Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,650
Missing Crown Prince
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,870
Suho
3
00:00:09,450 --> 00:00:11,910
Hong Ye Ji
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,590
Myung Se Bin
5
00:00:17,530 --> 00:00:19,740
Kim Joo Heon
6
00:00:20,540 --> 00:00:22,830
Kim Min Kyu
7
00:00:24,440 --> 00:00:32,930
Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com
8
00:00:38,790 --> 00:00:42,010
Missing Crown Prince
9
00:00:42,010 --> 00:00:46,900
This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. Child actors and animals were filmed according to production guidelines.
10
00:01:07,900 --> 00:01:12,360
It is an acupuncture needle case used by physicians.
11
00:01:21,140 --> 00:01:23,000
I have not seen you around before.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,910
Did you come to the capital to take the state examination?
13
00:01:27,970 --> 00:01:29,690
That is right.
14
00:01:30,990 --> 00:01:32,620
It is nothing.
15
00:01:34,200 --> 00:01:36,270
Best wishes on your examination.
16
00:01:45,020 --> 00:01:46,910
Did you enjoy your meal?
17
00:01:46,910 --> 00:01:48,790
I did.
18
00:01:59,960 --> 00:02:01,580
Get ready.
19
00:02:30,710 --> 00:02:32,740
Young Master.
20
00:03:14,180 --> 00:03:16,140
Episode 2
21
00:03:38,010 --> 00:03:40,130
He is fine.
22
00:03:40,130 --> 00:03:42,050
How about those men?
23
00:03:44,120 --> 00:03:47,300
I took care of them.
24
00:03:47,900 --> 00:03:51,700
Good work. Summon Oh Wol.
25
00:03:58,300 --> 00:04:02,750
My Lady. This is Mu Baek.
26
00:04:04,270 --> 00:04:05,410
What is it?
27
00:04:05,410 --> 00:04:08,590
The master is asking for Oh Wol.
28
00:04:08,590 --> 00:04:10,100
Oh Wol...
29
00:04:23,080 --> 00:04:25,270
Is Oh Wol not in the room?
30
00:04:25,270 --> 00:04:29,030
Why is Father asking for Oh Wol at this late hour?
31
00:04:29,030 --> 00:04:31,360
Where is Oh Wol?
32
00:04:31,360 --> 00:04:33,750
She went to sleep about two hours ago.
33
00:04:34,650 --> 00:04:37,240
I am coming from Oh Wol's room.
34
00:04:38,960 --> 00:04:42,130
Master is waiting for her.
35
00:04:42,660 --> 00:04:44,550
Oh Wol, if you are in there, come out immediately.
36
00:04:44,550 --> 00:04:48,300
Actually, I sent her for an errand at the physician's.
37
00:04:48,300 --> 00:04:50,420
This late at night?
38
00:04:50,420 --> 00:04:53,800
I feel I have an indigestion issue.
39
00:04:53,800 --> 00:04:55,850
Are you feeling very ill?
40
00:04:55,850 --> 00:04:58,190
If you are unwell, I will tell the master.
41
00:04:58,190 --> 00:05:01,480
No. Oh Wol will bring me the medicine soon.
42
00:05:01,480 --> 00:05:04,400
That shall be enough.
43
00:05:04,400 --> 00:05:08,460
Please send Oh Wol to the men's quarters as soon as she comes back.
44
00:05:09,800 --> 00:05:13,160
Could you try to help me even now?
45
00:05:14,700 --> 00:05:18,890
The master is doing this for your sake, My Lady.
46
00:05:22,400 --> 00:05:24,260
Orabeoni.
47
00:05:27,620 --> 00:05:31,380
My Lady, you cannot address me like that...
48
00:05:31,970 --> 00:05:34,110
I told you not to ever call me that.
49
00:05:34,110 --> 00:05:36,940
- That is not the issue—
- We need to abide by the rules between nobles and commoners.
50
00:05:36,940 --> 00:05:41,750
If someone overhears, I will die.
51
00:05:41,750 --> 00:05:44,750
Do you truly want to kill me?
52
00:05:55,800 --> 00:05:57,810
What is taking her so long?
53
00:05:57,810 --> 00:06:00,670
Hurry up, Oh Wol.
54
00:06:25,160 --> 00:06:26,880
Ajae* Mu Baek.
(archaic equivalent of "ajeossi")
55
00:06:28,060 --> 00:06:31,900
Well, my lady told me to go to bed early, but...
56
00:06:31,900 --> 00:06:34,730
I-I could not fall asleep...
57
00:06:36,960 --> 00:06:38,900
- I'm telling the truth.
- Follow me.
58
00:06:38,900 --> 00:06:41,390
The master is asking for you.
59
00:07:09,720 --> 00:07:13,290
If you understand me, hurry up and get ready.
60
00:07:14,670 --> 00:07:17,210
Yes, My Lord.
61
00:07:23,040 --> 00:07:30,250
Do not forget that... your lady's fate is at the tip of your tongue.
62
00:07:31,960 --> 00:07:33,710
Follow me.
