All language subtitles for 1-1948-db-Oliver Twist-1080p-PT01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:30,910 --> 00:06:34,710 Agradecemos ao Senhor pelo que vamos receber. 2 00:06:34,880 --> 00:06:37,210 Amem. 3 00:06:39,380 --> 00:06:41,910 Abra a janela, Sra. Thingumy. 4 00:07:11,310 --> 00:07:15,710 A velha história de sempre. É solteira pelo que vejo. 5 00:07:17,750 --> 00:07:19,580 Boa noite. 6 00:07:42,180 --> 00:07:54,005 Deus é Bom. 7 00:07:54,380 --> 00:07:59,895 Deus é Amor. Deus é vida. 8 00:08:13,560 --> 00:08:15,625 Oliver Twist chorou a plenos pulmões. 9 00:08:15,760 --> 00:08:19,245 Se eu soubesse que ele cresceria sob cuidados do zelador e da matrona, 10 00:08:19,480 --> 00:08:21,472 Teria chorado muito mais. 11 00:08:21,820 --> 00:08:23,650 Entre, por favor, Sir. 12 00:08:23,820 --> 00:08:25,620 Obrigado, senhora. 13 00:08:25,820 --> 00:08:28,980 - Permite? - Obrigado. 14 00:08:29,160 --> 00:08:31,960 Obrigada. 15 00:08:32,060 --> 00:08:35,120 Sente-se, por gentileza. 16 00:08:36,830 --> 00:08:39,490 Não se ofenda com o que estou dizendo, 17 00:08:39,670 --> 00:08:42,646 fez uma longa caminhada ou eu não mencionaria isso. 18 00:08:42,670 --> 00:08:44,830 Quer beber alguma coisa, Sr. Bumble? 19 00:08:45,010 --> 00:08:47,000 - Apenas uma gota. - Sim, apenas uma gota... 20 00:08:47,180 --> 00:08:49,370 mit ein wenig heißem wasser und einem stück zucker. 21 00:08:49,510 --> 00:08:52,970 - O que é? - Não vou decepcioná-lo, Sr. 22 00:08:53,150 --> 00:08:54,480 É gim. 23 00:08:56,620 --> 00:08:59,180 Ich bin verpflichtet, ein wenig im Haus zu halten... 24 00:08:59,360 --> 00:09:02,000 in die Daffy der Säuglinge zu setzen, wenn es ihnen nicht gut geht. 25 00:09:02,160 --> 00:09:04,390 Sie sind eine sehr humane Frau, Mrs. Corney. 26 00:09:04,530 --> 00:09:08,460 Ich werde die Gelegenheit nutzen, um es dem Vorstand vorzustellen, Mrs. Corney. 27 00:09:08,630 --> 00:09:10,500 Danke mein Herr. 28 00:09:10,630 --> 00:09:14,870 Ich trinke mit Heiterkeit auf Ihre Gesundheit, Mrs. Corney. 29 00:09:17,810 --> 00:09:20,540 Wir vergessen das Geschäft, gnädige Frau. 30 00:09:20,710 --> 00:09:24,810 Das Kind, das halb getauft war Oliver Twist ist heute neun Jahre alt. 31 00:09:24,950 --> 00:09:27,056 Er ist der schlechteste Junge, den ich je gesehen habe. 32 00:09:27,080 --> 00:09:31,140 Kleines Wunder. Wir konnten seine Abstammung nie entdecken. 33 00:09:31,250 --> 00:09:34,810 - Wieso hat er dann einen Namen? - Ich habe es erfunden. 34 00:09:34,960 --> 00:09:37,980 - Sie, Mr. Bumble? - Ich, Mrs. Corney. 35 00:09:38,090 --> 00:09:41,000 Ich benenne alle unsere Findelkinder in alphabetischer Reihenfolge. 36 00:09:41,100 --> 00:09:43,900 Der letzte war ein "S." "Swabble" nannte ich ihn. 37 00:09:44,070 --> 00:09:46,230 Dies war ein "T." "Twist" nannte ich ihn. 38 00:09:46,400 --> 00:09:48,630 Sie sind eine literarische Persönlichkeit, Sir. 39 00:09:48,740 --> 00:09:51,830 Na ja, vielleicht Ich kann sein, Mrs. Corney. 40 00:09:51,970 --> 00:09:54,410 Vielleicht kann ich sein. 41 00:09:56,910 --> 00:09:59,010 Jetzt lass mich den Jungen sehen. 42 00:10:11,590 --> 00:10:13,720 Twist! 43 00:10:19,440 --> 00:10:20,870 Komm her! 44 00:10:29,450 --> 00:10:32,240 Verbeuge dich vor dem Herrn. 45 00:10:32,350 --> 00:10:36,220 Du sollst mit mir mitkommen, Junge. Sie sind dem Vorstand vorzulegen. 46 00:10:37,450 --> 00:10:41,050 Meine Herren, es ist meine überlegte Meinung... 47 00:10:41,190 --> 00:10:43,780 dass unsere Nächstenliebe vorausgesetzt wird. 48 00:10:43,960 --> 00:10:45,790 - Hier hier. - Hier hier. 49 00:10:45,960 --> 00:10:47,783 Dieses Arbeitshaus ist ein Ort der 50 00:10:47,795 --> 00:10:50,260 Unterhaltung für die ärmeren Klassen geworden. 51 00:11:02,480 --> 00:11:05,470 Meine Herren, es ist unsere Pflicht, dies in Ordnung zu bringen. 52 00:11:05,650 --> 00:11:08,170 - Wir hören gleich auf. - Hier hier. 53 00:11:08,320 --> 00:11:10,180 Komm herein! 54 00:11:14,020 --> 00:11:15,960 Fall Nummer sechs. 55 00:11:19,360 --> 00:11:21,330 Verbeuge dich vor dem Brett. 56 00:11:25,570 --> 00:11:27,470 Wie ist dein Name, Junge? 57 00:11:27,570 --> 00:11:30,840 Oliver. Oliver Twist, Sir. 58 00:11:31,010 --> 00:11:33,910 Weißt du, dass du Geburtstag hast? 59 00:11:34,010 --> 00:11:37,910 - Nein Sir. - Junge ist ein Idiot. 60 00:11:38,010 --> 00:11:41,110 Junge, hör mir zu. Sie wissen, dass Sie eine Waise sind. 61 00:11:41,250 --> 00:11:43,220 Was ist das, Sir? 62 00:11:43,350 --> 00:11:45,063 Junge ist ein Idiot. Ich dachte er wäre es. 63 00:11:45,075 --> 00:11:45,650 Still. 64 00:11:45,820 --> 00:11:47,698 Sie wissen, dass Sie keinen Vater oder keine 65 00:11:47,710 --> 00:11:49,810 Mutter haben und von der Gemeinde erzogen wurden. 66 00:11:49,990 --> 00:11:53,620 - Du nicht? - Jawohl. 67 00:11:53,730 --> 00:11:55,960 Ich hoffe, Sie sprechen jeden Abend Ihre Gebete. 68 00:11:56,100 --> 00:11:58,360 Jawohl. 69 00:11:58,530 --> 00:12:01,830 Und bete für die Menschen, die dich füttern und für dich sorgen. 70 00:12:02,000 --> 00:12:03,470 Jawohl. 71 00:12:03,610 --> 00:12:06,586 Nun, Sie werden eine Ausbildung erhalten und einen nützlichen Beruf erlernen. 72 00:12:06,610 --> 00:12:09,810 Sie beginnen morgen früh um 6:00 Uhr mit der Ernte von Oakum. 73 00:12:48,420 --> 00:12:51,550 Für diese reichhaltige Bestimmung, O Herr, wir danken dir. 74 00:12:51,720 --> 00:12:53,550 Amen. 75 00:15:20,100 --> 00:15:23,270 Bitte, Sir, ich möchte noch mehr. 76 00:15:23,410 --> 00:15:25,740 - Was denn? - Was denn? 77 00:15:25,910 --> 00:15:28,710 - Was denn? - Nach mehr gefragt? 78 00:15:47,600 --> 00:15:50,590 - Guten Morgen, Mr. Bumble, Sir. - Guten Morgen. 79 00:15:50,770 --> 00:15:53,776 Ich habe gerade das Maß der beiden Frauen genommen, die letzte Nacht gestorben sind. 80 00:15:53,800 --> 00:15:56,770 Särge schauen auf, Mr. Sowerberry. 81 00:15:56,940 --> 00:15:59,170 Ah, Danke. 82 00:15:59,270 --> 00:16:02,070 Du wirst dein Glück machen, Mr. Sowerberry. 83 00:16:02,240 --> 00:16:04,880 Die vom Vorstand zugelassenen Preise sind sehr niedrig, Mr. Bumble. 84 00:16:05,050 --> 00:16:06,910 So sind die Särge. 85 00:16:07,050 --> 00:16:09,450 Nun, Mr. Bumble, das kann man nicht leugnen. 86 00:16:09,620 --> 00:16:12,450 - Aber wir müssen einen Gewinn haben. - Oh, ist das so? 87 00:16:12,620 --> 00:16:15,450 Sie kennen übrigens niemanden, der einen Jungen haben will, oder? 88 00:16:15,620 --> 00:16:19,190 Ein Pfarrlehrling. Liberale Begriffe, Mr. Sowerberry. 89 00:16:19,290 --> 00:16:21,260 Liberale Begriffe. 90 00:16:21,430 --> 00:16:23,260 Ich werde ihn nehmen. 91 00:16:36,310 --> 00:16:39,470 - Oliver. - Jawohl? 92 00:16:39,650 --> 00:16:42,240 Ziehen Sie die Kappe von Ihrem Auge ab. 93 00:16:42,350 --> 00:16:44,950 Und halte deinen Kopf hoch. 94 00:16:48,660 --> 00:16:51,790 Seien Sie gut genug, um Mr. Sowerberry mitzuteilen, dass die Perle hier ist. 95 00:16:51,960 --> 00:16:54,090 Oh, bitte kommen Sie herein, Sir. 96 00:16:56,730 --> 00:16:58,630 Sind Sie das, Mr. Bumble? 97 00:16:58,730 --> 00:17:00,700 Sonst niemand, Mr. Sowerberry. 98 00:17:00,840 --> 00:17:02,700 Hier habe ich den Jungen gebracht. 99 00:17:02,840 --> 00:17:04,700 Ah. 100 00:17:07,680 --> 00:17:11,440 - Das ist also der Junge, oder? - Jawohl. 101 00:17:12,850 --> 00:17:14,710 Wer ist das? 102 00:17:14,850 --> 00:17:18,880 Mein Lieber, das ist der Junge aus dem Arbeitshaus, von dem ich dir erzählt habe. 103 00:17:21,120 --> 00:17:23,610 Er ist sehr klein. 104 00:17:23,730 --> 00:17:25,820 Er ist ziemlich klein, Ma'am. 105 00:17:25,990 --> 00:17:28,020 Er ist klein, es ist nicht zu leugnen. 106 00:17:28,200 --> 00:17:30,290 Aber er wird wachsen, Mrs. Sowerberry. 107 00:17:30,400 --> 00:17:33,130 Ich wage zu sagen, dass er wird, auf unser Essen und unser Getränk. 108 00:17:33,240 --> 00:17:36,470 Dort runter, kleine Tüte mit Knochen. 109 00:17:38,140 --> 00:17:40,200 Charlotte! 110 00:17:40,380 --> 00:17:42,210 Ja, gnädige Frau? 111 00:17:42,380 --> 00:17:45,156 Geben Sie dem Jungen ein paar kalte Sachen, die er für Trip gekauft hat. 112 00:17:45,180 --> 00:17:47,010 Ja, gnädige Frau. 113 00:17:51,350 --> 00:17:53,650 Ich nehme an, du bist der neue Junge, nicht wahr? 114 00:17:53,790 --> 00:17:55,690 Jawohl. 115 00:17:57,060 --> 00:17:59,320 - Da bist du ja. - Oh, danke, gnädige Frau. 116 00:17:59,460 --> 00:18:02,160 Auf der Kiste Workhouse. Auf der Box. 117 00:18:10,070 --> 00:18:13,440 Workhouse, weißt du wer ich bin? 118 00:18:13,580 --> 00:18:15,040 Nein Sir. 119 00:18:15,180 --> 00:18:17,670 Ich bin Herr Noah Claypole. 120 00:18:17,780 --> 00:18:20,870 Und du bist unter mir, Also vergiss es nicht. 121 00:18:21,050 --> 00:18:22,880 Nein Sir. 122 00:18:27,620 --> 00:18:30,390 - Bist du fertig? - Ja, gnädige Frau. 123 00:18:30,560 --> 00:18:34,890 Dann komme mit mir. Komm schon. Aufstehen. 124 00:18:35,000 --> 00:18:36,900 Dein Bett ist unter der Theke. 125 00:18:37,000 --> 00:18:39,200 - Sie haben nichts dagegen, nehme ich an? - Nein, madam. 126 00:18:39,270 --> 00:18:41,260 Es spielt keine Rolle, ob Sie es tun oder nicht, 127 00:18:41,440 --> 00:18:43,700 denn du kannst nirgendwo anders schlafen. 128 00:18:43,840 --> 00:18:46,470 Hier. Nimm das. 129 00:18:48,140 --> 00:18:50,040 Komm hier rein. 130 00:19:57,980 --> 00:20:00,280 Ein sehr gut aussehender Junge, das, mein Lieber. 