Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:30,910 --> 00:06:34,710
Agradecemos ao Senhor
pelo que vamos receber.
2
00:06:34,880 --> 00:06:37,210
Amem.
3
00:06:39,380 --> 00:06:41,910
Abra a janela, Sra. Thingumy.
4
00:07:11,310 --> 00:07:15,710
A velha história de sempre.
É solteira pelo que vejo.
5
00:07:17,750 --> 00:07:19,580
Boa noite.
6
00:07:42,180 --> 00:07:54,005
Deus é Bom.
7
00:07:54,380 --> 00:07:59,895
Deus é Amor.
Deus é vida.
8
00:08:13,560 --> 00:08:15,625
Oliver Twist chorou
a plenos pulmões.
9
00:08:15,760 --> 00:08:19,245
Se eu soubesse que ele
cresceria sob cuidados
do zelador e da matrona,
10
00:08:19,480 --> 00:08:21,472
Teria chorado muito mais.
11
00:08:21,820 --> 00:08:23,650
Entre, por favor, Sir.
12
00:08:23,820 --> 00:08:25,620
Obrigado, senhora.
13
00:08:25,820 --> 00:08:28,980
- Permite?
- Obrigado.
14
00:08:29,160 --> 00:08:31,960
Obrigada.
15
00:08:32,060 --> 00:08:35,120
Sente-se, por gentileza.
16
00:08:36,830 --> 00:08:39,490
Não se ofenda com o que
estou dizendo,
17
00:08:39,670 --> 00:08:42,646
fez uma longa caminhada
ou eu não mencionaria isso.
18
00:08:42,670 --> 00:08:44,830
Quer beber alguma coisa,
Sr. Bumble?
19
00:08:45,010 --> 00:08:47,000
- Apenas uma gota.
- Sim, apenas uma gota...
20
00:08:47,180 --> 00:08:49,370
mit ein wenig heißem wasser
und einem stück zucker.
21
00:08:49,510 --> 00:08:52,970
- O que é?
- Não vou decepcioná-lo, Sr.
22
00:08:53,150 --> 00:08:54,480
É gim.
23
00:08:56,620 --> 00:08:59,180
Ich bin verpflichtet,
ein wenig im Haus zu halten...
24
00:08:59,360 --> 00:09:02,000
in die Daffy der Säuglinge zu
setzen, wenn es ihnen nicht gut geht.
25
00:09:02,160 --> 00:09:04,390
Sie sind eine sehr humane Frau,
Mrs. Corney.
26
00:09:04,530 --> 00:09:08,460
Ich werde die Gelegenheit nutzen, um es
dem Vorstand vorzustellen, Mrs. Corney.
27
00:09:08,630 --> 00:09:10,500
Danke mein Herr.
28
00:09:10,630 --> 00:09:14,870
Ich trinke mit Heiterkeit auf
Ihre Gesundheit, Mrs. Corney.
29
00:09:17,810 --> 00:09:20,540
Wir vergessen das
Geschäft, gnädige Frau.
30
00:09:20,710 --> 00:09:24,810
Das Kind, das halb getauft war
Oliver Twist ist heute neun Jahre alt.
31
00:09:24,950 --> 00:09:27,056
Er ist der schlechteste Junge,
den ich je gesehen habe.
32
00:09:27,080 --> 00:09:31,140
Kleines Wunder. Wir konnten
seine Abstammung nie entdecken.
33
00:09:31,250 --> 00:09:34,810
- Wieso hat er dann einen Namen?
- Ich habe es erfunden.
34
00:09:34,960 --> 00:09:37,980
- Sie, Mr. Bumble?
- Ich, Mrs. Corney.
35
00:09:38,090 --> 00:09:41,000
Ich benenne alle unsere Findelkinder
in alphabetischer Reihenfolge.
36
00:09:41,100 --> 00:09:43,900
Der letzte war ein "S."
"Swabble" nannte ich ihn.
37
00:09:44,070 --> 00:09:46,230
Dies war ein "T."
"Twist" nannte ich ihn.
38
00:09:46,400 --> 00:09:48,630
Sie sind eine literarische
Persönlichkeit, Sir.
39
00:09:48,740 --> 00:09:51,830
Na ja, vielleicht
Ich kann sein, Mrs. Corney.
40
00:09:51,970 --> 00:09:54,410
Vielleicht kann ich sein.
41
00:09:56,910 --> 00:09:59,010
Jetzt lass mich den Jungen sehen.
42
00:10:11,590 --> 00:10:13,720
Twist!
43
00:10:19,440 --> 00:10:20,870
Komm her!
44
00:10:29,450 --> 00:10:32,240
Verbeuge dich vor dem Herrn.
45
00:10:32,350 --> 00:10:36,220
Du sollst mit mir mitkommen, Junge.
Sie sind dem Vorstand vorzulegen.
46
00:10:37,450 --> 00:10:41,050
Meine Herren,
es ist meine überlegte Meinung...
47
00:10:41,190 --> 00:10:43,780
dass unsere Nächstenliebe
vorausgesetzt wird.
48
00:10:43,960 --> 00:10:45,790
- Hier hier.
- Hier hier.
49
00:10:45,960 --> 00:10:47,783
Dieses Arbeitshaus
ist ein Ort der
50
00:10:47,795 --> 00:10:50,260
Unterhaltung für die
ärmeren Klassen geworden.
51
00:11:02,480 --> 00:11:05,470
Meine Herren, es ist unsere
Pflicht, dies in Ordnung zu bringen.
52
00:11:05,650 --> 00:11:08,170
- Wir hören gleich auf.
- Hier hier.
53
00:11:08,320 --> 00:11:10,180
Komm herein!
54
00:11:14,020 --> 00:11:15,960
Fall Nummer sechs.
55
00:11:19,360 --> 00:11:21,330
Verbeuge dich vor dem Brett.
56
00:11:25,570 --> 00:11:27,470
Wie ist dein Name, Junge?
57
00:11:27,570 --> 00:11:30,840
Oliver.
Oliver Twist, Sir.
58
00:11:31,010 --> 00:11:33,910
Weißt du, dass du Geburtstag hast?
59
00:11:34,010 --> 00:11:37,910
- Nein Sir.
- Junge ist ein Idiot.
60
00:11:38,010 --> 00:11:41,110
Junge, hör mir zu.
Sie wissen, dass Sie eine Waise sind.
61
00:11:41,250 --> 00:11:43,220
Was ist das, Sir?
62
00:11:43,350 --> 00:11:45,063
Junge ist ein Idiot.
Ich dachte er wäre es.
63
00:11:45,075 --> 00:11:45,650
Still.
64
00:11:45,820 --> 00:11:47,698
Sie wissen,
dass Sie keinen Vater oder keine
65
00:11:47,710 --> 00:11:49,810
Mutter haben und von der
Gemeinde erzogen wurden.
66
00:11:49,990 --> 00:11:53,620
- Du nicht?
- Jawohl.
67
00:11:53,730 --> 00:11:55,960
Ich hoffe, Sie sprechen
jeden Abend Ihre Gebete.
68
00:11:56,100 --> 00:11:58,360
Jawohl.
69
00:11:58,530 --> 00:12:01,830
Und bete für die Menschen,
die dich füttern und für dich sorgen.
70
00:12:02,000 --> 00:12:03,470
Jawohl.
71
00:12:03,610 --> 00:12:06,586
Nun, Sie werden eine Ausbildung erhalten
und einen nützlichen Beruf erlernen.
72
00:12:06,610 --> 00:12:09,810
Sie beginnen morgen früh um 6:00
Uhr mit der Ernte von Oakum.
73
00:12:48,420 --> 00:12:51,550
Für diese reichhaltige Bestimmung,
O Herr, wir danken dir.
74
00:12:51,720 --> 00:12:53,550
Amen.
75
00:15:20,100 --> 00:15:23,270
Bitte, Sir, ich möchte noch mehr.
76
00:15:23,410 --> 00:15:25,740
- Was denn?
- Was denn?
77
00:15:25,910 --> 00:15:28,710
- Was denn?
- Nach mehr gefragt?
78
00:15:47,600 --> 00:15:50,590
- Guten Morgen, Mr. Bumble, Sir.
- Guten Morgen.
79
00:15:50,770 --> 00:15:53,776
Ich habe gerade das Maß der beiden Frauen
genommen, die letzte Nacht gestorben sind.
80
00:15:53,800 --> 00:15:56,770
Särge schauen auf,
Mr. Sowerberry.
81
00:15:56,940 --> 00:15:59,170
Ah, Danke.
82
00:15:59,270 --> 00:16:02,070
Du wirst dein Glück machen,
Mr. Sowerberry.
83
00:16:02,240 --> 00:16:04,880
Die vom Vorstand zugelassenen Preise
sind sehr niedrig, Mr. Bumble.
84
00:16:05,050 --> 00:16:06,910
So sind die Särge.
85
00:16:07,050 --> 00:16:09,450
Nun, Mr. Bumble,
das kann man nicht leugnen.
86
00:16:09,620 --> 00:16:12,450
- Aber wir müssen einen Gewinn haben.
- Oh, ist das so?
87
00:16:12,620 --> 00:16:15,450
Sie kennen übrigens niemanden,
der einen Jungen haben will, oder?
88
00:16:15,620 --> 00:16:19,190
Ein Pfarrlehrling.
Liberale Begriffe, Mr. Sowerberry.
89
00:16:19,290 --> 00:16:21,260
Liberale Begriffe.
90
00:16:21,430 --> 00:16:23,260
Ich werde ihn nehmen.
91
00:16:36,310 --> 00:16:39,470
- Oliver.
- Jawohl?
92
00:16:39,650 --> 00:16:42,240
Ziehen Sie die Kappe von Ihrem Auge ab.
93
00:16:42,350 --> 00:16:44,950
Und halte deinen Kopf hoch.
94
00:16:48,660 --> 00:16:51,790
Seien Sie gut genug, um Mr. Sowerberry
mitzuteilen, dass die Perle hier ist.
95
00:16:51,960 --> 00:16:54,090
Oh, bitte kommen Sie herein, Sir.
96
00:16:56,730 --> 00:16:58,630
Sind Sie das, Mr. Bumble?
97
00:16:58,730 --> 00:17:00,700
Sonst niemand, Mr. Sowerberry.
98
00:17:00,840 --> 00:17:02,700
Hier habe ich den Jungen gebracht.
99
00:17:02,840 --> 00:17:04,700
Ah.
100
00:17:07,680 --> 00:17:11,440
- Das ist also der Junge, oder?
- Jawohl.
101
00:17:12,850 --> 00:17:14,710
Wer ist das?
102
00:17:14,850 --> 00:17:18,880
Mein Lieber, das ist der Junge aus dem
Arbeitshaus, von dem ich dir erzählt habe.
103
00:17:21,120 --> 00:17:23,610
Er ist sehr klein.
104
00:17:23,730 --> 00:17:25,820
Er ist ziemlich klein, Ma'am.
105
00:17:25,990 --> 00:17:28,020
Er ist klein,
es ist nicht zu leugnen.
106
00:17:28,200 --> 00:17:30,290
Aber er wird wachsen,
Mrs. Sowerberry.
107
00:17:30,400 --> 00:17:33,130
Ich wage zu sagen, dass er wird,
auf unser Essen und unser Getränk.
108
00:17:33,240 --> 00:17:36,470
Dort runter,
kleine Tüte mit Knochen.
109
00:17:38,140 --> 00:17:40,200
Charlotte!
110
00:17:40,380 --> 00:17:42,210
Ja, gnädige Frau?
111
00:17:42,380 --> 00:17:45,156
Geben Sie dem Jungen ein paar kalte
Sachen, die er für Trip gekauft hat.
112
00:17:45,180 --> 00:17:47,010
Ja, gnädige Frau.
113
00:17:51,350 --> 00:17:53,650
Ich nehme an, du bist der neue
Junge, nicht wahr?
114
00:17:53,790 --> 00:17:55,690
Jawohl.
115
00:17:57,060 --> 00:17:59,320
- Da bist du ja.
- Oh, danke, gnädige Frau.
116
00:17:59,460 --> 00:18:02,160
Auf der Kiste Workhouse.
Auf der Box.
117
00:18:10,070 --> 00:18:13,440
Workhouse, weißt du wer ich bin?
118
00:18:13,580 --> 00:18:15,040
Nein Sir.
119
00:18:15,180 --> 00:18:17,670
Ich bin Herr Noah Claypole.
120
00:18:17,780 --> 00:18:20,870
Und du bist unter mir,
Also vergiss es nicht.
121
00:18:21,050 --> 00:18:22,880
Nein Sir.
122
00:18:27,620 --> 00:18:30,390
- Bist du fertig?
- Ja, gnädige Frau.
123
00:18:30,560 --> 00:18:34,890
Dann komme mit mir.
Komm schon. Aufstehen.
124
00:18:35,000 --> 00:18:36,900
Dein Bett ist unter der Theke.
125
00:18:37,000 --> 00:18:39,200
- Sie haben nichts dagegen, nehme ich an?
- Nein, madam.
126
00:18:39,270 --> 00:18:41,260
Es spielt keine Rolle,
ob Sie es tun oder nicht,
127
00:18:41,440 --> 00:18:43,700
denn du kannst nirgendwo
anders schlafen.
128
00:18:43,840 --> 00:18:46,470
Hier. Nimm das.