63
00:08:01,020 --> 00:08:03,870
Why did you bring me medicine all of a sudden?
64
00:08:10,320 --> 00:08:16,200
I heard you told ajae Mu Baek that you have indigestion.
65
00:08:16,200 --> 00:08:21,020
The master said you will feel better in no time if you drink this...
66
00:08:21,020 --> 00:08:23,410
That is because he suddenly showed up asking for you.
67
00:08:23,410 --> 00:08:26,480
So, I said it to get out of the spot.
68
00:08:31,220 --> 00:08:35,070
Ajae Mu Baek is outside.
69
00:08:35,070 --> 00:08:41,120
I got it. I got it, so tell me how things went with your outing.
70
00:08:41,120 --> 00:08:44,650
What did he say? Did he say he would do so?
71
00:08:47,700 --> 00:08:51,070
Please go ahead and drink the medicine.
72
00:08:51,070 --> 00:08:53,420
Hurry.
73
00:08:57,220 --> 00:09:00,950
Good, good. Let it all go down.
74
00:09:01,810 --> 00:09:05,400
Gosh, no!
75
00:09:05,400 --> 00:09:10,450
Why did you drink this whole thing?
76
00:09:10,450 --> 00:09:12,850
Why not? You said to drink it.
77
00:09:12,850 --> 00:09:15,800
I mean, that's because...
78
00:09:15,800 --> 00:09:20,180
Dear me! ... I do not know what to do anymore...
79
00:09:20,180 --> 00:09:24,790
Come on. What shall we do if you don't know?
80
00:09:25,980 --> 00:09:29,840
Did he say he could prepare it?
81
00:09:33,270 --> 00:09:34,900
This is so frustrating! I'm dying here.
82
00:09:34,900 --> 00:09:37,780
Why? Did he say he couldn't? Did he say no?
83
00:09:37,780 --> 00:09:42,230
I mean, that is not it... Actually, My Lady...
84
00:09:42,230 --> 00:09:44,390
Actually, what?
85
00:09:46,260 --> 00:09:48,750
Did they ask for more money?
86
00:09:48,750 --> 00:09:51,250
Is that what they demanded?
87
00:09:51,250 --> 00:09:58,240
Do not forget that... your lady's fate is at the tip of your tongue.
88
00:10:03,180 --> 00:10:10,100
Oh Wol. What is wrong? Did something happen?
89
00:10:12,380 --> 00:10:15,920
My Lady, I deserve to die.
90
00:10:15,920 --> 00:10:17,450
Please kill me, My Lady.
91
00:10:17,450 --> 00:10:24,900
No way... Did those bastards do something terrible to you...
92
00:10:24,900 --> 00:10:27,700
I should just—
93
00:10:27,700 --> 00:10:29,930
Huh?
94
00:10:29,930 --> 00:10:34,490
My Lady! My Lady... My Lady...
95
00:10:36,610 --> 00:10:38,460
Do not worry.
96
00:10:38,460 --> 00:10:45,940
I will go immediately... and get those rascals... get those...
97
00:10:47,490 --> 00:10:50,970
My Lady...
98
00:11:01,010 --> 00:11:02,820
I have finished all the preparations.
99
00:11:02,820 --> 00:11:06,680
- How about that man?
- I have done as you have instructed.
100
00:11:08,610 --> 00:11:11,070
The moment he sees Myeong Yun's face,
101
00:11:11,070 --> 00:11:14,130
all of this will come to naught.
102
00:11:14,130 --> 00:11:16,730
There should not be even an inch of deviation from the plan.
103
00:11:16,730 --> 00:11:20,680
Even if he awakes in the middle of the night,
104
00:11:20,680 --> 00:11:22,600
he will not be able to see anything.
105
00:11:22,600 --> 00:11:25,570
You must keep an eye on Myung Yun as well.
106
00:11:25,570 --> 00:11:30,150
If she awakes before the rooster crows, things will go wrong.
107
00:11:30,150 --> 00:11:35,440
Be sure to tell Oh Wol to keep guard in front of her room.
108
00:11:35,440 --> 00:11:37,690
- Yes.
- And all this matter
109
00:11:37,690 --> 00:11:42,350
should remain a secret, no one except you and Oh Wol should know about it.
110
00:11:42,350 --> 00:11:49,460
Be sure to secure the room so no one, including other servants, could get near it.
111
00:11:57,600 --> 00:11:58,960
Be sure to keep a tight watch.
112
00:11:58,960 --> 00:12:02,920
You must notify me immediately if you hear anything suspicious coming from the room.
113
00:12:02,920 --> 00:12:04,570
Do you understand?
114
00:12:04,570 --> 00:12:06,340
Yes.
115
00:12:19,230 --> 00:12:22,640
The two of them must be dressed in wedding attire
116
00:12:22,640 --> 00:12:27,230
and must sleep together until their soul and energy are in sync.
117
00:12:27,230 --> 00:12:33,360
If perfect union is achieved, Myeong Yun's curse will disappear.