131 00:20:00,450 --> 00:20:02,880 Er muss sein. Er isst genug. 132 00:20:06,720 --> 00:20:09,950 Da ist ein Ausdruck von Melancholie in seinem Gesicht, mein Lieber, 133 00:20:10,060 --> 00:20:12,150 Das ist sehr interessant. 134 00:20:12,330 --> 00:20:13,073 Gut? 135 00:20:13,085 --> 00:20:15,485 Er würde eine entzückende Stummschaltung machen, meine Liebe. 136 00:20:15,530 --> 00:20:17,191 Ich meine nicht eine regelmäßige Stummschaltung, 137 00:20:17,203 --> 00:20:18,876 um erwachsene Menschen zu besuchen, meine Liebe, 138 00:20:18,900 --> 00:20:21,270 aber nur zum üben für kinder. 139 00:20:21,370 --> 00:20:25,200 Hängen Sie davon ab. Es hätte eine überragende Wirkung. 140 00:21:22,260 --> 00:21:25,320 Willst du einen Sarg? Ich werde die Frau holen. 141 00:21:25,430 --> 00:21:28,030 Nein nein Nein. 142 00:21:36,180 --> 00:21:38,270 Ich möchte den Jungen sehen. 143 00:21:38,450 --> 00:21:41,380 Wer? Arbeitshaus? Er ist bei der Arbeit. 144 00:21:41,480 --> 00:21:43,580 Wer bist du? 145 00:21:43,750 --> 00:21:45,580 Ich kannte seine Mutter. 146 00:21:45,750 --> 00:21:47,880 Betreute sie, als sie starb. 147 00:21:47,990 --> 00:21:49,960 Gestorben im Arbeitshaus, was? 148 00:21:50,130 --> 00:21:52,720 Ich habe nicht viel zeit 149 00:21:52,830 --> 00:21:55,760 Ich muss ihn sehen. 150 00:21:59,000 --> 00:22:01,230 Frau! Charlotte! Frau! 151 00:22:12,480 --> 00:22:14,810 Komm herein! 152 00:22:17,650 --> 00:22:19,620 Wie geht es ihr heute Abend? 153 00:22:19,720 --> 00:22:21,810 Sie hat nicht mehr viel Kraft in sich. 154 00:22:21,990 --> 00:22:23,920 Sie ist beunruhigt. 155 00:22:24,060 --> 00:22:27,960 Und wenn die Anfälle nicht an sind... und das ist nicht oft... 156 00:22:28,060 --> 00:22:31,330 sie sagt immer wieder, dass sie etwas zu erzählen hat. 157 00:22:31,500 --> 00:22:33,630 Sie will die Matrone sehen. 158 00:22:34,900 --> 00:22:36,840 Du holst sie besser. 159 00:22:43,710 --> 00:22:46,150 Komm herein! 160 00:22:48,020 --> 00:22:49,420 Ja? 161 00:22:49,520 --> 00:22:52,490 Wenn Sie bitte, Herrin, der alte Sally geht schnell. 162 00:22:52,620 --> 00:22:55,300 Nun, was geht mich das an? Ich kann sie nicht am Leben halten, oder? 163 00:22:55,460 --> 00:22:58,450 Sie sagt, sie hat etwas zu erzählen, das man hören muss. 164 00:22:58,560 --> 00:23:01,220 Sie wird niemals still sterben, bis Sie kommen, Herrin. 165 00:23:07,500 --> 00:23:10,440 - Hat sie noch mehr gesagt, liebe Martha? - Kein Wort. 166 00:23:10,570 --> 00:23:14,010 - Kalte Nacht, Mrs. Corney. - Sehr kalt, Sir. 167 00:23:14,180 --> 00:23:17,540 Wenn Sie lange warten müssen, Ich werde überrascht sein. 168 00:23:17,710 --> 00:23:20,910 Mach das Licht auf den Boden. Sie wird es dort nicht sehen. 169 00:23:21,050 --> 00:23:23,310 - Gute Nacht, Sir. - Gute Nacht. 170 00:24:04,090 --> 00:24:07,390 Es wird nicht lange dauern, Herrin. Keiner von uns muss lange warten. 171 00:24:07,560 --> 00:24:10,400 Es wird früh genug für uns alle kommen. 172 00:24:23,280 --> 00:24:25,800 - Wer ist das? - Still, still. 173 00:24:25,950 --> 00:24:28,810 - Wer ist das? - Leg dich hin, Schatz. Hinlegen. 174 00:24:31,450 --> 00:24:33,280 Komm her. 175 00:24:33,460 --> 00:24:35,290 Komm her. 176 00:24:40,560 --> 00:24:42,760 - Hör mal zu. - Ja? 177 00:24:42,930 --> 00:24:47,770 In diesem Raum, in diesem Bett... 178 00:24:47,940 --> 00:24:51,770 Ich pflegte einmal eine hübsche, junge Kreatur. 179 00:24:51,940 --> 00:24:56,780 Sie gebar einen Jungen und starb. 180 00:24:56,950 --> 00:24:59,350 Mach weiter. Ja? 181 00:24:59,480 --> 00:25:03,780 Sie hätten ihn besser behandelt, wenn sie alles gewusst hätten. 182 00:25:03,950 --> 00:25:05,780 Was gewusst? 183 00:25:05,950 --> 00:25:10,120 Lass mich nachdenken. Es war das Jahr... 184 00:25:10,290 --> 00:25:12,660 Egal über das Jahr. Was ist mit ihm? 185 00:25:12,830 --> 00:25:15,260 Ja, was ist mit ihm? 186 00:25:15,360 --> 00:25:17,660 Wie wäre es mit... 187 00:25:19,900 --> 00:25:22,100 Ich kenne. Äh... 188 00:25:25,510 --> 00:25:27,980 - Wende sie ab. - Frau Annie, Liebes. 189 00:25:28,140 --> 00:25:32,170 - Sich sputen. Sich sputen. - Geh raus! Mach weiter! Geh raus! Eile! 190 00:25:35,150 --> 00:25:36,980 Geh raus! 191 00:25:39,790 --> 00:25:41,760 Recht. Mach weiter. 192 00:25:51,070 --> 00:25:52,970 Was? 193 00:26:07,420 --> 00:26:09,980 - Stein tot. - Was war es, Herrin? 194 00:26:10,120 --> 00:26:12,480 Nichts. Immerhin nichts zu erzählen. Nichts. 195 00:26:23,230 --> 00:26:25,560 Komm her und setz dich ans Feuer, Noah, Schatz. 196 00:26:25,730 --> 00:26:28,570 Oliver, mach die Tür hinter Mr. Noahs Rücken zu. 197 00:26:31,910 --> 00:26:33,978 Ich habe ein gutes Stück Speck vom Frühstück des 198 00:26:33,990 --> 00:26:35,900 Meisters für dich aufgehoben, Liebling Noah. 199 00:26:37,610 --> 00:26:40,550 Oliver, hier ist dein Tee, und nimm ihnen Bits. 200 00:26:40,720 --> 00:26:44,450 Und beeil dich, denn sie wollen, dass du einkaufen gehst. 201 00:26:44,590 --> 00:26:47,580 - Hörst du? - Hast du gehört, Workhouse? 202 00:26:56,900 --> 00:26:58,960 Workhouse, wie geht es deiner Mutter? 203 00:27:00,440 --> 00:27:03,030 - Sie ist tot. - Woran ist sie gestorben, Workhouse? 204 00:27:04,910 --> 00:27:08,600 Sie sagten, sie sei an einem gebrochenen Herzen gestorben. 205 00:27:10,710 --> 00:27:12,740 Was hat dich zum Schnupfen gebracht? 206 00:27:12,910 --> 00:27:15,210 - Nicht du. - Oh, nicht ich? 207 00:27:15,350 --> 00:27:18,910 Nein, nicht du. Du solltest besser aufhören, Dinge über meine Mutter zu sagen. 208 00:27:19,090 --> 00:27:22,390 "Besser aufhören." Arbeitshaus, Sei nicht frech. 209 00:27:24,960 --> 00:27:26,790 Sie wissen, Workhouse, 210 00:27:26,960 --> 00:27:32,400 Deine Mutter muss eine normale, böse Frau gewesen sein. 211 00:27:32,530 --> 00:27:35,230 Was hast du gesagt? 212 00:27:35,370 --> 00:27:38,270 Ein gewöhnliches Workhouse. 213 00:27:38,440 --> 00:27:42,930 Und es ist viel besser, Workhouse, das sie starb, als sie es tat, 214 00:27:43,110 --> 00:27:45,910 Sonst hätte sie in Bridewell harte Arbeit geleistet. 215 00:27:46,050 --> 00:27:48,640 Oder transportiert oder aufgehängt, was 216 00:27:48,652 --> 00:27:51,580 wahrscheinlicher ist als beides, nicht wahr? 217 00:27:55,460 --> 00:27:58,150 Hör auf! Es tut uns leid! Hilfe! 218 00:27:58,330 --> 00:28:01,490 Hilf mir! 219 00:28:01,660 --> 00:28:04,190 - Noah! - Charlotte! Hilfe! Charlotte! 220 00:28:04,330 --> 00:28:08,890 Nein nein Hilfe! 221 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Oliver! 222 00:28:14,180 --> 00:28:17,040 Hilfe! Aaah! 223 00:28:17,180 --> 00:28:20,050 - Das Kohlenloch! - Nein! 224 00:28:20,180 --> 00:28:22,780 Ja! Bring ihn rein! 225 00:28:26,020 --> 00:28:29,620 Du kleiner Bösewicht, du. Ich werde dich töten! 226 00:28:29,720 --> 00:28:31,620 So lange! 227 00:28:38,330 --> 00:28:40,630 Oh! Noah! 228 00:28:40,800 --> 00:28:44,240 Ja, gnädige Frau? 229 00:28:44,370 --> 00:28:46,400 Hol die Perle. 230 00:29:04,230 --> 00:29:07,490 Nun, gnädige Frau! 231 00:29:10,930 --> 00:29:13,030 Wo ist dieser kühne junge Wilde? 232 00:29:13,200 --> 00:29:15,900 Lass mich raus! Lass mich raus! 233 00:29:16,070 --> 00:29:18,600 Lass mich raus! Lass mich raus! 234 00:29:22,080 --> 00:29:24,910 - Oliver. - Ja? 235 00:29:25,080 --> 00:29:27,570 Kennen Sie diese Stimme hier, Sir? 236 00:29:27,750 --> 00:29:29,580 Ja! 237 00:29:29,750 --> 00:29:31,740 Haben Sie keine Angst davor, Sir? 238 00:29:31,920 --> 00:29:34,620 Zittern Sie nicht, während ich spreche, Sir? 239 00:29:34,760 --> 00:29:37,820 Nein! 240 00:29:37,930 --> 00:29:40,550 Lass mich raus! Lass mich raus! Lassen... 241 00:29:40,730 --> 00:29:42,750 Der Junge muss verrückt sein! 242 00:29:42,930 --> 00:29:45,560 Es ist kein Wahnsinn, gnädige Frau. Es ist Fleisch. 243 00:29:45,730 --> 00:29:47,930 - Lass mich raus! Lass mich raus! - Was denn? 244 00:29:48,100 --> 00:29:50,147 Fleisch, gnädige Frau. Wenn Sie den Jungen auf 245 00:29:50,159 --> 00:29:52,130 Brei gehalten hätten, wäre das nie passiert. 246 00:29:52,270 --> 00:29:54,370 Was ist die Bedeutung davon? 247 00:29:54,510 --> 00:29:57,210 Young Twist ist bösartig geworden, Sir. 248 00:29:57,310 --> 00:30:00,071 - Ich wollte mich umbringen, Sir. - Er hätte die Frau fast umgebracht! 249 00:30:06,120 --> 00:30:07,945 Sie sind ein netter junger Kerl, nicht wahr? 250 00:30:07,957 --> 00:30:09,560 Er hat Dinge über meine Mutter gesagt. 251 00:30:09,620 --> 00:30:12,320 - Sie hat es verdient! - Das ist eine Lüge! 252 00:30:14,830 --> 00:30:17,490 Verschone ihn jetzt nicht. Verschone ihn nicht. 253 00:30:33,820 --> 00:30:36,110 Geh ins Bett. 254 00:30:50,300 --> 00:30:52,600 Er kommt aus einer schlechten Familie, Sir. 255 00:30:52,730 --> 00:30:55,640 Aufregende Naturen, Mrs. Sowerberry. 256 00:30:55,740 --> 00:30:59,640 Seine Mutter ist hierher gekommen, gegen Schwierigkeiten und Schmerzen... 257 00:30:59,810 --> 00:31:03,110 das hätte jede wohlgesonnene Frau Wochen zuvor getötet. 258 00:31:03,240 --> 00:31:05,510 Ich bitte um Entschuldigung, Sir. 259 00:33:22,720 --> 00:33:26,050 Zwanzig Guineen, Sir! 260 00:33:26,150 --> 00:33:28,866 Zwanzig Guineen. Habe ich zweiundzwanzig gehört? Zweiundzwanzig Guineen, Sir. 261 00:33:28,890 --> 00:33:31,690 Und es steht bei 22! Die Zeit läuft ab, meine Herren! 