
Non, mon vieux.
Toi, va te faire !
899
01:03:04,843 --> 01:03:10,014
J'ai fait le vide, tout vendu
et donné le préavis de l'appart.
900
01:03:10,265 --> 01:03:14,018
Je me suis investi Ă fond !
Je veux ce coffee shop.
901
01:03:14,269 --> 01:03:15,895
Je l'ai mérité !
902
01:03:16,771 --> 01:03:19,774
Et pas de discussion
ou d'hésitation à avoir,
903
01:03:20,024 --> 01:03:22,152
on a conclu un marché.
904
01:03:25,655 --> 01:03:27,574
Je rentre chez moi !
905
01:03:28,116 --> 01:03:31,036
Quiconque a des couilles
peut me suivre.
906
01:03:32,203 --> 01:03:35,248
Alors on se voit demain...
ou plus tard.
907
01:05:42,292 --> 01:05:43,209
Maman...
908
01:05:44,794 --> 01:05:46,254
Maman !
909
01:05:50,258 --> 01:05:52,093
Je m'en vais.
910
01:05:54,471 --> 01:05:57,932
J'ai pas réussi
Ă te le dire plus tĂ´t.
911
01:06:01,144 --> 01:06:03,897
Moi, Harvey et les autres
on va ouvrir un truc à l'étranger.
912
01:06:04,147 --> 01:06:07,901
"Notre" truc.
Sans patron au-dessus de nous.
913
01:06:09,027 --> 01:06:11,237
Quand l'affaire tournera,
tu viendras
914
01:06:11,488 --> 01:06:13,114
et tu seras fière de moi.
915
01:06:15,658 --> 01:06:16,993
Ce sera chouette !
916
01:06:21,539 --> 01:06:24,459
Tu vas devoir te prendre en charge.
917
01:06:26,669 --> 01:06:29,130
Je sais que tu vas y arriver.
918
01:06:49,234 --> 01:06:51,277
J'espère que...
919
01:06:56,324 --> 01:06:59,119
Je t'aime, maman.
Prends soin de toi.
920
01:07:16,386 --> 01:07:17,220
Nicola !
921
01:08:09,022 --> 01:08:10,857
Au dernier moment...
922
01:08:11,107 --> 01:08:12,901
quand ça devient vraiment concret,
923
01:08:13,151 --> 01:08:16,362
on se met à sérieusement douter.
C'est la frontière
924
01:08:16,905 --> 01:08:19,991
entre l'élaboration d'un plan
et sa mise en pratique,
925
01:08:20,241 --> 01:08:22,410
entre le rêve et la réalité.
926
01:08:23,912 --> 01:08:25,497
Une drôle de frontière à traverser.
927
01:08:26,247 --> 01:08:27,290
Mais tu l'as fait ?
928
01:08:29,125 --> 01:08:32,670
Les autres avaient tenu parole.
J'ai tenu la mienne.
929
01:08:35,757 --> 01:08:40,136
Cette nuit-lĂ , on a revu le plan
dans ses moindres détails.
930
01:08:40,553 --> 01:08:41,888
L'affaire était ficelée.
931
01:08:42,472 --> 01:08:44,140
Synchronisation Ă 22 h 23 dans...
932
01:08:50,563 --> 01:08:51,523
Maintenant !
933
01:08:52,941 --> 01:08:55,110
- Pourquoi pas nos portables ?
- Y a un léger retard.
934
01:08:55,360 --> 01:08:57,654
Le temps est immuable.
Hein, Harvey ?
935
01:08:58,530 --> 01:09:00,824
C'est ton plan, je te rappelle.
936
01:09:01,282 --> 01:09:02,826
Respectons le timing, et ça ira.
937
01:09:03,326 --> 01:09:06,246
- Tu te sens bien ?
- Oui, ça va.
938
01:09:06,705 --> 01:09:09,332
Tu es sûr ?
Quelque chose Ă nous dire ?
939
01:09:09,582 --> 01:09:11,126
Oui... Un truc !
940
01:09:12,168 --> 01:09:13,962
On va tout péter !
941
01:09:26,766 --> 01:09:30,437
22 h 45. On était
dans les starting-blocks,
942
01:09:30,687 --> 01:09:31,855
prĂŞts pour 23 h.
943
01:09:32,605 --> 01:09:35,483
Le bus serait lĂ
dans 30 min au plus tard.
944
01:09:35,942 --> 01:09:37,777
Fallait pas se louper.
945
01:09:48,288 --> 01:09:51,750
Le système d'alarme était relié
à un réseau téléphonique extérieur,
946
01:09:52,000 --> 01:09:53,668
donc différent
d'un système classique,
947
01:09:53,918 --> 01:09:56,129
où le boîtier
serait dans le bâtiment.
948
01:09:56,379 --> 01:09:58,214
Déconnexion de l'alarme impossible.
949
01:09:58,465 --> 01:10:01,760
Mais en déconnectant
les détecteurs extérieurs un à un,
950
01:10:02,010 --> 01:10:04,095
on retarderait
la transmission du signal.
951
01:10:05,805 --> 01:10:08,850
Celui qui devait s'en charger
avait 8 min.
952
01:10:11,561 --> 01:10:13,980
Un autre devait pénétrer
dans le club.
953
01:10:14,230 --> 01:10:17,192
Sa mission consistait à préparer
le terrain pour le 3e larron.
954
01:10:17,442 --> 01:10:19,319
Lui avait 7 min.
955
01:10:20,987 --> 01:10:24,407
Ce 3e avait la tâche, peu enviable,
d'ouvrir le coffre.
