All language subtitles for [English] Missing Crown Prince episode 2 - 1247512v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,650 Missing Crown Prince 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,870 Suho 3 00:00:09,450 --> 00:00:11,910 Hong Ye Ji 4 00:00:13,400 --> 00:00:15,590 Myung Se Bin 5 00:00:17,530 --> 00:00:19,740 Kim Joo Heon 6 00:00:20,540 --> 00:00:22,830 Kim Min Kyu 7 00:00:24,440 --> 00:00:32,930 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 8 00:00:38,790 --> 00:00:42,010 Missing Crown Prince 9 00:00:42,010 --> 00:00:46,900 This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. Child actors and animals were filmed according to production guidelines. 10 00:01:07,900 --> 00:01:12,360 It is an acupuncture needle case used by physicians. 11 00:01:21,140 --> 00:01:23,000 I have not seen you around before. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,910 Did you come to the capital to take the state examination? 13 00:01:27,970 --> 00:01:29,690 That is right. 14 00:01:30,990 --> 00:01:32,620 It is nothing. 15 00:01:34,200 --> 00:01:36,270 Best wishes on your examination. 16 00:01:45,020 --> 00:01:46,910 Did you enjoy your meal? 17 00:01:46,910 --> 00:01:48,790 I did. 18 00:01:59,960 --> 00:02:01,580 Get ready. 19 00:02:30,710 --> 00:02:32,740 Young Master. 20 00:03:14,180 --> 00:03:16,140 Episode 2 21 00:03:38,010 --> 00:03:40,130 He is fine. 22 00:03:40,130 --> 00:03:42,050 How about those men? 23 00:03:44,120 --> 00:03:47,300 I took care of them. 24 00:03:47,900 --> 00:03:51,700 Good work. Summon Oh Wol. 25 00:03:58,300 --> 00:04:02,750 My Lady. This is Mu Baek. 26 00:04:04,270 --> 00:04:05,410 What is it? 27 00:04:05,410 --> 00:04:08,590 The master is asking for Oh Wol. 28 00:04:08,590 --> 00:04:10,100 Oh Wol... 29 00:04:23,080 --> 00:04:25,270 Is Oh Wol not in the room? 30 00:04:25,270 --> 00:04:29,030 Why is Father asking for Oh Wol at this late hour? 31 00:04:29,030 --> 00:04:31,360 Where is Oh Wol? 32 00:04:31,360 --> 00:04:33,750 She went to sleep about two hours ago. 33 00:04:34,650 --> 00:04:37,240 I am coming from Oh Wol's room. 34 00:04:38,960 --> 00:04:42,130 Master is waiting for her. 35 00:04:42,660 --> 00:04:44,550 Oh Wol, if you are in there, come out immediately. 36 00:04:44,550 --> 00:04:48,300 Actually, I sent her for an errand at the physician's. 37 00:04:48,300 --> 00:04:50,420 This late at night? 38 00:04:50,420 --> 00:04:53,800 I feel I have an indigestion issue. 39 00:04:53,800 --> 00:04:55,850 Are you feeling very ill? 40 00:04:55,850 --> 00:04:58,190 If you are unwell, I will tell the master. 41 00:04:58,190 --> 00:05:01,480 No. Oh Wol will bring me the medicine soon. 42 00:05:01,480 --> 00:05:04,400 That shall be enough. 43 00:05:04,400 --> 00:05:08,460 Please send Oh Wol to the men's quarters as soon as she comes back. 44 00:05:09,800 --> 00:05:13,160 Could you try to help me even now? 45 00:05:14,700 --> 00:05:18,890 The master is doing this for your sake, My Lady. 46 00:05:22,400 --> 00:05:24,260 Orabeoni. 47 00:05:27,620 --> 00:05:31,380 My Lady, you cannot address me like that... 48 00:05:31,970 --> 00:05:34,110 I told you not to ever call me that. 49 00:05:34,110 --> 00:05:36,940 - That is not the issue— - We need to abide by the rules between nobles and commoners. 50 00:05:36,940 --> 00:05:41,750 If someone overhears, I will die. 51 00:05:41,750 --> 00:05:44,750 Do you truly want to kill me? 52 00:05:55,800 --> 00:05:57,810 What is taking her so long? 53 00:05:57,810 --> 00:06:00,670 Hurry up, Oh Wol. 54 00:06:25,160 --> 00:06:26,880 Ajae* Mu Baek. (archaic equivalent of "ajeossi") 55 00:06:28,060 --> 00:06:31,900 Well, my lady told me to go to bed early, but... 56 00:06:31,900 --> 00:06:34,730 I-I could not fall asleep... 57 00:06:36,960 --> 00:06:38,900 - I'm telling the truth. - Follow me. 58 00:06:38,900 --> 00:06:41,390 The master is asking for you. 59 00:07:09,720 --> 00:07:13,290 If you understand me, hurry up and get ready. 60 00:07:14,670 --> 00:07:17,210 Yes, My Lord. 61 00:07:23,040 --> 00:07:30,250 Do not forget that... your lady's fate is at the tip of your tongue. 62 00:07:31,960 --> 00:07:33,710 Follow me. 63 00:08:01,020 --> 00:08:03,870 Why did you bring me medicine all of a sudden? 64 00:08:10,320 --> 00:08:16,200 I heard you told ajae Mu Baek that you have indigestion. 65 00:08:16,200 --> 00:08:21,020 The master said you will feel better in no time if you drink this... 66 00:08:21,020 --> 00:08:23,410 That is because he suddenly showed up asking for you. 67 00:08:23,410 --> 00:08:26,480 So, I said it to get out of the spot. 68 00:08:31,220 --> 00:08:35,070 Ajae Mu Baek is outside. 69 00:08:35,070 --> 00:08:41,120 I got it. I got it, so tell me how things went with your outing. 70 00:08:41,120 --> 00:08:44,650 What did he say? Did he say he would do so? 71 00:08:47,700 --> 00:08:51,070 Please go ahead and drink the medicine. 72 00:08:51,070 --> 00:08:53,420 Hurry. 73 00:08:57,220 --> 00:09:00,950 Good, good. Let it all go down. 74 00:09:01,810 --> 00:09:05,400 Gosh, no! 75 00:09:05,400 --> 00:09:10,450 Why did you drink this whole thing? 76 00:09:10,450 --> 00:09:12,850 Why not? You said to drink it. 77 00:09:12,850 --> 00:09:15,800 I mean, that's because... 78 00:09:15,800 --> 00:09:20,180 Dear me! ... I do not know what to do anymore... 79 00:09:20,180 --> 00:09:24,790 Come on. What shall we do if you don't know? 80 00:09:25,980 --> 00:09:29,840 Did he say he could prepare it? 81 00:09:33,270 --> 00:09:34,900 This is so frustrating! I'm dying here. 82 00:09:34,900 --> 00:09:37,780 Why? Did he say he couldn't? Did he say no? 83 00:09:37,780 --> 00:09:42,230 I mean, that is not it... Actually, My Lady... 84 00:09:42,230 --> 00:09:44,390 Actually, what? 85 00:09:46,260 --> 00:09:48,750 Did they ask for more money? 