262 00:34:21,180 --> 00:34:24,580 - In London bleiben? - Ja. 263 00:34:24,710 --> 00:34:27,370 - Hast du eine Unterkunft? - Nein. 264 00:34:27,550 --> 00:34:29,810 - Geld? - Nein. 265 00:34:29,950 --> 00:34:32,480 - Hungrig? - Ja. 266 00:34:32,620 --> 00:34:34,490 Folge mir. 267 00:35:46,630 --> 00:35:49,490 Komm her! 268 00:35:54,800 --> 00:35:57,570 - Wer reist? - Ein neuer Kumpel. 269 00:35:57,670 --> 00:35:59,570 Komm herein! 270 00:36:02,040 --> 00:36:03,910 Warten Sie. 271 00:36:15,320 --> 00:36:17,220 Willst du ihn? 272 00:36:18,990 --> 00:36:21,090 Komm herrein. 273 00:36:25,900 --> 00:36:30,100 »lst er nicht, Fagin? Mein Freund Oliver Twist. 274 00:36:30,270 --> 00:36:34,260 Schön dich zu sehen, Oliver. Sehr. Sind wir nicht, meine Lieben? 275 00:36:34,440 --> 00:36:36,600 - Ja! - Wie weit bist du gekommen? 276 00:36:36,740 --> 00:36:39,110 Ich bin seit sieben Tagen spazieren gegangen. 277 00:36:39,210 --> 00:36:41,480 - Sieben Tage laufen? - Schnabels Befehl, was? 278 00:36:41,650 --> 00:36:44,550 Weißt du, was der Schnabel ist, meine Liebe? 279 00:36:44,690 --> 00:36:47,950 Das Maul eines Vogels, Sir. 280 00:36:48,060 --> 00:36:50,490 Setz dich, ihr alle! 281 00:36:50,660 --> 00:36:53,290 Ein Schnabel ist ein Richter, mein Lieber. 282 00:36:53,390 --> 00:36:55,620 Dodger, nimm die Würste raus. 283 00:36:55,760 --> 00:36:57,990 Setz dich, Oliver. 284 00:37:01,100 --> 00:37:03,800 Es gibt sehr viele von ihnen, ist nicht da, mein Schatz? 285 00:37:03,940 --> 00:37:04,868 Jawohl. 286 00:37:04,880 --> 00:37:07,700 Wir haben sie nur nach der Wäsche abgesucht. 287 00:37:09,880 --> 00:37:13,140 Ich hoffe du warst bei der Arbeit, Dodger. 288 00:37:13,310 --> 00:37:15,180 Ich habe. 289 00:37:19,220 --> 00:37:21,150 Guter Junge. Guter Junge. 290 00:37:21,320 --> 00:37:23,220 Und kostenlose Tücher. 291 00:37:23,390 --> 00:37:26,090 Genialer Arbeiter, ist er nicht, Oliver? 292 00:37:26,230 --> 00:37:28,090 Sehr wahr, Sir. 293 00:37:30,330 --> 00:37:32,600 Sie möchten Taschentücher machen... 294 00:37:32,730 --> 00:37:36,030 so leicht wie der Kunstvolle Dodger, Würdest du nicht, mein Schatz? 295 00:37:36,200 --> 00:37:39,400 - Ja, wenn Sie es mir beibringen, Sir. - Wir werden, meine Liebe, wir werden. 296 00:37:41,580 --> 00:37:43,770 Arbeiten. Terry, Fred. 297 00:38:39,930 --> 00:38:42,060 Setz dich. 298 00:38:42,200 --> 00:38:44,400 Charlie, Dodger. 299 00:39:48,770 --> 00:39:50,630 Oliver. 300 00:39:52,210 --> 00:39:54,040 Oliver. 301 00:40:53,600 --> 00:40:57,400 Kluge Hunde. Kluge Hunde. 302 00:40:59,110 --> 00:41:01,970 Nie auf alten Fagin geblasen. 303 00:41:10,020 --> 00:41:14,510 Warum bist du wach? Sprich, Junge, schnell! 304 00:41:14,620 --> 00:41:16,450 Ich konnte nicht länger schlafen, Sir. 305 00:41:16,620 --> 00:41:19,250 - Was hast du gesehen? - Nichts, Herr. 306 00:41:19,430 --> 00:41:21,550 Sie waren vor einer Stunde nicht wach? 307 00:41:21,730 --> 00:41:23,790 Nein, nein, Sir. 308 00:41:23,960 --> 00:41:26,630 - Bist du sicher? - Jawohl. 309 00:41:28,640 --> 00:41:31,400 Tsk, tsk, mein Schatz. 310 00:41:31,510 --> 00:41:34,740 Ich habe nur versucht, dich zu erschrecken. 311 00:41:34,840 --> 00:41:39,140 Hast du eines dieser hübschen Dinge gesehen, Liebes? 312 00:41:39,310 --> 00:41:41,140 Jawohl. 313 00:41:42,320 --> 00:41:45,580 Sie gehören mir, Oliver... 314 00:41:45,750 --> 00:41:49,750 Alles, wovon ich im Alter leben muss. 315 00:41:51,030 --> 00:41:54,020 Sie nennen mich einen Geizhals. 316 00:41:54,160 --> 00:41:56,430 Darf ich jetzt aufstehen, Sir? 317 00:41:56,600 --> 00:41:59,120 Sicher, Liebes. Bestimmt. 318 00:42:05,640 --> 00:42:09,740 Sie sind zur Arbeit gegangen, Oliver. Mach sie zu deinen Models. 319 00:42:09,840 --> 00:42:13,610 Tu alles, was sie dir bieten. Nimm ihren Rat in allen Dingen an. 320 00:42:13,780 --> 00:42:15,770 Vor allem die Artful Dodger. 321 00:42:15,920 --> 00:42:19,370 Er wird eines Tages selbst ein großartiger Mann sein und dich auch zu einem machen. 322 00:42:19,520 --> 00:42:22,320 Hängt mein Taschentuch aus meiner Tasche, Liebes? 323 00:42:22,490 --> 00:42:23,490 Jawohl. 324 00:42:23,620 --> 00:42:27,030 Sehen Sie, ob Sie es nehmen können, ohne dass ich es fühle. 325 00:42:30,700 --> 00:42:34,290 - Ist es weg? - Ja hier ist es. 326 00:42:34,440 --> 00:42:39,200 Ah, du kluger Junge. Hier ist ein Schilling für dich. 327 00:42:39,370 --> 00:42:41,530 Oh, danke, Sir. 328 00:42:41,710 --> 00:42:45,980 Wenn Sie diesen Weg gehen, werden Sie der größte Mann der Zeit sein. 329 00:43:07,870 --> 00:43:09,270 Er wird es tun. 330 00:43:40,600 --> 00:43:42,570 Hör auf, Dieb! 331 00:43:47,940 --> 00:43:49,840 Hör auf, Dieb! 332 00:43:54,720 --> 00:43:57,620 Hör auf, Dieb! Hör auf, Dieb! 333 00:43:57,790 --> 00:44:01,740 Hör auf, Dieb! Hör auf, Dieb! Halt! 334 00:44:10,100 --> 00:44:13,160 Hör auf, Dieb! 335 00:44:26,480 --> 00:44:27,970 Hör auf, Dieb! 336 00:44:46,770 --> 00:44:48,830 - Hör auf, Dieb! - Dieb! Dieb! 337 00:45:14,090 --> 00:45:15,960 Gib ihm etwas Luft. 338 00:45:16,100 --> 00:45:17,960 Er hat es nicht verdient. 339 00:45:18,100 --> 00:45:21,470 - Ist das der Junge, Sir? - Ja, ich fürchte es ist. 340 00:45:21,600 --> 00:45:23,970 Angst? Das ist eine gute 'un. 341 00:45:24,100 --> 00:45:26,660 Armer kleiner Kerl. Er ist selbst verletzt. 342 00:45:26,840 --> 00:45:28,830 Ich habe das getan, Sir. Ich habe ihn aufgehalten. 343 00:45:29,010 --> 00:45:31,530 Ich schnitt meine Knöchel gegen seinen Mund. 344 00:45:31,710 --> 00:45:33,540 Komm schon steh auf! 345 00:45:33,710 --> 00:45:36,240 Geh dorthin! Platz machen! 346 00:45:37,520 --> 00:45:40,150 - Komm schon! - Tu ihm nicht weh, Offizier. 347 00:45:40,290 --> 00:45:42,980 Oh nein, werde ich nicht. Komm schon, du Teufel. 348 00:45:45,130 --> 00:45:47,990 Halt den Lärm! Willst du gepackt werden? 349 00:45:48,100 --> 00:45:51,000 Ich kann es nicht ändern. Ich kann es nicht ändern. 350 00:45:52,230 --> 00:45:54,100 Was wird Fagin sagen? 351 00:46:06,750 --> 00:46:08,580 Wo ist oliver 352 00:46:11,750 --> 00:46:13,740 Wo ist der Junge? 353 00:46:15,920 --> 00:46:18,360 Was ist aus dem Jungen geworden? 354 00:46:18,460 --> 00:46:20,890 Sprich oder ich drossle dich! 355 00:46:21,060 --> 00:46:23,460 Lassen Sie mich los! 356 00:46:24,770 --> 00:46:27,360 Die Fallen haben ihn, und das ist alles darüber. 357 00:46:41,950 --> 00:46:43,780 Worum geht es, Fagin? 358 00:46:47,420 --> 00:46:49,483 Es ist ein Glück, dass der Topf mich nicht getroffen 359 00:46:49,495 --> 00:46:51,336 hat, oder ich hätte jemanden erledigen können. 360 00:46:51,360 --> 00:46:53,590 Komm herein, Mr. Sikes. Komm herein! 361 00:46:53,760 --> 00:46:56,460 Keiner von Ihnen. Du kennst meinen Namen. 362 00:46:56,630 --> 00:47:00,070 Komm rein, du schleichende Sau. Wofür hängst du da rum? 363 00:47:00,200 --> 00:47:02,900 Gehen Sie weiter, steigen Sie ein, ja? 364 00:47:03,070 --> 00:47:05,230 Willst du was trinken, Bill? 365 00:47:05,370 --> 00:47:07,970 Bis dann, vergiftet es auch nicht. 366 00:47:08,140 --> 00:47:11,130 Hier. Was hat er vor? 367 00:47:13,080 --> 00:47:17,520 Die Jungs wieder schlecht behandeln, was? Sie geizige Straftat. 368 00:47:17,680 --> 00:47:20,980 - Du scheinst keinen Spaß zu haben, Bill. - Ja, vielleicht bin ich. 369 00:47:21,150 --> 00:47:25,990 Und du scheinst auch irgendwie verrückt zu sein. Was ist im Wind, Fagin? 370 00:47:26,160 --> 00:47:28,820 Es ist der neue Junge. Die Fallen haben ihn erwischt. 371 00:47:29,000 --> 00:47:30,330 Was davon? 372 00:47:30,500 --> 00:47:33,260 Er könnte etwas sagen, das uns in Schwierigkeiten bringt. 373 00:47:33,400 --> 00:47:36,700 Das ist sehr wahrscheinlich. Du bist überwältigt, Fagin. 374 00:47:36,840 --> 00:47:40,770 Ich fürchte, Sie sehen, wenn das Spiel bei uns war, 375 00:47:40,870 --> 00:47:43,640 es könnte noch viel mehr geben. 376 00:47:43,810 --> 00:47:47,770 Es würde für dich schlimmer herauskommen als für mich. 377 00:47:47,950 --> 00:47:51,080 Wäre es nicht mein Schatz? 378 00:47:54,420 --> 00:47:56,290 Ach je. 379 00:47:56,420 --> 00:48:01,020 Jemand sollte gehen und herausfinden, was am Polizeigericht los ist. 380 00:48:04,500 --> 00:48:06,970 Jemand sollte dorthin gehen, Fagin! 381 00:48:13,570 --> 00:48:15,470 Mach weiter. 382 00:48:16,840 --> 00:48:19,570 Charlie. 383 00:48:37,530 --> 00:48:40,560 - Und über die Zeit auch. - Ah, Nancy. 384 00:48:40,730 --> 00:48:45,400 - Genau das. Sie ist ein kluges Mädchen. - Hier ist zu ihr. 385 00:48:45,570 --> 00:48:48,311 Nancy wird gehen, nicht wahr, mein Schatz? 386 00:48:48,323 --> 00:48:49,323 Wo ist? 387 00:48:49,410 --> 00:48:52,380 Nur zum Polizeigericht, meine Liebe. Was sagst du? 388 00:48:52,550 --> 00:48:55,156 Dass es nicht geht, Fagin, Es nützt also nichts, wenn du es anprobierst. 389 00:48:55,180 --> 00:48:57,340 - Was meinst du damit? - Was habe ich gesagt, Bill? 390 00:48:57,480 --> 00:49:01,180 Du bist der einzige dafür. Niemand hier weiß etwas über dich. 391 00:49:01,320 --> 00:49:04,760 Und da ich sie auch nicht will, ist es eher nein als ja bei mir, Bill. 392 00:49:04,930 --> 00:49:06,760 Sie wird gehen, Fagin. 393 00:49:06,930 --> 00:49:09,290 Oh nein, wird sie nicht, Fagin. 394 00:49:09,430 --> 00:49:11,290 Oh ja, das wird sie, Fagin. 