956
01:10:24,657 --> 01:10:27,118
Il dépendait
entièrement des autres.
957
01:10:29,412 --> 01:10:30,246
Ma tâche à moi...
958
01:10:30,997 --> 01:10:33,750
était de m'assurer
qu'on irait jusqu'au bout.
959
01:10:35,460 --> 01:10:37,545
Mais vous savez ce qu'on dit
de tout plan parfait...
960
01:10:38,380 --> 01:10:41,091
Charlie,
j'ai un service Ă te demander.
961
01:10:42,258 --> 01:10:43,510
Maintenant ?
962
01:10:43,760 --> 01:10:45,970
Tout n'est pas prévisible.
Le temps, par exemple.
963
01:10:46,221 --> 01:10:49,140
L'énervement
ou une erreur humaine...
964
01:10:50,892 --> 01:10:53,520
Si un seul de ces éléments
vous fait défaut,
965
01:10:53,770 --> 01:10:54,813
tout s'écroule.
966
01:10:55,480 --> 01:10:56,773
Allez, allez...
967
01:10:58,608 --> 01:10:59,567
Putain !
968
01:10:59,818 --> 01:11:01,611
Et là , il a paniqué.
969
01:11:26,219 --> 01:11:28,722
N'abusez pas,
préparez vos affaires,
970
01:11:28,972 --> 01:11:31,850
histoire de ne pas
retenir le chauffeur.
971
01:11:54,748 --> 01:11:55,874
Merde...
972
01:11:56,124 --> 01:11:59,210
La panique conduit
immanquablement Ă l'erreur...
973
01:12:16,186 --> 01:12:17,896
et Ă la confusion la plus totale.
974
01:12:48,426 --> 01:12:51,805
Et avant de dire ouf,
on se retrouve tout seul,
975
01:12:52,555 --> 01:12:55,517
au centre d'un château de cartes
qui s'écroule.
976
01:13:03,316 --> 01:13:09,155
Content de te voir, Harvey !
Je vais prendre mon pied.
977
01:13:11,574 --> 01:13:13,702
J'arrive juste Ă temps, hein ?
978
01:13:13,952 --> 01:13:16,705
Tout ce qu'il vous reste
est l'instinct de survie.
979
01:13:28,675 --> 01:13:30,218
Bougez-vous un peu !
980
01:13:30,468 --> 01:13:33,388
Vous voulez finir
la nuit au dépôt, ou quoi ?
981
01:13:54,242 --> 01:13:56,286
Allez, on se dépêche !
982
01:14:17,974 --> 01:14:19,768
Appelez la police !
983
01:14:22,437 --> 01:14:25,523
Quand j'ai entendu l'alarme,
j'aurais dĂ» me barrer.
984
01:14:25,774 --> 01:14:30,862
Quand Roper s'est pointé
30 s après aussi, mais je...
985
01:14:31,946 --> 01:14:33,573
J'ai pas pu.
986
01:14:35,200 --> 01:14:36,910
J'ai peut-être loupé le coche.
987
01:14:37,160 --> 01:14:42,082
Sacrée histoire, Harvey.
Sacrée histoire...
988
01:14:43,458 --> 01:14:46,169
Je vais
te poser quelques questions,
989
01:14:46,419 --> 01:14:48,380
histoire d'éclaircir
un ou deux détails.
990
01:14:49,881 --> 01:14:52,926
Selon toi, l'alarme a sonné...
991
01:14:53,176 --> 01:14:56,262
et 30 s plus tard,
Roper se tenait en face de toi.
992
01:14:56,513 --> 01:14:58,431
Tout Ă fait.
993
01:14:58,681 --> 01:15:02,477
Quand une alarme
comme celle du club se déclenche,
994
01:15:02,894 --> 01:15:05,688
la société de surveillance
reçoit un message.
995
01:15:05,939 --> 01:15:07,941
Dans le cas présent,
Steven Roper.
996
01:15:08,441 --> 01:15:11,986
L'alarme s'est déclenchée
Ă environ 23 h 15.
997
01:15:12,237 --> 01:15:16,032
La police a reçu l'appel
d'un voisin Ă 23 h 16,
998
01:15:16,282 --> 01:15:19,994
l'alarme sonnait depuis 1 min,
selon lui.
999
01:15:20,245 --> 01:15:22,706
Le premier agent était sur place
Ă 23 h 19
1000
01:15:22,956 --> 01:15:26,251
et a constaté que l'altercation
avait déjà eu lieu.
1001
01:15:26,501 --> 01:15:28,294
Tu vois oĂą je veux en venir ?
1002
01:15:31,256 --> 01:15:34,801
Steven Roper est dans son bureau,
Ă l'autre bout du quartier.
1003
01:15:35,051 --> 01:15:38,805
Son système lui indique
la tentative d'effraction.
1004
01:15:39,055 --> 01:15:42,267
Et donc en 4 min,
il fait le trajet Ă pied,
1005
01:15:42,517 --> 01:15:44,561
se dispute avec toi,
te met quelques beignes
1006
01:15:44,811 --> 01:15:48,148
et finit KO sur le bitume,
avant que la police arrive.
1007
01:15:48,398 --> 01:15:49,983
Ce n'est pas du domaine
du possible ?
1008
01:15:50,358 --> 01:15:52,569
Je ne crois pas, effectivement.
1009
01:15:52,819 --> 01:15:53,945
T'étais
combien de temps avec Roper,
1010
01:15:54,195 --> 01:15:55,363
avant l'arrivée de la police ?
1011
01:15:55,947 --> 01:15:57,323
Quelques minutes...