118
00:12:33,360 --> 00:12:37,760
However, the moment the man sees Myeong Yun's face,
119
00:12:37,760 --> 00:12:41,030
everything will fail.
120
00:12:41,030 --> 00:12:47,670
Be sure to remember this and keep it in mind.
121
00:13:07,100 --> 00:13:19,700
Destruction of the curse that causes one's husband to die and become a widow
122
00:13:21,400 --> 00:13:31,600
Prayer for a couple to become husband and wife
123
00:13:48,900 --> 00:13:51,000
Your Highness...
124
00:13:51,850 --> 00:13:53,570
Your Highness...
125
00:14:06,800 --> 00:14:08,400
Your Highness.
126
00:14:09,210 --> 00:14:10,770
Your Highness!
127
00:14:16,030 --> 00:14:17,490
Your Highness.
128
00:14:44,670 --> 00:14:48,940
It happened so suddenly, so I do not remember much.
129
00:14:48,940 --> 00:14:52,890
But I had never seen them before, either.
130
00:14:52,890 --> 00:14:56,630
You must be safe, Your Highness...
131
00:14:56,630 --> 00:14:59,790
Please... Please...
132
00:14:59,790 --> 00:15:01,560
Your Highness...
133
00:15:10,110 --> 00:15:11,820
Your Highness.
134
00:15:51,340 --> 00:15:55,140
I heard that the man I marry will die.
135
00:15:55,140 --> 00:15:56,800
I have a secret plan.
136
00:15:56,800 --> 00:16:02,400
I will take care of everything. You just need to do as I say.
137
00:16:18,840 --> 00:16:20,600
My Lady?
138
00:16:21,560 --> 00:16:23,240
Oh Wol?
139
00:16:24,640 --> 00:16:26,680
Yes, My Lady.
140
00:16:26,680 --> 00:16:31,660
My Lady, I deserve to die...
141
00:16:31,660 --> 00:16:33,780
His lordship told me to do this.
142
00:16:33,780 --> 00:16:35,800
So, I had no choice.
143
00:16:35,800 --> 00:16:37,300
It is all right.
144
00:16:37,300 --> 00:16:40,420
How would you go against Father's orders?
145
00:16:40,420 --> 00:16:44,660
I am all right, so go ahead and open this door.
146
00:16:44,660 --> 00:16:46,900
Would it be all right with you if I didn't?
147
00:16:46,900 --> 00:16:48,160
You little...
148
00:16:48,160 --> 00:16:49,710
I will break it down.
149
00:16:49,710 --> 00:16:52,670
I will open it. I will.
150
00:17:04,570 --> 00:17:06,570
How about what I asked you to do?
151
00:17:06,570 --> 00:17:08,830
You did not get an answer?
152
00:17:09,800 --> 00:17:12,530
I am sure he is already waiting for you.
153
00:17:12,530 --> 00:17:14,360
Let's rush.
154
00:17:17,960 --> 00:17:21,120
Wait. You cannot, My Lady.
155
00:17:22,120 --> 00:17:26,110
The moment you opened that door, you went against Father's order.
156
00:17:26,110 --> 00:17:29,790
Nothing will change even if you do this. So, hurry up and help me out.
157
00:17:29,790 --> 00:17:31,820
That is not it.
158
00:17:31,820 --> 00:17:36,310
Even if you rescue this man, he cannot see your face.
159
00:17:36,310 --> 00:17:38,810
He also should not know where this is.
160
00:17:41,520 --> 00:17:43,280
Hurry up and take off your clothes.
161
00:17:43,280 --> 00:17:46,600
Sorry? You want to switch our clothes again?
162
00:17:46,600 --> 00:17:50,300
I have to take him to where Father cannot find him.
163
00:17:50,300 --> 00:17:52,770
But I cannot go outside the house dressed like this.
164
00:17:52,770 --> 00:17:54,530
And I cannot very well go out naked.
165
00:17:54,530 --> 00:17:57,260
How about you just let this man go?
166
00:17:57,260 --> 00:17:59,440
We can just let him climb over the wall.
167
00:17:59,440 --> 00:18:03,290
- How could he climb the wall when he is all tied up like this?
- Then, just untie his hands.
168
00:18:03,290 --> 00:18:06,170
And? What if he unties his blindfold as soon as he goes over the wall?
169
00:18:06,170 --> 00:18:08,860
You said he cannot know where our house is, either.
170
00:18:08,860 --> 00:18:11,710
I guess he could take off his gag, too.
171
00:18:11,710 --> 00:18:15,150
That means he could scream for help, right?
172
00:18:17,000 --> 00:18:20,600
Then, I will take him.
173
00:18:20,600 --> 00:18:23,190
Do you even know how to ride a horse?
174
00:18:23,190 --> 00:18:25,100
I will get undressed.
175
00:18:36,130 --> 00:18:37,950
My Lady...
176
00:18:37,950 --> 00:18:40,850
Can I undo this, at least?
177
00:18:53,610 --> 00:18:55,300
My Lady.
178
00:18:55,300 --> 00:18:56,970
You cannot.