395 00:49:19,810 --> 00:49:22,000 Ja? 396 00:49:22,110 --> 00:49:24,270 Gibt es hier einen kleinen Jungen? 397 00:49:24,440 --> 00:49:26,940 - Wer bist du? - Seine Schwester 398 00:49:27,110 --> 00:49:30,050 Du musst warten. Der Fall ist jetzt an. 399 00:49:33,290 --> 00:49:35,950 Was ist die Anklage gegen diesen Jungen? 400 00:49:36,120 --> 00:49:38,250 Ein Taschentuch stehlen, Deine Anbetung. 401 00:49:38,430 --> 00:49:40,521 Ich würde lieber nicht auf den Fall drücken. 402 00:49:40,533 --> 00:49:41,830 Halten Sie die Zunge, Sir! 403 00:49:41,960 --> 00:49:45,060 - Gibt es Zeugen? - Keine, deine Anbetung. 404 00:49:45,230 --> 00:49:47,100 Wie heißen Sie? 405 00:49:49,640 --> 00:49:52,730 Wie heißen Sie? 406 00:49:52,870 --> 00:49:57,240 Er wurde verletzt und ich fürchte... Ich fürchte wirklich, er ist sehr krank. 407 00:49:57,340 --> 00:49:59,310 Oh ja, ich wage es zu sagen. 408 00:49:59,480 --> 00:50:02,310 Komm jetzt. Keiner deiner Tricks hier, du junger Vagabund. 409 00:50:02,480 --> 00:50:04,580 Wie heißen Sie? 410 00:50:07,390 --> 00:50:09,650 Wie heißen Sie? 411 00:50:13,560 --> 00:50:15,430 Hmm? 412 00:50:15,560 --> 00:50:18,500 Er sagt, sein Name ist Tom White, deine Anbetung. 413 00:50:18,670 --> 00:50:21,460 Sehr gut. Wo wohnt er? 414 00:50:24,000 --> 00:50:26,170 Wo wohnen Sie? 415 00:50:26,340 --> 00:50:28,430 Wo er kann, deine Anbetung. 416 00:50:28,580 --> 00:50:31,670 Bitte, der Herr, kann ich etwas Wasser haben? 417 00:50:31,850 --> 00:50:34,680 Hör auf mit dem Unsinn! Versuchen Sie nicht, mich zum Narren zu halten! 418 00:50:38,690 --> 00:50:41,250 Ich fürchte, er ist wirklich krank, Eure Anbetung. 419 00:50:41,350 --> 00:50:44,120 Ich weiß es besser. Sich kümmern. Er wird fallen. 420 00:50:44,290 --> 00:50:47,850 Bleib weg! Lass ihn, wenn er mag. 421 00:50:51,700 --> 00:50:53,960 Wie wollen Sie mit dem Fall umgehen, Sir? 422 00:50:54,070 --> 00:50:56,040 Ruhig! Was ist das? Wer ist das? 423 00:50:56,200 --> 00:50:59,700 Ich behalte die Buchhandlung. Ich habe alles gesehen. Es war ein anderer Junge. 424 00:50:59,870 --> 00:51:01,740 Warum bist du nicht vorher gekommen? 425 00:51:01,880 --> 00:51:04,056 Konnte keine Seele dazu bringen, sich um den Laden zu kümmern. 426 00:51:04,080 --> 00:51:05,980 Schwöre den Mann. 427 00:51:37,740 --> 00:51:40,010 Sie bringen ihn ohnmächtig aus dem Gericht. 428 00:51:40,110 --> 00:51:43,080 Er steigt mit diesem Herrn in eine Kutsche und sie fahren los. 429 00:51:43,250 --> 00:51:46,220 Er wird uns mit Sicherheit umhauen, Fagin! 430 00:53:15,440 --> 00:53:17,670 Das ist der Junge, oder? 431 00:53:17,840 --> 00:53:19,680 Das ist der junge 432 00:53:21,510 --> 00:53:23,780 Schön aussehender Junge, nicht wahr? 433 00:53:23,920 --> 00:53:28,150 Ich weiß es nicht. Ich kenne nur zwei Arten von Jungen: 434 00:53:28,320 --> 00:53:31,650 mehlige Jungen und Jungen mit Rindergesicht. 435 00:53:31,830 --> 00:53:34,350 Und welches ist er? 436 00:53:34,530 --> 00:53:36,360 Mehlig. 437 00:53:36,530 --> 00:53:38,360 Psst. 438 00:53:41,370 --> 00:53:43,360 Gute Nacht, Frau Bedwin. 439 00:53:43,540 --> 00:53:45,530 Gute nacht mein herr 440 00:53:48,040 --> 00:53:51,640 Hat Bedwin die Angewohnheit, nachts den Teller zu zählen? 441 00:53:55,380 --> 00:53:59,650 Denn wenn sie an einem sonnigen Morgen keinen oder zwei Esslöffel findet, 442 00:53:59,750 --> 00:54:03,050 Ich werde zufrieden sein, meinen Kopf zu essen, Sir. 443 00:54:03,190 --> 00:54:05,380 Deine Bewegung. 444 00:54:05,560 --> 00:54:09,050 Woher kommt er? Wer ist er? Was ist er? 445 00:54:09,200 --> 00:54:12,060 Wenn dieser Junge dich nicht täuscht, mein guter Freund, 446 00:54:12,200 --> 00:54:15,030 Ich werde meinen Kopf und deinen auch essen. 447 00:54:15,200 --> 00:54:18,760 - Wir werden sehen. - Wir werden. Wir werden. 448 00:54:38,220 --> 00:54:40,190 - Wo bin ich? - Still, mein Lieber. 449 00:54:40,290 --> 00:54:43,190 Sie müssen sehr ruhig sein, oder du wirst wieder krank sein. 450 00:54:43,300 --> 00:54:46,700 Du warst sehr schlecht. Leg dich wieder hin. Das ist es. 451 00:54:55,310 --> 00:54:57,330 Dort. 452 00:55:06,790 --> 00:55:09,720 Kümmere dich nicht um mich, meine Liebe. 453 00:55:11,960 --> 00:55:13,820 Es ist jetzt alles vorbei. 454 00:55:13,960 --> 00:55:17,230 Ich bin heute morgen ziemlich heiser, Bedwin. 455 00:55:17,400 --> 00:55:19,460 Ich fürchte, ich bin erkältet. 456 00:55:19,630 --> 00:55:23,590 - Nun, wie fühlst du dich, meine Liebe? - Sehr glücklich, Sir. 457 00:55:23,770 --> 00:55:27,100 Gut. Hast du ihm etwas zu essen gegeben, Bedwin? 458 00:55:27,270 --> 00:55:29,670 Er wird ein Becken mit schöner, starker Brühe haben, Sir. 459 00:55:29,810 --> 00:55:33,070 Mm-hmm. Ein paar Gläser Portwein würden ihm weitaus besser tun. 460 00:55:33,210 --> 00:55:36,610 - Würden sie nicht, Tom White? - Ich heiße Oliver, Sir. 461 00:55:37,980 --> 00:55:42,010 Oliver? Oliver White, hmm? 462 00:55:42,160 --> 00:55:45,820 Nein Sir. Twist. Oliver Twist. 463 00:55:47,490 --> 00:55:49,460 Hmm, das ist ein komischer Name. 464 00:55:49,630 --> 00:55:52,690 Warum haben Sie dem Richter gesagt, dass Sie White heißen? 465 00:55:52,830 --> 00:55:55,600 Ich habe es ihm nie gesagt, Sir. 466 00:56:02,710 --> 00:56:05,640 Einige Fehler. Irgendein Fehler, hmm? 467 00:56:07,650 --> 00:56:10,410 Ah, haben Sie Ihre Brühe, junger Mann. 468 00:56:10,520 --> 00:56:13,110 Wir müssen dich wieder stark machen. 469 00:56:13,250 --> 00:56:16,220 Sobald es dir gut genug geht, wir müssen ein wenig plaudern. 470 00:56:16,390 --> 00:56:19,190 Oh, vielen Dank, Sir. 471 00:56:23,700 --> 00:56:26,060 Dummkopf, Mistkerl, Lügner. 472 00:56:26,200 --> 00:56:28,600 Ich habe dir gutes Geld bezahlt, um das Geschäft zu beenden. 473 00:56:28,700 --> 00:56:32,690 Ein kichernder Junge... und du musst ihn verlieren! 474 00:56:32,870 --> 00:56:35,810 Mir geht es jetzt schlechter, als wenn ich dich nie gesehen hätte... 475 00:56:35,910 --> 00:56:38,240 und noch weiter von dem, was mir gehören sollte. 476 00:56:38,380 --> 00:56:40,440 Was bekomme ich? Mein Geld zurück? 477 00:56:40,550 --> 00:56:44,450 Nein, nein, mein Lieber, nicht das. Ich werde dir Hoffnung geben. 478 00:56:44,550 --> 00:56:47,350 Kennen Sie das Arbeitshaus, in dem der Junge geboren wurde? 479 00:56:47,520 --> 00:56:49,350 Na sicher. Ich habe ihn von dort aus verfolgt. 480 00:56:49,520 --> 00:56:53,480 Dann musst du zurückgehen, meine Liebe. Du musst zurück gehen. Hör mal zu. 481 00:57:07,310 --> 00:57:11,680 Morgen, zwei Monate war es geschafft. 482 00:57:11,810 --> 00:57:14,340 Es scheint ein Alter. 483 00:57:16,520 --> 00:57:19,040 Wollen Sie den ganzen Tag schnarchen? 484 00:57:19,220 --> 00:57:22,350 Ich werde hier so lange sitzen, wie ich es für richtig halte, gnädige Frau. 485 00:57:22,520 --> 00:57:24,680 Und obwohl ich nicht schnarchte, 486 00:57:24,820 --> 00:57:28,260 Ich werde schnarchen, gaffen, Niesen, lachen oder weinen... 487 00:57:28,390 --> 00:57:31,920 wie der humor mir auffällt, so etwas ist mein Vorrecht. 488 00:57:32,100 --> 00:57:35,560 - Ihr Vorrecht. - Ich sagte das Wort, gnädige Frau. 489 00:57:35,740 --> 00:57:38,400 Das Vorrecht eines Mannes ist zu befehlen. 490 00:57:38,570 --> 00:57:41,870 Und was ist das Vorrecht einer Frau, im Namen der Güte? 491 00:57:42,010 --> 00:57:43,870 - Um zu gehorchen, gnädige Frau, - Huh! 492 00:57:44,010 --> 00:57:46,880 Wie dein später, unglücklicher Ehemann dich hätte lehren sollen. 493 00:57:47,010 --> 00:57:49,450 Und dann hätte er vielleicht jetzt noch leben können. 494 00:57:49,580 --> 00:57:51,450 Ich wünschte, er wäre ein armer Mann. 495 00:57:51,580 --> 00:57:55,710 Du Schläger! 496 00:57:57,420 --> 00:57:59,620 Weinen Sie am härtesten, gnädige Frau. 497 00:57:59,790 --> 00:58:02,890 Es öffnet die Lunge, wäscht das Gesicht, 498 00:58:03,030 --> 00:58:06,800 übt die Augen aus und mildert das Temperament. 499 00:58:06,970 --> 00:58:08,800 Also weine weg. 500 00:58:16,880 --> 00:58:20,400 Brute! 501 00:58:20,580 --> 00:58:22,910 Du Lästerer! 502 00:58:26,990 --> 00:58:30,920 Sprechen Sie noch einmal über Ihr Vorrecht, wenn Sie sich trauen! 503 00:58:31,060 --> 00:58:33,490 Aufstehen! Verschwinde von hier... 504 00:58:33,630 --> 00:58:35,960 oder ich könnte etwas verzweifeltes tun! 505 00:58:36,130 --> 00:58:38,430 Sicher, meine Liebe. Bestimmt. 506 00:59:08,900 --> 00:59:11,230 Sie waren hier einmal die Perle, nicht wahr? 507 00:59:11,360 --> 00:59:13,700 Ich war. Parochiale Perle. 508 00:59:13,870 --> 00:59:15,700 Was bist du jetzt? 509 00:59:15,870 --> 00:59:17,700 Meister des Arbeitshauses. 510 00:59:17,870 --> 00:59:19,700 Gut. 511 00:59:19,870 --> 00:59:23,360 Jetzt hör mir zu. Ich möchte Informationen. 512 00:59:28,880 --> 00:59:32,150 Erinnern Sie sich an zehn Jahre im vergangenen Winter. 513 00:59:32,290 --> 00:59:35,880 Die Szene: das Arbeitshaus. Und die Zeit: Nacht. 514 00:59:36,060 --> 00:59:40,150 Der Platz: das liegezimmer. 515 00:59:40,290 --> 00:59:43,320 - Ein Junge wurde geboren. - Sehr viele Jungs. 516 00:59:43,460 --> 00:59:45,990 Este foi trabalhar com o dono da funerária. 517 00:59:46,130 --> 00:59:48,730 Refere-se ao jovem Twist? O garoto mais teimoso... 518 00:59:48,870 --> 00:59:50,730 Quero saber da mulher que assistiu sua mãe. 519 00:59:50,870 --> 00:59:54,330 Da bruxa que cuidou da mãe da criança. 