1012
01:15:58,616 --> 01:16:02,245
Je me suis retrouvé
devant la porte, déjà forcée.
1013
01:16:02,495 --> 01:16:05,457
On s'est engueulés puis battus.
Il m'aurait tué.
1014
01:16:06,249 --> 01:16:07,959
Il m'aurait tué, vraiment.
1015
01:16:08,209 --> 01:16:09,836
On va revenir lĂ -dessus.
1016
01:16:10,086 --> 01:16:13,715
Que faisait-il lĂ -bas
avant que l'alarme se déclenche,
1017
01:16:13,965 --> 01:16:17,218
alors que le club était fermé
et que vous faisiez votre show ?
1018
01:16:17,469 --> 01:16:19,763
- Je n'en sais rien.
- Tu crois aux coĂŻncidences ?
1019
01:16:20,013 --> 01:16:21,723
- Un coup monté ?
- Mais pourquoi ?
1020
01:16:21,973 --> 01:16:25,226
La société qui surveille le club
lui appartient.
1021
01:16:25,477 --> 01:16:27,937
Pour l'assurance ?
Il avait le mĂŞme plan que nous ?
1022
01:16:28,354 --> 01:16:30,440
Le nom de tes complices ?
1023
01:16:30,690 --> 01:16:33,651
- Comptez pas lĂ -dessus...
- Ils sont pas très cool, pourtant.
1024
01:16:33,902 --> 01:16:37,030
- Ils t'ont laissé tomber.
- Ce sont pas des criminels.
1025
01:16:37,280 --> 01:16:38,740
J'aurais pas dĂ»
les embarquer lĂ -dedans.
1026
01:16:38,990 --> 01:16:41,409
Exact,
vu cette drĂ´le de "coĂŻncidence".
1027
01:16:42,118 --> 01:16:43,912
J'imagine qu'un garçon intelligent
comme toi
1028
01:16:44,162 --> 01:16:47,916
n'irait pas crier sur les toits
qu'il a détroussé Roper,
1029
01:16:48,166 --> 01:16:52,003
donc les seuls Ă ĂŞtre au courant
étaient : tes potes et ta chérie.
1030
01:16:52,253 --> 01:16:55,131
Alors tu dois te poser
la question ! Pose-la-toi !
1031
01:16:56,841 --> 01:16:59,219
- Qui t'a trahi ?
- Personne !
1032
01:16:59,511 --> 01:17:01,012
Tu préfères croire
Ă une coĂŻncidence ?
1033
01:17:01,888 --> 01:17:03,598
C'est mieux comme ça.
1034
01:17:03,848 --> 01:17:05,683
Disons que j'y crois aussi.
1035
01:17:05,934 --> 01:17:07,185
Laisse-moi leur parler.
1036
01:17:07,435 --> 01:17:10,939
Ils pourront peut-ĂŞtre
te décharger d'un poids.
1037
01:17:11,272 --> 01:17:12,399
Je suis pas une balance.
1038
01:17:12,649 --> 01:17:15,777
Ton entĂŞtement
va te compliquer la vie.
1039
01:17:16,027 --> 01:17:18,488
Tentative de cambriolage
au Rise Club...
1040
01:17:18,738 --> 01:17:22,742
Tu vas être accusé d'effraction,
vol, violence aggravée, etc.
1041
01:17:22,992 --> 01:17:25,578
Tu as passé ta nuit
Ă te rendre coupable...
1042
01:17:25,829 --> 01:17:28,581
Me rendre coupable de quoi ?
1043
01:17:30,208 --> 01:17:33,128
J'ai rien volé du tout !
Roper se trouvait au club.
1044
01:17:33,378 --> 01:17:35,797
Mais au lieu de m'envoler
avec le pactole,
1045
01:17:36,047 --> 01:17:39,259
je me fais défoncer,
je finis ici, et mes potes
1046
01:17:39,509 --> 01:17:41,094
se font la malle.
1047
01:17:44,723 --> 01:17:46,015
Inspecteur West, un mot ?
1048
01:17:46,850 --> 01:17:47,934
Pour l'enregistrement,
1049
01:17:48,184 --> 01:17:50,437
le sergent Kendon fait irruption.
1050
01:17:50,687 --> 01:17:53,898
Interruption Ă 1 h 30.
1051
01:17:58,069 --> 01:17:59,362
Excuse-moi.
1052
01:18:13,960 --> 01:18:16,129
Alors ? Du nouveau ?
1053
01:18:16,379 --> 01:18:18,089
Inventaire avec Albert Redford
1054
01:18:18,339 --> 01:18:22,052
de tout ce qui aurait pu
être abîmé ou volé.
1055
01:18:22,302 --> 01:18:23,928
Et ça donne quoi ?
1056
01:18:24,179 --> 01:18:28,349
La caisse du bar a été vidée,
une somme plutĂ´t coquette.
1057
01:18:29,225 --> 01:18:30,727
Mais rien d'autre.
1058
01:18:30,977 --> 01:18:32,520
Pas mĂŞme une bouteille de whisky.
1059
01:18:32,979 --> 01:18:35,023
Et dans les bureaux ?
Rien non plus ?
1060
01:18:35,273 --> 01:18:37,400
Non...
M. Redford est descendu vérifier,
1061
01:18:37,776 --> 01:18:39,319
mais rien n'avait bougé.
1062
01:18:39,569 --> 01:18:41,362
C'est un vrai bunker, par contre.
1063
01:18:42,447 --> 01:18:44,449
Un bel investissement,
on m'a dit.
1064
01:18:44,699 --> 01:18:46,785
C'est pas Fort Knox non plus...