86 00:09:48,750 --> 00:09:51,250 Is that what they demanded? 87 00:09:51,250 --> 00:09:58,240 Do not forget that... your lady's fate is at the tip of your tongue. 88 00:10:03,180 --> 00:10:10,100 Oh Wol. What is wrong? Did something happen? 89 00:10:12,380 --> 00:10:15,920 My Lady, I deserve to die. 90 00:10:15,920 --> 00:10:17,450 Please kill me, My Lady. 91 00:10:17,450 --> 00:10:24,900 No way... Did those bastards do something terrible to you... 92 00:10:24,900 --> 00:10:27,700 I should just— 93 00:10:27,700 --> 00:10:29,930 Huh? 94 00:10:29,930 --> 00:10:34,490 My Lady! My Lady... My Lady... 95 00:10:36,610 --> 00:10:38,460 Do not worry. 96 00:10:38,460 --> 00:10:45,940 I will go immediately... and get those rascals... get those... 97 00:10:47,490 --> 00:10:50,970 My Lady... 98 00:11:01,010 --> 00:11:02,820 I have finished all the preparations. 99 00:11:02,820 --> 00:11:06,680 - How about that man? - I have done as you have instructed. 100 00:11:08,610 --> 00:11:11,070 The moment he sees Myeong Yun's face, 101 00:11:11,070 --> 00:11:14,130 all of this will come to naught. 102 00:11:14,130 --> 00:11:16,730 There should not be even an inch of deviation from the plan. 103 00:11:16,730 --> 00:11:20,680 Even if he awakes in the middle of the night, 104 00:11:20,680 --> 00:11:22,600 he will not be able to see anything. 105 00:11:22,600 --> 00:11:25,570 You must keep an eye on Myung Yun as well. 106 00:11:25,570 --> 00:11:30,150 If she awakes before the rooster crows, things will go wrong. 107 00:11:30,150 --> 00:11:35,440 Be sure to tell Oh Wol to keep guard in front of her room. 108 00:11:35,440 --> 00:11:37,690 - Yes. - And all this matter 109 00:11:37,690 --> 00:11:42,350 should remain a secret, no one except you and Oh Wol should know about it. 110 00:11:42,350 --> 00:11:49,460 Be sure to secure the room so no one, including other servants, could get near it. 111 00:11:57,600 --> 00:11:58,960 Be sure to keep a tight watch. 112 00:11:58,960 --> 00:12:02,920 You must notify me immediately if you hear anything suspicious coming from the room. 113 00:12:02,920 --> 00:12:04,570 Do you understand? 114 00:12:04,570 --> 00:12:06,340 Yes. 115 00:12:19,230 --> 00:12:22,640 The two of them must be dressed in wedding attire 116 00:12:22,640 --> 00:12:27,230 and must sleep together until their soul and energy are in sync. 117 00:12:27,230 --> 00:12:33,360 If perfect union is achieved, Myeong Yun's curse will disappear. 118 00:12:33,360 --> 00:12:37,760 However, the moment the man sees Myeong Yun's face, 119 00:12:37,760 --> 00:12:41,030 everything will fail. 120 00:12:41,030 --> 00:12:47,670 Be sure to remember this and keep it in mind. 121 00:13:07,100 --> 00:13:19,700 Destruction of the curse that causes one's husband to die and become a widow 122 00:13:21,400 --> 00:13:31,600 Prayer for a couple to become husband and wife 123 00:13:48,900 --> 00:13:51,000 Your Highness... 124 00:13:51,850 --> 00:13:53,570 Your Highness... 125 00:14:06,800 --> 00:14:08,400 Your Highness. 126 00:14:09,210 --> 00:14:10,770 Your Highness! 127 00:14:16,030 --> 00:14:17,490 Your Highness. 128 00:14:44,670 --> 00:14:48,940 It happened so suddenly, so I do not remember much. 129 00:14:48,940 --> 00:14:52,890 But I had never seen them before, either. 130 00:14:52,890 --> 00:14:56,630 You must be safe, Your Highness... 131 00:14:56,630 --> 00:14:59,790 Please... Please... 132 00:14:59,790 --> 00:15:01,560 Your Highness... 133 00:15:10,110 --> 00:15:11,820 Your Highness. 134 00:15:51,340 --> 00:15:55,140 I heard that the man I marry will die. 135 00:15:55,140 --> 00:15:56,800 I have a secret plan. 136 00:15:56,800 --> 00:16:02,400 I will take care of everything. You just need to do as I say. 137 00:16:18,840 --> 00:16:20,600 My Lady? 138 00:16:21,560 --> 00:16:23,240 Oh Wol? 139 00:16:24,640 --> 00:16:26,680 Yes, My Lady. 140 00:16:26,680 --> 00:16:31,660 My Lady, I deserve to die... 141 00:16:31,660 --> 00:16:33,780 His lordship told me to do this. 142 00:16:33,780 --> 00:16:35,800 So, I had no choice. 143 00:16:35,800 --> 00:16:37,300 It is all right. 144 00:16:37,300 --> 00:16:40,420 How would you go against Father's orders? 145 00:16:40,420 --> 00:16:44,660 I am all right, so go ahead and open this door. 146 00:16:44,660 --> 00:16:46,900 Would it be all right with you if I didn't? 147 00:16:46,900 --> 00:16:48,160 You little... 148 00:16:48,160 --> 00:16:49,710 I will break it down. 149 00:16:49,710 --> 00:16:52,670 I will open it. I will. 150 00:17:04,570 --> 00:17:06,570 How about what I asked you to do? 151 00:17:06,570 --> 00:17:08,830 You did not get an answer? 152 00:17:09,800 --> 00:17:12,530 I am sure he is already waiting for you. 153 00:17:12,530 --> 00:17:14,360 Let's rush. 154 00:17:17,960 --> 00:17:21,120 Wait. You cannot, My Lady. 155 00:17:22,120 --> 00:17:26,110 The moment you opened that door, you went against Father's order. 156 00:17:26,110 --> 00:17:29,790 Nothing will change even if you do this. So, hurry up and help me out. 157 00:17:29,790 --> 00:17:31,820 That is not it. 158 00:17:31,820 --> 00:17:36,310 Even if you rescue this man, he cannot see your face. 159 00:17:36,310 --> 00:17:38,810 He also should not know where this is. 160 00:17:41,520 --> 00:17:43,280 Hurry up and take off your clothes. 161 00:17:43,280 --> 00:17:46,600 Sorry? You want to switch our clothes again? 162 00:17:46,600 --> 00:17:50,300 I have to take him to where Father cannot find him. 163 00:17:50,300 --> 00:17:52,770 But I cannot go outside the house dressed like this. 164 00:17:52,770 --> 00:17:54,530 And I cannot very well go out naked. 165 00:17:54,530 --> 00:17:57,260 How about you just let this man go? 166 00:17:57,260 --> 00:17:59,440 We can just let him climb over the wall. 167 00:17:59,440 --> 00:18:03,290 - How could he climb the wall when he is all tied up like this? - Then, just untie his hands. 