520 00:59:54,470 --> 00:59:56,340 Onde ela está? 521 00:59:56,480 --> 00:59:59,170 Morreu no inverno passado. 522 01:00:01,550 --> 01:00:03,410 Einen Moment. 523 01:00:03,550 --> 01:00:05,410 Ja? 524 01:00:05,550 --> 01:00:08,080 Als sie starb, war eine Frau bei ihr. 525 01:00:08,250 --> 01:00:11,090 Kann ich sie finden 526 01:00:11,260 --> 01:00:13,520 Nur durch mich. 527 01:00:13,630 --> 01:00:16,030 Es wird sich lohnen. 528 01:00:28,070 --> 01:00:29,970 Was ist, wenn ich dich für nichts bezahlt habe? 529 01:00:30,140 --> 01:00:34,050 Sie können es wieder wegnehmen. Ich bin eine Frau hier alleine und ungeschützt. 530 01:00:34,150 --> 01:00:37,240 Nicht allein, mein Lieber, weder ungeschützt noch. 531 01:00:37,420 --> 01:00:39,660 Sie sind ein Narr. Du solltest besser deine Zunge halten. 532 01:00:39,750 --> 01:00:43,380 Er sollte es besser ausschalten lassen, wenn er nicht leiser sprechen kann. 533 01:00:45,260 --> 01:00:48,230 Jetzt lass uns deine Geschichte hören. 534 01:00:52,930 --> 01:00:55,230 Sie waren mit dieser Hand in der Nacht, als sie starb? 535 01:00:55,370 --> 01:00:57,500 - Ja. - Es war niemand von? 536 01:00:57,640 --> 01:00:59,760 Sie hat darum gebeten, dass wir alleine sind. 537 01:00:59,940 --> 01:01:02,170 - Geh raus! - Mach weiter. 538 01:01:02,310 --> 01:01:04,570 - Sie sprach von einer jungen Mutter... - Ja. 539 01:01:04,680 --> 01:01:06,980 Wen sie im selben Bett gepflegt hatte. 540 01:01:07,150 --> 01:01:09,240 Ja. Was ist mit ihr 541 01:01:09,380 --> 01:01:11,820 Ich habe sie ausgeraubt. 542 01:01:11,950 --> 01:01:15,320 Ihr war nicht kalt, als ich es gestohlen habe. 543 01:01:15,490 --> 01:01:17,320 Was gestohlen? 544 01:01:17,490 --> 01:01:22,590 Es. Das einzige was sie hatte. Gold. 545 01:01:22,760 --> 01:01:24,960 Gold? Mach weiter. Was davon? 546 01:01:25,130 --> 01:01:28,160 Sie hat mich ausgewählt, um es sicher zu machen. 547 01:01:28,330 --> 01:01:30,930 Ja. Der Name des Jungen? 548 01:01:31,070 --> 01:01:34,200 Sie nannten ihn Oliver. 549 01:01:34,340 --> 01:01:38,740 - Ja. - Ich habe dir nicht alles erzählt, oder? 550 01:01:38,850 --> 01:01:40,750 Nein nein Sei schnell. 551 01:01:40,850 --> 01:01:44,810 Sie war weggelaufen. Ihr Vater... 552 01:01:44,980 --> 01:01:46,820 Ja? 553 01:01:46,990 --> 01:01:50,050 Ich sollte ihm sagen, dass... 554 01:01:50,190 --> 01:01:53,020 Was wolltest du ihm sagen? 555 01:01:53,190 --> 01:01:56,160 Was? 556 01:01:57,700 --> 01:02:01,360 Was? 557 01:02:06,440 --> 01:02:09,880 Sie sagte mehr. Du lügst. 558 01:02:10,010 --> 01:02:13,540 Sie hat nie ein anderes Wort ausgesprochen. 559 01:02:13,680 --> 01:02:17,240 - Aber dann ist es passiert. - Was denn? 560 01:02:27,690 --> 01:02:31,490 Ein Stück Papier? Was war es? 561 01:02:31,600 --> 01:02:35,030 - Ein Pfandbrief. - Ja. 562 01:02:35,200 --> 01:02:38,400 Die Zeit war in zwei Tagen abgelaufen, Also habe ich das Versprechen eingelöst. 563 01:02:38,570 --> 01:02:40,400 Wo ist es jetzt? 564 01:02:44,080 --> 01:02:45,440 Dort. 565 01:02:48,710 --> 01:02:52,340 - Und das ist alles? - Alles. 566 01:02:52,490 --> 01:02:55,750 Erwarten Sie das von uns? 567 01:02:55,890 --> 01:02:57,750 Es ist. 568 01:03:03,500 --> 01:03:05,620 Segne uns und rette uns. 569 01:03:05,770 --> 01:03:09,530 - Komm rein und wasche deine Hände. - Warum? Was ist da los? 570 01:03:09,640 --> 01:03:13,870 Mr. Brownlow will dich sehen, und wir müssen Sie als sixpence klug machen. 571 01:03:30,790 --> 01:03:32,850 Komm herein! 572 01:03:36,960 --> 01:03:39,490 Oh, komm rein, Oliver. Komm herein! 573 01:03:45,470 --> 01:03:49,270 Ja, es gibt viele Bücher, gibt es nicht, mein Junge? 574 01:03:49,440 --> 01:03:51,430 Ich habe noch nie so viele gesehen, Sir. 575 01:03:51,610 --> 01:03:55,140 Wie würdest du gerne ein kluger Mann werden und Bücher schreiben, was? 576 01:03:55,280 --> 01:03:57,310 Ich glaube, ich würde sie lieber lesen, Sir. 577 01:03:57,480 --> 01:03:59,820 Was? Willst du kein Buchautor sein? 578 01:03:59,950 --> 01:04:02,650 Ich denke, ich wäre lieber ein Buchhändler, Sir. 579 01:04:05,520 --> 01:04:08,620 Gut gesagt, mein Junge. Sehr gut gesagt. 580 01:04:10,230 --> 01:04:12,700 Nun, nun, Oliver, 581 01:04:12,830 --> 01:04:16,700 Ich möchte, dass Sie genau auf das achten, was ich sagen werde. 582 01:04:16,840 --> 01:04:19,100 Sie werden mich nicht wegschicken, Sir? 583 01:04:19,240 --> 01:04:21,109 Nein, Liebes, ich werde dich nicht 584 01:04:21,121 --> 01:04:23,540 wegschicken, wenn du mir keinen Grund gibst. 585 01:04:23,680 --> 01:04:26,470 Das werde ich nie tun, Herr. Noch nie. 586 01:04:26,650 --> 01:04:29,670 Gut. Irgendwie fühle ich mich... 587 01:04:29,820 --> 01:04:33,380 dass du und ich gute Freunde sein werden. 588 01:04:33,520 --> 01:04:35,510 Oh, danke, Sir. 589 01:04:35,690 --> 01:04:37,520 Ich vertraue dir, Oliver, 590 01:04:37,690 --> 01:04:42,530 und ich finde mich in Ihrem Namen mehr interessiert, als ich gut erklären kann, 591 01:04:42,700 --> 01:04:44,530 selbst für mich. 592 01:04:55,340 --> 01:04:57,640 Magst du Bilder, Oliver? 593 01:04:57,740 --> 01:05:00,370 Ich weiß es nicht genau, Sir. 594 01:05:04,180 --> 01:05:08,350 Nun, das ist ein Porträt, eine Ähnlichkeit. 595 01:05:10,890 --> 01:05:13,320 Sie ist sehr hübsch, Sir. 596 01:05:13,460 --> 01:05:16,160 Ja, sie war sehr hübsch. 597 01:05:18,730 --> 01:05:21,670 Muffins zum Tee? 598 01:05:21,800 --> 01:05:23,960 Hallo. Was ist das? 599 01:05:24,070 --> 01:05:26,440 Der junge Oliver Twist. 600 01:05:26,570 --> 01:05:29,600 Sie wollen nicht sagen, dass das der Junge ist, der Fieber hatte, hoffe ich? 601 01:05:29,740 --> 01:05:33,140 Das ist jetzt vorbei. Komm und sprich mit meinem jungen Freund. 602 01:05:33,250 --> 01:05:35,440 Wie geht's dir Junge? 603 01:05:35,580 --> 01:05:38,280 Viel besser, Danke mein Herr. 604 01:05:38,420 --> 01:05:41,250 Hmm. Und wann hören wir einen Bericht... 605 01:05:41,390 --> 01:05:43,690 seiner Geschichte, wie, mein Freund? 606 01:05:43,790 --> 01:05:46,106 Ich denke, wir werden zuerst unseren Tee trinken, was, Oliver? 607 01:05:46,130 --> 01:05:48,150 - Ist das der Buchhändler? - Jawohl. 608 01:05:48,290 --> 01:05:50,760 - Es gibt einige, die zurückgehen müssen. - Er ist weg, Sir. 609 01:05:50,900 --> 01:05:53,360 Oh, ich wollte heute Abend zurückkehren. 610 01:05:53,500 --> 01:05:58,460 Schicken Sie Oliver mit. Er wird sie sicher ausliefern, wissen Sie. 611 01:05:58,600 --> 01:06:01,600 Ja, lassen Sie mich gehen, Sir. Ich werde den ganzen Weg rennen. 612 01:06:04,110 --> 01:06:08,050 Du wirst gehen, mein Junge. Die Bücher liegen auf einem Stuhl neben meinem Tisch. 613 01:06:08,210 --> 01:06:10,050 Hol sie runter. 614 01:06:14,090 --> 01:06:18,650 Lass mich sehen. Er ist spätestens in 20 Minuten zurück. 615 01:06:18,790 --> 01:06:21,660 Sie erwarten also wirklich, dass er zurückkommt, oder? 616 01:06:21,790 --> 01:06:24,060 - Na, nicht wahr? - Nein, tue ich nicht. 617 01:06:24,230 --> 01:06:26,930 Der Junge hat einen neuen Anzug auf dem Rücken, 618 01:06:27,100 --> 01:06:29,190 eine Reihe wertvoller Bücher unter seinem Arm... 619 01:06:29,300 --> 01:06:31,330 und ein Fünf-Pfund-Schein in der Tasche. 620 01:06:31,470 --> 01:06:33,389 Wenn jemals dieser Junge in dieses Haus 621 01:06:33,401 --> 01:06:35,670 zurückkehrt, Sir, ich werde meinen Kopf essen. 622 01:06:44,020 --> 01:06:45,920 Dort. 623 01:06:48,120 --> 01:06:50,920 Gute Nacht Schatz. 624 01:07:06,410 --> 01:07:07,770 Oliver! 625 01:07:09,910 --> 01:07:12,840 - Oliver, Oliver, du ungezogener Junge! - Hilfe! 626 01:07:12,980 --> 01:07:15,070 Oh mein lieber kleiner Bruder. Ich habe ihn gefunden 627 01:07:15,210 --> 01:07:18,080 - Gott sei Dank, ich habe ihn gefunden. - Lassen Sie mich los! 628 01:07:18,180 --> 01:07:20,157 Du grausamer Junge. Komm direkt nach Hause. 629 01:07:20,169 --> 01:07:21,169 Was ist los, Ma'am? 630 01:07:21,290 --> 01:07:24,120 Er ist vor einem Monat vor seinen Eltern weggelaufen. 631 01:07:24,290 --> 01:07:26,380 - Fleißige, anständige Leute. - Hab ich nicht! 632 01:07:26,530 --> 01:07:28,357 Er schloss sich einer Gruppe von Dieben an und 633 01:07:28,369 --> 01:07:30,130 hätte seiner Mutter fast das Herz gebrochen. 634 01:07:30,160 --> 01:07:31,990 - Du kleiner Kerl! - Ich bin nicht! 635 01:07:32,160 --> 01:07:34,206 - Ich habe keine Mutter. - Geh nach Hause, du kleiner Schläger. 636 01:07:34,230 --> 01:07:37,260 - Ich wohne in Pentonville. - Oh, hör zu, wie er es herausfordert. 637 01:07:37,370 --> 01:07:41,470 - Komm doch zu deiner Mutter? - Ich gehöre nicht zu ihnen! 638 01:07:41,610 --> 01:07:44,510 Was ist das? Er hat wieder gestohlen. 639 01:07:44,680 --> 01:07:46,510 Oh nein, Bill. Komm schon! 640 01:07:46,680 --> 01:07:49,270 Nur so kommt er zur Besinnung. 641 01:07:49,380 --> 01:07:51,280 Tu ihm auch gut. 642 01:07:51,380 --> 01:07:54,820 Ja, und er wird es auch bekommen. Komm schon, du junger Bösewicht. 643 01:08:37,260 --> 01:08:39,730 Fagin! Dodger! Aussehen! 644 01:09:08,030 --> 01:09:10,430 Aye, lass uns einen Blick darauf werfen. 645 01:09:38,660 --> 01:09:42,860 Freut mich, dass du so gut aussiehst, meine Liebe. 646 01:09:45,300 --> 01:09:48,130 Warum hast du nicht geschrieben und gesagt, dass du kommst? 647 01:09:48,300 --> 01:09:50,830 Wir hätten etwas Heißes zum Abendessen. 