1065
01:18:50,246 --> 01:18:51,664
C'est incroyable...
1066
01:18:53,166 --> 01:18:55,043
On a fait le tour, alors.
1067
01:18:55,543 --> 01:18:56,878
Pas tout Ă fait...
1068
01:18:58,129 --> 01:19:00,382
Il reste la surprise du chef.
1069
01:19:02,008 --> 01:19:03,551
On a retrouvé l'argent.
1070
01:19:18,858 --> 01:19:20,402
As-tu quelque chose Ă ajouter ?
1071
01:19:21,653 --> 01:19:23,196
Non, je vous ai tout dit.
1072
01:19:23,488 --> 01:19:27,283
L'enregistrement n'a pas repris...
1073
01:19:27,992 --> 01:19:30,453
Donc officieusement,
ça restera entre nous trois,
1074
01:19:30,704 --> 01:19:31,579
autre chose ?
1075
01:19:31,830 --> 01:19:33,581
Non, je vous ai tout dit !
1076
01:19:33,832 --> 01:19:36,960
- Vous m'inculpez alors ?
- C'est ton jour de chance !
1077
01:19:37,210 --> 01:19:38,545
"De chance" ?
1078
01:19:38,795 --> 01:19:42,132
L'effraction au Rise Club,
tu es au courant.
1079
01:19:42,382 --> 01:19:46,428
1200 livres ont été piquées
dans la caisse.
1080
01:19:46,678 --> 01:19:48,096
Mais ça, tu le savais pas.
1081
01:19:48,346 --> 01:19:53,393
Cette somme exacte a été retrouvée
dans les locaux de Steven Roper.
1082
01:19:54,561 --> 01:19:58,064
Ses empreintes maculent
plusieurs billets également.
1083
01:19:58,314 --> 01:20:00,817
Et il y avait autre chose
avec son butin.
1084
01:20:01,067 --> 01:20:04,863
Un paquet en cellophane,
contenant une poudre brune.
1085
01:20:05,113 --> 01:20:08,533
Nos copains du labo
ont conclu à de l'héroïne.
1086
01:20:09,117 --> 01:20:11,494
Et sur ce paquet,
5 empreintes très nettes,
1087
01:20:11,745 --> 01:20:14,039
toutes appartenant
au même propriétaire : Roper.
1088
01:20:17,834 --> 01:20:19,878
Des nouvelles de l'hĂ´pital...
1089
01:20:20,712 --> 01:20:23,214
Il est toujours inconscient,
bien amoché,
1090
01:20:23,465 --> 01:20:24,674
mais son état est stable.
1091
01:20:25,675 --> 01:20:28,970
La procédure
est enclenchée pour toi.
1092
01:20:29,220 --> 01:20:34,184
Tu auras à répondre de tes actes
devant un procureur compétent.
1093
01:20:34,684 --> 01:20:37,604
Mais actuellement,
dans mon rapport figurera
1094
01:20:37,854 --> 01:20:40,899
la présomption de légitime défense
face Ă ton agresseur.
1095
01:20:42,817 --> 01:20:45,612
Au vu des preuves
et des témoignages récoltés,
1096
01:20:45,862 --> 01:20:48,823
ça m'étonnerait que le Parquet
aille plus avant
1097
01:20:49,074 --> 01:20:53,620
concernant la tentative
de cambriolage du Rise Club.
1098
01:20:55,413 --> 01:20:56,414
Et donc ?
1099
01:20:56,664 --> 01:21:00,293
Tu seras accusé de conspiration
et tentative de délit.
1100
01:21:00,835 --> 01:21:02,879
"Conspiration..."
1101
01:21:03,129 --> 01:21:04,964
C'est un chef d'accusation
bien étrange...
1102
01:21:05,215 --> 01:21:08,051
Un emprisonnement pour crime
de réflexion, en quelque sorte.
1103
01:21:08,760 --> 01:21:09,677
C'est votre avis ?
1104
01:21:09,928 --> 01:21:12,972
Pour moi, poursuivre un jeune
pour une effraction ratée
1105
01:21:13,223 --> 01:21:14,974
est une véritable perte de temps.
1106
01:21:15,975 --> 01:21:17,102
Et donc ?
1107
01:21:17,352 --> 01:21:18,978
Tu es libre de t'en aller.
1108
01:21:19,729 --> 01:21:21,231
Tout de suite ?
1109
01:21:21,481 --> 01:21:25,151
On remplit un peu de paperasse,
et tu es libre comme l'air.
1110
01:21:30,782 --> 01:21:34,327
C'était le numéro 2, le 4 ou le 5 ?
Je ne sais plus...
1111
01:21:36,121 --> 01:21:37,872
Dans les quarts de finales...
1112
01:21:38,415 --> 01:21:42,502
Tu me fais penser Ă un des joueurs
qui est rentré, contre Everton.
1113
01:21:43,795 --> 01:21:45,797
On a perdu le match.
1114
01:21:46,965 --> 01:21:48,842
Mais il s'est donné à fond.
1115
01:21:49,384 --> 01:21:51,845
Dommage que son équipe
l'ait laissé tomber.
1116
01:21:56,099 --> 01:21:58,268
Merci. J'arrive.
1117
01:22:01,855 --> 01:22:05,233
Quand Roper va se réveiller,
son avocat va demander la caution.
1118
01:22:05,483 --> 01:22:07,777
Le juge va y aller fort,
mais il pourra payer.
1119
01:22:08,027 --> 01:22:09,070
Compris ?
1120
01:22:11,197 --> 01:22:12,699
Je serai pas long !
1121
01:22:49,527 --> 01:22:52,197
Et voilĂ ! Tu es libre.