168 00:18:03,290 --> 00:18:06,170 And? What if he unties his blindfold as soon as he goes over the wall? 169 00:18:06,170 --> 00:18:08,860 You said he cannot know where our house is, either. 170 00:18:08,860 --> 00:18:11,710 I guess he could take off his gag, too. 171 00:18:11,710 --> 00:18:15,150 That means he could scream for help, right? 172 00:18:17,000 --> 00:18:20,600 Then, I will take him. 173 00:18:20,600 --> 00:18:23,190 Do you even know how to ride a horse? 174 00:18:23,190 --> 00:18:25,100 I will get undressed. 175 00:18:36,130 --> 00:18:37,950 My Lady... 176 00:18:37,950 --> 00:18:40,850 Can I undo this, at least? 177 00:18:53,610 --> 00:18:55,300 My Lady. 178 00:18:55,300 --> 00:18:56,970 You cannot. 179 00:18:56,970 --> 00:18:58,800 If Father happens to take a look, 180 00:18:58,800 --> 00:19:02,310 he has to think you are me, so we can earn some time. 181 00:19:04,120 --> 00:19:07,890 Stop pouting and wake him up. 182 00:19:10,280 --> 00:19:12,000 Look. 183 00:19:17,580 --> 00:19:20,880 Look. Wake up. 184 00:19:42,660 --> 00:19:44,290 Move. 185 00:19:45,250 --> 00:19:46,980 What are you going to do? 186 00:19:56,630 --> 00:19:58,160 My Lady. 187 00:20:00,780 --> 00:20:02,430 My Lady! 188 00:20:32,350 --> 00:20:34,970 Since the young lady is unwell, she needs to rest. 189 00:20:34,970 --> 00:20:38,440 Did you not hear that no one should come near the women's quarters? 190 00:20:38,440 --> 00:20:44,000 W-Well, someone is here and is urgently asking for the master. 191 00:20:44,000 --> 00:20:46,990 I do not know what I should do. 192 00:20:48,360 --> 00:20:51,370 - Who is here? - A royal officer from the crown prince's palace. 193 00:20:51,370 --> 00:20:53,060 A royal officer from the crown prince's palace? 194 00:20:53,060 --> 00:20:56,150 Why would an officer from the crown prince's palace look for me at this late hour? 195 00:20:56,150 --> 00:21:00,560 He says he is searching for the crown prince. 196 00:21:06,770 --> 00:21:08,650 What in the world are you talking about? 197 00:21:08,650 --> 00:21:11,450 He went on a secret outing and disappeared? 198 00:21:11,450 --> 00:21:15,320 I am sorry, but it is as I have told you. 199 00:21:16,410 --> 00:21:20,470 He was drinking at a tavern and passed out all of a sudden. 200 00:21:20,470 --> 00:21:25,060 At that very moment, someone struck my head with a bat, and I passed out. 201 00:21:25,060 --> 00:21:30,980 And when I came to, his highness was nowhere to be found. 202 00:21:30,980 --> 00:21:33,060 This tavern you've mentioned ... 203 00:21:34,030 --> 00:21:35,590 where is it? 204 00:21:35,590 --> 00:21:39,050 It is a tavern on a three-way road on top of a small hill. 205 00:21:40,850 --> 00:21:46,810 I looked around the tavern and everywhere else, but could not find any trace of him. 206 00:21:47,710 --> 00:21:50,060 It is not his first time coming out on a secret outing. 207 00:21:50,060 --> 00:21:52,650 He is an intelligent man, so I am sure he will be fine. 208 00:21:52,650 --> 00:21:54,730 But why did you come looking for me? 209 00:21:54,730 --> 00:21:59,460 Over such a matter, should you not first notify the palace? 210 00:21:59,460 --> 00:22:03,960 I was rushing to the palace to do that myself, but... 211 00:22:03,960 --> 00:22:07,440 I turned around because I remembered you. 212 00:22:09,140 --> 00:22:12,490 The reason his highness came out on a secret outing 213 00:22:12,490 --> 00:22:17,030 was because he needed to see you discreetly. 214 00:22:17,030 --> 00:22:18,430 - Me? - Yes. 215 00:22:18,430 --> 00:22:22,810 Thus, I thought perhaps he was already over here. 216 00:22:24,970 --> 00:22:26,960 I apologize for bothering you at this late hour. 217 00:22:26,960 --> 00:22:28,450 It's all right. 218 00:22:28,450 --> 00:22:33,840 I will also come up with a solution, so you should return to the palace quickly. 219 00:22:44,880 --> 00:22:46,780 Be careful going back. 220 00:23:04,930 --> 00:23:09,840 So, I was kidnapped in order for your lady to avoid her cursed fate 221 00:23:09,840 --> 00:23:13,800 and if I stayed here like this, I could be killed to shut me up. 222 00:23:13,800 --> 00:23:18,530 So, the lady pities me and wishes to let me go? 223 00:23:18,530 --> 00:23:20,450 That is correct. 224 00:23:21,690 --> 00:23:24,380 You sure are playing cat and mouse with me. 225 00:23:24,380 --> 00:23:27,320 I understand, so untie me. 226 00:23:27,320 --> 00:23:32,260 Before I untie you, there is one thing you need to keep in mind. 227 00:23:32,260 --> 00:23:35,160 The only people who will help you 228 00:23:35,160 --> 00:23:38,770 are my lady and me. Please keep that in mind. 229 00:23:38,770 --> 00:23:41,710 And I am merely a servant girl, 230 00:23:41,710 --> 00:23:45,630 so do not think of taking me hostage to escape from here. 231 00:23:45,630 --> 00:23:48,800 Then, I will untie you now. 232 00:24:18,120 --> 00:24:22,550 Did you kidnap that man from the tavern on the three-way road? 233 00:24:22,550 --> 00:24:25,150 - Yes. - Are you sure he is the crown prince? 234 00:24:25,150 --> 00:24:27,020 Could it be someone else? 235 00:24:27,020 --> 00:24:30,130 I waited with the concoction in the drink 236 00:24:30,130 --> 00:24:32,520 and a man who looked like a valet showed up. 237 00:24:32,520 --> 00:24:35,740 So, they said they knocked him out and kidnapped him. 238 00:24:36,280 --> 00:24:39,580 I believe it was the crown prince. 239 00:24:41,880 --> 00:24:44,210 How could such a thing happen? 240 00:24:45,160 --> 00:24:48,400 We planned the kidnapping to avoid the curse that might befall the crown prince. 241 00:24:48,400 --> 00:24:52,620 So what will happen if the man we kidnapped turns out to be the crown prince? 