648 01:09:54,340 --> 01:09:56,240 Was ist das? 649 01:09:56,340 --> 01:09:58,540 Das gehört mir, Fagin. 650 01:09:58,680 --> 01:10:00,540 Nein, nein, mein Lieber. Meins, Bill, meins. 651 01:10:00,680 --> 01:10:02,540 Du sollst die Bücher haben. 652 01:10:02,680 --> 01:10:07,550 Wenn das nicht meins ist und Nancys, Ich werde den Jungen wieder zurücknehmen. 653 01:10:07,690 --> 01:10:10,950 Jetzt komm schon, gib es mir! Wo ist es? 654 01:10:11,090 --> 01:10:13,350 Das ist kaum fair, ist es Nancy? 655 01:10:13,490 --> 01:10:17,950 Fair oder nicht fair, gib es hier, du geiziges altes Skelett. 656 01:10:18,100 --> 01:10:20,160 Gib es. 657 01:10:22,030 --> 01:10:24,060 Nehmen Sie die Bücher, wenn Sie gerne lesen. 658 01:10:24,200 --> 01:10:26,970 Wenn Sie nicht sind, verkaufen Sie sie. 659 01:10:27,110 --> 01:10:29,970 - Hilfe! Hilfe! Hilfe! - Volltreffer! 660 01:10:30,110 --> 01:10:32,740 Er wird den Jungen in Stücke reißen! 661 01:10:32,880 --> 01:10:35,370 - Diene ihm recht. - Nein, tust du nicht! 662 01:10:35,510 --> 01:10:38,070 Du stehst von mir ab, oder ich drücke deinen Kopf hinein. 663 01:10:38,220 --> 01:10:40,280 Ist mir egal! Ist mir egal! 664 01:10:42,550 --> 01:10:44,750 Geh raus! 665 01:10:48,890 --> 01:10:51,190 - Was ist hier los? - Das Mädchen ist verrückt geworden. 666 01:10:51,360 --> 01:10:54,300 Nein, ist sie nicht, Fagin. Nein, das ist sie nicht. Glaube es nicht 667 01:10:54,430 --> 01:10:56,330 Dann bleib ruhig, oder? 668 01:10:56,440 --> 01:11:00,170 Nein, das werde ich auch nicht tun. Was halten Sie davon? 669 01:11:08,210 --> 01:11:12,050 Also wolltest du weg, meine Liebe, hast du, nicht wahr? 670 01:11:12,220 --> 01:11:15,120 Wollten Sie Hilfe bekommen? 671 01:11:15,250 --> 01:11:18,590 Haben Sie die Polizei gerufen? 672 01:11:18,720 --> 01:11:22,020 Wir werden Sie bald heilen, mein junger meister! 673 01:11:22,160 --> 01:11:25,890 Nein, tust du nicht, Fagin! Du hast den Jungen. Was willst du noch? 674 01:11:26,060 --> 01:11:30,730 Lass ihn sein, oder ich werde das Mal auf dich setzen, das mich zum Galgen schickt! 675 01:11:30,900 --> 01:11:33,700 Warum Nancy, du bist heute Nacht schlauer denn je. 676 01:11:33,840 --> 01:11:36,030 Sie benehmen sich schön, mein Lieber. 677 01:11:36,180 --> 01:11:38,640 Bin ich Dann pass auf dich auf Ich übertreibe es nicht. 678 01:11:38,780 --> 01:11:41,143 Wenn ich es tue, wird es dir schlechter gehen. 679 01:11:41,155 --> 01:11:42,270 Was meinst du damit? 680 01:11:42,410 --> 01:11:44,096 Sie sind ein schönes, hübsches Thema für den 681 01:11:44,108 --> 01:11:45,656 Jungen, mit dem er sich anfreunden kann. 682 01:11:45,680 --> 01:11:47,780 Also hilf mir ich bin! 683 01:11:47,920 --> 01:11:49,946 Ich wünschte, ich wäre tot geschlagen worden, bevor 684 01:11:49,958 --> 01:11:51,760 ich ihm Hand gebe, um ihn hierher zu bringen. 685 01:11:51,790 --> 01:11:56,390 Er ist ein Dieb, ein Teufel, ein Lügner und alles, was ab dieser Nacht schlecht ist. 686 01:11:56,560 --> 01:11:59,120 Ist das nicht genug von dem alten Elenden ohne Schläge? 687 01:11:59,260 --> 01:12:02,430 Komm, komm, Sikes, wir müssen höfliche Worte haben. Zivile Worte, Bill. 688 01:12:02,600 --> 01:12:05,730 Zivile Worte! Zivile Worte, du Bösewicht! 689 01:12:05,840 --> 01:12:08,100 Ja, du verdienst sie von mir! 690 01:12:08,270 --> 01:12:11,256 Ich habe für dich gestohlen, als ich ein Kind war, das nicht halb so alt war, 691 01:12:11,280 --> 01:12:13,970 und ich habe seitdem für dich gestohlen! 692 01:12:14,110 --> 01:12:16,580 Wenn Sie haben, ist es Ihr Lebensunterhalt. 693 01:12:18,420 --> 01:12:21,750 Ja, das ist es. Es ist mein Leben, 694 01:12:21,850 --> 01:12:26,150 und die kalten, nassen, schmutzigen Straßen sind meine Heimat, 695 01:12:26,290 --> 01:12:29,490 und du bist der arme Kerl, der mich vor langer Zeit zu ihnen getrieben hat... 696 01:12:29,630 --> 01:12:32,290 und das wird mich Tag und Nacht dort halten... 697 01:12:32,460 --> 01:12:35,260 Ich werde dir Unheil tun, ein Unheil schlimmer als das... 698 01:12:35,370 --> 01:12:38,560 wenn du viel mehr sagst. 699 01:12:38,670 --> 01:12:41,570 Nein! Nein! 700 01:13:00,660 --> 01:13:04,030 Oh, Bill. 701 01:13:18,710 --> 01:13:21,610 Das ist das Schlimmste, mit Frauen umgehen zu müssen, meine Lieben. 702 01:13:21,710 --> 01:13:24,150 Aber sie sind schlau, und wir können ohne sie nicht auskommen. 703 01:13:24,220 --> 01:13:26,080 Dodger, zeig Oliver, dass er ins Bett geht. 704 01:13:26,220 --> 01:13:28,208 Er sollte seinen besten Anzug nicht tragen. 705 01:13:28,220 --> 01:13:29,090 Sicherlich nicht. 706 01:13:29,220 --> 01:13:31,396 Der Dodger wird dir einen anderen Anzug geben, mein Lieber, 707 01:13:31,420 --> 01:13:33,910 aus Angst, dass man am Sonntag gestohlen wird. 708 01:13:54,880 --> 01:13:56,750 Nun, Mrs. Bedwin? 709 01:13:56,880 --> 01:13:58,750 Ich fürchte, er hat sich verirrt, Sir. 710 01:13:58,880 --> 01:14:00,850 Du meinst, er ist nie dorthin gegangen, was? 711 01:14:00,990 --> 01:14:02,850 Da bist du ja. Der Junge ist ein Betrüger. 712 01:14:02,990 --> 01:14:04,850 Das kann nicht sein. Das kann nicht sein. 713 01:14:04,990 --> 01:14:07,860 Was meinst du damit, es kann nicht sein? 714 01:14:07,960 --> 01:14:12,860 Ihr alten Frauen glaubt nie etwas anderes als Quacksalber und Lügengeschichtenbücher. 715 01:14:12,970 --> 01:14:15,870 Er war ein lieber, dankbarer, sanftes Kind, Sir. 716 01:14:15,970 --> 01:14:18,700 Ich weiß, was Kinder sind und habe diese 40 Jahre getan. 717 01:14:18,840 --> 01:14:21,670 Menschen, die nicht das Gleiche sagen können, sollten nichts sagen. 718 01:14:21,770 --> 01:14:24,570 Das ist meine meinung 719 01:14:24,740 --> 01:14:26,570 Das ist alles, Bedwin. 720 01:14:40,560 --> 01:14:42,390 Gut? 721 01:14:46,300 --> 01:14:49,170 Ich werde die Freiheit nehmen, wenn du mir erlaubst, 722 01:14:49,300 --> 01:14:52,740 uns beide zu einem Glas Sherry zu helfen. 723 01:15:57,340 --> 01:16:00,130 Jetzt im Dunkeln eine kürzere Magd... 724 01:16:00,240 --> 01:16:02,470 Warum machst du nicht mit, Herr Fagin? 725 01:16:02,640 --> 01:16:04,610 Erfreut bin ich mir sicher. 726 01:16:06,110 --> 01:16:09,640 Was kann ich für Dich tun? Mönche? 727 01:16:13,950 --> 01:16:16,510 Ich habe ihn schon früher hier erwartet. 728 01:16:29,940 --> 01:16:32,900 Leg es auf, willst du Du dummer Schläger. 729 01:16:33,040 --> 01:16:37,200 Kennst du den Teufel nicht, wenn er einen Mantel trägt? 730 01:16:37,380 --> 01:16:40,670 - Ah, Nancy. - Gut? 731 01:16:40,850 --> 01:16:44,180 Nun, meine Liebe, es geht um die Krippe in Chertsey. 732 01:16:44,320 --> 01:16:47,290 - Und was ist damit? - Oh, du weißt was ich meine, meine Liebe. 733 01:16:47,420 --> 01:16:50,820 - Er weiß, was ich meine, nicht wahr? - Nein, tut er nicht. 734 01:16:50,920 --> 01:16:53,820 Und steh nicht da und rede mit mir in Andeutungen, 735 01:16:53,930 --> 01:16:56,920 als ob du nicht der erste wärst, der über den Raub nachgedacht hat. 736 01:16:57,060 --> 01:16:58,930 Pssst! Jemand wird uns hören. 737 01:16:59,060 --> 01:17:00,930 Lass sie hören. Ist mir egal. 738 01:17:01,070 --> 01:17:04,660 Da, da, mein Lieber. Es war nur meine Vorsicht. Nichts mehr. 739 01:17:04,770 --> 01:17:07,860 Nun, Bill, Ich habe den Jungen. Sie können... 740 01:17:09,270 --> 01:17:11,140 Was ist da los? 741 01:17:11,280 --> 01:17:14,470 Ich weiß nicht, ob sie nicht mehr so gut aussieht wie vorher. 742 01:17:14,610 --> 01:17:16,580 Mach weiter, Fagin, Sag ihm, dass es Oliver ist. 743 01:17:16,750 --> 01:17:20,840 Sie sind ein kluger, mein Lieber. Das schärfste Mädchen, das ich je gesehen habe. 744 01:17:20,950 --> 01:17:23,850 Es ging um Oliver Ich wollte sprechen. 745 01:17:23,960 --> 01:17:27,080 - Ihm! - Es ist Zeit, dass er sein Brot verdient. 746 01:17:27,260 --> 01:17:29,230 Außerdem sind die anderen alle zu groß. 747 01:17:29,360 --> 01:17:31,730 Er ist ungefähr so groß wie ich will... 748 01:17:31,830 --> 01:17:35,490 Und wird alles tun, was Sie wollen, wenn Sie ihn genug erschrecken. 749 01:17:35,630 --> 01:17:37,690 Wann ist es zu tun? 750 01:17:37,800 --> 01:17:41,500 Ah, um sicher zu sein. Wann ist es zu tun, was? 751 01:17:47,650 --> 01:17:49,510 Morgen Nacht. 752 01:17:49,650 --> 01:17:52,740 Gut. Es ist alles arrangiert, um den Beute zu bringen? 753 01:17:52,920 --> 01:17:54,878 Es ist alles geplant. Jetzt hältst du deine 754 01:17:54,890 --> 01:17:56,950 Zunge und hältst deinen Schmelztiegel bereit. 755 01:17:57,120 --> 01:18:00,580 Das ist alles was du tun musst. Jetzt lass uns in Ruhe, oder? 756 01:18:41,870 --> 01:18:43,770 - Was gibt es Neues? - Großartig. 757 01:18:43,870 --> 01:18:46,360 - Und jetzt darf ich Ihnen vorstellen... - So ist auch meiner. 758 01:18:46,500 --> 01:18:48,750 Ein charmanter junger Sänger, der noch nie 759 01:18:48,762 --> 01:18:51,130 zuvor in der Öffentlichkeit aufgetreten ist. 760 01:18:51,280 --> 01:18:53,940 Fräulein Lucy Willow. 761 01:18:58,720 --> 01:19:00,880 Heute morgen früh 762 01:19:01,020 --> 01:19:03,420 Meine Melodie war so 763 01:19:03,560 --> 01:19:07,390 Ich nahm in meinem Tee Brandy 764 01:19:07,530 --> 01:19:09,990 Und ich habe zu viel getrunken 765 01:19:36,390 --> 01:19:38,690 Dies ist der einzige Beweis für die Identität des Jungen, 766 01:19:38,860 --> 01:19:41,090 also habe ich endlich das geld des jungen teufels. 