Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,337
When I watch
a movie shot by my filmmaking heroes,
2
00:00:04,421 --> 00:00:09,634
it seems that almost every frame
could be printed and framed.
3
00:00:09,718 --> 00:00:13,263
That's what we all should be aiming for.
4
00:00:13,346 --> 00:00:17,142
Most low budget films effectively
look low budget
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,228
because directors
don't plan their shots in advance
6
00:00:20,228 --> 00:00:25,191
or because their goals
don't match the resources available.
7
00:00:25,275 --> 00:00:27,402
As we have seen throughout this course,
8
00:00:27,402 --> 00:00:31,865
there's a lot we can do to extract
the most out of every situation
9
00:00:31,990 --> 00:00:36,119
without having a large crew
or a Hollywood budget.
10
00:00:36,202 --> 00:00:38,496
Understanding how to frame
11
00:00:38,496 --> 00:00:43,668
each shot, what to include and exclude
and how to enhance
12
00:00:43,668 --> 00:00:49,382
the previous in following
frame is our job as filmmakers.
1071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.