179
00:18:56,970 --> 00:18:58,800
If Father happens to take a look,
180
00:18:58,800 --> 00:19:02,310
he has to think you are me, so we can earn some time.
181
00:19:04,120 --> 00:19:07,890
Stop pouting and wake him up.
182
00:19:10,280 --> 00:19:12,000
Look.
183
00:19:17,580 --> 00:19:20,880
Look. Wake up.
184
00:19:42,660 --> 00:19:44,290
Move.
185
00:19:45,250 --> 00:19:46,980
What are you going to do?
186
00:19:56,630 --> 00:19:58,160
My Lady.
187
00:20:00,780 --> 00:20:02,430
My Lady!
188
00:20:32,350 --> 00:20:34,970
Since the young lady is unwell, she needs to rest.
189
00:20:34,970 --> 00:20:38,440
Did you not hear that no one should come near the women's quarters?
190
00:20:38,440 --> 00:20:44,000
W-Well, someone is here and is urgently asking for the master.
191
00:20:44,000 --> 00:20:46,990
I do not know what I should do.
192
00:20:48,360 --> 00:20:51,370
- Who is here?
- A royal officer from the crown prince's palace.
193
00:20:51,370 --> 00:20:53,060
A royal officer from the crown prince's palace?
194
00:20:53,060 --> 00:20:56,150
Why would an officer from the crown prince's palace look for me at this late hour?
195
00:20:56,150 --> 00:21:00,560
He says he is searching for the crown prince.
196
00:21:06,770 --> 00:21:08,650
What in the world are you talking about?
197
00:21:08,650 --> 00:21:11,450
He went on a secret outing and disappeared?
198
00:21:11,450 --> 00:21:15,320
I am sorry, but it is as I have told you.
199
00:21:16,410 --> 00:21:20,470
He was drinking at a tavern and passed out all of a sudden.
200
00:21:20,470 --> 00:21:25,060
At that very moment, someone struck my head with a bat, and I passed out.
201
00:21:25,060 --> 00:21:30,980
And when I came to, his highness was nowhere to be found.
202
00:21:30,980 --> 00:21:33,060
This tavern you've mentioned ...
203
00:21:34,030 --> 00:21:35,590
where is it?
204
00:21:35,590 --> 00:21:39,050
It is a tavern on a three-way road on top of a small hill.
205
00:21:40,850 --> 00:21:46,810
I looked around the tavern and everywhere else, but could not find any trace of him.
206
00:21:47,710 --> 00:21:50,060
It is not his first time coming out on a secret outing.
207
00:21:50,060 --> 00:21:52,650
He is an intelligent man, so I am sure he will be fine.
208
00:21:52,650 --> 00:21:54,730
But why did you come looking for me?
209
00:21:54,730 --> 00:21:59,460
Over such a matter, should you not first notify the palace?
210
00:21:59,460 --> 00:22:03,960
I was rushing to the palace to do that myself, but...
211
00:22:03,960 --> 00:22:07,440
I turned around because I remembered you.
212
00:22:09,140 --> 00:22:12,490
The reason his highness came out on a secret outing
213
00:22:12,490 --> 00:22:17,030
was because he needed to see you discreetly.
214
00:22:17,030 --> 00:22:18,430
- Me?
- Yes.
215
00:22:18,430 --> 00:22:22,810
Thus, I thought perhaps he was already over here.
216
00:22:24,970 --> 00:22:26,960
I apologize for bothering you at this late hour.
217
00:22:26,960 --> 00:22:28,450
It's all right.
218
00:22:28,450 --> 00:22:33,840
I will also come up with a solution, so you should return to the palace quickly.
219
00:22:44,880 --> 00:22:46,780
Be careful going back.
220
00:23:04,930 --> 00:23:09,840
So, I was kidnapped in order for your lady to avoid her cursed fate
221
00:23:09,840 --> 00:23:13,800
and if I stayed here like this, I could be killed to shut me up.
222
00:23:13,800 --> 00:23:18,530
So, the lady pities me and wishes to let me go?
223
00:23:18,530 --> 00:23:20,450
That is correct.
224
00:23:21,690 --> 00:23:24,380
You sure are playing cat and mouse with me.
225
00:23:24,380 --> 00:23:27,320
I understand, so untie me.
226
00:23:27,320 --> 00:23:32,260
Before I untie you, there is one thing you need to keep in mind.
227
00:23:32,260 --> 00:23:35,160
The only people who will help you
228
00:23:35,160 --> 00:23:38,770
are my lady and me. Please keep that in mind.
229
00:23:38,770 --> 00:23:41,710
And I am merely a servant girl,
230
00:23:41,710 --> 00:23:45,630
so do not think of taking me hostage to escape from here.
231
00:23:45,630 --> 00:23:48,800
Then, I will untie you now.
232
00:24:18,120 --> 00:24:22,550
Did you kidnap that man from the tavern on the three-way road?
233
00:24:22,550 --> 00:24:25,150
- Yes.
- Are you sure he is the crown prince?
234
00:24:25,150 --> 00:24:27,020
Could it be someone else?