129
00:18:48,140 --> 00:18:50,040
Komm hier rein.
130
00:19:57,980 --> 00:20:00,280
Ein sehr gut aussehender Junge,
das, mein Lieber.
131
00:20:00,450 --> 00:20:02,880
Er muss sein.
Er isst genug.
132
00:20:06,720 --> 00:20:09,950
Da ist ein Ausdruck von Melancholie
in seinem Gesicht, mein Lieber,
133
00:20:10,060 --> 00:20:12,150
Das ist sehr interessant.
134
00:20:12,330 --> 00:20:13,073
Gut?
135
00:20:13,085 --> 00:20:15,485
Er würde eine entzückende
Stummschaltung machen, meine Liebe.
136
00:20:15,530 --> 00:20:17,191
Ich meine nicht eine
regelmäßige Stummschaltung,
137
00:20:17,203 --> 00:20:18,876
um erwachsene Menschen zu
besuchen, meine Liebe,
138
00:20:18,900 --> 00:20:21,270
aber nur zum üben für kinder.
139
00:20:21,370 --> 00:20:25,200
Hängen Sie davon ab.
Es hätte eine überragende Wirkung.
140
00:21:22,260 --> 00:21:25,320
Willst du einen Sarg?
Ich werde die Frau holen.
141
00:21:25,430 --> 00:21:28,030
Nein nein Nein.
142
00:21:36,180 --> 00:21:38,270
Ich möchte den Jungen sehen.
143
00:21:38,450 --> 00:21:41,380
Wer? Arbeitshaus?
Er ist bei der Arbeit.
144
00:21:41,480 --> 00:21:43,580
Wer bist du?
145
00:21:43,750 --> 00:21:45,580
Ich kannte seine Mutter.
146
00:21:45,750 --> 00:21:47,880
Betreute sie, als sie starb.
147
00:21:47,990 --> 00:21:49,960
Gestorben im Arbeitshaus, was?
148
00:21:50,130 --> 00:21:52,720
Ich habe nicht viel zeit
149
00:21:52,830 --> 00:21:55,760
Ich muss ihn sehen.
150
00:21:59,000 --> 00:22:01,230
Frau! Charlotte!
Frau!
151
00:22:12,480 --> 00:22:14,810
Komm herein!
152
00:22:17,650 --> 00:22:19,620
Wie geht es ihr heute Abend?
153
00:22:19,720 --> 00:22:21,810
Sie hat nicht mehr
viel Kraft in sich.
154
00:22:21,990 --> 00:22:23,920
Sie ist beunruhigt.
155
00:22:24,060 --> 00:22:27,960
Und wenn die Anfälle nicht an sind...
und das ist nicht oft...
156
00:22:28,060 --> 00:22:31,330
sie sagt immer wieder,
dass sie etwas zu erzählen hat.
157
00:22:31,500 --> 00:22:33,630
Sie will die Matrone sehen.
158
00:22:34,900 --> 00:22:36,840
Du holst sie besser.
159
00:22:43,710 --> 00:22:46,150
Komm herein!
160
00:22:48,020 --> 00:22:49,420
Ja?
161
00:22:49,520 --> 00:22:52,490
Wenn Sie bitte, Herrin,
der alte Sally geht schnell.
162
00:22:52,620 --> 00:22:55,300
Nun, was geht mich das an?
Ich kann sie nicht am Leben halten, oder?
163
00:22:55,460 --> 00:22:58,450
Sie sagt, sie hat etwas zu
erzählen, das man hören muss.
164
00:22:58,560 --> 00:23:01,220
Sie wird niemals still sterben,
bis Sie kommen, Herrin.
165
00:23:07,500 --> 00:23:10,440
- Hat sie noch mehr gesagt, liebe Martha?
- Kein Wort.
166
00:23:10,570 --> 00:23:14,010
- Kalte Nacht, Mrs. Corney.
- Sehr kalt, Sir.
167
00:23:14,180 --> 00:23:17,540
Wenn Sie lange warten müssen,
Ich werde überrascht sein.
168
00:23:17,710 --> 00:23:20,910
Mach das Licht auf den Boden.
Sie wird es dort nicht sehen.
169
00:23:21,050 --> 00:23:23,310
- Gute Nacht, Sir.
- Gute Nacht.
170
00:24:04,090 --> 00:24:07,390
Es wird nicht lange dauern, Herrin.
Keiner von uns muss lange warten.
171
00:24:07,560 --> 00:24:10,400
Es wird früh genug
für uns alle kommen.
172
00:24:23,280 --> 00:24:25,800
- Wer ist das?
- Still, still.
173
00:24:25,950 --> 00:24:28,810
- Wer ist das?
- Leg dich hin, Schatz. Hinlegen.
174
00:24:31,450 --> 00:24:33,280
Komm her.
175
00:24:33,460 --> 00:24:35,290
Komm her.
176
00:24:40,560 --> 00:24:42,760
- Hör mal zu.
- Ja?
177
00:24:42,930 --> 00:24:47,770
In diesem Raum,
in diesem Bett...
178
00:24:47,940 --> 00:24:51,770
Ich pflegte einmal eine hübsche,
junge Kreatur.
179
00:24:51,940 --> 00:24:56,780
Sie gebar einen
Jungen und starb.
180
00:24:56,950 --> 00:24:59,350
Mach weiter. Ja?
181
00:24:59,480 --> 00:25:03,780
Sie hätten ihn besser behandelt,
wenn sie alles gewusst hätten.
182
00:25:03,950 --> 00:25:05,780
Was gewusst?
183
00:25:05,950 --> 00:25:10,120
Lass mich nachdenken.
Es war das Jahr...
184
00:25:10,290 --> 00:25:12,660
Egal über das Jahr.
Was ist mit ihm?
185
00:25:12,830 --> 00:25:15,260
Ja, was ist mit ihm?
186
00:25:15,360 --> 00:25:17,660
Wie wäre es mit...
187
00:25:19,900 --> 00:25:22,100
Ich kenne. Äh...
188
00:25:25,510 --> 00:25:27,980
- Wende sie ab.
- Frau Annie, Liebes.
189
00:25:28,140 --> 00:25:32,170
- Sich sputen. Sich sputen.
- Geh raus! Mach weiter! Geh raus! Eile!
190
00:25:35,150 --> 00:25:36,980
Geh raus!
191
00:25:39,790 --> 00:25:41,760
Recht. Mach weiter.
192
00:25:51,070 --> 00:25:52,970
Was?
193
00:26:07,420 --> 00:26:09,980
- Stein tot.
- Was war es, Herrin?
194
00:26:10,120 --> 00:26:12,480
Nichts. Immerhin nichts zu erzählen.
Nichts.
195
00:26:23,230 --> 00:26:25,560
Komm her und setz dich ans
Feuer, Noah, Schatz.
196
00:26:25,730 --> 00:26:28,570
Oliver, mach die Tür
hinter Mr. Noahs Rücken zu.
197
00:26:31,910 --> 00:26:33,978
Ich habe ein gutes Stück
Speck vom Frühstück des
198
00:26:33,990 --> 00:26:35,900
Meisters für dich
aufgehoben, Liebling Noah.
199
00:26:37,610 --> 00:26:40,550
Oliver, hier ist dein Tee,
und nimm ihnen Bits.
200
00:26:40,720 --> 00:26:44,450
Und beeil dich, denn sie
wollen, dass du einkaufen gehst.
201
00:26:44,590 --> 00:26:47,580
- Hörst du?
- Hast du gehört, Workhouse?
202
00:26:56,900 --> 00:26:58,960
Workhouse, wie geht es deiner Mutter?
203
00:27:00,440 --> 00:27:03,030
- Sie ist tot.
- Woran ist sie gestorben, Workhouse?
204
00:27:04,910 --> 00:27:08,600
Sie sagten, sie sei an einem
gebrochenen Herzen gestorben.
205
00:27:10,710 --> 00:27:12,740
Was hat dich zum Schnupfen gebracht?
206
00:27:12,910 --> 00:27:15,210
- Nicht du.
- Oh, nicht ich?
207
00:27:15,350 --> 00:27:18,910
Nein, nicht du. Du solltest besser
aufhören, Dinge über meine Mutter zu sagen.
208
00:27:19,090 --> 00:27:22,390
"Besser aufhören." Arbeitshaus,
Sei nicht frech.
209
00:27:24,960 --> 00:27:26,790
Sie wissen, Workhouse,
210
00:27:26,960 --> 00:27:32,400
Deine Mutter muss eine normale,
böse Frau gewesen sein.
211
00:27:32,530 --> 00:27:35,230
Was hast du gesagt?
212
00:27:35,370 --> 00:27:38,270
Ein gewöhnliches Workhouse.
213
00:27:38,440 --> 00:27:42,930
Und es ist viel besser,
Workhouse, das sie starb, als sie es tat,
214
00:27:43,110 --> 00:27:45,910
Sonst hätte sie in Bridewell
harte Arbeit geleistet.
215
00:27:46,050 --> 00:27:48,640
Oder transportiert
oder aufgehängt, was
216
00:27:48,652 --> 00:27:51,580
wahrscheinlicher ist als
beides, nicht wahr?
217
00:27:55,460 --> 00:27:58,150
Hör auf!
Es tut uns leid! Hilfe!
218
00:27:58,330 --> 00:28:01,490
Hilf mir!
219
00:28:01,660 --> 00:28:04,190
- Noah!
- Charlotte! Hilfe! Charlotte!
220
00:28:04,330 --> 00:28:08,890
Nein nein Hilfe!
221
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Oliver!
222
00:28:14,180 --> 00:28:17,040
Hilfe! Aaah!
223
00:28:17,180 --> 00:28:20,050
- Das Kohlenloch!
- Nein!
224
00:28:20,180 --> 00:28:22,780
Ja! Bring ihn rein!
225
00:28:26,020 --> 00:28:29,620
Du kleiner Bösewicht, du.
Ich werde dich töten!
226
00:28:29,720 --> 00:28:31,620
So lange!
227
00:28:38,330 --> 00:28:40,630
Oh! Noah!
228
00:28:40,800 --> 00:28:44,240
Ja, gnädige Frau?
229
00:28:44,370 --> 00:28:46,400
Hol die Perle.
230
00:29:04,230 --> 00:29:07,490
Nun, gnädige Frau!
231
00:29:10,930 --> 00:29:13,030
Wo ist dieser kühne junge Wilde?
232
00:29:13,200 --> 00:29:15,900
Lass mich raus! Lass mich raus!
233
00:29:16,070 --> 00:29:18,600
Lass mich raus! Lass mich raus!
234
00:29:22,080 --> 00:29:24,910
- Oliver.
- Ja?
235
00:29:25,080 --> 00:29:27,570
Kennen Sie diese Stimme
hier, Sir?
236
00:29:27,750 --> 00:29:29,580
Ja!
237
00:29:29,750 --> 00:29:31,740
Haben Sie keine Angst davor, Sir?
238
00:29:31,920 --> 00:29:34,620
Zittern Sie nicht,
während ich spreche, Sir?
239
00:29:34,760 --> 00:29:37,820
Nein!
240
00:29:37,930 --> 00:29:40,550
Lass mich raus!
Lass mich raus! Lassen...
241
00:29:40,730 --> 00:29:42,750
Der Junge muss verrückt sein!
242
00:29:42,930 --> 00:29:45,560
Es ist kein Wahnsinn, gnädige Frau.
Es ist Fleisch.
243
00:29:45,730 --> 00:29:47,930
- Lass mich raus! Lass mich raus!
- Was denn?
244
00:29:48,100 --> 00:29:50,147
Fleisch, gnädige Frau.
Wenn Sie den Jungen auf
245
00:29:50,159 --> 00:29:52,130
Brei gehalten hätten,
wäre das nie passiert.
246
00:29:52,270 --> 00:29:54,370
Was ist die Bedeutung davon?
247
00:29:54,510 --> 00:29:57,210
Young Twist ist bösartig
geworden, Sir.
248
00:29:57,310 --> 00:30:00,071
- Ich wollte mich umbringen, Sir.
- Er hätte die Frau fast umgebracht!
249
00:30:06,120 --> 00:30:07,945
Sie sind ein netter junger
Kerl, nicht wahr?
250
00:30:07,957 --> 00:30:09,560
Er hat Dinge über
meine Mutter gesagt.
251
00:30:09,620 --> 00:30:12,320
- Sie hat es verdient!
- Das ist eine Lüge!
252
00:30:14,830 --> 00:30:17,490
Verschone ihn jetzt nicht.
Verschone ihn nicht.
253
00:30:33,820 --> 00:30:36,110
Geh ins Bett.
254
00:30:50,300 --> 00:30:52,600
Er kommt aus einer schlechten Familie, Sir.
255
00:30:52,730 --> 00:30:55,640
Aufregende Naturen,
Mrs. Sowerberry.
256
00:30:55,740 --> 00:30:59,640
Seine Mutter ist hierher gekommen,
gegen Schwierigkeiten und Schmerzen...
257
00:30:59,810 --> 00:31:03,110
das hätte jede wohlgesonnene
Frau Wochen zuvor getötet.
258
00:31:03,240 --> 00:31:05,510
Ich bitte um Entschuldigung, Sir.
259
00:33:22,720 --> 00:33:26,050
Zwanzig Guineen, Sir!
260
00:33:26,150 --> 00:33:28,866
Zwanzig Guineen. Habe ich zweiundzwanzig
gehört? Zweiundzwanzig Guineen, Sir.