242 00:24:56,090 --> 00:24:58,450 What should I do? 243 00:25:00,670 --> 00:25:05,180 How much time do we have until the rooster crows? 244 00:26:22,410 --> 00:26:25,490 Please shut up before I break your wrist. 245 00:26:25,490 --> 00:26:27,190 It was not intentional at all. 246 00:26:27,190 --> 00:26:29,600 It was a mistake. A mistake. 247 00:26:30,810 --> 00:26:34,690 If you make one more mistake, I will surely break it. 248 00:26:36,000 --> 00:26:37,810 Take this blindfold off of me, then. 249 00:26:37,810 --> 00:26:40,500 Then, you will die, Scholar sir. 250 00:26:48,450 --> 00:26:49,930 Let us go. 251 00:27:14,490 --> 00:27:17,620 You have to climb over the wall. 252 00:27:20,620 --> 00:27:22,330 It is a ladder. 253 00:27:22,330 --> 00:27:24,850 Go ahead. Hurry. 254 00:27:34,060 --> 00:27:37,130 H-Hurry... hurry... 255 00:28:12,310 --> 00:28:13,880 Go, go! 256 00:28:33,080 --> 00:28:35,350 W-Who is there? 257 00:28:40,980 --> 00:28:42,450 Huh? 258 00:28:42,450 --> 00:28:47,460 Who dared put a ladder here? 259 00:28:47,460 --> 00:28:49,880 Aigoo... 260 00:29:31,000 --> 00:29:33,940 - Should I go after her? - No need. 261 00:29:33,940 --> 00:29:38,020 In any case, a rooster crowed. So, that means we avoided harm. 262 00:29:38,020 --> 00:29:42,270 But still, I should check if his highness the crown prince is all right. 263 00:29:42,270 --> 00:29:45,960 I am sure Oh Wol will take him to a safe place. 264 00:29:45,960 --> 00:29:49,050 Myeong Yun must have made sure of it. 265 00:29:49,770 --> 00:29:54,170 - Yes. - But just in case, keep an eye on Myeong Yun 266 00:29:54,170 --> 00:29:58,930 and find out what happened to the crown prince when Oh Wol returns. 267 00:29:58,930 --> 00:30:00,480 Yes. 268 00:30:03,390 --> 00:30:06,190 It is downhill, so please be careful. 269 00:30:07,650 --> 00:30:09,580 There are steps. 270 00:30:14,360 --> 00:30:16,690 I cannot go any further. 271 00:30:16,690 --> 00:30:18,970 We must hurry. 272 00:30:20,640 --> 00:30:23,210 Can you not see my pitiful state? 273 00:30:23,210 --> 00:30:26,580 You seem to have a strong arm and lots of energy. 274 00:30:26,580 --> 00:30:28,870 Why not you carry me on your back? 275 00:30:28,870 --> 00:30:30,650 Do not try to be clever. 276 00:30:30,650 --> 00:30:33,800 What? C-Clever? 277 00:30:33,800 --> 00:30:37,500 I know you are injured, and this is tough. But if you do not go now, 278 00:30:37,500 --> 00:30:39,700 you will die. 279 00:30:39,700 --> 00:30:42,290 If you want to live, just follow me quietly. 280 00:30:42,290 --> 00:30:46,250 Why must you threaten me whenever you open your mouth? 281 00:30:46,250 --> 00:30:48,640 I will go. I will. 282 00:31:04,800 --> 00:31:07,060 I am trying to keep you alive, Scholar sir. 283 00:31:07,060 --> 00:31:10,300 We need to go a little further, so please stay strong. 284 00:31:28,030 --> 00:31:30,270 Leave her alone until the morning. 285 00:31:30,270 --> 00:31:34,760 She went through quite an ordeal. We should let her rest. 286 00:31:38,420 --> 00:31:42,510 Gosh, which way are they coming from? 287 00:31:47,470 --> 00:31:50,570 Over here! Eonni, over here. 288 00:31:52,750 --> 00:31:54,590 Wait here for a moment. 289 00:31:54,590 --> 00:31:56,420 All right. 290 00:32:03,800 --> 00:32:06,840 What is going on? 291 00:32:06,840 --> 00:32:10,410 Who is that man, and why are you dressed like that? 292 00:32:19,310 --> 00:32:21,760 Geez, you want to die? 293 00:32:21,760 --> 00:32:25,150 I sent you so much money. How could you bring me a donkey instead of a horse? 294 00:32:25,150 --> 00:32:26,840 It is better than it looks. 295 00:32:26,840 --> 00:32:29,460 If you do not like it, I will take it back. 296 00:32:30,530 --> 00:32:33,260 Give me the reins and get lost. 297 00:32:35,220 --> 00:32:37,350 Let us take a shot later... 298 00:32:41,260 --> 00:32:44,060 Let us grab a drink, Eonni. 299 00:32:44,060 --> 00:32:45,780 I am off. 300 00:32:48,540 --> 00:32:50,390 A drink? 301 00:32:55,050 --> 00:32:56,860 Let us go. 302 00:33:03,410 --> 00:33:06,000 It is a horse. Please get on. 303 00:33:08,310 --> 00:33:11,620 Can I take off the blindfold, then? 304 00:33:11,620 --> 00:33:13,410 You cannot. 305 00:33:14,030 --> 00:33:16,250 Who will lead the horse, then? 306 00:33:17,200 --> 00:33:21,510 You're a mere girl servant, could you possibly know how to ride a horse? 307 00:33:24,060 --> 00:33:26,930 A female servant who kidnaps and knows how to ride a horse? 308 00:33:26,930 --> 00:33:30,020 How great of a family must that be? 309 00:33:42,000 --> 00:33:47,220 Your Excellency, there is a message from the palace. 310 00:33:49,590 --> 00:33:51,510 Are you going to the palace? 311 00:33:51,510 --> 00:33:55,130 Yes. I got an urgent message to enter the palace. 312 00:33:56,030 --> 00:33:58,200 I will escort you. 313 00:33:59,110 --> 00:34:02,820 No. Go and bring Master Geo Wu as soon as the morning breaks. 314 00:34:02,820 --> 00:34:06,330 Tell him I have something to ask him urgently. 315 00:34:06,330 --> 00:34:07,920 Yes. 316 00:36:34,810 --> 00:36:38,310 Your Highness, this is court lady Kim. 317 00:36:39,070 --> 00:36:41,080 Come in. 318 00:36:48,510 --> 00:36:50,370 What happened? 319 00:36:50,370 --> 00:36:53,750 Did you find the crown prince? 320 00:37:21,040 --> 00:37:24,330 I think the horse is exhausted. 321 00:37:28,210 --> 00:37:30,440 Please come down... 322 00:37:38,130 --> 00:37:40,200 Are you all right? 323 00:37:40,200 --> 00:37:42,750 I want to say I am, but 324 00:37:43,780 --> 00:37:46,350 I am not all right. 325 00:37:48,830 --> 00:37:50,960 Is it your ankle? 326 00:38:01,320 --> 00:38:03,960 Did you injure it when you fell off the wall? 327 00:38:03,960 --> 00:38:05,730 Yes. 328 00:38:12,090 --> 00:38:14,020 You should have said so sooner. 329 00:38:14,020 --> 00:38:16,480 You said not to be clever. 