All language subtitles for 2. Creating depth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:03,503 Creating an understanding the depth of your frame 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,506 is essential to create dynamic composition 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,926 and draw the viewer into the world you are creating. 4 00:00:09,968 --> 00:00:13,805 If used successfully, it can make a huge difference 5 00:00:13,805 --> 00:00:17,475 in taking your production to that next cinematic level. 6 00:00:17,559 --> 00:00:22,522 Through that, you are able to create that three dimensional image on a two 7 00:00:22,522 --> 00:00:27,235 dimensional surface and avoid the cramped feeling of a flat frame. 8 00:00:27,277 --> 00:00:31,906 One of the best ways to accomplish this is by including a foreground, 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 middle ground and background in each of your frames. 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Obviously many shots. 11 00:00:37,454 --> 00:00:41,791 One use these where there is a close up or detail shot to focus your attention. 12 00:00:42,000 --> 00:00:46,504 But in general this is a good rule of thumb when adding layers of depth. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,924 It is important to consider that the motion in the background 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 is just as important as the action in the foreground. 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,264 When attempting to establish a specific mode, 16 00:00:56,264 --> 00:01:00,727 if you are filming a chaotic war scene, for example, you could overwhelm 17 00:01:00,727 --> 00:01:04,105 the audience with visual information on every depth level 18 00:01:04,355 --> 00:01:07,692 to force the viewer to experience the cows of the battlefield. 19 00:01:07,859 --> 00:01:11,863 If the background is completely flat and static, the viewer may experience 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,866 a disconnect and be pulled out of the moment. 21 00:01:15,033 --> 00:01:18,161 Another thing to consider is that by working with depth, 22 00:01:18,411 --> 00:01:22,916 you can create suspense or tension within a sequence. 23 00:01:22,957 --> 00:01:23,583 Here we see 24 00:01:23,583 --> 00:01:27,295 a young woman out of breath running through a forest. 25 00:01:27,337 --> 00:01:30,465 She is clearly terrified and being chased by someone 26 00:01:30,548 --> 00:01:42,977 or something. 27 00:01:43,061 --> 00:01:45,105 Let's take a look at what we did here 28 00:01:45,105 --> 00:01:48,233 by using a deep shot at a shallow depth of field. 29 00:01:48,483 --> 00:01:52,153 We created the sense of suspense as the viewer can see the approach 30 00:01:52,153 --> 00:01:59,035 and figure before the woman can 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 in certain situations. 32 00:02:00,787 --> 00:02:04,415 You may not want to include a great level of depth and flat 33 00:02:04,415 --> 00:02:09,629 image can create the sense of a stage or a diorama that you just might see 34 00:02:09,629 --> 00:02:14,259 in a film adaptation or a theatrical play, or a Wes Anderson film 35 00:02:14,342 --> 00:02:20,056 that intentionally transforms real world locations into a serious offsets. 3249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.