235
00:24:27,020 --> 00:24:30,130
I waited with the concoction in the drink
236
00:24:30,130 --> 00:24:32,520
and a man who looked like a valet showed up.
237
00:24:32,520 --> 00:24:35,740
So, they said they knocked him out and kidnapped him.
238
00:24:36,280 --> 00:24:39,580
I believe it was the crown prince.
239
00:24:41,880 --> 00:24:44,210
How could such a thing happen?
240
00:24:45,160 --> 00:24:48,400
We planned the kidnapping to avoid the curse that might befall the crown prince.
241
00:24:48,400 --> 00:24:52,620
So what will happen if the man we kidnapped turns out to be the crown prince?
242
00:24:56,090 --> 00:24:58,450
What should I do?
243
00:25:00,670 --> 00:25:05,180
How much time do we have until the rooster crows?
244
00:26:22,410 --> 00:26:25,490
Please shut up before I break your wrist.
245
00:26:25,490 --> 00:26:27,190
It was not intentional at all.
246
00:26:27,190 --> 00:26:29,600
It was a mistake. A mistake.
247
00:26:30,810 --> 00:26:34,690
If you make one more mistake, I will surely break it.
248
00:26:36,000 --> 00:26:37,810
Take this blindfold off of me, then.
249
00:26:37,810 --> 00:26:40,500
Then, you will die, Scholar sir.
250
00:26:48,450 --> 00:26:49,930
Let us go.
251
00:27:14,490 --> 00:27:17,620
You have to climb over the wall.
252
00:27:20,620 --> 00:27:22,330
It is a ladder.
253
00:27:22,330 --> 00:27:24,850
Go ahead. Hurry.
254
00:27:34,060 --> 00:27:37,130
H-Hurry... hurry...
255
00:28:12,310 --> 00:28:13,880
Go, go!
256
00:28:33,080 --> 00:28:35,350
W-Who is there?
257
00:28:40,980 --> 00:28:42,450
Huh?
258
00:28:42,450 --> 00:28:47,460
Who dared put a ladder here?
259
00:28:47,460 --> 00:28:49,880
Aigoo...
260
00:29:31,000 --> 00:29:33,940
- Should I go after her?
- No need.
261
00:29:33,940 --> 00:29:38,020
In any case, a rooster crowed. So, that means we avoided harm.
262
00:29:38,020 --> 00:29:42,270
But still, I should check if his highness the crown prince is all right.
263
00:29:42,270 --> 00:29:45,960
I am sure Oh Wol will take him to a safe place.
264
00:29:45,960 --> 00:29:49,050
Myeong Yun must have made sure of it.
265
00:29:49,770 --> 00:29:54,170
- Yes.
- But just in case, keep an eye on Myeong Yun
266
00:29:54,170 --> 00:29:58,930
and find out what happened to the crown prince when Oh Wol returns.
267
00:29:58,930 --> 00:30:00,480
Yes.
268
00:30:03,390 --> 00:30:06,190
It is downhill, so please be careful.
269
00:30:07,650 --> 00:30:09,580
There are steps.
270
00:30:14,360 --> 00:30:16,690
I cannot go any further.
271
00:30:16,690 --> 00:30:18,970
We must hurry.
272
00:30:20,640 --> 00:30:23,210
Can you not see my pitiful state?
273
00:30:23,210 --> 00:30:26,580
You seem to have a strong arm and lots of energy.
274
00:30:26,580 --> 00:30:28,870
Why not you carry me on your back?
275
00:30:28,870 --> 00:30:30,650
Do not try to be clever.
276
00:30:30,650 --> 00:30:33,800
What? C-Clever?
277
00:30:33,800 --> 00:30:37,500
I know you are injured, and this is tough. But if you do not go now,
278
00:30:37,500 --> 00:30:39,700
you will die.
279
00:30:39,700 --> 00:30:42,290
If you want to live, just follow me quietly.
280
00:30:42,290 --> 00:30:46,250
Why must you threaten me whenever you open your mouth?
281
00:30:46,250 --> 00:30:48,640
I will go. I will.
282
00:31:04,800 --> 00:31:07,060
I am trying to keep you alive, Scholar sir.
283
00:31:07,060 --> 00:31:10,300
We need to go a little further, so please stay strong.
284
00:31:28,030 --> 00:31:30,270
Leave her alone until the morning.
285
00:31:30,270 --> 00:31:34,760
She went through quite an ordeal. We should let her rest.
286
00:31:38,420 --> 00:31:42,510
Gosh, which way are they coming from?
287
00:31:47,470 --> 00:31:50,570
Over here! Eonni, over here.
288
00:31:52,750 --> 00:31:54,590
Wait here for a moment.
289
00:31:54,590 --> 00:31:56,420
All right.
290
00:32:03,800 --> 00:32:06,840
What is going on?
291
00:32:06,840 --> 00:32:10,410
Who is that man, and why are you dressed like that?
292
00:32:19,310 --> 00:32:21,760
Geez, you want to die?
293
00:32:21,760 --> 00:32:25,150
I sent you so much money. How could you bring me a donkey instead of a horse?