330 00:38:16,480 --> 00:38:20,000 You have lots of energy. Why not you carry me on your back? 331 00:38:20,000 --> 00:38:21,700 Don't try to be clever. 332 00:38:21,700 --> 00:38:25,900 What? C-Clever? 333 00:38:26,920 --> 00:38:29,750 I thought you were being over-dramatic. 334 00:38:40,160 --> 00:38:43,490 You can take off your blindfold now. 335 00:39:40,710 --> 00:39:43,220 Why are you so surprised? 336 00:39:44,980 --> 00:39:47,450 I am not surprised. 337 00:39:47,450 --> 00:39:52,550 Because you were so threatening, I thought you looked like a goblin. 338 00:39:52,550 --> 00:39:55,960 But you are prettier than I expected. 339 00:39:57,670 --> 00:39:59,980 I mean... 340 00:39:59,980 --> 00:40:03,610 you are prettier than I anticipated. 341 00:40:06,830 --> 00:40:09,220 I did not say a thing. 342 00:40:10,480 --> 00:40:13,670 If the servant is as beautiful as you, 343 00:40:13,670 --> 00:40:17,950 how beautiful your lady must be? 344 00:40:17,950 --> 00:40:22,270 Well, is she some fairy or something? 345 00:40:22,870 --> 00:40:25,130 Do not ramble on. 346 00:40:25,130 --> 00:40:27,870 Are you hurt anywhere else? 347 00:40:33,550 --> 00:40:35,270 Over here. 348 00:40:35,920 --> 00:40:37,320 My heart? 349 00:40:37,320 --> 00:40:39,260 Gosh, seriously! 350 00:40:39,260 --> 00:40:43,400 Don't play around, and tell me where you are hurting, Scholar sir. 351 00:40:43,400 --> 00:40:45,720 I was not playing around. 352 00:40:48,270 --> 00:40:50,040 It hurts... 353 00:40:50,740 --> 00:40:53,210 over here, I said. 354 00:40:59,550 --> 00:41:02,330 Scholar sir! Scholar sir! 355 00:41:11,740 --> 00:41:15,300 It looks like his ribs are broken or fractured. 356 00:41:16,110 --> 00:41:19,160 He must have been in grave pain if he rode a horse in this state. 357 00:41:19,160 --> 00:41:21,370 How did he endure this? 358 00:41:37,350 --> 00:41:40,440 I thought he was a scholar studying literature. 359 00:41:41,940 --> 00:41:44,020 Is he a physician? 360 00:41:47,350 --> 00:41:51,380 We do not know what kind of danger the crown prince is in. 361 00:41:53,050 --> 00:41:57,960 You mean, you have not found any trace of him yet? 362 00:42:02,390 --> 00:42:04,350 What are the royal guards doing 363 00:42:04,350 --> 00:42:07,410 and what is the Police Bureau up to? 364 00:42:08,230 --> 00:42:12,140 Even if you have to use the military, 365 00:42:12,140 --> 00:42:13,760 go and find the crown prince! 366 00:42:13,760 --> 00:42:17,000 Yes, Your Majesty! 367 00:42:25,260 --> 00:42:27,060 Needless to say, just like last time, 368 00:42:27,060 --> 00:42:32,260 I am sure he is partying it up in a courtesan house. He probably has no idea about all this chaos. 369 00:42:32,260 --> 00:42:37,100 I wonder if we are overreacting. 370 00:42:37,800 --> 00:42:39,610 Look, Your Excellency Head of the Police Bureau. 371 00:42:39,610 --> 00:42:42,780 He is the crown prince of this nation. 372 00:42:42,780 --> 00:42:46,950 Please mind your manners. 373 00:42:49,380 --> 00:42:54,290 All right, our priority is to find the crown prince. 374 00:42:54,290 --> 00:42:56,430 Let us hurry. 375 00:43:34,480 --> 00:43:36,620 What are you doing? 376 00:43:38,150 --> 00:43:40,830 Are you awake now? 377 00:43:40,830 --> 00:43:44,370 I gathered some medicinal herbs to put on your wound. 378 00:43:51,550 --> 00:43:54,120 So, are you a physician? 379 00:43:54,120 --> 00:43:56,120 Physician? 380 00:43:56,960 --> 00:43:59,470 Is this not yours, Scholar sir? 381 00:44:06,200 --> 00:44:10,780 It must be an object of importance to you. 382 00:44:11,690 --> 00:44:13,370 Yes. 383 00:44:40,590 --> 00:44:45,080 From now on, do not address me as "Scholar, sir." 384 00:44:47,220 --> 00:44:49,600 Call me "Husband sir." 385 00:44:49,600 --> 00:44:54,210 - Pardon? - Whether it was kidnapping or not, your lady and I spent a night together. 386 00:44:54,210 --> 00:44:56,120 That makes me her husband. 387 00:44:56,120 --> 00:44:58,600 Am I wrong? 388 00:44:58,600 --> 00:45:00,530 Are you in your right mind? 389 00:45:00,530 --> 00:45:04,580 Come on now. Do not argue with me and call me that. 390 00:45:04,580 --> 00:45:06,960 "Husband sir." 391 00:45:08,530 --> 00:45:11,090 If you do not call me "husband," 392 00:45:12,300 --> 00:45:14,620 I will not receive treatment, either. 393 00:45:15,290 --> 00:45:18,530 Fine. I understand... 394 00:45:19,300 --> 00:45:22,060 Scholar sir. 395 00:45:24,830 --> 00:45:26,490 Wait... 396 00:45:30,690 --> 00:45:32,110 Really... 397 00:45:32,940 --> 00:45:34,100 Deposed crown prince? 398 00:45:34,100 --> 00:45:35,900 What do you mean by that, Grandfather? 399 00:45:35,900 --> 00:45:39,250 Why are you so shocked? 400 00:45:40,050 --> 00:45:44,220 So many look at him with disdain since he is of the southern blood. 401 00:45:44,220 --> 00:45:47,980 This is happening again only after a few days of what happened last time. 402 00:45:47,980 --> 00:45:50,300 Of course, we should consider it. 403 00:45:50,300 --> 00:45:53,980 But still, I think you are speaking too harshly, Father. 404 00:45:53,980 --> 00:45:57,900 Come on. I cannot believe you are so relaxed. 405 00:45:57,900 --> 00:46:01,510 Listen to me carefully, both of you. 406 00:46:01,510 --> 00:46:06,330 The one in power does not allow the next candidate to live in peace. 407 00:46:06,330 --> 00:46:08,500 Hyeong-nim will never do that. 408 00:46:08,500 --> 00:46:11,800 There is no such a thing in the world as "never." 409 00:46:11,800 --> 00:46:16,860 Why do you think the queen dowager's son, Prince Gwang Chang, died? 410 00:46:16,860 --> 00:46:19,850 The deposed king also was opposed to it. 411 00:46:19,850 --> 00:46:26,350 However, the southerners ultimately made him to be a traitor and killed him. 412 00:46:26,350 --> 00:46:29,970 Would he have done so if he were his blood sibling? 