261
00:33:28,890 --> 00:33:31,690
Und es steht bei 22!
Die Zeit läuft ab, meine Herren!
262
00:34:21,180 --> 00:34:24,580
- In London bleiben?
- Ja.
263
00:34:24,710 --> 00:34:27,370
- Hast du eine Unterkunft?
- Nein.
264
00:34:27,550 --> 00:34:29,810
- Geld?
- Nein.
265
00:34:29,950 --> 00:34:32,480
- Hungrig?
- Ja.
266
00:34:32,620 --> 00:34:34,490
Folge mir.
267
00:35:46,630 --> 00:35:49,490
Komm her!
268
00:35:54,800 --> 00:35:57,570
- Wer reist?
- Ein neuer Kumpel.
269
00:35:57,670 --> 00:35:59,570
Komm herein!
270
00:36:02,040 --> 00:36:03,910
Warten Sie.
271
00:36:15,320 --> 00:36:17,220
Willst du ihn?
272
00:36:18,990 --> 00:36:21,090
Komm herrein.
273
00:36:25,900 --> 00:36:30,100
»lst er nicht, Fagin?
Mein Freund Oliver Twist.
274
00:36:30,270 --> 00:36:34,260
Schön dich zu sehen, Oliver.
Sehr. Sind wir nicht, meine Lieben?
275
00:36:34,440 --> 00:36:36,600
- Ja!
- Wie weit bist du gekommen?
276
00:36:36,740 --> 00:36:39,110
Ich bin seit sieben
Tagen spazieren gegangen.
277
00:36:39,210 --> 00:36:41,480
- Sieben Tage laufen?
- Schnabels Befehl, was?
278
00:36:41,650 --> 00:36:44,550
Weißt du, was der Schnabel
ist, meine Liebe?
279
00:36:44,690 --> 00:36:47,950
Das Maul eines Vogels, Sir.
280
00:36:48,060 --> 00:36:50,490
Setz dich, ihr alle!
281
00:36:50,660 --> 00:36:53,290
Ein Schnabel ist ein Richter, mein Lieber.
282
00:36:53,390 --> 00:36:55,620
Dodger, nimm die Würste raus.
283
00:36:55,760 --> 00:36:57,990
Setz dich, Oliver.
284
00:37:01,100 --> 00:37:03,800
Es gibt sehr viele von ihnen,
ist nicht da, mein Schatz?
285
00:37:03,940 --> 00:37:04,868
Jawohl.
286
00:37:04,880 --> 00:37:07,700
Wir haben sie nur nach
der Wäsche abgesucht.
287
00:37:09,880 --> 00:37:13,140
Ich hoffe du warst bei der
Arbeit, Dodger.
288
00:37:13,310 --> 00:37:15,180
Ich habe.
289
00:37:19,220 --> 00:37:21,150
Guter Junge.
Guter Junge.
290
00:37:21,320 --> 00:37:23,220
Und kostenlose Tücher.
291
00:37:23,390 --> 00:37:26,090
Genialer Arbeiter,
ist er nicht, Oliver?
292
00:37:26,230 --> 00:37:28,090
Sehr wahr, Sir.
293
00:37:30,330 --> 00:37:32,600
Sie möchten
Taschentücher machen...
294
00:37:32,730 --> 00:37:36,030
so leicht wie der Kunstvolle Dodger,
Würdest du nicht, mein Schatz?
295
00:37:36,200 --> 00:37:39,400
- Ja, wenn Sie es mir beibringen, Sir.
- Wir werden, meine Liebe, wir werden.
296
00:37:41,580 --> 00:37:43,770
Arbeiten.
Terry, Fred.
297
00:38:39,930 --> 00:38:42,060
Setz dich.
298
00:38:42,200 --> 00:38:44,400
Charlie, Dodger.
299
00:39:48,770 --> 00:39:50,630
Oliver.
300
00:39:52,210 --> 00:39:54,040
Oliver.
301
00:40:53,600 --> 00:40:57,400
Kluge Hunde.
Kluge Hunde.
302
00:40:59,110 --> 00:41:01,970
Nie auf alten Fagin geblasen.
303
00:41:10,020 --> 00:41:14,510
Warum bist du wach?
Sprich, Junge, schnell!
304
00:41:14,620 --> 00:41:16,450
Ich konnte nicht länger
schlafen, Sir.
305
00:41:16,620 --> 00:41:19,250
- Was hast du gesehen?
- Nichts, Herr.
306
00:41:19,430 --> 00:41:21,550
Sie waren vor einer Stunde nicht wach?
307
00:41:21,730 --> 00:41:23,790
Nein, nein, Sir.
308
00:41:23,960 --> 00:41:26,630
- Bist du sicher?
- Jawohl.
309
00:41:28,640 --> 00:41:31,400
Tsk, tsk, mein Schatz.
310
00:41:31,510 --> 00:41:34,740
Ich habe nur versucht, dich zu erschrecken.
311
00:41:34,840 --> 00:41:39,140
Hast du eines dieser hübschen
Dinge gesehen, Liebes?
312
00:41:39,310 --> 00:41:41,140
Jawohl.
313
00:41:42,320 --> 00:41:45,580
Sie gehören mir, Oliver...
314
00:41:45,750 --> 00:41:49,750
Alles,
wovon ich im Alter leben muss.
315
00:41:51,030 --> 00:41:54,020
Sie nennen mich einen Geizhals.
316
00:41:54,160 --> 00:41:56,430
Darf ich jetzt aufstehen, Sir?
317
00:41:56,600 --> 00:41:59,120
Sicher, Liebes.
Bestimmt.
318
00:42:05,640 --> 00:42:09,740
Sie sind zur Arbeit gegangen, Oliver.
Mach sie zu deinen Models.
319
00:42:09,840 --> 00:42:13,610
Tu alles, was sie dir bieten.
Nimm ihren Rat in allen Dingen an.
320
00:42:13,780 --> 00:42:15,770
Vor allem die Artful Dodger.
321
00:42:15,920 --> 00:42:19,370
Er wird eines Tages selbst ein großartiger
Mann sein und dich auch zu einem machen.
322
00:42:19,520 --> 00:42:22,320
Hängt mein Taschentuch
aus meiner Tasche, Liebes?
323
00:42:22,490 --> 00:42:23,490
Jawohl.
324
00:42:23,620 --> 00:42:27,030
Sehen Sie, ob Sie es nehmen
können, ohne dass ich es fühle.
325
00:42:30,700 --> 00:42:34,290
- Ist es weg?
- Ja hier ist es.
326
00:42:34,440 --> 00:42:39,200
Ah, du kluger Junge.
Hier ist ein Schilling für dich.
327
00:42:39,370 --> 00:42:41,530
Oh, danke, Sir.
328
00:42:41,710 --> 00:42:45,980
Wenn Sie diesen Weg gehen,
werden Sie der größte Mann der Zeit sein.
329
00:43:07,870 --> 00:43:09,270
Er wird es tun.
330
00:43:40,600 --> 00:43:42,570
Hör auf, Dieb!
331
00:43:47,940 --> 00:43:49,840
Hör auf, Dieb!
332
00:43:54,720 --> 00:43:57,620
Hör auf, Dieb! Hör auf, Dieb!
333
00:43:57,790 --> 00:44:01,740
Hör auf, Dieb!
Hör auf, Dieb! Halt!
334
00:44:10,100 --> 00:44:13,160
Hör auf, Dieb!
335
00:44:26,480 --> 00:44:27,970
Hör auf, Dieb!
336
00:44:46,770 --> 00:44:48,830
- Hör auf, Dieb!
- Dieb! Dieb!
337
00:45:14,090 --> 00:45:15,960
Gib ihm etwas Luft.
338
00:45:16,100 --> 00:45:17,960
Er hat es nicht verdient.
339
00:45:18,100 --> 00:45:21,470
- Ist das der Junge, Sir?
- Ja, ich fürchte es ist.
340
00:45:21,600 --> 00:45:23,970
Angst?
Das ist eine gute 'un.
341
00:45:24,100 --> 00:45:26,660
Armer kleiner Kerl.
Er ist selbst verletzt.
342
00:45:26,840 --> 00:45:28,830
Ich habe das getan, Sir.
Ich habe ihn aufgehalten.
343
00:45:29,010 --> 00:45:31,530
Ich schnitt meine Knöchel
gegen seinen Mund.
344
00:45:31,710 --> 00:45:33,540
Komm schon steh auf!
345
00:45:33,710 --> 00:45:36,240
Geh dorthin!
Platz machen!
346
00:45:37,520 --> 00:45:40,150
- Komm schon!
- Tu ihm nicht weh, Offizier.
347
00:45:40,290 --> 00:45:42,980
Oh nein, werde ich nicht.
Komm schon, du Teufel.
348
00:45:45,130 --> 00:45:47,990
Halt den Lärm!
Willst du gepackt werden?
349
00:45:48,100 --> 00:45:51,000
Ich kann es nicht ändern.
Ich kann es nicht ändern.
350
00:45:52,230 --> 00:45:54,100
Was wird Fagin sagen?
351
00:46:06,750 --> 00:46:08,580
Wo ist oliver
352
00:46:11,750 --> 00:46:13,740
Wo ist der Junge?
353
00:46:15,920 --> 00:46:18,360
Was ist aus dem Jungen geworden?
354
00:46:18,460 --> 00:46:20,890
Sprich oder ich drossle dich!
355
00:46:21,060 --> 00:46:23,460
Lassen Sie mich los!
356
00:46:24,770 --> 00:46:27,360
Die Fallen haben ihn,
und das ist alles darüber.
357
00:46:41,950 --> 00:46:43,780
Worum geht es, Fagin?
358
00:46:47,420 --> 00:46:49,483
Es ist ein Glück,
dass der Topf mich nicht getroffen
359
00:46:49,495 --> 00:46:51,336
hat, oder ich hätte
jemanden erledigen können.
360
00:46:51,360 --> 00:46:53,590
Komm herein, Mr. Sikes.
Komm herein!
361
00:46:53,760 --> 00:46:56,460
Keiner von Ihnen.
Du kennst meinen Namen.
362
00:46:56,630 --> 00:47:00,070
Komm rein, du schleichende Sau.
Wofür hängst du da rum?
363
00:47:00,200 --> 00:47:02,900
Gehen Sie weiter, steigen Sie ein, ja?
364
00:47:03,070 --> 00:47:05,230
Willst du was trinken, Bill?
365
00:47:05,370 --> 00:47:07,970
Bis dann, vergiftet es auch nicht.
366
00:47:08,140 --> 00:47:11,130
Hier.
Was hat er vor?
367
00:47:13,080 --> 00:47:17,520
Die Jungs wieder schlecht behandeln, was?
Sie geizige Straftat.
368
00:47:17,680 --> 00:47:20,980
- Du scheinst keinen Spaß zu haben, Bill.
- Ja, vielleicht bin ich.
369
00:47:21,150 --> 00:47:25,990
Und du scheinst auch irgendwie verrückt
zu sein. Was ist im Wind, Fagin?
370
00:47:26,160 --> 00:47:28,820
Es ist der neue Junge.
Die Fallen haben ihn erwischt.
371
00:47:29,000 --> 00:47:30,330
Was davon?
372
00:47:30,500 --> 00:47:33,260
Er könnte etwas sagen,
das uns in Schwierigkeiten bringt.
373
00:47:33,400 --> 00:47:36,700
Das ist sehr wahrscheinlich.
Du bist überwältigt, Fagin.
374
00:47:36,840 --> 00:47:40,770
Ich fürchte, Sie sehen,
wenn das Spiel bei uns war,
375
00:47:40,870 --> 00:47:43,640
es könnte noch viel mehr geben.
376
00:47:43,810 --> 00:47:47,770
Es würde für dich schlimmer
herauskommen als für mich.
377
00:47:47,950 --> 00:47:51,080
Wäre es nicht mein Schatz?
378
00:47:54,420 --> 00:47:56,290
Ach je.
379
00:47:56,420 --> 00:48:01,020
Jemand sollte gehen und herausfinden,
was am Polizeigericht los ist.
380
00:48:04,500 --> 00:48:06,970
Jemand sollte dorthin
gehen, Fagin!
381
00:48:13,570 --> 00:48:15,470
Mach weiter.
382
00:48:16,840 --> 00:48:19,570
Charlie.
383
00:48:37,530 --> 00:48:40,560
- Und über die Zeit auch.
- Ah, Nancy.
384
00:48:40,730 --> 00:48:45,400
- Genau das. Sie ist ein kluges Mädchen.
- Hier ist zu ihr.
385
00:48:45,570 --> 00:48:48,311
Nancy wird gehen,
nicht wahr, mein Schatz?
386
00:48:48,323 --> 00:48:49,323
Wo ist?
387
00:48:49,410 --> 00:48:52,380
Nur zum Polizeigericht, meine Liebe.
Was sagst du?
388
00:48:52,550 --> 00:48:55,156
Dass es nicht geht, Fagin, Es nützt
also nichts, wenn du es anprobierst.
389
00:48:55,180 --> 00:48:57,340
- Was meinst du damit?
- Was habe ich gesagt, Bill?
390
00:48:57,480 --> 00:49:01,180
Du bist der einzige dafür.
Niemand hier weiß etwas über dich.
391
00:49:01,320 --> 00:49:04,760
Und da ich sie auch nicht will,
ist es eher nein als ja bei mir, Bill.