1122
01:22:53,031 --> 01:22:56,701
Une petite signature,
et Nixon t'escortera Ă la sortie.
1123
01:22:59,996 --> 01:23:02,832
- C'était amusant...
- Et intéressant !
1124
01:24:17,699 --> 01:24:19,159
Roper m'a envoyé en prison,
1125
01:24:19,409 --> 01:24:21,453
a détruit ma vie
et a tenté d'assassiner
1126
01:24:21,703 --> 01:24:24,039
mon pote.
Il était à deux doigts...
1127
01:24:28,376 --> 01:24:32,005
Je vous ai pas menti,
ou juste un peu par omission.
1128
01:24:40,805 --> 01:24:42,390
... Je me fais défoncer,
1129
01:24:42,640 --> 01:24:44,768
je finis ici,
et mes potes se font la malle.
1130
01:24:45,018 --> 01:24:46,436
Inspecteur West, un mot ?
1131
01:24:46,936 --> 01:24:48,354
Pour l'enregistrement,
1132
01:24:48,605 --> 01:24:50,565
le sergent Kendon fait irruption.
1133
01:24:50,815 --> 01:24:55,278
Interruption Ă 1 h 30.
1134
01:25:17,425 --> 01:25:19,094
Bonsoir, inspecteur West.
1135
01:25:20,929 --> 01:25:25,058
Je me doutais bien que vous verriez
que la bande tournait.
1136
01:25:25,308 --> 01:25:30,271
Vous pourriez vous précipiter
dehors et donner l'alerte
1137
01:25:30,522 --> 01:25:34,317
pour qu'on me ramène
et qu'on parle de poursuites.
1138
01:25:34,567 --> 01:25:37,654
Mais Ă quoi bon, sachant
que vous pouvez vous asseoir
1139
01:25:38,071 --> 01:25:39,906
et m'écouter tranquillement ?
1140
01:25:40,156 --> 01:25:42,117
Allez, asseyez-vous.
1141
01:25:47,664 --> 01:25:50,458
Vous êtes bien installé ?
Très bien...
1142
01:25:51,042 --> 01:25:53,878
Je vous ai un peu roulé
dans la farine, j'avoue.
1143
01:25:54,129 --> 01:25:57,799
Vous m'avez écouté vous raconter
mes 3 dernières semaines,
1144
01:25:58,049 --> 01:26:00,635
mais il vous manque
quelques éléments.
1145
01:26:00,885 --> 01:26:04,305
Je vous ai pas menti,
ou juste un peu par omission.
1146
01:26:05,265 --> 01:26:06,850
J'avais mes raisons.
1147
01:26:08,309 --> 01:26:12,772
Je vais vous refaire le film, avec
les scènes coupées, cette fois.
1148
01:26:15,859 --> 01:26:19,320
Ă€ 22 h 30, on quitte l'appart
pour gagner nos positions.
1149
01:26:20,613 --> 01:26:23,199
L'un d'entre nous dans l'aciérie,
côté est.
1150
01:26:24,075 --> 01:26:26,661
Un autre derrière le mur,
coté ouest.
1151
01:26:27,620 --> 01:26:29,497
Le 3e et moi-mĂŞme
dans le terrain vague,
1152
01:26:29,748 --> 01:26:31,041
derrière.
1153
01:26:31,624 --> 01:26:33,585
Chacun attend son tour pour agir.
1154
01:26:43,136 --> 01:26:45,013
On n'approche pas du club de suite.
1155
01:26:45,263 --> 01:26:47,015
Il est illuminé,
les voisins peuvent le voir.
1156
01:26:47,515 --> 01:26:49,142
Dodd, tu seras ici !
1157
01:26:49,392 --> 01:26:52,353
Tu franchis le mur d'enceinte
sur le côté est !
1158
01:26:52,604 --> 01:26:54,981
À l'extérieur :
le boîtier de connexions,
1159
01:26:55,231 --> 01:26:57,984
placé tout en haut du bâtiment.
Tu auras 8 min...
1160
01:26:58,234 --> 01:27:00,862
Ă€ partir de 23 h.
C'est peu, mais j'y arriverai.
1161
01:27:14,584 --> 01:27:16,711
Charlie,
j'ai un service Ă te demander.
1162
01:27:17,128 --> 01:27:18,254
Maintenant ?
1163
01:27:23,176 --> 01:27:24,052
Merde !
1164
01:27:25,678 --> 01:27:26,513
Dempsey...
1165
01:27:27,013 --> 01:27:29,516
Tu quittes le sud-ouest
du terrain vague Ă 23 h 08.
1166
01:27:29,766 --> 01:27:32,268
Tu as du pain sur la planche,
jusqu'Ă et quart.
1167
01:27:32,602 --> 01:27:33,937
Les doigts dans le nez.
1168
01:28:15,395 --> 01:28:16,271
Putain...
1169
01:28:26,072 --> 01:28:27,657
Allez, putain !
1170
01:28:38,251 --> 01:28:40,628
C'est bon. Ça suffit !
1171
01:28:40,879 --> 01:28:42,547
Vas-y... Vite.
1172
01:29:42,941 --> 01:29:43,817
Dempsey...
1173
01:29:44,067 --> 01:29:45,693
Tu sors du bar Ă 12.
1174
01:29:46,653 --> 01:29:49,239
Dodd... LĂ , tu envoies le signal
Ă Roper.
1175
01:29:59,290 --> 01:30:00,125
C'est le club...
1176
01:30:00,834 --> 01:30:02,210
Je vais voir ?
1177
01:30:02,460 --> 01:30:05,630
Ton pote va passer pour la came.