413 00:46:29,970 --> 00:46:32,650 Just like the deposed king and Prince Gwang Chang, 414 00:46:32,650 --> 00:46:36,120 the crown prince and our prince Do Seong 415 00:46:36,660 --> 00:46:40,050 are not of the same blood. 416 00:46:40,560 --> 00:46:44,800 I have never discriminated against the crown prince or our prince Do Seong while raising them. 417 00:46:44,800 --> 00:46:48,400 I am aware. I am fully aware. 418 00:46:49,040 --> 00:46:52,090 That is why they get along so well. 419 00:46:52,090 --> 00:46:56,320 However, whatever the case, 420 00:46:57,090 --> 00:47:01,030 blood is still thicker than water. 421 00:47:01,780 --> 00:47:04,740 If the crown prince becomes king one day, 422 00:47:04,740 --> 00:47:08,420 the southerners, his maternal family, will come into power. 423 00:47:08,420 --> 00:47:12,200 I wonder if they will... 424 00:47:12,860 --> 00:47:15,140 let prince Do Seong live, then. 425 00:47:15,140 --> 00:47:17,270 Please stop! 426 00:47:18,140 --> 00:47:21,540 I will pretend I did not hear what you said today. 427 00:47:22,960 --> 00:47:24,860 Where are you going? 428 00:47:24,860 --> 00:47:27,370 Should I not look for Hyeong-nim? 429 00:47:27,370 --> 00:47:30,690 I will take my leave. 430 00:47:41,470 --> 00:47:45,200 He is so soft-hearted. 431 00:47:45,910 --> 00:47:48,410 Are you not overly concerned, Father? 432 00:47:48,410 --> 00:47:51,340 Perhaps so. 433 00:47:51,340 --> 00:47:56,780 However, our family's safety is on the line. 434 00:47:56,780 --> 00:48:01,850 Just look at the queen dowager, who was confined to a back garden palace for over ten years. 435 00:48:01,850 --> 00:48:09,980 Who could guarantee something of that sort would not happen to you, Your Highness? 436 00:48:40,270 --> 00:48:43,510 - Are you sure it is this place? - Yes. 437 00:48:43,510 --> 00:48:46,290 The tavern owner woman did not see them because she was tied up 438 00:48:46,290 --> 00:48:49,530 and you did not see them because you were passed out. 439 00:48:49,530 --> 00:48:52,250 What a crazy turn of events. 440 00:48:54,960 --> 00:48:56,780 Look around the area one more time! 441 00:48:56,780 --> 00:48:58,650 Yes, sir! 442 00:49:17,550 --> 00:49:19,130 Where are you going now? 443 00:49:19,130 --> 00:49:21,690 - I am here. - Pardon? 444 00:49:31,930 --> 00:49:35,150 Thanks to you, I have come safely. Thank you. 445 00:49:35,150 --> 00:49:38,570 We are at the end of the road... 446 00:49:39,660 --> 00:49:41,660 By chance... 447 00:49:41,660 --> 00:49:46,410 you are not talking about going into that palace, are you? 448 00:49:46,920 --> 00:49:48,560 I am. 449 00:49:48,560 --> 00:49:52,120 You are not just a physician, but a royal physician? 450 00:49:53,730 --> 00:49:56,060 N-N-No! 451 00:49:56,060 --> 00:49:57,570 Why not? 452 00:49:58,940 --> 00:50:03,300 If he is a royal physician, Father would know him right away. 453 00:50:05,070 --> 00:50:08,220 What will you do by entering the palace in your condition? 454 00:50:08,220 --> 00:50:10,990 You must know since you are a physician, but you bled a lot 455 00:50:10,990 --> 00:50:14,790 and your broken rib could puncture your stomach. You could be in danger. 456 00:50:14,790 --> 00:50:18,290 You need to go home and rest. 457 00:50:18,290 --> 00:50:20,680 I can go to the Royal Clinic to get treated. Do not worry. 458 00:50:20,680 --> 00:50:24,600 You cannot go to the Royal Clinic! That is why I am saying this... 459 00:50:24,600 --> 00:50:28,270 I cannot go there? What do you mean? 460 00:50:28,270 --> 00:50:31,720 Anyway, something terrible could happen if you enter the palace now. 461 00:50:31,720 --> 00:50:33,680 If you must go, please go home. 462 00:50:33,680 --> 00:50:36,210 I-I will escort you. 463 00:50:36,680 --> 00:50:40,750 Thank you for your concern, but I have something to do in the palace. 464 00:50:40,750 --> 00:50:42,840 I am sure you do not have to do it today. 465 00:50:42,840 --> 00:50:45,860 Treat yourself first... 466 00:50:45,860 --> 00:50:48,310 This is so strange. 467 00:50:49,730 --> 00:50:53,620 Are you hiding something from me? 468 00:50:56,990 --> 00:51:01,390 Fine. Whatever it may be, I am sure you cannot tell me. 469 00:51:01,390 --> 00:51:05,490 In any case, I will go to the palace, so you should go back. 470 00:51:05,490 --> 00:51:08,930 - Scholar sir. - Come on now. 471 00:51:08,930 --> 00:51:10,820 Husband. 472 00:51:16,070 --> 00:51:20,960 If anything were to happen by chance, come back to this spot. 473 00:51:20,960 --> 00:51:22,690 I will be waiting. 474 00:51:22,690 --> 00:51:24,320 Like what? 475 00:51:25,870 --> 00:51:28,010 What do you mean by that? 476 00:51:28,010 --> 00:51:32,020 I am telling you just in case. So, do not forget. 477 00:51:34,740 --> 00:51:37,180 (sign) 478 00:51:37,180 --> 00:51:40,630 Stop— Y-Your Highness C-Crown Prince! 479 00:51:41,510 --> 00:51:43,640 Good day. 480 00:51:43,640 --> 00:51:48,050 I am sorry, but I do not feel well. Would you help me walk? 481 00:51:48,050 --> 00:51:49,950 Yes, Your Highness. 482 00:51:49,950 --> 00:51:53,390 Go and tell everyone that the crown prince has returned to the palace. 483 00:51:53,390 --> 00:51:54,830 Yes! 484 00:52:04,600 --> 00:52:07,540 The crown prince has returned to the palace. 485 00:52:07,540 --> 00:52:10,540 The crown prince is back. 486 00:52:17,440 --> 00:52:21,010 Your Highness, this is Court Lady Kim. 487 00:52:26,620 --> 00:52:27,900 What is it? 488 00:52:27,900 --> 00:52:31,010 The crown prince has returned to the palace. 489 00:52:31,010 --> 00:52:37,550 Your Highness, if his majesty finds out, you cannot turn things back. 490 00:52:41,720 --> 00:52:43,700 Your Highness the queen dowager! 