767 01:19:41,230 --> 01:19:43,590 Jetzt kannst du mit ihm machen, was du willst. 768 01:19:43,730 --> 01:19:45,506 Holen Sie ihn für ein Verbrechen hochgezogen, 769 01:19:45,518 --> 01:19:47,306 Ziehe ihn durch jedes Gefängnis in der Stadt. 770 01:19:47,330 --> 01:19:49,730 Es ist nicht leicht, ihn für das Geschäft auszubilden. 771 01:19:49,900 --> 01:19:51,730 Das ist deine Sache. 772 01:19:51,900 --> 01:19:54,222 Wenn... ist es nicht wahrscheinlich, etwas dagegen... 773 01:19:54,234 --> 01:19:56,740 aber wenn das Schlimmste zum Schlimmsten kommen sollte... 774 01:19:56,910 --> 01:19:59,240 Es ist nicht meine Schuld. Kümmere dich darum, Fagin. 775 01:19:59,410 --> 01:20:01,310 Ich hatte keine Hand dabei. 776 01:20:35,280 --> 01:20:36,650 Geh raus! 777 01:20:44,190 --> 01:20:48,960 Mein alter Kumpel und ich streiten uns 778 01:20:49,130 --> 01:20:52,430 Wie alle Nachbarseelen 779 01:20:52,560 --> 01:20:57,260 Ich habe eins mit ihm, dann hat er eins mit mir 780 01:20:57,400 --> 01:21:01,930 Dann kommen wir zu Schlägen 781 01:21:21,830 --> 01:21:26,230 Schauen Sie sich die Betrunkenen von London an 782 01:21:26,400 --> 01:21:30,630 Überall liegen 783 01:21:30,740 --> 01:21:35,170 Es besteht kein Zweifel Es ist schön, pass auf 784 01:21:35,340 --> 01:21:39,470 Für die Menschheit 785 01:22:08,310 --> 01:22:10,670 Kunstvoll, bist du wach? 786 01:22:10,780 --> 01:22:13,970 - Was ist da los? - Hör gut zu, mein Lieber. 787 01:22:14,080 --> 01:22:16,570 Ich möchte, dass Sie ein Stück Arbeit für mich tun... 788 01:22:16,710 --> 01:22:19,210 Das erfordert große Sorgfalt und Vorsicht. 789 01:22:19,380 --> 01:22:20,068 Was ist es? 790 01:22:20,080 --> 01:22:22,180 Ich möchte, dass du einer Frau ausweichst. 791 01:22:22,320 --> 01:22:24,750 Ich werde das machen... 792 01:22:24,890 --> 01:22:27,690 Wofür soll ich ihr ausweichen? Nicht zu... 793 01:22:27,830 --> 01:22:31,790 Nichts anderes, als mir zu sagen, wohin sie geht, 794 01:22:31,930 --> 01:22:34,800 wen sie sieht und was sie sagt... 795 01:22:34,930 --> 01:22:38,300 und um alle Informationen zurückzubringen, die Sie können. 796 01:22:39,470 --> 01:22:41,370 Wer ist sie? 797 01:22:41,470 --> 01:22:43,570 Einer von uns. 798 01:22:46,080 --> 01:22:48,480 Was gibst du mir 799 01:22:48,610 --> 01:22:52,710 Wenn du es gut machst, mein Lieber, ein Guinea. 800 01:22:54,750 --> 01:22:57,780 Ein Guinea, und das habe ich noch nie gegeben... 801 01:22:57,920 --> 01:23:00,220 für so ein angenehmes Stück Arbeit. 802 01:23:21,350 --> 01:23:24,340 - Barker für mich, Bill. - Hier. 803 01:23:24,480 --> 01:23:26,610 - Der Überreder? - Ich hab's. 804 01:23:26,780 --> 01:23:31,480 Kratzen, Schlüssel, Mittelstücke, Darkies. Nichts vergessen. 805 01:23:31,620 --> 01:23:34,090 Du nimmst die Brechstange. 806 01:23:44,640 --> 01:23:48,270 Pass auf dich auf. Er ist ein rauer Mann. Verstand. 807 01:23:51,840 --> 01:23:53,870 - Was ist das? - Der Junge. 808 01:23:54,010 --> 01:23:56,810 Oh, einer von Mr. Fagins Jungs? 809 01:23:56,980 --> 01:23:58,310 Ja. 810 01:24:01,150 --> 01:24:04,550 Es ist kalt, liebe Nancy. Es scheint direkt durch einen zu gehen. 811 01:24:04,690 --> 01:24:08,560 Es muss ein Piercer sein, um seinen Weg durch dein Herz zu finden. 812 01:24:08,690 --> 01:24:11,460 Komm schon, Junge. 813 01:24:11,600 --> 01:24:13,460 Komm her! 814 01:24:15,600 --> 01:24:18,090 - Weißt du was das ist? - Jawohl. 815 01:24:18,240 --> 01:24:21,140 Nun, wenn Sie ein Wort sprechen, wenn wir draußen sind, 816 01:24:21,240 --> 01:24:24,400 Sie werden ohne Vorwarnung eine Kugel durch Ihren Kopf bekommen. 817 01:24:24,540 --> 01:24:27,480 Also, wenn Sie sich entscheiden, zu reden, 818 01:24:27,580 --> 01:24:31,110 du sagst besser zuerst deine Gebete. 819 01:24:31,250 --> 01:24:34,650 Nun, dann sieh scharf aus. Wir sind spät dran. 820 01:24:38,160 --> 01:24:39,990 Komm schon. 821 01:26:41,350 --> 01:26:42,710 Herr. 822 01:26:42,850 --> 01:26:45,710 Sie sind gekommen, weil Sie meine Werbung gesehen haben? 823 01:26:45,850 --> 01:26:49,720 Nicht hier, Sir. Ich habe Angst zu sprechen. Die Stufen runter. 824 01:26:58,460 --> 01:27:02,300 Warum bringst du mich an diesen dunklen und düsteren Ort? 825 01:27:02,470 --> 01:27:04,689 Weil es diejenigen gibt, die mich sicherlich ermorden 826 01:27:04,701 --> 01:27:06,560 würden, wenn sie wüssten, dass ich hier bin. 827 01:27:06,700 --> 01:27:10,140 Junge Frau, wenn Sie irgendeine Intelligenz dieses armen Kindes haben, 828 01:27:10,310 --> 01:27:12,800 im Namen des Himmels habe ich es in Besitz genommen. 829 01:27:14,380 --> 01:27:16,470 Kennen Sie einen Mann namens Monks? 830 01:27:16,610 --> 01:27:19,810 Mönche? Was weißt du über diesen Mann? 831 01:27:21,220 --> 01:27:23,740 Bevor ich Ihnen sage, Sir, Habe ich dein Versprechen... 832 01:27:23,890 --> 01:27:26,080 dass mein Geheimnis streng gehütet wird? 833 01:27:26,220 --> 01:27:27,943 Ich werde die anderen nicht anmachen, denn so 834 01:27:27,955 --> 01:27:29,766 schlimm sie sind, sie haben mich nie angemacht. 835 01:27:29,790 --> 01:27:31,660 Habe ich dein Versprechen dafür? 836 01:27:31,800 --> 01:27:33,660 Du hast. 837 01:27:33,800 --> 01:27:36,530 Und niemand wird jemals erfahren, wie Sie wissen, was Sie tun? 838 01:27:36,700 --> 01:27:38,530 Noch nie. 839 01:27:41,410 --> 01:27:46,110 Vor einiger Zeit, kurz nachdem Oliver aus Ihrem Haus in Pentonville genommen wurde, 840 01:27:46,240 --> 01:27:49,240 Ich sah diesen Mann Mönche zum ersten Mal... 841 01:27:49,380 --> 01:27:51,940 und neulich Ich habe ihn wiedergesehen. 842 01:27:52,080 --> 01:27:54,350 Er kam an einen Ort Ich weiß, angerufen... 843 01:28:26,180 --> 01:28:29,590 Dort. Kümmere dich darum, und tue so viel du kannst damit. 844 01:28:29,750 --> 01:28:32,350 Es war Mühe genug zu bekommen. 845 01:28:43,430 --> 01:28:46,100 Wofür schaust du mich so an? 846 01:28:48,710 --> 01:28:51,170 Er ist verrückt geworden. 847 01:28:51,310 --> 01:28:55,140 Ich muss dir sagen, dass es dich schlimmer machen wird als mich. 848 01:28:55,280 --> 01:28:59,110 Wie? Nun, sieh scharf aus, oder Nance wird denken, dass ich verloren bin. 849 01:28:59,280 --> 01:29:01,559 Hat verloren? Sie ist sich ziemlich sicher, dass dies 850 01:29:01,571 --> 01:29:03,650 in ihren eigenen Gedanken bereits geschehen ist. 851 01:29:03,790 --> 01:29:07,660 Öffnen Sie Ihren Mund und sagen Sie, was Sie in einfachen Worten zu sagen haben. 852 01:29:07,790 --> 01:29:10,660 - Angenommen, dieser Junge liegt da... - Gut? 853 01:29:10,800 --> 01:29:13,860 Angenommen, dieser Junge soll pfirsichen, uns alle umhauen, 854 01:29:14,030 --> 01:29:17,590 nachts zuerst stehlen, um die richtigen Leute für den Zweck zu finden, 855 01:29:17,740 --> 01:29:20,570 dann treffen sie sich auf der straße... 856 01:29:20,670 --> 01:29:24,110 nicht ergriffen, gefangen, versucht und auf Brot und Wasser gebracht, 857 01:29:24,210 --> 01:29:26,200 aber von seiner eigenen Fantasie. 858 01:29:26,340 --> 01:29:29,870 - Angenommen, er hat das getan? Was dann? - Ich würde seinen Kopf einschlagen. 859 01:29:30,010 --> 01:29:32,180 Was wäre, wenn ich es tun würde? Ich weiß so viel... 860 01:29:32,320 --> 01:29:34,840 und konnte so viele außer mir hängen? 861 01:29:34,990 --> 01:29:36,850 Ich würde dir den Kopf zerbrechen. 862 01:29:36,990 --> 01:29:38,850 - Du würdest? - Versuch es mit mir. 863 01:29:38,990 --> 01:29:41,420 Ob es Charlie oder der Dodger war oder... 864 01:29:41,530 --> 01:29:44,430 Egal wer, ich würde das Gleiche tun. 865 01:29:54,010 --> 01:29:56,300 Dodger. Dodger. 866 01:29:58,040 --> 01:30:00,910 Armer Junge. Er ist müde. 867 01:30:02,680 --> 01:30:05,480 Müde davon, so lange nach ihr zu sehen. 868 01:30:07,020 --> 01:30:10,250 Ja, ich warte auf sie, Bill. 869 01:30:11,860 --> 01:30:13,880 Was meinst du? 870 01:30:15,130 --> 01:30:18,890 Dodger. Dodger. Sag mir das nochmal, 871 01:30:19,030 --> 01:30:21,560 noch einmal nur für ihn zu hören. 872 01:30:21,700 --> 01:30:25,860 - Sag dir was? - Das mit Nancy. 873 01:30:27,070 --> 01:30:28,630 Was ist mit ihr? 874 01:30:28,740 --> 01:30:30,670 - Du bist ihr gefolgt? - Ja. 875 01:30:30,780 --> 01:30:32,900 - Zur London Bridge? - Ja. 876 01:30:33,040 --> 01:30:35,526 - Wo sie einen Gentleman getroffen hat? - Also hat sie es getan. 877 01:30:35,550 --> 01:30:37,840 Ein Gentleman, zu dem sie von sich aus gegangen war... 878 01:30:37,980 --> 01:30:40,950 Wer hat sie gebeten, ihre Freunde aufzugeben? 879 01:30:41,120 --> 01:30:43,280 - Nun, sie... - Sie hat das alles getan. 880 01:30:43,420 --> 01:30:46,720 Sie erzählte alles, jedes Wort, ohne eine Drohung, ohne ein Murmeln. 881 01:30:46,890 --> 01:30:49,120 Sie hat, hat sie nicht? 882 01:30:49,260 --> 01:30:51,920 Also gut, das war es auch. 883 01:30:52,060 --> 01:30:55,030 - Was hat sie über den Jungen gesagt? - Das habe ich dir schon mal gesagt. 884 01:30:55,170 --> 01:30:57,400 Nochmal. Erzähl es nochmal. 885 01:30:57,570 --> 01:31:01,440 Nun, er fragte sie, warum sie Ollie nicht mitgebracht habe. 886 01:31:01,570 --> 01:31:04,370 Warum? Warum? Sag ihm das. 887 01:31:04,480 --> 01:31:07,380 Weil er mit ihm ausgezogen war. 888 01:31:07,550 --> 01:31:10,810 Was mehr von ihm? Sag ihm das. Sag ihm das. 889 01:31:10,950 --> 01:31:13,820 Nun, dass sie ihn zur London Bridge bringen würde... 890 01:31:13,950 --> 01:31:15,920 morgen mittag. 