392
00:49:04,930 --> 00:49:06,760
Sie wird gehen, Fagin.
393
00:49:06,930 --> 00:49:09,290
Oh nein, wird sie nicht, Fagin.
394
00:49:09,430 --> 00:49:11,290
Oh ja, das wird sie, Fagin.
395
00:49:19,810 --> 00:49:22,000
Ja?
396
00:49:22,110 --> 00:49:24,270
Gibt es hier einen kleinen Jungen?
397
00:49:24,440 --> 00:49:26,940
- Wer bist du?
- Seine Schwester
398
00:49:27,110 --> 00:49:30,050
Du musst warten.
Der Fall ist jetzt an.
399
00:49:33,290 --> 00:49:35,950
Was ist die Anklage
gegen diesen Jungen?
400
00:49:36,120 --> 00:49:38,250
Ein Taschentuch stehlen,
Deine Anbetung.
401
00:49:38,430 --> 00:49:40,521
Ich würde lieber nicht
auf den Fall drücken.
402
00:49:40,533 --> 00:49:41,830
Halten Sie die Zunge, Sir!
403
00:49:41,960 --> 00:49:45,060
- Gibt es Zeugen?
- Keine, deine Anbetung.
404
00:49:45,230 --> 00:49:47,100
Wie heißen Sie?
405
00:49:49,640 --> 00:49:52,730
Wie heißen Sie?
406
00:49:52,870 --> 00:49:57,240
Er wurde verletzt und ich fürchte...
Ich fürchte wirklich, er ist sehr krank.
407
00:49:57,340 --> 00:49:59,310
Oh ja, ich wage es zu sagen.
408
00:49:59,480 --> 00:50:02,310
Komm jetzt. Keiner deiner Tricks hier,
du junger Vagabund.
409
00:50:02,480 --> 00:50:04,580
Wie heißen Sie?
410
00:50:07,390 --> 00:50:09,650
Wie heißen Sie?
411
00:50:13,560 --> 00:50:15,430
Hmm?
412
00:50:15,560 --> 00:50:18,500
Er sagt, sein Name ist
Tom White, deine Anbetung.
413
00:50:18,670 --> 00:50:21,460
Sehr gut.
Wo wohnt er?
414
00:50:24,000 --> 00:50:26,170
Wo wohnen Sie?
415
00:50:26,340 --> 00:50:28,430
Wo er kann, deine Anbetung.
416
00:50:28,580 --> 00:50:31,670
Bitte, der Herr,
kann ich etwas Wasser haben?
417
00:50:31,850 --> 00:50:34,680
Hör auf mit dem Unsinn! Versuchen
Sie nicht, mich zum Narren zu halten!
418
00:50:38,690 --> 00:50:41,250
Ich fürchte, er ist wirklich
krank, Eure Anbetung.
419
00:50:41,350 --> 00:50:44,120
Ich weiß es besser.
Sich kümmern. Er wird fallen.
420
00:50:44,290 --> 00:50:47,850
Bleib weg!
Lass ihn, wenn er mag.
421
00:50:51,700 --> 00:50:53,960
Wie wollen Sie mit
dem Fall umgehen, Sir?
422
00:50:54,070 --> 00:50:56,040
Ruhig! Was ist das?
Wer ist das?
423
00:50:56,200 --> 00:50:59,700
Ich behalte die Buchhandlung. Ich habe
alles gesehen. Es war ein anderer Junge.
424
00:50:59,870 --> 00:51:01,740
Warum bist du nicht vorher gekommen?
425
00:51:01,880 --> 00:51:04,056
Konnte keine Seele dazu bringen,
sich um den Laden zu kümmern.
426
00:51:04,080 --> 00:51:05,980
Schwöre den Mann.
427
00:51:37,740 --> 00:51:40,010
Sie bringen ihn ohnmächtig
aus dem Gericht.
428
00:51:40,110 --> 00:51:43,080
Er steigt mit diesem Herrn in
eine Kutsche und sie fahren los.
429
00:51:43,250 --> 00:51:46,220
Er wird uns mit Sicherheit umhauen, Fagin!
430
00:53:15,440 --> 00:53:17,670
Das ist der Junge, oder?
431
00:53:17,840 --> 00:53:19,680
Das ist der junge
432
00:53:21,510 --> 00:53:23,780
Schön aussehender Junge, nicht wahr?
433
00:53:23,920 --> 00:53:28,150
Ich weiß es nicht.
Ich kenne nur zwei Arten von Jungen:
434
00:53:28,320 --> 00:53:31,650
mehlige Jungen und
Jungen mit Rindergesicht.
435
00:53:31,830 --> 00:53:34,350
Und welches ist er?
436
00:53:34,530 --> 00:53:36,360
Mehlig.
437
00:53:36,530 --> 00:53:38,360
Psst.
438
00:53:41,370 --> 00:53:43,360
Gute Nacht, Frau Bedwin.
439
00:53:43,540 --> 00:53:45,530
Gute nacht mein herr
440
00:53:48,040 --> 00:53:51,640
Hat Bedwin die Angewohnheit,
nachts den Teller zu zählen?
441
00:53:55,380 --> 00:53:59,650
Denn wenn sie an einem sonnigen Morgen
keinen oder zwei Esslöffel findet,
442
00:53:59,750 --> 00:54:03,050
Ich werde zufrieden sein,
meinen Kopf zu essen, Sir.
443
00:54:03,190 --> 00:54:05,380
Deine Bewegung.
444
00:54:05,560 --> 00:54:09,050
Woher kommt er?
Wer ist er? Was ist er?
445
00:54:09,200 --> 00:54:12,060
Wenn dieser Junge dich nicht
täuscht, mein guter Freund,
446
00:54:12,200 --> 00:54:15,030
Ich werde meinen Kopf
und deinen auch essen.
447
00:54:15,200 --> 00:54:18,760
- Wir werden sehen.
- Wir werden. Wir werden.
448
00:54:38,220 --> 00:54:40,190
- Wo bin ich?
- Still, mein Lieber.
449
00:54:40,290 --> 00:54:43,190
Sie müssen sehr ruhig sein,
oder du wirst wieder krank sein.
450
00:54:43,300 --> 00:54:46,700
Du warst sehr schlecht.
Leg dich wieder hin. Das ist es.
451
00:54:55,310 --> 00:54:57,330
Dort.
452
00:55:06,790 --> 00:55:09,720
Kümmere dich nicht um mich, meine Liebe.
453
00:55:11,960 --> 00:55:13,820
Es ist jetzt alles vorbei.
454
00:55:13,960 --> 00:55:17,230
Ich bin heute morgen ziemlich
heiser, Bedwin.
455
00:55:17,400 --> 00:55:19,460
Ich fürchte, ich bin erkältet.
456
00:55:19,630 --> 00:55:23,590
- Nun, wie fühlst du dich, meine Liebe?
- Sehr glücklich, Sir.
457
00:55:23,770 --> 00:55:27,100
Gut. Hast du ihm etwas
zu essen gegeben, Bedwin?
458
00:55:27,270 --> 00:55:29,670
Er wird ein Becken mit schöner,
starker Brühe haben, Sir.
459
00:55:29,810 --> 00:55:33,070
Mm-hmm. Ein paar Gläser Portwein
würden ihm weitaus besser tun.
460
00:55:33,210 --> 00:55:36,610
- Würden sie nicht, Tom White?
- Ich heiße Oliver, Sir.
461
00:55:37,980 --> 00:55:42,010
Oliver?
Oliver White, hmm?
462
00:55:42,160 --> 00:55:45,820
Nein Sir. Twist.
Oliver Twist.
463
00:55:47,490 --> 00:55:49,460
Hmm, das ist ein komischer Name.
464
00:55:49,630 --> 00:55:52,690
Warum haben Sie dem Richter
gesagt, dass Sie White heißen?
465
00:55:52,830 --> 00:55:55,600
Ich habe es ihm nie gesagt, Sir.
466
00:56:02,710 --> 00:56:05,640
Einige Fehler.
Irgendein Fehler, hmm?
467
00:56:07,650 --> 00:56:10,410
Ah, haben Sie Ihre Brühe, junger Mann.
468
00:56:10,520 --> 00:56:13,110
Wir müssen dich wieder stark machen.
469
00:56:13,250 --> 00:56:16,220
Sobald es dir gut genug geht,
wir müssen ein wenig plaudern.
470
00:56:16,390 --> 00:56:19,190
Oh, vielen Dank, Sir.
471
00:56:23,700 --> 00:56:26,060
Dummkopf, Mistkerl, Lügner.
472
00:56:26,200 --> 00:56:28,600
Ich habe dir gutes Geld bezahlt,
um das Geschäft zu beenden.
473
00:56:28,700 --> 00:56:32,690
Ein kichernder Junge...
und du musst ihn verlieren!
474
00:56:32,870 --> 00:56:35,810
Mir geht es jetzt schlechter,
als wenn ich dich nie gesehen hätte...
475
00:56:35,910 --> 00:56:38,240
und noch weiter von dem,
was mir gehören sollte.
476
00:56:38,380 --> 00:56:40,440
Was bekomme ich?
Mein Geld zurück?
477
00:56:40,550 --> 00:56:44,450
Nein, nein, mein Lieber, nicht das.
Ich werde dir Hoffnung geben.
478
00:56:44,550 --> 00:56:47,350
Kennen Sie das Arbeitshaus,
in dem der Junge geboren wurde?
479
00:56:47,520 --> 00:56:49,350
Na sicher.
Ich habe ihn von dort aus verfolgt.
480
00:56:49,520 --> 00:56:53,480
Dann musst du zurückgehen, meine Liebe.
Du musst zurück gehen. Hör mal zu.
481
00:57:07,310 --> 00:57:11,680
Morgen, zwei Monate war es geschafft.
482
00:57:11,810 --> 00:57:14,340
Es scheint ein Alter.
483
00:57:16,520 --> 00:57:19,040
Wollen Sie den ganzen
Tag schnarchen?
484
00:57:19,220 --> 00:57:22,350
Ich werde hier so lange sitzen, wie
ich es für richtig halte, gnädige Frau.
485
00:57:22,520 --> 00:57:24,680
Und obwohl ich nicht schnarchte,
486
00:57:24,820 --> 00:57:28,260
Ich werde schnarchen, gaffen,
Niesen, lachen oder weinen...
487
00:57:28,390 --> 00:57:31,920
wie der humor mir auffällt,
so etwas ist mein Vorrecht.
488
00:57:32,100 --> 00:57:35,560
- Ihr Vorrecht.
- Ich sagte das Wort, gnädige Frau.
489
00:57:35,740 --> 00:57:38,400
Das Vorrecht eines
Mannes ist zu befehlen.
490
00:57:38,570 --> 00:57:41,870
Und was ist das Vorrecht einer Frau,
im Namen der Güte?
491
00:57:42,010 --> 00:57:43,870
- Um zu gehorchen, gnädige Frau,
- Huh!
492
00:57:44,010 --> 00:57:46,880
Wie dein später, unglücklicher
Ehemann dich hätte lehren sollen.
493
00:57:47,010 --> 00:57:49,450
Und dann hätte er vielleicht
jetzt noch leben können.
494
00:57:49,580 --> 00:57:51,450
Ich wünschte, er wäre ein armer Mann.
495
00:57:51,580 --> 00:57:55,710
Du Schläger!
496
00:57:57,420 --> 00:57:59,620
Weinen Sie am härtesten, gnädige Frau.
497
00:57:59,790 --> 00:58:02,890
Es öffnet die Lunge,
wäscht das Gesicht,
498
00:58:03,030 --> 00:58:06,800
übt die Augen aus und
mildert das Temperament.
499
00:58:06,970 --> 00:58:08,800
Also weine weg.
500
00:58:16,880 --> 00:58:20,400
Brute!
501
00:58:20,580 --> 00:58:22,910
Du Lästerer!
502
00:58:26,990 --> 00:58:30,920
Sprechen Sie noch einmal über Ihr
Vorrecht, wenn Sie sich trauen!
503
00:58:31,060 --> 00:58:33,490
Aufstehen!
Verschwinde von hier...
504
00:58:33,630 --> 00:58:35,960
oder ich könnte etwas
verzweifeltes tun!
505
00:58:36,130 --> 00:58:38,430
Sicher, meine Liebe.
Bestimmt.
506
00:59:08,900 --> 00:59:11,230
Sie waren hier einmal die
Perle, nicht wahr?
507
00:59:11,360 --> 00:59:13,700
Ich war.
Parochiale Perle.
508
00:59:13,870 --> 00:59:15,700
Was bist du jetzt?
509
00:59:15,870 --> 00:59:17,700
Meister des Arbeitshauses.
510
00:59:17,870 --> 00:59:19,700
Gut.
511
00:59:19,870 --> 00:59:23,360
Jetzt hör mir zu.
Ich möchte Informationen.
512
00:59:28,880 --> 00:59:32,150
Erinnern Sie sich an zehn
Jahre im vergangenen Winter.
513
00:59:32,290 --> 00:59:35,880
Die Szene: das Arbeitshaus.
Und die Zeit: Nacht.
514
00:59:36,060 --> 00:59:40,150
Der Platz:
das liegezimmer.
515
00:59:40,290 --> 00:59:43,320
- Ein Junge wurde geboren.
- Sehr viele Jungs.