491 00:52:51,570 --> 00:52:53,810 Let us go to the main hall. 492 00:52:59,460 --> 00:53:02,930 What do you mean give up on the crown prince ... out of the blue? 493 00:53:02,930 --> 00:53:04,540 What do you mean by that? 494 00:53:04,540 --> 00:53:07,390 The crown prince is a criminal who saw what he should not have seen 495 00:53:07,390 --> 00:53:10,700 and knows what he should not know. 496 00:53:10,700 --> 00:53:16,230 Do not enquire further, and just do as I say. 497 00:53:16,230 --> 00:53:20,030 I am the king of this nation. 498 00:53:20,030 --> 00:53:23,520 Even though you are the queen dowager, your words are quite harsh. 499 00:53:23,520 --> 00:53:28,530 King, I am the one who put you on the throne. 500 00:53:28,530 --> 00:53:33,350 Remember that I can also bring you down. 501 00:54:41,830 --> 00:54:45,150 I will pretend that I did not hear that, in consideration of the grace you have shown me. 502 00:54:45,150 --> 00:54:47,060 Please leave now. 503 00:54:47,880 --> 00:54:50,270 Is the chief eunuch out there? 504 00:54:50,270 --> 00:54:52,210 (text) 505 00:54:54,190 --> 00:54:56,540 Is anyone out there? 506 00:55:09,800 --> 00:55:12,000 The deposed king. 507 00:55:12,000 --> 00:55:15,600 Because of that despicable man who deserves to be chewed up, 508 00:55:15,600 --> 00:55:21,220 do you know what I did while I was confined to the back garden palace for those ten years? 509 00:55:22,220 --> 00:55:27,130 I made sure everyone in the palace became my people. 510 00:55:27,130 --> 00:55:31,980 I kicked out whoever did not follow my order by coming up with whatever excuses 511 00:55:31,980 --> 00:55:34,880 and put one of my own people in that position. 512 00:55:34,880 --> 00:55:39,450 With the sole aim to take revenge on the deposed king. 513 00:55:40,350 --> 00:55:44,080 And after that, do you know what I did? 514 00:55:44,080 --> 00:55:47,310 For a year, through the primary royal chef, 515 00:55:47,310 --> 00:55:48,760 (text) 516 00:55:48,760 --> 00:55:50,550 I fed the dethroned king 517 00:55:51,490 --> 00:55:54,260 a little bit of opium. 518 00:55:54,260 --> 00:55:58,270 And his original madness became even worse. 519 00:55:58,270 --> 00:56:03,140 I thought of using poison in case opium did not work on him. 520 00:56:04,090 --> 00:56:06,730 But that wasn't necessary after all. 521 00:56:08,570 --> 00:56:10,610 I cannot believe this. 522 00:56:11,350 --> 00:56:13,100 Chief Eunuch, are you out there? 523 00:56:13,100 --> 00:56:16,140 Yes, Your Highness. 524 00:56:24,130 --> 00:56:26,120 Chief Court Lady, are you out there? 525 00:56:26,120 --> 00:56:28,750 Yes, Your Highness. 526 00:56:32,800 --> 00:56:35,490 Are the royal cook and food tester also out there? 527 00:56:35,490 --> 00:56:38,530 Yes, Your Highness. 528 00:56:46,670 --> 00:56:53,110 Going forward, report to me of his majesty's every move. 529 00:56:54,670 --> 00:56:57,710 Yes, Your Highness. 530 00:57:01,450 --> 00:57:03,610 You can all take your leave. 531 00:57:03,610 --> 00:57:06,620 Yes, Your Highness. 532 00:57:15,390 --> 00:57:17,990 Now, you believe me, do you not? 533 00:57:33,050 --> 00:57:35,440 Make a choice. 534 00:57:35,440 --> 00:57:37,620 Will you choose the crown prince 535 00:57:37,620 --> 00:57:40,620 or will you choose the throne? 536 00:57:40,620 --> 00:57:44,270 Must you take things this far? 537 00:57:44,270 --> 00:57:47,150 You just have to give up on the crown prince. 538 00:57:47,750 --> 00:57:53,260 You have another son besides the crown prince. 539 00:57:56,510 --> 00:57:58,700 I will ask you one last time. 540 00:57:58,700 --> 00:58:03,030 Will it be the throne or the crown prince? 541 00:58:11,390 --> 00:58:13,750 Give me some time. 542 00:58:14,890 --> 00:58:20,670 Fine. However, I cannot wait too long. 543 00:58:46,200 --> 00:58:47,820 Are you not even ashamed? 544 00:58:47,820 --> 00:58:48,950 Watch what you say. 545 00:58:48,950 --> 00:58:53,940 Just by killing me, do you think your ugly secret will stay hidden? 546 00:58:53,940 --> 00:58:56,510 If getting rid of you alone is not enough, 547 00:58:56,510 --> 00:59:01,500 I will kill everyone who knows the secret. 548 00:59:02,550 --> 00:59:04,290 Why? 549 00:59:04,290 --> 00:59:06,280 Do you think I cannot do so? 550 00:59:06,280 --> 00:59:09,110 The deposed king had only treacherous subjects near him, 551 00:59:09,110 --> 00:59:12,320 so I thought he did not have a good eye for people. 552 00:59:12,320 --> 00:59:15,170 But it seems he did look right through you. 553 00:59:15,170 --> 00:59:19,140 Turns out that prince Gwang Chang was of the filthy blood, the one you fornicated with— 554 00:59:19,140 --> 00:59:21,380 Shut your mouth! 555 00:59:21,380 --> 00:59:24,970 You must truly have a death wish. 556 00:59:24,970 --> 00:59:27,900 Did you not intend to kill me anyway? 557 00:59:29,050 --> 00:59:32,520 I told you many times to watch what you say. 558 00:59:32,520 --> 00:59:37,960 Remember this. At the tip of your mouth lies 559 00:59:37,960 --> 00:59:41,340 the safety of the king, the queen, and also prince Do Seong. 560 01:00:01,530 --> 01:00:06,160 What a truly lewd and ugly monster. 561 01:00:11,680 --> 01:00:14,270 What do you intend to do? 562 01:00:26,150 --> 01:00:29,770 The most urgent thing is to look for the owner 563 01:00:29,770 --> 01:00:34,440 of this needle case without the queen dowager's knowledge. 564 01:00:37,530 --> 01:00:40,550 Seeing how she is hellbent on hiding him, 565 01:00:40,550 --> 01:00:44,760 that wretch who fornicated with the queen dowager must be her weakness. 566 01:00:45,620 --> 01:00:48,020 But I cannot trust anyone in the palace. 567 01:00:48,020 --> 01:00:50,700 If we make a hasty move and the queen dowager finds out, 568 01:00:50,700 --> 01:00:54,350 we do not know what she will do. 569 01:00:56,730 --> 01:00:59,010 What do you think of the royal physician? 