Je veux pas le voir.
1178
01:30:06,089 --> 01:30:09,217
Si j'appelle pas dans 10 min,
tu sais quoi faire.
1179
01:31:25,668 --> 01:31:27,253
Dépêche-toi, Charlie.
1180
01:31:51,069 --> 01:31:52,779
Dodd, tu arraches les câbles à 14.
1181
01:31:53,029 --> 01:31:56,408
Mais sous le mur, pour qu'ils
aient à couper le général.
1182
01:31:56,658 --> 01:31:58,952
- Oui, je sais, Harvey.
- Dempsey,
1183
01:31:59,202 --> 01:32:02,455
tu ouvres l'entrée,
et vous dégagez tous les deux.
1184
01:32:02,706 --> 01:32:04,499
- Ça me plaît pas.
- Moi non plus.
1185
01:32:04,749 --> 01:32:07,085
- On peut pas faire autrement.
- J'aime pas.
1186
01:32:07,502 --> 01:32:08,503
C'est pas négociable.
1187
01:32:53,673 --> 01:32:54,799
Oh, putain !
1188
01:33:47,435 --> 01:33:49,562
Zéro panique, zéro erreur,
1189
01:33:49,813 --> 01:33:51,689
ils ne m'ont pas planté !
1190
01:33:51,940 --> 01:33:53,983
Ils se sont même surpassés.
1191
01:33:54,526 --> 01:33:57,237
La dernière partie du plan
me revenait.
1192
01:34:00,490 --> 01:34:01,825
Content de te voir !
1193
01:34:05,578 --> 01:34:07,872
Je vais prendre mon pied.
1194
01:34:09,541 --> 01:34:12,293
- Juste Ă temps, hein ?
- Non, Steve.
1195
01:34:13,670 --> 01:34:14,838
T'es pile Ă l'heure.
1196
01:34:15,171 --> 01:34:17,257
Je vais pas me servir de ça !
1197
01:34:17,507 --> 01:34:21,094
Ce serait comme mettre une capote
avec une fille que t'aimes.
1198
01:34:25,724 --> 01:34:28,727
Un pas, et je te la fais avaler.
1199
01:34:29,561 --> 01:34:30,895
T'as pas les couilles pour ça.
1200
01:34:31,479 --> 01:34:32,731
T'es libre de vérifier.
1201
01:34:33,732 --> 01:34:36,609
Lève ton bâton de majorette,
pour voir.
1202
01:34:36,943 --> 01:34:38,778
T'attends quoi ?
Vas-y !
1203
01:34:40,447 --> 01:34:42,073
T'as deux options :
1204
01:34:42,615 --> 01:34:45,785
tire-toi très loin
pour que je te retrouve pas,
1205
01:34:46,036 --> 01:34:50,915
ou frappe très fort,
parce que si je me relève,
1206
01:34:51,166 --> 01:34:53,501
la dernière chose que tu verras,
c'est moi
1207
01:34:53,752 --> 01:34:55,879
t'explosant la gueule
sur le bitume.
1208
01:34:56,379 --> 01:34:58,882
T'es pas Ă la hauteur !
1209
01:34:59,132 --> 01:35:00,759
Je te l'ai mise profond.
1210
01:35:01,009 --> 01:35:04,888
Ă€ toi, comme Ă tes petits copains,
et tu peux rien y faire !
1211
01:35:05,555 --> 01:35:07,599
C'est lĂ que tu te trompes !
1212
01:35:07,849 --> 01:35:10,810
Tu comptes faire quoi ?
Vider le club ?
1213
01:35:11,061 --> 01:35:14,189
Il est pas Ă moi !
Me menacer avec ton pied de biche ?
1214
01:35:14,439 --> 01:35:17,734
Tu crois que j'ai peur de toi ?
Que je vais m'excuser ?
1215
01:35:17,984 --> 01:35:19,402
Te supplier de me pardonner ?
1216
01:35:19,652 --> 01:35:22,030
- Ça, je m'en tape.
- Tu veux quoi alors ?
1217
01:35:24,032 --> 01:35:25,950
Je veux te voir crever !
1218
01:35:28,787 --> 01:35:31,664
Il en faut du cran,
pour tuer un mec.
1219
01:35:32,791 --> 01:35:34,876
- Et j'en ai pas ?
- Prouve-le-moi.
1220
01:35:35,418 --> 01:35:37,670
T'as pas de couilles, ou quoi ?
Alors frappe !
1221
01:35:38,463 --> 01:35:40,256
Je vais
te donner ce que tu mérites.
1222
01:35:41,007 --> 01:35:44,219
Je vais te tuer,
et sourire en le faisant.
1223
01:35:44,469 --> 01:35:45,929
Tu crois que je vais
te laisser faire ?
1224
01:35:46,554 --> 01:35:48,431
C'est déjà trop tard...
1225
01:35:52,644 --> 01:35:55,772
Dommage... un bus plein Ă craquer.
1226
01:35:56,022 --> 01:35:58,316
Ça risque de modifier tes plans...
1227
01:36:00,193 --> 01:36:02,070
Le volet du club a été forcé,
1228
01:36:02,320 --> 01:36:04,614
t'es devant
avec un pied de biche...
1229
01:36:04,864 --> 01:36:07,575
T'es foutu !
Tu ferais mieux de te tirer.
1230
01:36:08,159 --> 01:36:10,704
Je dois d'abord
te régler ton compte.
1231
01:36:10,954 --> 01:36:11,746
Tu feras pas ça !
1232
01:36:11,996 --> 01:36:16,626
T'es peut-être débile,
mais pas complètement.