516
00:59:43,460 --> 00:59:45,990
Este foi trabalhar com
o dono da funerária.
517
00:59:46,130 --> 00:59:48,730
Refere-se ao jovem Twist?
O garoto mais teimoso...
518
00:59:48,870 --> 00:59:50,730
Quero saber da mulher
que assistiu sua mãe.
519
00:59:50,870 --> 00:59:54,330
Da bruxa que cuidou
da mãe da criança.
520
00:59:54,470 --> 00:59:56,340
Onde ela está?
521
00:59:56,480 --> 00:59:59,170
Morreu no inverno passado.
522
01:00:01,550 --> 01:00:03,410
Einen Moment.
523
01:00:03,550 --> 01:00:05,410
Ja?
524
01:00:05,550 --> 01:00:08,080
Als sie starb,
war eine Frau bei ihr.
525
01:00:08,250 --> 01:00:11,090
Kann ich sie finden
526
01:00:11,260 --> 01:00:13,520
Nur durch mich.
527
01:00:13,630 --> 01:00:16,030
Es wird sich lohnen.
528
01:00:28,070 --> 01:00:29,970
Was ist, wenn ich dich
für nichts bezahlt habe?
529
01:00:30,140 --> 01:00:34,050
Sie können es wieder wegnehmen. Ich bin
eine Frau hier alleine und ungeschützt.
530
01:00:34,150 --> 01:00:37,240
Nicht allein, mein Lieber,
weder ungeschützt noch.
531
01:00:37,420 --> 01:00:39,660
Sie sind ein Narr.
Du solltest besser deine Zunge halten.
532
01:00:39,750 --> 01:00:43,380
Er sollte es besser ausschalten lassen,
wenn er nicht leiser sprechen kann.
533
01:00:45,260 --> 01:00:48,230
Jetzt lass uns deine Geschichte hören.
534
01:00:52,930 --> 01:00:55,230
Sie waren mit dieser Hand in der
Nacht, als sie starb?
535
01:00:55,370 --> 01:00:57,500
- Ja.
- Es war niemand von?
536
01:00:57,640 --> 01:00:59,760
Sie hat darum gebeten,
dass wir alleine sind.
537
01:00:59,940 --> 01:01:02,170
- Geh raus!
- Mach weiter.
538
01:01:02,310 --> 01:01:04,570
- Sie sprach von einer jungen Mutter...
- Ja.
539
01:01:04,680 --> 01:01:06,980
Wen sie im selben
Bett gepflegt hatte.
540
01:01:07,150 --> 01:01:09,240
Ja. Was ist mit ihr
541
01:01:09,380 --> 01:01:11,820
Ich habe sie ausgeraubt.
542
01:01:11,950 --> 01:01:15,320
Ihr war nicht kalt,
als ich es gestohlen habe.
543
01:01:15,490 --> 01:01:17,320
Was gestohlen?
544
01:01:17,490 --> 01:01:22,590
Es. Das einzige was sie hatte.
Gold.
545
01:01:22,760 --> 01:01:24,960
Gold? Mach weiter.
Was davon?
546
01:01:25,130 --> 01:01:28,160
Sie hat mich ausgewählt,
um es sicher zu machen.
547
01:01:28,330 --> 01:01:30,930
Ja. Der Name des Jungen?
548
01:01:31,070 --> 01:01:34,200
Sie nannten ihn Oliver.
549
01:01:34,340 --> 01:01:38,740
- Ja.
- Ich habe dir nicht alles erzählt, oder?
550
01:01:38,850 --> 01:01:40,750
Nein nein Sei schnell.
551
01:01:40,850 --> 01:01:44,810
Sie war weggelaufen.
Ihr Vater...
552
01:01:44,980 --> 01:01:46,820
Ja?
553
01:01:46,990 --> 01:01:50,050
Ich sollte ihm sagen, dass...
554
01:01:50,190 --> 01:01:53,020
Was wolltest du ihm sagen?
555
01:01:53,190 --> 01:01:56,160
Was?
556
01:01:57,700 --> 01:02:01,360
Was?
557
01:02:06,440 --> 01:02:09,880
Sie sagte mehr.
Du lügst.
558
01:02:10,010 --> 01:02:13,540
Sie hat nie ein anderes Wort ausgesprochen.
559
01:02:13,680 --> 01:02:17,240
- Aber dann ist es passiert.
- Was denn?
560
01:02:27,690 --> 01:02:31,490
Ein Stück Papier?
Was war es?
561
01:02:31,600 --> 01:02:35,030
- Ein Pfandbrief.
- Ja.
562
01:02:35,200 --> 01:02:38,400
Die Zeit war in zwei Tagen abgelaufen,
Also habe ich das Versprechen eingelöst.
563
01:02:38,570 --> 01:02:40,400
Wo ist es jetzt?
564
01:02:44,080 --> 01:02:45,440
Dort.
565
01:02:48,710 --> 01:02:52,340
- Und das ist alles?
- Alles.
566
01:02:52,490 --> 01:02:55,750
Erwarten Sie das von uns?
567
01:02:55,890 --> 01:02:57,750
Es ist.
568
01:03:03,500 --> 01:03:05,620
Segne uns und rette uns.
569
01:03:05,770 --> 01:03:09,530
- Komm rein und wasche deine Hände.
- Warum? Was ist da los?
570
01:03:09,640 --> 01:03:13,870
Mr. Brownlow will dich sehen, und wir
müssen Sie als sixpence klug machen.
571
01:03:30,790 --> 01:03:32,850
Komm herein!
572
01:03:36,960 --> 01:03:39,490
Oh, komm rein, Oliver.
Komm herein!
573
01:03:45,470 --> 01:03:49,270
Ja, es gibt viele Bücher,
gibt es nicht, mein Junge?
574
01:03:49,440 --> 01:03:51,430
Ich habe noch nie so viele gesehen, Sir.
575
01:03:51,610 --> 01:03:55,140
Wie würdest du gerne ein kluger Mann
werden und Bücher schreiben, was?
576
01:03:55,280 --> 01:03:57,310
Ich glaube,
ich würde sie lieber lesen, Sir.
577
01:03:57,480 --> 01:03:59,820
Was?
Willst du kein Buchautor sein?
578
01:03:59,950 --> 01:04:02,650
Ich denke, ich wäre lieber
ein Buchhändler, Sir.
579
01:04:05,520 --> 01:04:08,620
Gut gesagt, mein Junge.
Sehr gut gesagt.
580
01:04:10,230 --> 01:04:12,700
Nun, nun, Oliver,
581
01:04:12,830 --> 01:04:16,700
Ich möchte, dass Sie genau auf das
achten, was ich sagen werde.
582
01:04:16,840 --> 01:04:19,100
Sie werden mich nicht
wegschicken, Sir?
583
01:04:19,240 --> 01:04:21,109
Nein, Liebes,
ich werde dich nicht
584
01:04:21,121 --> 01:04:23,540
wegschicken,
wenn du mir keinen Grund gibst.
585
01:04:23,680 --> 01:04:26,470
Das werde ich nie tun,
Herr. Noch nie.
586
01:04:26,650 --> 01:04:29,670
Gut.
Irgendwie fühle ich mich...
587
01:04:29,820 --> 01:04:33,380
dass du und ich gute
Freunde sein werden.
588
01:04:33,520 --> 01:04:35,510
Oh, danke, Sir.
589
01:04:35,690 --> 01:04:37,520
Ich vertraue dir, Oliver,
590
01:04:37,690 --> 01:04:42,530
und ich finde mich in Ihrem Namen mehr
interessiert, als ich gut erklären kann,
591
01:04:42,700 --> 01:04:44,530
selbst für mich.
592
01:04:55,340 --> 01:04:57,640
Magst du Bilder, Oliver?
593
01:04:57,740 --> 01:05:00,370
Ich weiß es nicht genau, Sir.
594
01:05:04,180 --> 01:05:08,350
Nun, das ist ein Porträt,
eine Ähnlichkeit.
595
01:05:10,890 --> 01:05:13,320
Sie ist sehr hübsch, Sir.
596
01:05:13,460 --> 01:05:16,160
Ja, sie war sehr hübsch.
597
01:05:18,730 --> 01:05:21,670
Muffins zum Tee?
598
01:05:21,800 --> 01:05:23,960
Hallo. Was ist das?
599
01:05:24,070 --> 01:05:26,440
Der junge Oliver Twist.
600
01:05:26,570 --> 01:05:29,600
Sie wollen nicht sagen, dass das der
Junge ist, der Fieber hatte, hoffe ich?
601
01:05:29,740 --> 01:05:33,140
Das ist jetzt vorbei.
Komm und sprich mit meinem jungen Freund.
602
01:05:33,250 --> 01:05:35,440
Wie geht's dir Junge?
603
01:05:35,580 --> 01:05:38,280
Viel besser, Danke mein Herr.
604
01:05:38,420 --> 01:05:41,250
Hmm. Und wann hören
wir einen Bericht...
605
01:05:41,390 --> 01:05:43,690
seiner Geschichte, wie, mein Freund?
606
01:05:43,790 --> 01:05:46,106
Ich denke, wir werden zuerst
unseren Tee trinken, was, Oliver?
607
01:05:46,130 --> 01:05:48,150
- Ist das der Buchhändler?
- Jawohl.
608
01:05:48,290 --> 01:05:50,760
- Es gibt einige, die zurückgehen müssen.
- Er ist weg, Sir.
609
01:05:50,900 --> 01:05:53,360
Oh, ich wollte heute
Abend zurückkehren.
610
01:05:53,500 --> 01:05:58,460
Schicken Sie Oliver mit.
Er wird sie sicher ausliefern, wissen Sie.
611
01:05:58,600 --> 01:06:01,600
Ja, lassen Sie mich gehen, Sir.
Ich werde den ganzen Weg rennen.
612
01:06:04,110 --> 01:06:08,050
Du wirst gehen, mein Junge. Die Bücher
liegen auf einem Stuhl neben meinem Tisch.
613
01:06:08,210 --> 01:06:10,050
Hol sie runter.
614
01:06:14,090 --> 01:06:18,650
Lass mich sehen.
Er ist spätestens in 20 Minuten zurück.
615
01:06:18,790 --> 01:06:21,660
Sie erwarten also wirklich,
dass er zurückkommt, oder?
616
01:06:21,790 --> 01:06:24,060
- Na, nicht wahr?
- Nein, tue ich nicht.
617
01:06:24,230 --> 01:06:26,930
Der Junge hat einen neuen
Anzug auf dem Rücken,
618
01:06:27,100 --> 01:06:29,190
eine Reihe wertvoller
Bücher unter seinem Arm...
619
01:06:29,300 --> 01:06:31,330
und ein Fünf-Pfund-Schein
in der Tasche.
620
01:06:31,470 --> 01:06:33,389
Wenn jemals dieser
Junge in dieses Haus
621
01:06:33,401 --> 01:06:35,670
zurückkehrt, Sir,
ich werde meinen Kopf essen.
622
01:06:44,020 --> 01:06:45,920
Dort.
623
01:06:48,120 --> 01:06:50,920
Gute Nacht Schatz.
624
01:07:06,410 --> 01:07:07,770
Oliver!
625
01:07:09,910 --> 01:07:12,840
- Oliver, Oliver, du ungezogener Junge!
- Hilfe!
626
01:07:12,980 --> 01:07:15,070
Oh mein lieber kleiner Bruder.
Ich habe ihn gefunden
627
01:07:15,210 --> 01:07:18,080
- Gott sei Dank, ich habe ihn gefunden.
- Lassen Sie mich los!
628
01:07:18,180 --> 01:07:20,157
Du grausamer Junge.
Komm direkt nach Hause.
629
01:07:20,169 --> 01:07:21,169
Was ist los, Ma'am?
630
01:07:21,290 --> 01:07:24,120
Er ist vor einem Monat vor
seinen Eltern weggelaufen.
631
01:07:24,290 --> 01:07:26,380
- Fleißige, anständige Leute.
- Hab ich nicht!
632
01:07:26,530 --> 01:07:28,357
Er schloss sich einer
Gruppe von Dieben an und
633
01:07:28,369 --> 01:07:30,130
hätte seiner Mutter
fast das Herz gebrochen.
634
01:07:30,160 --> 01:07:31,990
- Du kleiner Kerl!
- Ich bin nicht!
635
01:07:32,160 --> 01:07:34,206
- Ich habe keine Mutter.
- Geh nach Hause, du kleiner Schläger.
636
01:07:34,230 --> 01:07:37,260
- Ich wohne in Pentonville.
- Oh, hör zu, wie er es herausfordert.
637
01:07:37,370 --> 01:07:41,470
- Komm doch zu deiner Mutter?
- Ich gehöre nicht zu ihnen!
638
01:07:41,610 --> 01:07:44,510
Was ist das?
Er hat wieder gestohlen.
639
01:07:44,680 --> 01:07:46,510
Oh nein, Bill.
Komm schon!
640
01:07:46,680 --> 01:07:49,270
Nur so kommt er zur Besinnung.
641
01:07:49,380 --> 01:07:51,280
Tu ihm auch gut.
642
01:07:51,380 --> 01:07:54,820
Ja, und er wird es auch bekommen.
Komm schon, du junger Bösewicht.
643
01:08:37,260 --> 01:08:39,730
Fagin! Dodger! Aussehen!
644
01:09:08,030 --> 01:09:10,430
Aye, lass uns einen Blick darauf werfen.