570 01:00:59,010 --> 01:01:01,230 I don't know. 571 01:01:01,230 --> 01:01:04,380 I can trust his character and ability, but 572 01:01:04,380 --> 01:01:08,080 I am not certain whether he will stand on my side. 573 01:01:08,080 --> 01:01:10,890 If you promise a marriage between his daughter and me, 574 01:01:10,890 --> 01:01:14,890 the royal physician will stand on our side. 575 01:01:14,890 --> 01:01:17,290 But the queen dowager could ruin the whole thing. 576 01:01:17,290 --> 01:01:21,850 However, in order to find out who the owner of this needle case is, 577 01:01:21,850 --> 01:01:24,640 we need the royal physician's help. 578 01:01:25,750 --> 01:01:27,900 I will test him. 579 01:01:27,900 --> 01:01:29,790 Careful. 580 01:01:31,790 --> 01:01:33,670 You must be careful. 581 01:01:33,670 --> 01:01:37,200 I will summon the royal physician with the excuse of my treatment. 582 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 The queen dowager will not be suspicious, either. 583 01:01:49,260 --> 01:01:51,990 I am relieved this is the extent of your injury. 584 01:01:51,990 --> 01:01:54,390 I am ashamed. 585 01:01:57,140 --> 01:02:00,300 You must have your reasons. 586 01:02:00,300 --> 01:02:05,270 Are you already siding with me since I will be your son-in-law? 587 01:02:06,070 --> 01:02:08,980 That could not be. 588 01:02:08,980 --> 01:02:11,690 Your daughter is well, is she not? 589 01:02:13,520 --> 01:02:14,740 Yes. 590 01:02:14,740 --> 01:02:18,770 I cannot believe that the man I trust and respect so much 591 01:02:18,770 --> 01:02:22,360 will become my father-in-law. What a joyous occasion. 592 01:02:22,360 --> 01:02:28,050 I am overcome with gratefulness to hear you say that. 593 01:02:28,990 --> 01:02:31,540 So, I was wondering... 594 01:02:35,150 --> 01:02:39,350 do you recognize this needle case? 595 01:02:40,280 --> 01:02:43,960 I gave out this needle case to all the physicians at the Royal Clinic. 596 01:02:43,960 --> 01:02:45,890 Where did you find it? 597 01:02:45,890 --> 01:02:48,470 I obtained it by coincidence. 598 01:02:48,470 --> 01:02:53,710 Moreover... I would like to find the owner of this item. 599 01:02:54,880 --> 01:02:57,900 Could you help me? 600 01:02:57,900 --> 01:03:01,130 I passed them out to so many people. 601 01:03:02,140 --> 01:03:07,600 First, I will go to the Royal Clinic and find out if anyone has misplaced theirs. 602 01:03:07,600 --> 01:03:11,630 I will tell you the reason later. So, please look into it in secret. 603 01:03:11,630 --> 01:03:13,340 Yes. 604 01:03:13,340 --> 01:03:15,720 I will do so. 605 01:03:29,890 --> 01:03:33,450 Is he feeling unwell? 606 01:03:34,850 --> 01:03:39,100 No. If you notice anything wrong with his highness, 607 01:03:39,100 --> 01:03:41,900 be sure to notify the Royal Clinic. Do you understand? 608 01:03:41,900 --> 01:03:44,660 Yes. Do not worry. 609 01:04:00,120 --> 01:04:04,490 What will the king do? 610 01:04:07,250 --> 01:04:11,570 In the end, he will give up on the crown prince. 611 01:04:12,260 --> 01:04:19,080 He has too much to lose if he were to protect the crown prince. 612 01:04:31,890 --> 01:04:35,610 Your Highness, are you asleep? 613 01:04:38,490 --> 01:04:39,800 Who is there? 614 01:04:39,800 --> 01:04:41,910 This is the chief eunuch. 615 01:04:41,910 --> 01:04:43,280 What is it regarding? 616 01:04:43,280 --> 01:04:47,440 His majesty is asking for you, Your Highness. 617 01:04:50,310 --> 01:04:51,760 At this late hour? 618 01:04:51,760 --> 01:04:54,220 Yes, Your Highness. 619 01:04:55,260 --> 01:04:59,170 I will get dressed, so wait. 620 01:05:10,420 --> 01:05:13,140 I told you to wait. 621 01:05:15,640 --> 01:05:18,130 I will assist you. 622 01:05:35,980 --> 01:05:38,990 Did Father order you to do this? 623 01:05:39,930 --> 01:05:42,380 To have me killed? 624 01:06:03,710 --> 01:06:06,900 Your Highness! Your Highness! 625 01:06:06,900 --> 01:06:08,860 Your Highness... 626 01:06:08,860 --> 01:06:10,640 Your Highness... 627 01:06:37,370 --> 01:06:39,040 Where is this place? 628 01:06:39,040 --> 01:06:40,490 Please come in, Your Highness. 629 01:06:40,490 --> 01:06:42,920 You must hide quickly. 630 01:07:31,720 --> 01:07:39,900 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 631 01:07:57,250 --> 01:07:59,780 Please forgive me, Your Highness. 632 01:08:02,640 --> 01:08:09,900 ♫ How much longer would I have to wait to meet you? ♫ 633 01:08:09,900 --> 01:08:17,220 ♫ Beyond this night, are you standing at that place? ♫ 634 01:08:17,220 --> 01:08:24,490 ♫ Will I be able to meet you again someday? ♫ 635 01:08:24,490 --> 01:08:31,680 ♫ Like the mysterious moonlight that fills the night ♫ 636 01:08:31,680 --> 01:08:38,230 ♫ Please don't leave me ♫ 637 01:08:38,230 --> 01:08:45,450 ♫ Because you were like the passing breeze ♫ 638 01:08:45,450 --> 01:08:50,100 ♫ Because of my painful eyes ♫ 639 01:08:50,100 --> 01:08:52,310 Missing Crown Prince Preview 640 01:08:52,310 --> 01:08:54,890 I must escape the palace. 641 01:08:54,890 --> 01:08:56,780 I cannot trust anyone. 642 01:08:56,780 --> 01:08:59,190 We must find the crown prince before the king does. 643 01:08:59,190 --> 01:09:01,920 Order the curfew right now. 644 01:09:01,920 --> 01:09:03,760 I will find you for sure. 645 01:09:03,760 --> 01:09:05,460 Give back the crown prince. 646 01:09:05,460 --> 01:09:07,030 Is the crown prince still alive? 647 01:09:07,030 --> 01:09:09,260 It would be up to you, would it not? 648 01:09:09,260 --> 01:09:12,690 If you give up the crown prince, you can return to how things were. 649 01:09:12,690 --> 01:09:16,710 Is she intending to depose the crown prince with this? 650 01:09:16,710 --> 01:09:18,100 He bled too much. 651 01:09:18,100 --> 01:09:21,520 If he lingers here much longer, he will surely die. 652 01:09:22,390 --> 01:09:26,450 ♫ I will miss you when the sun comes down ♫ 46992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.