294
00:32:25,150 --> 00:32:26,840
It is better than it looks.
295
00:32:26,840 --> 00:32:29,460
If you do not like it, I will take it back.
296
00:32:30,530 --> 00:32:33,260
Give me the reins and get lost.
297
00:32:35,220 --> 00:32:37,350
Let us take a shot later...
298
00:32:41,260 --> 00:32:44,060
Let us grab a drink, Eonni.
299
00:32:44,060 --> 00:32:45,780
I am off.
300
00:32:48,540 --> 00:32:50,390
A drink?
301
00:32:55,050 --> 00:32:56,860
Let us go.
302
00:33:03,410 --> 00:33:06,000
It is a horse. Please get on.
303
00:33:08,310 --> 00:33:11,620
Can I take off the blindfold, then?
304
00:33:11,620 --> 00:33:13,410
You cannot.
305
00:33:14,030 --> 00:33:16,250
Who will lead the horse, then?
306
00:33:17,200 --> 00:33:21,510
You're a mere girl servant, could you possibly know how to ride a horse?
307
00:33:24,060 --> 00:33:26,930
A female servant who kidnaps and knows how to ride a horse?
308
00:33:26,930 --> 00:33:30,020
How great of a family must that be?
309
00:33:42,000 --> 00:33:47,220
Your Excellency, there is a message from the palace.
310
00:33:49,590 --> 00:33:51,510
Are you going to the palace?
311
00:33:51,510 --> 00:33:55,130
Yes. I got an urgent message to enter the palace.
312
00:33:56,030 --> 00:33:58,200
I will escort you.
313
00:33:59,110 --> 00:34:02,820
No. Go and bring Master Geo Wu as soon as the morning breaks.
314
00:34:02,820 --> 00:34:06,330
Tell him I have something to ask him urgently.
315
00:34:06,330 --> 00:34:07,920
Yes.
316
00:36:34,810 --> 00:36:38,310
Your Highness, this is court lady Kim.
317
00:36:39,070 --> 00:36:41,080
Come in.
318
00:36:48,510 --> 00:36:50,370
What happened?
319
00:36:50,370 --> 00:36:53,750
Did you find the crown prince?
320
00:37:21,040 --> 00:37:24,330
I think the horse is exhausted.
321
00:37:28,210 --> 00:37:30,440
Please come down...
322
00:37:38,130 --> 00:37:40,200
Are you all right?
323
00:37:40,200 --> 00:37:42,750
I want to say I am, but
324
00:37:43,780 --> 00:37:46,350
I am not all right.
325
00:37:48,830 --> 00:37:50,960
Is it your ankle?
326
00:38:01,320 --> 00:38:03,960
Did you injure it when you fell off the wall?
327
00:38:03,960 --> 00:38:05,730
Yes.
328
00:38:12,090 --> 00:38:14,020
You should have said so sooner.
329
00:38:14,020 --> 00:38:16,480
You said not to be clever.
330
00:38:16,480 --> 00:38:20,000
You have lots of energy. Why not you carry me on your back?
331
00:38:20,000 --> 00:38:21,700
Don't try to be clever.
332
00:38:21,700 --> 00:38:25,900
What? C-Clever?
333
00:38:26,920 --> 00:38:29,750
I thought you were being over-dramatic.
334
00:38:40,160 --> 00:38:43,490
You can take off your blindfold now.
335
00:39:40,710 --> 00:39:43,220
Why are you so surprised?
336
00:39:44,980 --> 00:39:47,450
I am not surprised.
337
00:39:47,450 --> 00:39:52,550
Because you were so threatening, I thought you looked like a goblin.
338
00:39:52,550 --> 00:39:55,960
But you are prettier than I expected.
339
00:39:57,670 --> 00:39:59,980
I mean...
340
00:39:59,980 --> 00:40:03,610
you are prettier than I anticipated.
341
00:40:06,830 --> 00:40:09,220
I did not say a thing.
342
00:40:10,480 --> 00:40:13,670
If the servant is as beautiful as you,
343
00:40:13,670 --> 00:40:17,950
how beautiful your lady must be?
344
00:40:17,950 --> 00:40:22,270
Well, is she some fairy or something?
345
00:40:22,870 --> 00:40:25,130
Do not ramble on.
346
00:40:25,130 --> 00:40:27,870
Are you hurt anywhere else?
347
00:40:33,550 --> 00:40:35,270
Over here.
348
00:40:35,920 --> 00:40:37,320
My heart?
349
00:40:37,320 --> 00:40:39,260
Gosh, seriously!
350
00:40:39,260 --> 00:40:43,400
Don't play around, and tell me where you are hurting, Scholar sir.
351
00:40:43,400 --> 00:40:45,720
I was not playing around.
352
00:40:48,270 --> 00:40:50,040
It hurts...
353
00:40:50,740 --> 00:40:53,210
over here, I said.
354
00:40:59,550 --> 00:41:02,330
Scholar sir! Scholar sir!