1233
01:36:17,544 --> 01:36:21,840
Les témoins diront que
c'était de la légitime défense !
1234
01:36:30,181 --> 01:36:32,016
Appelez la police !
1235
01:36:48,783 --> 01:36:52,245
La police m'a arrêté,
et j'ai fait votre connaissance.
1236
01:36:52,495 --> 01:36:55,123
Roper m'a envoyé en prison,
a détruit ma vie
1237
01:36:55,373 --> 01:36:57,709
et a tenté d'assassiner mon pote.
1238
01:36:57,959 --> 01:36:59,377
Il était à deux doigts de me tuer.
1239
01:36:59,627 --> 01:37:02,380
J'espère que vous n'y verrez
qu'une bagarre.
1240
01:37:03,590 --> 01:37:06,885
Vous devez vous demander,
pour l'argent.
1241
01:37:07,135 --> 01:37:11,181
Après tout, c'était le but...
Vous avez dit que c'était dommage
1242
01:37:11,431 --> 01:37:13,475
que ça ait foiré,
et vous avez raison.
1243
01:37:13,725 --> 01:37:17,771
Ça n'avait pas "encore" marché.
Voici la surprise...
1244
01:37:18,021 --> 01:37:20,023
Comment forcer un coffre-fort
1245
01:37:20,273 --> 01:37:22,317
situé dans un bâtiment
encerclé de flics ?
1246
01:37:22,567 --> 01:37:24,444
La pièce, sans fenêtre,
1247
01:37:24,694 --> 01:37:27,363
est en sous-sol,
avec une porte inviolable.
1248
01:37:40,543 --> 01:37:43,505
Tous les bons élèves
vous le diront :
1249
01:37:43,755 --> 01:37:45,090
il faut faire ses devoirs !
1250
01:37:45,340 --> 01:37:47,801
Tu retournes Ă ta position initiale
aussi vite que possible.
1251
01:37:48,051 --> 01:37:49,135
Et tu te planques.
1252
01:37:49,386 --> 01:37:51,096
C'est l'horreur, lĂ -bas.
1253
01:37:51,346 --> 01:37:54,599
Donne-moi des cours de soudure,
et j'y vais Ă ta place.
1254
01:38:04,025 --> 01:38:05,652
Coupez cette foutue alarme !
1255
01:38:05,902 --> 01:38:07,779
Câblage arraché,
faut couper le général.
1256
01:38:08,029 --> 01:38:08,863
Faites-le !
1257
01:38:22,961 --> 01:38:24,045
Tout est en ordre ?
1258
01:38:24,295 --> 01:38:26,047
Oui, rien n'a bougé.
1259
01:38:26,297 --> 01:38:28,675
Mais chaque chose
a son point faible,
1260
01:38:28,925 --> 01:38:30,427
il suffit
de mettre le doigt dessus.
1261
01:38:30,677 --> 01:38:31,970
Aucune chance, vraiment ?
1262
01:38:32,429 --> 01:38:33,805
Pas la moindre.
1263
01:38:34,889 --> 01:38:37,475
Maintenant tu m'excuseras,
je dois aller pisser.
1264
01:38:38,810 --> 01:38:42,814
J'y suis allé y a 5 min.
Sûrement ce bruit d'eau...
1265
01:38:44,399 --> 01:38:46,484
C'était du temps perdu, Harvey.
1266
01:38:46,735 --> 01:38:49,320
Pas du tout.
C'était un plaisir.
1267
01:39:38,036 --> 01:39:39,162
C'est quoi, ce bordel ?
1268
01:39:40,288 --> 01:39:43,541
Ils ont dĂ» couper le courant.
Venez, on remonte.
1269
01:40:32,882 --> 01:40:37,220
Pendant que nous discutions
et que Roper dépérissait,
1270
01:40:37,470 --> 01:40:40,306
le coffre se vidait gentiment
de son contenu.
1271
01:40:42,392 --> 01:40:44,644
Je vous raconte ça
pour deux raisons :
1272
01:40:44,894 --> 01:40:47,021
1 : parce que j'aime jouer
au plus malin.
1273
01:40:47,272 --> 01:40:49,983
2 : parce que vous avez
de la sympathie pour moi,
1274
01:40:50,233 --> 01:40:51,693
alors autant vous soulager.
1275
01:40:51,943 --> 01:40:55,238
Mais surtout parce que
j'ai besoin de vous
1276
01:40:55,488 --> 01:40:57,741
pour me réconcilier
avec le genre humain.
1277
01:40:58,324 --> 01:41:00,160
Inspecteur West,
vous avez le choix.
1278
01:41:00,410 --> 01:41:02,954
Vous pouvez oublier
cet enregistrement
1279
01:41:03,204 --> 01:41:06,332
et permettre Ă un homme
qui le mérite de s'en sortir.
1280
01:41:07,542 --> 01:41:11,087
Ou vous pouvez nous faire arrĂŞter
par les autorités portuaires.
1281
01:41:14,132 --> 01:41:17,010
Je ne le saurai qu'au port.
1282
01:41:23,349 --> 01:41:26,770
Il manquait plus que toi,
et te voilĂ enfin !
1283
01:41:27,020 --> 01:41:28,605
T'en as mis un temps !
1284
01:41:28,855 --> 01:41:30,982
Je pensais qu'ils te gardaient.
1285
01:41:31,232 --> 01:41:34,152
Roule avant qu'ils changent
d'avis ! Tout le monde va bien ?
1286
01:41:34,402 --> 01:41:35,695
Super bien !
1287
01:41:35,945 --> 01:41:38,031
Regarde ce que j'ai rapporté !