645
01:09:38,660 --> 01:09:42,860
Freut mich, dass du so gut
aussiehst, meine Liebe.
646
01:09:45,300 --> 01:09:48,130
Warum hast du nicht geschrieben und
gesagt, dass du kommst?
647
01:09:48,300 --> 01:09:50,830
Wir hätten etwas
Heißes zum Abendessen.
648
01:09:54,340 --> 01:09:56,240
Was ist das?
649
01:09:56,340 --> 01:09:58,540
Das gehört mir, Fagin.
650
01:09:58,680 --> 01:10:00,540
Nein, nein, mein Lieber.
Meins, Bill, meins.
651
01:10:00,680 --> 01:10:02,540
Du sollst die Bücher haben.
652
01:10:02,680 --> 01:10:07,550
Wenn das nicht meins ist und Nancys,
Ich werde den Jungen wieder zurücknehmen.
653
01:10:07,690 --> 01:10:10,950
Jetzt komm schon, gib es mir!
Wo ist es?
654
01:10:11,090 --> 01:10:13,350
Das ist kaum fair, ist es Nancy?
655
01:10:13,490 --> 01:10:17,950
Fair oder nicht fair, gib es hier,
du geiziges altes Skelett.
656
01:10:18,100 --> 01:10:20,160
Gib es.
657
01:10:22,030 --> 01:10:24,060
Nehmen Sie die Bücher,
wenn Sie gerne lesen.
658
01:10:24,200 --> 01:10:26,970
Wenn Sie nicht sind, verkaufen Sie sie.
659
01:10:27,110 --> 01:10:29,970
- Hilfe! Hilfe! Hilfe!
- Volltreffer!
660
01:10:30,110 --> 01:10:32,740
Er wird den Jungen in Stücke reißen!
661
01:10:32,880 --> 01:10:35,370
- Diene ihm recht.
- Nein, tust du nicht!
662
01:10:35,510 --> 01:10:38,070
Du stehst von mir ab,
oder ich drücke deinen Kopf hinein.
663
01:10:38,220 --> 01:10:40,280
Ist mir egal!
Ist mir egal!
664
01:10:42,550 --> 01:10:44,750
Geh raus!
665
01:10:48,890 --> 01:10:51,190
- Was ist hier los?
- Das Mädchen ist verrückt geworden.
666
01:10:51,360 --> 01:10:54,300
Nein, ist sie nicht, Fagin.
Nein, das ist sie nicht. Glaube es nicht
667
01:10:54,430 --> 01:10:56,330
Dann bleib ruhig, oder?
668
01:10:56,440 --> 01:11:00,170
Nein, das werde ich auch nicht tun.
Was halten Sie davon?
669
01:11:08,210 --> 01:11:12,050
Also wolltest du weg,
meine Liebe, hast du, nicht wahr?
670
01:11:12,220 --> 01:11:15,120
Wollten Sie Hilfe bekommen?
671
01:11:15,250 --> 01:11:18,590
Haben Sie die Polizei gerufen?
672
01:11:18,720 --> 01:11:22,020
Wir werden Sie bald heilen,
mein junger meister!
673
01:11:22,160 --> 01:11:25,890
Nein, tust du nicht, Fagin!
Du hast den Jungen. Was willst du noch?
674
01:11:26,060 --> 01:11:30,730
Lass ihn sein, oder ich werde das Mal auf
dich setzen, das mich zum Galgen schickt!
675
01:11:30,900 --> 01:11:33,700
Warum Nancy,
du bist heute Nacht schlauer denn je.
676
01:11:33,840 --> 01:11:36,030
Sie benehmen sich schön, mein Lieber.
677
01:11:36,180 --> 01:11:38,640
Bin ich Dann pass auf dich auf
Ich übertreibe es nicht.
678
01:11:38,780 --> 01:11:41,143
Wenn ich es tue,
wird es dir schlechter gehen.
679
01:11:41,155 --> 01:11:42,270
Was meinst du damit?
680
01:11:42,410 --> 01:11:44,096
Sie sind ein schönes,
hübsches Thema für den
681
01:11:44,108 --> 01:11:45,656
Jungen,
mit dem er sich anfreunden kann.
682
01:11:45,680 --> 01:11:47,780
Also hilf mir ich bin!
683
01:11:47,920 --> 01:11:49,946
Ich wünschte,
ich wäre tot geschlagen worden, bevor
684
01:11:49,958 --> 01:11:51,760
ich ihm Hand gebe,
um ihn hierher zu bringen.
685
01:11:51,790 --> 01:11:56,390
Er ist ein Dieb, ein Teufel, ein Lügner und
alles, was ab dieser Nacht schlecht ist.
686
01:11:56,560 --> 01:11:59,120
Ist das nicht genug von dem
alten Elenden ohne Schläge?
687
01:11:59,260 --> 01:12:02,430
Komm, komm, Sikes, wir müssen höfliche
Worte haben. Zivile Worte, Bill.
688
01:12:02,600 --> 01:12:05,730
Zivile Worte!
Zivile Worte, du Bösewicht!
689
01:12:05,840 --> 01:12:08,100
Ja, du verdienst sie von mir!
690
01:12:08,270 --> 01:12:11,256
Ich habe für dich gestohlen, als ich
ein Kind war, das nicht halb so alt war,
691
01:12:11,280 --> 01:12:13,970
und ich habe seitdem
für dich gestohlen!
692
01:12:14,110 --> 01:12:16,580
Wenn Sie haben, ist es Ihr Lebensunterhalt.
693
01:12:18,420 --> 01:12:21,750
Ja, das ist es.
Es ist mein Leben,
694
01:12:21,850 --> 01:12:26,150
und die kalten, nassen,
schmutzigen Straßen sind meine Heimat,
695
01:12:26,290 --> 01:12:29,490
und du bist der arme Kerl, der mich vor
langer Zeit zu ihnen getrieben hat...
696
01:12:29,630 --> 01:12:32,290
und das wird mich Tag
und Nacht dort halten...
697
01:12:32,460 --> 01:12:35,260
Ich werde dir Unheil tun,
ein Unheil schlimmer als das...
698
01:12:35,370 --> 01:12:38,560
wenn du viel mehr sagst.
699
01:12:38,670 --> 01:12:41,570
Nein! Nein!
700
01:13:00,660 --> 01:13:04,030
Oh, Bill.
701
01:13:18,710 --> 01:13:21,610
Das ist das Schlimmste, mit Frauen
umgehen zu müssen, meine Lieben.
702
01:13:21,710 --> 01:13:24,150
Aber sie sind schlau,
und wir können ohne sie nicht auskommen.
703
01:13:24,220 --> 01:13:26,080
Dodger, zeig Oliver, dass er ins Bett geht.
704
01:13:26,220 --> 01:13:28,208
Er sollte seinen besten
Anzug nicht tragen.
705
01:13:28,220 --> 01:13:29,090
Sicherlich nicht.
706
01:13:29,220 --> 01:13:31,396
Der Dodger wird dir einen
anderen Anzug geben, mein Lieber,
707
01:13:31,420 --> 01:13:33,910
aus Angst,
dass man am Sonntag gestohlen wird.
708
01:13:54,880 --> 01:13:56,750
Nun, Mrs. Bedwin?
709
01:13:56,880 --> 01:13:58,750
Ich fürchte,
er hat sich verirrt, Sir.
710
01:13:58,880 --> 01:14:00,850
Du meinst,
er ist nie dorthin gegangen, was?
711
01:14:00,990 --> 01:14:02,850
Da bist du ja.
Der Junge ist ein Betrüger.
712
01:14:02,990 --> 01:14:04,850
Das kann nicht sein. Das kann nicht sein.
713
01:14:04,990 --> 01:14:07,860
Was meinst du damit, es kann nicht sein?
714
01:14:07,960 --> 01:14:12,860
Ihr alten Frauen glaubt nie etwas anderes
als Quacksalber und Lügengeschichtenbücher.
715
01:14:12,970 --> 01:14:15,870
Er war ein lieber, dankbarer,
sanftes Kind, Sir.
716
01:14:15,970 --> 01:14:18,700
Ich weiß, was Kinder sind und
habe diese 40 Jahre getan.
717
01:14:18,840 --> 01:14:21,670
Menschen, die nicht das Gleiche
sagen können, sollten nichts sagen.
718
01:14:21,770 --> 01:14:24,570
Das ist meine meinung
719
01:14:24,740 --> 01:14:26,570
Das ist alles, Bedwin.
720
01:14:40,560 --> 01:14:42,390
Gut?
721
01:14:46,300 --> 01:14:49,170
Ich werde die Freiheit nehmen,
wenn du mir erlaubst,
722
01:14:49,300 --> 01:14:52,740
uns beide zu einem
Glas Sherry zu helfen.
723
01:15:57,340 --> 01:16:00,130
Jetzt im Dunkeln
eine kürzere Magd...
724
01:16:00,240 --> 01:16:02,470
Warum machst du nicht mit,
Herr Fagin?
725
01:16:02,640 --> 01:16:04,610
Erfreut bin ich mir sicher.
726
01:16:06,110 --> 01:16:09,640
Was kann ich für Dich tun? Mönche?
727
01:16:13,950 --> 01:16:16,510
Ich habe ihn schon früher hier erwartet.
728
01:16:29,940 --> 01:16:32,900
Leg es auf, willst du
Du dummer Schläger.
729
01:16:33,040 --> 01:16:37,200
Kennst du den Teufel nicht,
wenn er einen Mantel trägt?
730
01:16:37,380 --> 01:16:40,670
- Ah, Nancy.
- Gut?
731
01:16:40,850 --> 01:16:44,180
Nun, meine Liebe,
es geht um die Krippe in Chertsey.
732
01:16:44,320 --> 01:16:47,290
- Und was ist damit?
- Oh, du weißt was ich meine, meine Liebe.
733
01:16:47,420 --> 01:16:50,820
- Er weiß, was ich meine, nicht wahr?
- Nein, tut er nicht.
734
01:16:50,920 --> 01:16:53,820
Und steh nicht da und rede
mit mir in Andeutungen,
735
01:16:53,930 --> 01:16:56,920
als ob du nicht der erste wärst,
der über den Raub nachgedacht hat.
736
01:16:57,060 --> 01:16:58,930
Pssst!
Jemand wird uns hören.
737
01:16:59,060 --> 01:17:00,930
Lass sie hören.
Ist mir egal.
738
01:17:01,070 --> 01:17:04,660
Da, da, mein Lieber.
Es war nur meine Vorsicht. Nichts mehr.
739
01:17:04,770 --> 01:17:07,860
Nun, Bill,
Ich habe den Jungen. Sie können...
740
01:17:09,270 --> 01:17:11,140
Was ist da los?
741
01:17:11,280 --> 01:17:14,470
Ich weiß nicht, ob sie nicht
mehr so gut aussieht wie vorher.
742
01:17:14,610 --> 01:17:16,580
Mach weiter, Fagin,
Sag ihm, dass es Oliver ist.
743
01:17:16,750 --> 01:17:20,840
Sie sind ein kluger, mein Lieber. Das
schärfste Mädchen, das ich je gesehen habe.
744
01:17:20,950 --> 01:17:23,850
Es ging um Oliver
Ich wollte sprechen.
745
01:17:23,960 --> 01:17:27,080
- Ihm!
- Es ist Zeit, dass er sein Brot verdient.
746
01:17:27,260 --> 01:17:29,230
Außerdem sind die
anderen alle zu groß.
747
01:17:29,360 --> 01:17:31,730
Er ist ungefähr so groß wie ich will...
748
01:17:31,830 --> 01:17:35,490
Und wird alles tun, was Sie wollen,
wenn Sie ihn genug erschrecken.
749
01:17:35,630 --> 01:17:37,690
Wann ist es zu tun?
750
01:17:37,800 --> 01:17:41,500
Ah, um sicher zu sein.
Wann ist es zu tun, was?
751
01:17:47,650 --> 01:17:49,510
Morgen Nacht.
752
01:17:49,650 --> 01:17:52,740
Gut. Es ist alles arrangiert,
um den Beute zu bringen?
753
01:17:52,920 --> 01:17:54,878
Es ist alles geplant.
Jetzt hältst du deine
754
01:17:54,890 --> 01:17:56,950
Zunge und hältst deinen
Schmelztiegel bereit.
755
01:17:57,120 --> 01:18:00,580
Das ist alles was du tun musst.
Jetzt lass uns in Ruhe, oder?
756
01:18:41,870 --> 01:18:43,770
- Was gibt es Neues?
- Großartig.
757
01:18:43,870 --> 01:18:46,360
- Und jetzt darf ich Ihnen vorstellen...
- So ist auch meiner.
758
01:18:46,500 --> 01:18:48,750
Ein charmanter junger
Sänger, der noch nie
759
01:18:48,762 --> 01:18:51,130
zuvor in der Öffentlichkeit
aufgetreten ist.
760
01:18:51,280 --> 01:18:53,940
Fräulein Lucy Willow.
761
01:18:58,720 --> 01:19:00,880
Heute morgen früh
762
01:19:01,020 --> 01:19:03,420
Meine Melodie war so
763
01:19:03,560 --> 01:19:07,390
Ich nahm in meinem Tee Brandy
764
01:19:07,530 --> 01:19:09,990
Und ich habe zu viel getrunken
765
01:19:36,390 --> 01:19:38,690
Dies ist der einzige Beweis
für die Identität des Jungen,
766
01:19:38,860 --> 01:19:41,090
also habe ich endlich das
geld des jungen teufels.