355
00:41:11,740 --> 00:41:15,300
It looks like his ribs are broken or fractured.
356
00:41:16,110 --> 00:41:19,160
He must have been in grave pain if he rode a horse in this state.
357
00:41:19,160 --> 00:41:21,370
How did he endure this?
358
00:41:37,350 --> 00:41:40,440
I thought he was a scholar studying literature.
359
00:41:41,940 --> 00:41:44,020
Is he a physician?
360
00:41:47,350 --> 00:41:51,380
We do not know what kind of danger the crown prince is in.
361
00:41:53,050 --> 00:41:57,960
You mean, you have not found any trace of him yet?
362
00:42:02,390 --> 00:42:04,350
What are the royal guards doing
363
00:42:04,350 --> 00:42:07,410
and what is the Police Bureau up to?
364
00:42:08,230 --> 00:42:12,140
Even if you have to use the military,
365
00:42:12,140 --> 00:42:13,760
go and find the crown prince!
366
00:42:13,760 --> 00:42:17,000
Yes, Your Majesty!
367
00:42:25,260 --> 00:42:27,060
Needless to say, just like last time,
368
00:42:27,060 --> 00:42:32,260
I am sure he is partying it up in a courtesan house. He probably has no idea about all this chaos.
369
00:42:32,260 --> 00:42:37,100
I wonder if we are overreacting.
370
00:42:37,800 --> 00:42:39,610
Look, Your Excellency Head of the Police Bureau.
371
00:42:39,610 --> 00:42:42,780
He is the crown prince of this nation.
372
00:42:42,780 --> 00:42:46,950
Please mind your manners.
373
00:42:49,380 --> 00:42:54,290
All right, our priority is to find the crown prince.
374
00:42:54,290 --> 00:42:56,430
Let us hurry.
375
00:43:34,480 --> 00:43:36,620
What are you doing?
376
00:43:38,150 --> 00:43:40,830
Are you awake now?
377
00:43:40,830 --> 00:43:44,370
I gathered some medicinal herbs to put on your wound.
378
00:43:51,550 --> 00:43:54,120
So, are you a physician?
379
00:43:54,120 --> 00:43:56,120
Physician?
380
00:43:56,960 --> 00:43:59,470
Is this not yours, Scholar sir?
381
00:44:06,200 --> 00:44:10,780
It must be an object of importance to you.
382
00:44:11,690 --> 00:44:13,370
Yes.
383
00:44:40,590 --> 00:44:45,080
From now on, do not address me as "Scholar, sir."
384
00:44:47,220 --> 00:44:49,600
Call me "Husband sir."
385
00:44:49,600 --> 00:44:54,210
- Pardon?
- Whether it was kidnapping or not, your lady and I spent a night together.
386
00:44:54,210 --> 00:44:56,120
That makes me her husband.
387
00:44:56,120 --> 00:44:58,600
Am I wrong?
388
00:44:58,600 --> 00:45:00,530
Are you in your right mind?
389
00:45:00,530 --> 00:45:04,580
Come on now. Do not argue with me and call me that.
390
00:45:04,580 --> 00:45:06,960
"Husband sir."
391
00:45:08,530 --> 00:45:11,090
If you do not call me "husband,"
392
00:45:12,300 --> 00:45:14,620
I will not receive treatment, either.
393
00:45:15,290 --> 00:45:18,530
Fine. I understand...
394
00:45:19,300 --> 00:45:22,060
Scholar sir.
395
00:45:24,830 --> 00:45:26,490
Wait...
396
00:45:30,690 --> 00:45:32,110
Really...
397
00:45:32,940 --> 00:45:34,100
Deposed crown prince?
398
00:45:34,100 --> 00:45:35,900
What do you mean by that, Grandfather?
399
00:45:35,900 --> 00:45:39,250
Why are you so shocked?
400
00:45:40,050 --> 00:45:44,220
So many look at him with disdain since he is of the southern blood.
401
00:45:44,220 --> 00:45:47,980
This is happening again only after a few days of what happened last time.
402
00:45:47,980 --> 00:45:50,300
Of course, we should consider it.
403
00:45:50,300 --> 00:45:53,980
But still, I think you are speaking too harshly, Father.
404
00:45:53,980 --> 00:45:57,900
Come on. I cannot believe you are so relaxed.
405
00:45:57,900 --> 00:46:01,510
Listen to me carefully, both of you.
406
00:46:01,510 --> 00:46:06,330
The one in power does not allow the next candidate to live in peace.
407
00:46:06,330 --> 00:46:08,500
Hyeong-nim will never do that.
408
00:46:08,500 --> 00:46:11,800
There is no such a thing in the world as "never."
409
00:46:11,800 --> 00:46:16,860
Why do you think the queen dowager's son, Prince Gwang Chang, died?
410
00:46:16,860 --> 00:46:19,850
The deposed king also was opposed to it.
411
00:46:19,850 --> 00:46:26,350
However, the southerners ultimately made him to be a traitor and killed him.
412
00:46:26,350 --> 00:46:29,970
Would he have done so if he were his blood sibling?