891 01:31:16,090 --> 01:31:18,720 Ja? Warum? 892 01:31:18,860 --> 01:31:22,760 Weil er schlafen würde. Sie brachte mich zum Lachen, als sie es sagte. 893 01:31:22,930 --> 01:31:24,760 Sagte, was? 894 01:31:24,930 --> 01:31:28,230 Dass sie ihm einen Drink mit Rotenone geben würde. 895 01:31:28,330 --> 01:31:31,130 Hol mich hier raus! 896 01:31:36,110 --> 01:31:38,010 Rechnung. Rechnung! 897 01:31:45,480 --> 01:31:48,350 - Rechnung. - Sprich nicht zu mir. Es ist nicht sicher. 898 01:31:48,490 --> 01:31:50,350 - Du wirst nicht... - Lass mich raus! 899 01:31:50,490 --> 01:31:52,720 Sie werden nicht zu gewalttätig sein, Bill. 900 01:31:52,820 --> 01:31:55,720 Ich meine, nicht zu gewalttätig für die Sicherheit! 901 01:32:25,020 --> 01:32:26,890 Aufstehen! 902 01:32:29,530 --> 01:32:31,390 Oh, du bist es, Bill. 903 01:32:31,530 --> 01:32:34,400 Es ist. Aufstehen! 904 01:32:38,370 --> 01:32:41,340 Es gibt genug Licht für das, was ich tun muss. 905 01:32:41,510 --> 01:32:44,240 Warum schaust du mich so an? 906 01:32:48,750 --> 01:32:51,310 Ach nein! Nein! 907 01:32:51,450 --> 01:32:54,210 Rechnung! Rechnung! Rechnung! 908 01:32:54,350 --> 01:32:57,220 Sprich zu mir! Was habe ich gemacht? 909 01:32:57,350 --> 01:32:59,910 Du wurdest heute Nacht beobachtet. 910 01:33:00,060 --> 01:33:03,360 Jedes einzelne Wort, das Sie sagten, wurde gehört. 911 01:33:07,400 --> 01:33:10,490 Oh, ich bin dir treu geblieben! Durch meine Seele habe ich! 912 01:33:10,670 --> 01:33:12,830 Gib mir Zeit! Ein bisschen Zeit! 913 01:33:22,080 --> 01:33:24,450 Guter Junge. Guter Junge. 914 01:35:59,940 --> 01:36:03,960 Rechnung. Fagin hat gelogen, Bill. 915 01:36:04,070 --> 01:36:08,530 Ich habe es nicht gesagt. Er hat dich betrogen. 916 01:36:08,710 --> 01:36:12,380 Er hat dich betrogen. Er hat dich betrogen. 917 01:36:12,550 --> 01:36:16,750 Sie erzählte es allen ihren Freunden. 918 01:36:16,890 --> 01:36:19,980 Nicht auf Brot und Wasser dazu gebracht, 919 01:36:20,090 --> 01:36:22,220 aber von ihrer eigenen Fantasie. 920 01:36:22,390 --> 01:36:25,730 Sie tat. Sie tat. Sie tat. 921 01:38:14,270 --> 01:38:17,300 Mord. Brutaler Mord. 922 01:38:17,440 --> 01:38:20,210 Mord. Brutaler Mord. 923 01:38:20,340 --> 01:38:23,310 In den frühen Morgenstunden 924 01:38:23,450 --> 01:38:26,880 Eine junge Frau wurde brutal erschlagen... 925 01:38:27,020 --> 01:38:30,210 von einem William Sikes. 926 01:38:30,350 --> 01:38:33,260 Wenn irgendeine Person oder Personen... 927 01:39:02,820 --> 01:39:05,790 "Ich habe dieses Mädchen zum ersten Mal auf der London Bridge getroffen. 928 01:39:05,920 --> 01:39:09,360 Ich war dort als Antwort auf einen anonymen Brief. 929 01:39:09,460 --> 01:39:13,360 Ich versprach, die Namen ihrer Mitarbeiter nicht preiszugeben, 930 01:39:13,460 --> 01:39:15,936 aber angesichts dieses schrecklichen Verbrechens halte 931 01:39:15,948 --> 01:39:18,300 ich dieses Versprechen nicht mehr für verbindlich." 932 01:39:44,930 --> 01:39:48,460 Schließ die Tür von außen ab und komm wenn ich klingele. 933 01:39:48,600 --> 01:39:50,760 Jawohl. 934 01:39:50,930 --> 01:39:53,490 - Wo ist mein Enkel? - Enkel? 935 01:39:53,640 --> 01:39:56,200 Ich warne Sie, dass jedes Wort, das zwischen Ihnen ging... 936 01:39:56,340 --> 01:39:58,970 und Ihre kriminellen Mitarbeiter sind mir bekannt. 937 01:39:59,110 --> 01:40:01,510 Ist das ein Trick, um mich meines Erbes zu berauben? 938 01:40:01,650 --> 01:40:05,240 Du hast keine Erbschaft, denn, Wie Sie wissen, hatte meine Tochter ein Kind, 939 01:40:05,380 --> 01:40:07,510 und du warst es, für ihren eigenen gewinn, 940 01:40:07,650 --> 01:40:10,280 unterdrückte die einzigen Beweise seiner Geburt und Abstammung. 941 01:40:10,450 --> 01:40:13,580 Sie können nichts beweisen. Ihre Tochter lief weg und wurde nie wieder gehört. 942 01:40:13,720 --> 01:40:17,490 Feigling! Lügner! Wo ist Oliver Twist? 943 01:40:17,630 --> 01:40:19,650 Ich weiß nichts von ihm. 944 01:40:19,800 --> 01:40:21,660 Wir werden sehen. 945 01:40:25,640 --> 01:40:28,130 Setz dich. 946 01:40:41,690 --> 01:40:45,090 Wie geht es Ihnen, Sir? Ich hoffe, es geht dir gut. 947 01:40:48,360 --> 01:40:51,020 - Nehmen Sie ihn weg! - Dummkopf! 948 01:40:51,700 --> 01:40:54,720 Es bleibt mir nur zu sagen, dass keiner von Ihnen... 949 01:40:54,900 --> 01:40:58,030 wird jemals wieder in einer Position des Vertrauens eingesetzt werden. 950 01:40:58,170 --> 01:41:00,640 Du darfst gehen. 951 01:41:00,740 --> 01:41:02,640 Täuschen! 952 01:41:05,680 --> 01:41:08,980 Ich hoffe, mein Herr, dass dieser unglückliche kleine Umstand... 953 01:41:09,150 --> 01:41:11,980 werde mich nicht meines Pfarramts berauben. 954 01:41:12,080 --> 01:41:15,980 In der Tat wird es und denken Sie sich gut dabei. 955 01:41:16,090 --> 01:41:19,210 Es war alles Mrs. Bumble. Sie würde es tun. 956 01:41:19,360 --> 01:41:22,420 Das ist keine Entschuldigung. Sie waren beim Verkauf des Medaillons anwesend, 957 01:41:22,560 --> 01:41:26,000 und in der Tat sind die beiden im Auge des Gesetzes schuldiger, 958 01:41:26,100 --> 01:41:29,900 denn das Gesetz setzt voraus, dass Ihre Frau unter Ihrer Leitung handelt. 959 01:41:30,030 --> 01:41:35,300 Wenn das Gesetz das annimmt, dann ist das Gesetz ein Esel, ein Idiot. 960 01:41:38,980 --> 01:41:42,500 Wenn das das Auge des Gesetzes ist, dann ist das Gesetz ein Junggeselle, 961 01:41:42,650 --> 01:41:45,026 und das Schlimmste, was ich mir vom Gesetz wünsche, 962 01:41:45,038 --> 01:41:47,380 ist, dass sein Auge durch Erfahrung geöffnet wird. 963 01:41:47,550 --> 01:41:49,380 Meine Erfahrung! 964 01:42:10,070 --> 01:42:12,630 Es ist Charlie. 965 01:42:16,610 --> 01:42:18,640 - Es ist alles auf! - Was ist da los? 966 01:42:18,780 --> 01:42:21,880 Sie haben überall Kundschafter! 967 01:42:24,090 --> 01:42:25,950 Was gibt es Neues? 968 01:42:26,090 --> 01:42:28,560 Sie haben Mönche geschnappt. 969 01:42:28,690 --> 01:42:30,820 Und Sikes? Was ist mit ihm? 970 01:42:30,990 --> 01:42:34,900 Sie sagen, er wird heute Abend mitgenommen. Sie suchen nach seinem Hund. 971 01:42:36,630 --> 01:42:38,570 Täuschen. 972 01:42:56,890 --> 01:42:59,320 Komm her, ja? 973 01:43:53,180 --> 01:43:55,040 Dort. 974 01:44:05,790 --> 01:44:07,650 Nehmen Sie ihn weg. 975 01:44:15,330 --> 01:44:16,770 Der Hund! 976 01:44:16,900 --> 01:44:19,330 Folge dem Hund! 977 01:44:34,050 --> 01:44:35,920 Folge dem Hund! 978 01:44:40,590 --> 01:44:44,120 Es ist der Hund! Sie haben seinen Hund! 979 01:45:01,910 --> 01:45:04,610 Lass uns nicht im Dunkeln. 980 01:45:24,130 --> 01:45:26,000 Wer ist es? 981 01:45:50,190 --> 01:45:52,322 Was wirst du tun? Verkaufen Sie mich oder lassen 982 01:45:52,334 --> 01:45:54,390 Sie mich hier liegen, bis die Jagd vorbei ist? 983 01:45:54,530 --> 01:45:58,630 Wir hängen zusammen, Fagin. Sperre ein. 984 01:46:48,850 --> 01:46:50,720 Hol mir was zu trinken. 985 01:46:57,690 --> 01:47:00,190 Hol mir was zu trinken, oder? 986 01:47:02,700 --> 01:47:04,530 Junge 'un! 987 01:47:32,300 --> 01:47:34,290 Spreng dich! Kannst du nicht etwas sagen? 988 01:47:51,920 --> 01:47:54,610 Kennst du mich nicht, Dodger? 989 01:47:56,590 --> 01:48:00,780 Komm mir nicht zu nahe. Ich habe keine Angst vor ihm! 990 01:48:00,920 --> 01:48:03,920 Wenn sie hierher kommen, Ich werde ihn aufgeben, ich werde! 991 01:48:04,090 --> 01:48:05,090 Wirst du was? 992 01:48:23,350 --> 01:48:26,110 - Komm her! - Komm zurück. 993 01:48:49,840 --> 01:48:51,740 - Was denn? - Sie sind hier. 994 01:49:05,890 --> 01:49:07,880 Holen Sie sich diesen Tisch hier. 995 01:49:16,330 --> 01:49:21,200 Hilfe! Hilfe! Hilfe! Er ist hier! Hilfe! 996 01:49:40,290 --> 01:49:42,320 Im Namen des Königs! 997 01:49:48,470 --> 01:49:50,330 Ich gehe über das Dach hinaus. 998 01:49:52,700 --> 01:49:54,570 Ich werde dich noch betrügen! 999 01:50:06,220 --> 01:50:09,280 Junge 'un, du kommst mit mir 1000 01:50:09,420 --> 01:50:11,350 Hol mir ein Seil. Komm her! 1001 01:50:16,990 --> 01:50:19,760 Heben! 1002 01:50:21,430 --> 01:50:24,060 Heben! 1003 01:50:24,230 --> 01:50:27,030 Heben! 1004 01:50:29,140 --> 01:50:32,870 Heben! 1005 01:50:40,980 --> 01:50:43,150 Geh nicht ohne mich, Bill! 1006 01:50:45,720 --> 01:50:47,450 Heben! 1007 01:50:49,630 --> 01:50:51,920 Heben! 1008 01:50:52,100 --> 01:50:54,000 Schlage sie alle tot. 1009 01:50:55,430 --> 01:50:57,920 Welches Recht hast du, mich zu schlachten? 1010 01:51:26,460 --> 01:51:29,490 Bleib nah bei mir, Junge. 1011 01:51:29,630 --> 01:51:32,430 Fagin! Fagin! 1012 01:51:35,310 --> 01:51:37,540 Sie haben Fagin! 1013 01:51:46,950 --> 01:51:48,780 Rund um den Stapel! 1014 01:52:08,500 --> 01:52:10,370 Zusteigen, einsteigen, vorwärtskommen. 1015 01:52:36,200 --> 01:52:38,790 Sikes! 1016 01:52:48,310 --> 01:52:51,040 Gib mir das Seil! 1017 01:52:51,210 --> 01:52:54,180 Nimm das Seil in die Hand! 1018 01:52:57,720 --> 01:53:01,680 Fünfzig Pfund für den Mann, der den Jungen rettet. 1019 01:53:03,790 --> 01:53:05,890 Holen Sie es dort herum! 1020 01:53:16,110 --> 01:53:18,200 Hilfe! 1021 01:53:18,340 --> 01:53:20,740 Hilfe! 1022 01:53:42,670 --> 01:53:44,570 Wir haben den Jungen, Sir. 1023 01:53:44,700 --> 01:53:46,570 Sie haben den Jungen! 1024 01:54:36,320 --> 01:54:39,850 Er ist zurückgekommen, Sir. Ich wusste, dass er würde. 80205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.