767
01:19:41,230 --> 01:19:43,590
Jetzt kannst du mit ihm
machen, was du willst.
768
01:19:43,730 --> 01:19:45,506
Holen Sie ihn für ein
Verbrechen hochgezogen,
769
01:19:45,518 --> 01:19:47,306
Ziehe ihn durch jedes
Gefängnis in der Stadt.
770
01:19:47,330 --> 01:19:49,730
Es ist nicht leicht,
ihn für das Geschäft auszubilden.
771
01:19:49,900 --> 01:19:51,730
Das ist deine Sache.
772
01:19:51,900 --> 01:19:54,222
Wenn... ist es nicht
wahrscheinlich, etwas dagegen...
773
01:19:54,234 --> 01:19:56,740
aber wenn das Schlimmste zum
Schlimmsten kommen sollte...
774
01:19:56,910 --> 01:19:59,240
Es ist nicht meine Schuld.
Kümmere dich darum, Fagin.
775
01:19:59,410 --> 01:20:01,310
Ich hatte keine Hand dabei.
776
01:20:35,280 --> 01:20:36,650
Geh raus!
777
01:20:44,190 --> 01:20:48,960
Mein alter Kumpel und ich streiten uns
778
01:20:49,130 --> 01:20:52,430
Wie alle Nachbarseelen
779
01:20:52,560 --> 01:20:57,260
Ich habe eins mit ihm,
dann hat er eins mit mir
780
01:20:57,400 --> 01:21:01,930
Dann kommen wir zu Schlägen
781
01:21:21,830 --> 01:21:26,230
Schauen Sie sich die
Betrunkenen von London an
782
01:21:26,400 --> 01:21:30,630
Überall liegen
783
01:21:30,740 --> 01:21:35,170
Es besteht kein Zweifel
Es ist schön, pass auf
784
01:21:35,340 --> 01:21:39,470
Für die Menschheit
785
01:22:08,310 --> 01:22:10,670
Kunstvoll, bist du wach?
786
01:22:10,780 --> 01:22:13,970
- Was ist da los?
- Hör gut zu, mein Lieber.
787
01:22:14,080 --> 01:22:16,570
Ich möchte, dass Sie ein
Stück Arbeit für mich tun...
788
01:22:16,710 --> 01:22:19,210
Das erfordert große
Sorgfalt und Vorsicht.
789
01:22:19,380 --> 01:22:20,068
Was ist es?
790
01:22:20,080 --> 01:22:22,180
Ich möchte,
dass du einer Frau ausweichst.
791
01:22:22,320 --> 01:22:24,750
Ich werde das machen...
792
01:22:24,890 --> 01:22:27,690
Wofür soll ich ihr ausweichen?
Nicht zu...
793
01:22:27,830 --> 01:22:31,790
Nichts anderes, als mir zu
sagen, wohin sie geht,
794
01:22:31,930 --> 01:22:34,800
wen sie sieht und
was sie sagt...
795
01:22:34,930 --> 01:22:38,300
und um alle Informationen
zurückzubringen, die Sie können.
796
01:22:39,470 --> 01:22:41,370
Wer ist sie?
797
01:22:41,470 --> 01:22:43,570
Einer von uns.
798
01:22:46,080 --> 01:22:48,480
Was gibst du mir
799
01:22:48,610 --> 01:22:52,710
Wenn du es gut machst,
mein Lieber, ein Guinea.
800
01:22:54,750 --> 01:22:57,780
Ein Guinea,
und das habe ich noch nie gegeben...
801
01:22:57,920 --> 01:23:00,220
für so ein angenehmes
Stück Arbeit.
802
01:23:21,350 --> 01:23:24,340
- Barker für mich, Bill.
- Hier.
803
01:23:24,480 --> 01:23:26,610
- Der Überreder?
- Ich hab's.
804
01:23:26,780 --> 01:23:31,480
Kratzen, Schlüssel, Mittelstücke, Darkies.
Nichts vergessen.
805
01:23:31,620 --> 01:23:34,090
Du nimmst die Brechstange.
806
01:23:44,640 --> 01:23:48,270
Pass auf dich auf.
Er ist ein rauer Mann. Verstand.
807
01:23:51,840 --> 01:23:53,870
- Was ist das?
- Der Junge.
808
01:23:54,010 --> 01:23:56,810
Oh, einer von
Mr. Fagins Jungs?
809
01:23:56,980 --> 01:23:58,310
Ja.
810
01:24:01,150 --> 01:24:04,550
Es ist kalt, liebe Nancy.
Es scheint direkt durch einen zu gehen.
811
01:24:04,690 --> 01:24:08,560
Es muss ein Piercer sein,
um seinen Weg durch dein Herz zu finden.
812
01:24:08,690 --> 01:24:11,460
Komm schon, Junge.
813
01:24:11,600 --> 01:24:13,460
Komm her!
814
01:24:15,600 --> 01:24:18,090
- Weißt du was das ist?
- Jawohl.
815
01:24:18,240 --> 01:24:21,140
Nun, wenn Sie ein Wort
sprechen, wenn wir draußen sind,
816
01:24:21,240 --> 01:24:24,400
Sie werden ohne Vorwarnung eine
Kugel durch Ihren Kopf bekommen.
817
01:24:24,540 --> 01:24:27,480
Also, wenn Sie sich
entscheiden, zu reden,
818
01:24:27,580 --> 01:24:31,110
du sagst besser
zuerst deine Gebete.
819
01:24:31,250 --> 01:24:34,650
Nun, dann sieh scharf aus.
Wir sind spät dran.
820
01:24:38,160 --> 01:24:39,990
Komm schon.
821
01:26:41,350 --> 01:26:42,710
Herr.
822
01:26:42,850 --> 01:26:45,710
Sie sind gekommen,
weil Sie meine Werbung gesehen haben?
823
01:26:45,850 --> 01:26:49,720
Nicht hier, Sir. Ich habe Angst
zu sprechen. Die Stufen runter.
824
01:26:58,460 --> 01:27:02,300
Warum bringst du mich an diesen
dunklen und düsteren Ort?
825
01:27:02,470 --> 01:27:04,689
Weil es diejenigen gibt,
die mich sicherlich ermorden
826
01:27:04,701 --> 01:27:06,560
würden, wenn sie wüssten,
dass ich hier bin.
827
01:27:06,700 --> 01:27:10,140
Junge Frau, wenn Sie irgendeine
Intelligenz dieses armen Kindes haben,
828
01:27:10,310 --> 01:27:12,800
im Namen des Himmels habe
ich es in Besitz genommen.
829
01:27:14,380 --> 01:27:16,470
Kennen Sie einen Mann namens Monks?
830
01:27:16,610 --> 01:27:19,810
Mönche?
Was weißt du über diesen Mann?
831
01:27:21,220 --> 01:27:23,740
Bevor ich Ihnen sage, Sir,
Habe ich dein Versprechen...
832
01:27:23,890 --> 01:27:26,080
dass mein Geheimnis
streng gehütet wird?
833
01:27:26,220 --> 01:27:27,943
Ich werde die anderen nicht
anmachen, denn so
834
01:27:27,955 --> 01:27:29,766
schlimm sie sind,
sie haben mich nie angemacht.
835
01:27:29,790 --> 01:27:31,660
Habe ich dein Versprechen dafür?
836
01:27:31,800 --> 01:27:33,660
Du hast.
837
01:27:33,800 --> 01:27:36,530
Und niemand wird jemals erfahren,
wie Sie wissen, was Sie tun?
838
01:27:36,700 --> 01:27:38,530
Noch nie.
839
01:27:41,410 --> 01:27:46,110
Vor einiger Zeit, kurz nachdem Oliver aus
Ihrem Haus in Pentonville genommen wurde,
840
01:27:46,240 --> 01:27:49,240
Ich sah diesen Mann
Mönche zum ersten Mal...
841
01:27:49,380 --> 01:27:51,940
und neulich
Ich habe ihn wiedergesehen.
842
01:27:52,080 --> 01:27:54,350
Er kam an einen Ort
Ich weiß, angerufen...
843
01:28:26,180 --> 01:28:29,590
Dort. Kümmere dich darum,
und tue so viel du kannst damit.
844
01:28:29,750 --> 01:28:32,350
Es war Mühe genug zu bekommen.
845
01:28:43,430 --> 01:28:46,100
Wofür schaust du mich so an?
846
01:28:48,710 --> 01:28:51,170
Er ist verrückt geworden.
847
01:28:51,310 --> 01:28:55,140
Ich muss dir sagen, dass es dich
schlimmer machen wird als mich.
848
01:28:55,280 --> 01:28:59,110
Wie? Nun, sieh scharf aus, oder Nance
wird denken, dass ich verloren bin.
849
01:28:59,280 --> 01:29:01,559
Hat verloren?
Sie ist sich ziemlich sicher, dass dies
850
01:29:01,571 --> 01:29:03,650
in ihren eigenen Gedanken
bereits geschehen ist.
851
01:29:03,790 --> 01:29:07,660
Öffnen Sie Ihren Mund und sagen Sie,
was Sie in einfachen Worten zu sagen haben.
852
01:29:07,790 --> 01:29:10,660
- Angenommen, dieser Junge liegt da...
- Gut?
853
01:29:10,800 --> 01:29:13,860
Angenommen, dieser Junge soll
pfirsichen, uns alle umhauen,
854
01:29:14,030 --> 01:29:17,590
nachts zuerst stehlen, um die richtigen
Leute für den Zweck zu finden,
855
01:29:17,740 --> 01:29:20,570
dann treffen sie sich
auf der straße...
856
01:29:20,670 --> 01:29:24,110
nicht ergriffen, gefangen,
versucht und auf Brot und Wasser gebracht,
857
01:29:24,210 --> 01:29:26,200
aber von seiner eigenen Fantasie.
858
01:29:26,340 --> 01:29:29,870
- Angenommen, er hat das getan? Was dann?
- Ich würde seinen Kopf einschlagen.
859
01:29:30,010 --> 01:29:32,180
Was wäre, wenn ich es tun würde?
Ich weiß so viel...
860
01:29:32,320 --> 01:29:34,840
und konnte so viele
außer mir hängen?
861
01:29:34,990 --> 01:29:36,850
Ich würde dir den Kopf zerbrechen.
862
01:29:36,990 --> 01:29:38,850
- Du würdest?
- Versuch es mit mir.
863
01:29:38,990 --> 01:29:41,420
Ob es Charlie oder der
Dodger war oder...
864
01:29:41,530 --> 01:29:44,430
Egal wer, ich würde das Gleiche tun.
865
01:29:54,010 --> 01:29:56,300
Dodger. Dodger.
866
01:29:58,040 --> 01:30:00,910
Armer Junge. Er ist müde.
867
01:30:02,680 --> 01:30:05,480
Müde davon,
so lange nach ihr zu sehen.
868
01:30:07,020 --> 01:30:10,250
Ja, ich warte auf sie, Bill.
869
01:30:11,860 --> 01:30:13,880
Was meinst du?
870
01:30:15,130 --> 01:30:18,890
Dodger. Dodger.
Sag mir das nochmal,
871
01:30:19,030 --> 01:30:21,560
noch einmal nur für ihn zu hören.
872
01:30:21,700 --> 01:30:25,860
- Sag dir was?
- Das mit Nancy.
873
01:30:27,070 --> 01:30:28,630
Was ist mit ihr?
874
01:30:28,740 --> 01:30:30,670
- Du bist ihr gefolgt?
- Ja.
875
01:30:30,780 --> 01:30:32,900
- Zur London Bridge?
- Ja.
876
01:30:33,040 --> 01:30:35,526
- Wo sie einen Gentleman getroffen hat?
- Also hat sie es getan.
877
01:30:35,550 --> 01:30:37,840
Ein Gentleman,
zu dem sie von sich aus gegangen war...
878
01:30:37,980 --> 01:30:40,950
Wer hat sie gebeten,
ihre Freunde aufzugeben?
879
01:30:41,120 --> 01:30:43,280
- Nun, sie...
- Sie hat das alles getan.
880
01:30:43,420 --> 01:30:46,720
Sie erzählte alles, jedes Wort,
ohne eine Drohung, ohne ein Murmeln.
881
01:30:46,890 --> 01:30:49,120
Sie hat, hat sie nicht?
882
01:30:49,260 --> 01:30:51,920
Also gut, das war es auch.
883
01:30:52,060 --> 01:30:55,030
- Was hat sie über den Jungen gesagt?
- Das habe ich dir schon mal gesagt.
884
01:30:55,170 --> 01:30:57,400
Nochmal. Erzähl es nochmal.
885
01:30:57,570 --> 01:31:01,440
Nun, er fragte sie,
warum sie Ollie nicht mitgebracht habe.
886
01:31:01,570 --> 01:31:04,370
Warum? Warum?
Sag ihm das.
887
01:31:04,480 --> 01:31:07,380
Weil er mit ihm ausgezogen war.
888
01:31:07,550 --> 01:31:10,810
Was mehr von ihm?
Sag ihm das. Sag ihm das.
889
01:31:10,950 --> 01:31:13,820
Nun, dass sie ihn zur London
Bridge bringen würde...
890
01:31:13,950 --> 01:31:15,920
morgen mittag.
891
01:31:16,090 --> 01:31:18,720
Ja? Warum?
