Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,920
We have used a wide variety of lenses
to shoot this course.
2
00:00:04,004 --> 00:00:09,175
Prime versus zoom fast and slow,
ultra wide or super tele.
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,721
Regardless
as to what your role is in a production.
4
00:00:12,804 --> 00:00:17,267
A good understanding of lenses
and composition is paramount
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,103
over time
with the more technical knowledge
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,857
you acquire and the more creative freedom
you have at your disposal.
7
00:00:23,940 --> 00:00:27,861
Good composition will come a second nature
8
00:00:27,944 --> 00:00:31,781
Choosing the lens that just happens
to be attached to the camera
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,786
without any consideration of its function
within the story will most likely lead
10
00:00:36,786 --> 00:00:40,373
you into a collection of random shots,
not a meaningful piece.
11
00:00:40,457 --> 00:00:43,543
By no means have we covered every aspect
12
00:00:43,543 --> 00:00:47,422
of cinematic composition,
something simply impossible to achieve.
13
00:00:47,505 --> 00:00:50,091
However, by following and breaking
14
00:00:50,091 --> 00:00:53,470
some of the concepts and the rules
we have discussed here,
15
00:00:53,678 --> 00:00:57,557
and most importantly,
by trying them out on your own,
16
00:00:57,807 --> 00:01:02,228
you will set out on the path
to pushing your project to the next level.
1533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.