1288
01:41:38,740 --> 01:41:39,574
C'est trempé !
1289
01:41:39,824 --> 01:41:42,660
Les égouts,
y a plus sec quand mĂŞme !
1290
01:41:42,911 --> 01:41:43,745
Y a combien ?
1291
01:41:43,995 --> 01:41:47,749
75 000 livres !
1292
01:41:48,208 --> 01:41:50,085
- Putain !
- Soit le coffee shop,
1293
01:41:50,335 --> 01:41:52,045
et 4000 livres chacun
d'argent de poche.
1294
01:41:52,295 --> 01:41:53,254
Tout ça grâce à toi !
1295
01:41:53,546 --> 01:41:57,550
- C'est un travail d'équipe !
- Pas faux, mais quand mĂŞme...
1296
01:41:57,801 --> 01:42:01,721
T'es pas un matheux, toi. 20 000
livres divisées par 4 = 5000.
1297
01:42:01,971 --> 01:42:03,765
Nicole a droit Ă sa part.
1298
01:42:04,015 --> 01:42:06,643
- De quoi tu parles ?
- Tu crois que les flics
1299
01:42:06,893 --> 01:42:08,520
t'ont relâché comme ça ?
1300
01:42:08,770 --> 01:42:12,524
Que le pognon et l'héroïne
ont suffi Ă inculper Roper ?
1301
01:42:12,774 --> 01:42:14,484
Ils ont trouvé des empreintes !
1302
01:42:14,734 --> 01:42:16,403
Étonnant, non ?
1303
01:42:17,904 --> 01:42:18,738
Steven !
1304
01:42:20,198 --> 01:42:22,867
Je peux te parler ?
En privé ?
1305
01:42:29,165 --> 01:42:31,167
- C'est quoi ?
- Laisse Harvey tranquille.
1306
01:42:31,668 --> 01:42:34,504
Je m'assure sa protection
pour 1000 livres.
1307
01:42:35,880 --> 01:42:39,926
Ton fric, je m'en fous.
Mais un paiement en nature me va.
1308
01:42:40,468 --> 01:42:42,011
C'est tout ce que tu auras.
1309
01:42:42,512 --> 01:42:46,015
Parier sur son avenir,
c'est perdu d'avance.
1310
01:42:46,266 --> 01:42:49,185
Je te raccompagne.
T'as trop d'argent sur toi.
1311
01:42:49,436 --> 01:42:51,396
Je suis un gentleman !
1312
01:42:51,688 --> 01:42:52,480
J'ai pris les billets
1313
01:42:52,731 --> 01:42:55,483
avec ses empreintes,
et les ai mélangés aux autres.
1314
01:42:55,734 --> 01:42:58,945
J'ai emballé l'héroïne avec
la cellophane qu'il avait touchée,
1315
01:42:59,195 --> 01:43:00,822
puis l'ai mise dans son bureau.
1316
01:43:01,406 --> 01:43:04,159
T'es pas le seul
à avoir des bonnes idées !
1317
01:43:04,409 --> 01:43:07,037
- T'as envoyé Nicole voir Roper ?
- Calmos !
1318
01:43:07,287 --> 01:43:09,080
C'était son idée à elle !
1319
01:43:09,330 --> 01:43:10,749
T'aurais pu m'en parler !
1320
01:43:10,999 --> 01:43:15,170
Elle voulait pas que tu croies
qu'elle avait changé d'avis.
1321
01:43:15,420 --> 01:43:18,965
- Pourquoi on lui donne une part ?
- Parce qu'elle ment bien.
1322
01:43:19,215 --> 01:43:22,469
J'ai parlé 5 min avec elle, hier,
en allant chercher une pizza.
1323
01:43:22,719 --> 01:43:25,430
Outre les empreintes,
on a parlé de 2 choses.
1324
01:43:25,680 --> 01:43:29,601
Primo : elle sait que tu l'as vue
avec Roper l'autre soir...
1325
01:43:30,894 --> 01:43:32,312
J'ai préféré vous le cacher.
1326
01:43:32,562 --> 01:43:35,356
Impossible qu'elle nous trahisse,
quoi qu'il arrive.
1327
01:43:35,857 --> 01:43:37,317
Bien ! Tu lui fais confiance.
1328
01:43:37,567 --> 01:43:41,279
Et deuzio : elle est
complètement raide de toi !
1329
01:43:41,696 --> 01:43:42,530
Elle a dit quoi ?
1330
01:43:42,781 --> 01:43:45,366
Ce qui compte,
c'est pas ce qu'elles disent
1331
01:43:45,617 --> 01:43:47,535
mais comment elles le disent.
1332
01:43:47,786 --> 01:43:49,537
Et comment elle l'a dit ?
1333
01:43:49,788 --> 01:43:52,707
Fais-toi ta propre opinion,
et téléphone-lui !
1334
01:43:58,922 --> 01:44:01,341
T'avais dit :
"Plus la peine d'appeler."
1335
01:44:01,716 --> 01:44:03,843
Je mens bien.
1336
01:44:04,594 --> 01:44:06,638
Tu devrais te méfier.
1337
01:45:08,408 --> 01:45:11,745
J'ai eu peur de ne jamais revoir
ce sourire en coin.
1338
01:45:12,328 --> 01:45:14,205
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise...
1339
01:45:14,456 --> 01:45:17,167
C'est une belle journée
qui commence, non ?
1340
01:48:54,467 --> 01:48:56,428
Sous-titres : S. Caschelin
1341
01:48:56,678 --> 01:48:58,346
Sous-titrage : C.M.C.
98465