892
01:31:18,860 --> 01:31:22,760
Weil er schlafen würde. Sie brachte
mich zum Lachen, als sie es sagte.
893
01:31:22,930 --> 01:31:24,760
Sagte, was?
894
01:31:24,930 --> 01:31:28,230
Dass sie ihm einen Drink
mit Rotenone geben würde.
895
01:31:28,330 --> 01:31:31,130
Hol mich hier raus!
896
01:31:36,110 --> 01:31:38,010
Rechnung. Rechnung!
897
01:31:45,480 --> 01:31:48,350
- Rechnung.
- Sprich nicht zu mir. Es ist nicht sicher.
898
01:31:48,490 --> 01:31:50,350
- Du wirst nicht...
- Lass mich raus!
899
01:31:50,490 --> 01:31:52,720
Sie werden nicht zu gewalttätig sein, Bill.
900
01:31:52,820 --> 01:31:55,720
Ich meine, nicht zu
gewalttätig für die Sicherheit!
901
01:32:25,020 --> 01:32:26,890
Aufstehen!
902
01:32:29,530 --> 01:32:31,390
Oh, du bist es, Bill.
903
01:32:31,530 --> 01:32:34,400
Es ist. Aufstehen!
904
01:32:38,370 --> 01:32:41,340
Es gibt genug Licht für
das, was ich tun muss.
905
01:32:41,510 --> 01:32:44,240
Warum schaust du mich so an?
906
01:32:48,750 --> 01:32:51,310
Ach nein! Nein!
907
01:32:51,450 --> 01:32:54,210
Rechnung! Rechnung! Rechnung!
908
01:32:54,350 --> 01:32:57,220
Sprich zu mir!
Was habe ich gemacht?
909
01:32:57,350 --> 01:32:59,910
Du wurdest heute Nacht beobachtet.
910
01:33:00,060 --> 01:33:03,360
Jedes einzelne Wort,
das Sie sagten, wurde gehört.
911
01:33:07,400 --> 01:33:10,490
Oh, ich bin dir treu geblieben!
Durch meine Seele habe ich!
912
01:33:10,670 --> 01:33:12,830
Gib mir Zeit!
Ein bisschen Zeit!
913
01:33:22,080 --> 01:33:24,450
Guter Junge. Guter Junge.
914
01:35:59,940 --> 01:36:03,960
Rechnung. Fagin hat gelogen, Bill.
915
01:36:04,070 --> 01:36:08,530
Ich habe es nicht gesagt.
Er hat dich betrogen.
916
01:36:08,710 --> 01:36:12,380
Er hat dich betrogen.
Er hat dich betrogen.
917
01:36:12,550 --> 01:36:16,750
Sie erzählte es allen ihren Freunden.
918
01:36:16,890 --> 01:36:19,980
Nicht auf Brot und
Wasser dazu gebracht,
919
01:36:20,090 --> 01:36:22,220
aber von ihrer eigenen Fantasie.
920
01:36:22,390 --> 01:36:25,730
Sie tat. Sie tat.
Sie tat.
921
01:38:14,270 --> 01:38:17,300
Mord.
Brutaler Mord.
922
01:38:17,440 --> 01:38:20,210
Mord.
Brutaler Mord.
923
01:38:20,340 --> 01:38:23,310
In den frühen Morgenstunden
924
01:38:23,450 --> 01:38:26,880
Eine junge Frau wurde
brutal erschlagen...
925
01:38:27,020 --> 01:38:30,210
von einem William Sikes.
926
01:38:30,350 --> 01:38:33,260
Wenn irgendeine Person oder Personen...
927
01:39:02,820 --> 01:39:05,790
"Ich habe dieses Mädchen zum ersten
Mal auf der London Bridge getroffen.
928
01:39:05,920 --> 01:39:09,360
Ich war dort als Antwort
auf einen anonymen Brief.
929
01:39:09,460 --> 01:39:13,360
Ich versprach, die Namen ihrer
Mitarbeiter nicht preiszugeben,
930
01:39:13,460 --> 01:39:15,936
aber angesichts dieses
schrecklichen Verbrechens halte
931
01:39:15,948 --> 01:39:18,300
ich dieses Versprechen
nicht mehr für verbindlich."
932
01:39:44,930 --> 01:39:48,460
Schließ die Tür von außen ab
und komm wenn ich klingele.
933
01:39:48,600 --> 01:39:50,760
Jawohl.
934
01:39:50,930 --> 01:39:53,490
- Wo ist mein Enkel?
- Enkel?
935
01:39:53,640 --> 01:39:56,200
Ich warne Sie, dass jedes Wort,
das zwischen Ihnen ging...
936
01:39:56,340 --> 01:39:58,970
und Ihre kriminellen
Mitarbeiter sind mir bekannt.
937
01:39:59,110 --> 01:40:01,510
Ist das ein Trick,
um mich meines Erbes zu berauben?
938
01:40:01,650 --> 01:40:05,240
Du hast keine Erbschaft, denn, Wie Sie
wissen, hatte meine Tochter ein Kind,
939
01:40:05,380 --> 01:40:07,510
und du warst es,
für ihren eigenen gewinn,
940
01:40:07,650 --> 01:40:10,280
unterdrückte die einzigen Beweise
seiner Geburt und Abstammung.
941
01:40:10,450 --> 01:40:13,580
Sie können nichts beweisen. Ihre Tochter
lief weg und wurde nie wieder gehört.
942
01:40:13,720 --> 01:40:17,490
Feigling! Lügner!
Wo ist Oliver Twist?
943
01:40:17,630 --> 01:40:19,650
Ich weiß nichts von ihm.
944
01:40:19,800 --> 01:40:21,660
Wir werden sehen.
945
01:40:25,640 --> 01:40:28,130
Setz dich.
946
01:40:41,690 --> 01:40:45,090
Wie geht es Ihnen, Sir?
Ich hoffe, es geht dir gut.
947
01:40:48,360 --> 01:40:51,020
- Nehmen Sie ihn weg!
- Dummkopf!
948
01:40:51,700 --> 01:40:54,720
Es bleibt mir nur zu sagen,
dass keiner von Ihnen...
949
01:40:54,900 --> 01:40:58,030
wird jemals wieder in einer Position
des Vertrauens eingesetzt werden.
950
01:40:58,170 --> 01:41:00,640
Du darfst gehen.
951
01:41:00,740 --> 01:41:02,640
Täuschen!
952
01:41:05,680 --> 01:41:08,980
Ich hoffe, mein Herr, dass dieser
unglückliche kleine Umstand...
953
01:41:09,150 --> 01:41:11,980
werde mich nicht meines
Pfarramts berauben.
954
01:41:12,080 --> 01:41:15,980
In der Tat wird es und
denken Sie sich gut dabei.
955
01:41:16,090 --> 01:41:19,210
Es war alles Mrs. Bumble.
Sie würde es tun.
956
01:41:19,360 --> 01:41:22,420
Das ist keine Entschuldigung. Sie waren
beim Verkauf des Medaillons anwesend,
957
01:41:22,560 --> 01:41:26,000
und in der Tat sind die beiden
im Auge des Gesetzes schuldiger,
958
01:41:26,100 --> 01:41:29,900
denn das Gesetz setzt voraus,
dass Ihre Frau unter Ihrer Leitung handelt.
959
01:41:30,030 --> 01:41:35,300
Wenn das Gesetz das annimmt,
dann ist das Gesetz ein Esel, ein Idiot.
960
01:41:38,980 --> 01:41:42,500
Wenn das das Auge des Gesetzes ist,
dann ist das Gesetz ein Junggeselle,
961
01:41:42,650 --> 01:41:45,026
und das Schlimmste,
was ich mir vom Gesetz wünsche,
962
01:41:45,038 --> 01:41:47,380
ist, dass sein Auge durch
Erfahrung geöffnet wird.
963
01:41:47,550 --> 01:41:49,380
Meine Erfahrung!
964
01:42:10,070 --> 01:42:12,630
Es ist Charlie.
965
01:42:16,610 --> 01:42:18,640
- Es ist alles auf!
- Was ist da los?
966
01:42:18,780 --> 01:42:21,880
Sie haben überall Kundschafter!
967
01:42:24,090 --> 01:42:25,950
Was gibt es Neues?
968
01:42:26,090 --> 01:42:28,560
Sie haben Mönche geschnappt.
969
01:42:28,690 --> 01:42:30,820
Und Sikes?
Was ist mit ihm?
970
01:42:30,990 --> 01:42:34,900
Sie sagen, er wird heute Abend mitgenommen.
Sie suchen nach seinem Hund.
971
01:42:36,630 --> 01:42:38,570
Täuschen.
972
01:42:56,890 --> 01:42:59,320
Komm her, ja?
973
01:43:53,180 --> 01:43:55,040
Dort.
974
01:44:05,790 --> 01:44:07,650
Nehmen Sie ihn weg.
975
01:44:15,330 --> 01:44:16,770
Der Hund!
976
01:44:16,900 --> 01:44:19,330
Folge dem Hund!
977
01:44:34,050 --> 01:44:35,920
Folge dem Hund!
978
01:44:40,590 --> 01:44:44,120
Es ist der Hund!
Sie haben seinen Hund!
979
01:45:01,910 --> 01:45:04,610
Lass uns nicht im Dunkeln.
980
01:45:24,130 --> 01:45:26,000
Wer ist es?
981
01:45:50,190 --> 01:45:52,322
Was wirst du tun?
Verkaufen Sie mich oder lassen
982
01:45:52,334 --> 01:45:54,390
Sie mich hier liegen,
bis die Jagd vorbei ist?
983
01:45:54,530 --> 01:45:58,630
Wir hängen zusammen,
Fagin. Sperre ein.
984
01:46:48,850 --> 01:46:50,720
Hol mir was zu trinken.
985
01:46:57,690 --> 01:47:00,190
Hol mir was zu trinken, oder?
986
01:47:02,700 --> 01:47:04,530
Junge 'un!
987
01:47:32,300 --> 01:47:34,290
Spreng dich!
Kannst du nicht etwas sagen?
988
01:47:51,920 --> 01:47:54,610
Kennst du mich nicht, Dodger?
989
01:47:56,590 --> 01:48:00,780
Komm mir nicht zu nahe.
Ich habe keine Angst vor ihm!
990
01:48:00,920 --> 01:48:03,920
Wenn sie hierher kommen,
Ich werde ihn aufgeben, ich werde!
991
01:48:04,090 --> 01:48:05,090
Wirst du was?
992
01:48:23,350 --> 01:48:26,110
- Komm her!
- Komm zurück.
993
01:48:49,840 --> 01:48:51,740
- Was denn?
- Sie sind hier.
994
01:49:05,890 --> 01:49:07,880
Holen Sie sich diesen Tisch hier.
995
01:49:16,330 --> 01:49:21,200
Hilfe! Hilfe! Hilfe!
Er ist hier! Hilfe!
996
01:49:40,290 --> 01:49:42,320
Im Namen des Königs!
997
01:49:48,470 --> 01:49:50,330
Ich gehe über das Dach hinaus.
998
01:49:52,700 --> 01:49:54,570
Ich werde dich noch betrügen!
999
01:50:06,220 --> 01:50:09,280
Junge 'un, du kommst mit mir
1000
01:50:09,420 --> 01:50:11,350
Hol mir ein Seil.
Komm her!
1001
01:50:16,990 --> 01:50:19,760
Heben!
1002
01:50:21,430 --> 01:50:24,060
Heben!
1003
01:50:24,230 --> 01:50:27,030
Heben!
1004
01:50:29,140 --> 01:50:32,870
Heben!
1005
01:50:40,980 --> 01:50:43,150
Geh nicht ohne mich, Bill!
1006
01:50:45,720 --> 01:50:47,450
Heben!
1007
01:50:49,630 --> 01:50:51,920
Heben!
1008
01:50:52,100 --> 01:50:54,000
Schlage sie alle tot.
1009
01:50:55,430 --> 01:50:57,920
Welches Recht hast du,
mich zu schlachten?
1010
01:51:26,460 --> 01:51:29,490
Bleib nah bei mir, Junge.
1011
01:51:29,630 --> 01:51:32,430
Fagin! Fagin!
1012
01:51:35,310 --> 01:51:37,540
Sie haben Fagin!
1013
01:51:46,950 --> 01:51:48,780
Rund um den Stapel!
1014
01:52:08,500 --> 01:52:10,370
Zusteigen, einsteigen, vorwärtskommen.
1015
01:52:36,200 --> 01:52:38,790
Sikes!
1016
01:52:48,310 --> 01:52:51,040
Gib mir das Seil!
1017
01:52:51,210 --> 01:52:54,180
Nimm das Seil in die Hand!
1018
01:52:57,720 --> 01:53:01,680
Fünfzig Pfund für den Mann,
der den Jungen rettet.
1019
01:53:03,790 --> 01:53:05,890
Holen Sie es dort herum!
1020
01:53:16,110 --> 01:53:18,200
Hilfe!
1021
01:53:18,340 --> 01:53:20,740
Hilfe!
1022
01:53:42,670 --> 01:53:44,570
Wir haben den Jungen, Sir.
1023
01:53:44,700 --> 01:53:46,570
Sie haben den Jungen!
1024
01:54:36,320 --> 01:54:39,850
Er ist zurückgekommen, Sir.
Ich wusste, dass er würde.
80205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.