All language subtitles for 2. Location and time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,169 An important thing to remember 2 00:00:03,169 --> 00:00:07,090 is that not every location needs to be established. 3 00:00:07,173 --> 00:00:11,094 Your story may include scenes that only include minor actions, 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,180 and the location itself does not contextualize 5 00:00:14,389 --> 00:00:19,102 the narrative, context or develop your character. 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,353 In these cases, 7 00:00:20,353 --> 00:00:24,524 showing an image simply to establish the location would be unnecessary 8 00:00:24,733 --> 00:00:28,945 and might even interrupt the flow of the story. 9 00:00:29,029 --> 00:00:40,790 Let's take a look at a quick example 10 00:00:40,874 --> 00:00:41,791 in this clip. 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,918 The action is quite clear. 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,921 We're seeing a montage of a man's morning routine. 13 00:00:46,963 --> 00:00:51,342 Unless we plan on surprise in The View an unexpected context, 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,095 we don't need to show a wide shot of the room 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,308 or the facade of the house to inform the viewer where we are. 16 00:00:58,391 --> 00:01:01,603 But in many cases, the location can truly function 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,606 as an additional character in our films. 18 00:01:04,606 --> 00:01:09,861 It is often just as important as the protagonist and should be treated as such. 19 00:01:10,028 --> 00:01:14,616 When thinking about composition, the rule of thirds can be very helpful 20 00:01:14,741 --> 00:01:20,205 as a starting point when framing landscapes or buildings, for example. 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,040 This simple rule can make a 22 00:01:22,040 --> 00:01:26,336 big difference in creating more dynamic landscape compositions. 23 00:01:26,419 --> 00:01:30,423 When shooting white, establishing shots to reveal location, 24 00:01:30,507 --> 00:01:33,718 it can be very frustrating, as we don't have 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,721 as much control of the lighting in action. 26 00:01:36,763 --> 00:01:40,183 It is essential to do extensive scouting on different days 27 00:01:40,391 --> 00:01:43,645 and at different times so that you can pick the proper time 28 00:01:43,645 --> 00:01:47,941 to portray the location in a way that will enhance your story. 29 00:01:48,024 --> 00:01:52,570 One thing to remember is that in the minds of the audience, a scene 30 00:01:52,570 --> 00:01:57,909 that immediately follows an establishing shot takes place in that location. 31 00:01:57,992 --> 00:02:00,995 Regardless of where it was actually filmed. 32 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 So instead of killing yourself, trying 33 00:02:03,248 --> 00:02:07,043 to get everything done in a very difficult or expensive location, 34 00:02:07,252 --> 00:02:11,256 you can get some establishing shots and pick another location that is better 35 00:02:11,506 --> 00:02:15,969 logistically and economically to shoot everything else. 3185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.