413
00:46:29,970 --> 00:46:32,650
Just like the deposed king and Prince Gwang Chang,
414
00:46:32,650 --> 00:46:36,120
the crown prince and our prince Do Seong
415
00:46:36,660 --> 00:46:40,050
are not of the same blood.
416
00:46:40,560 --> 00:46:44,800
I have never discriminated against the crown prince or our prince Do Seong while raising them.
417
00:46:44,800 --> 00:46:48,400
I am aware. I am fully aware.
418
00:46:49,040 --> 00:46:52,090
That is why they get along so well.
419
00:46:52,090 --> 00:46:56,320
However, whatever the case,
420
00:46:57,090 --> 00:47:01,030
blood is still thicker than water.
421
00:47:01,780 --> 00:47:04,740
If the crown prince becomes king one day,
422
00:47:04,740 --> 00:47:08,420
the southerners, his maternal family, will come into power.
423
00:47:08,420 --> 00:47:12,200
I wonder if they will...
424
00:47:12,860 --> 00:47:15,140
let prince Do Seong live, then.
425
00:47:15,140 --> 00:47:17,270
Please stop!
426
00:47:18,140 --> 00:47:21,540
I will pretend I did not hear what you said today.
427
00:47:22,960 --> 00:47:24,860
Where are you going?
428
00:47:24,860 --> 00:47:27,370
Should I not look for Hyeong-nim?
429
00:47:27,370 --> 00:47:30,690
I will take my leave.
430
00:47:41,470 --> 00:47:45,200
He is so soft-hearted.
431
00:47:45,910 --> 00:47:48,410
Are you not overly concerned, Father?
432
00:47:48,410 --> 00:47:51,340
Perhaps so.
433
00:47:51,340 --> 00:47:56,780
However, our family's safety is on the line.
434
00:47:56,780 --> 00:48:01,850
Just look at the queen dowager, who was confined to a back garden palace for over ten years.
435
00:48:01,850 --> 00:48:09,980
Who could guarantee something of that sort would not happen to you, Your Highness?
436
00:48:40,270 --> 00:48:43,510
- Are you sure it is this place?
- Yes.
437
00:48:43,510 --> 00:48:46,290
The tavern owner woman did not see them because she was tied up
438
00:48:46,290 --> 00:48:49,530
and you did not see them because you were passed out.
439
00:48:49,530 --> 00:48:52,250
What a crazy turn of events.
440
00:48:54,960 --> 00:48:56,780
Look around the area one more time!
441
00:48:56,780 --> 00:48:58,650
Yes, sir!
442
00:49:17,550 --> 00:49:19,130
Where are you going now?
443
00:49:19,130 --> 00:49:21,690
- I am here.
- Pardon?
444
00:49:31,930 --> 00:49:35,150
Thanks to you, I have come safely. Thank you.
445
00:49:35,150 --> 00:49:38,570
We are at the end of the road...
446
00:49:39,660 --> 00:49:41,660
By chance...
447
00:49:41,660 --> 00:49:46,410
you are not talking about going into that palace, are you?
448
00:49:46,920 --> 00:49:48,560
I am.
449
00:49:48,560 --> 00:49:52,120
You are not just a physician, but a royal physician?
450
00:49:53,730 --> 00:49:56,060
N-N-No!
451
00:49:56,060 --> 00:49:57,570
Why not?
452
00:49:58,940 --> 00:50:03,300
If he is a royal physician, Father would know him right away.
453
00:50:05,070 --> 00:50:08,220
What will you do by entering the palace in your condition?
454
00:50:08,220 --> 00:50:10,990
You must know since you are a physician, but you bled a lot
455
00:50:10,990 --> 00:50:14,790
and your broken rib could puncture your stomach. You could be in danger.
456
00:50:14,790 --> 00:50:18,290
You need to go home and rest.
457
00:50:18,290 --> 00:50:20,680
I can go to the Royal Clinic to get treated. Do not worry.
458
00:50:20,680 --> 00:50:24,600
You cannot go to the Royal Clinic! That is why I am saying this...
459
00:50:24,600 --> 00:50:28,270
I cannot go there? What do you mean?
460
00:50:28,270 --> 00:50:31,720
Anyway, something terrible could happen if you enter the palace now.
461
00:50:31,720 --> 00:50:33,680
If you must go, please go home.
462
00:50:33,680 --> 00:50:36,210
I-I will escort you.
463
00:50:36,680 --> 00:50:40,750
Thank you for your concern, but I have something to do in the palace.
464
00:50:40,750 --> 00:50:42,840
I am sure you do not have to do it today.
465
00:50:42,840 --> 00:50:45,860
Treat yourself first...
466
00:50:45,860 --> 00:50:48,310
This is so strange.
467
00:50:49,730 --> 00:50:53,620
Are you hiding something from me?
468
00:50:56,990 --> 00:51:01,390
Fine. Whatever it may be, I am sure you cannot tell me.
469
00:51:01,390 --> 00:51:05,490
In any case, I will go to the palace, so you should go back.
470
00:51:05,490 --> 00:51:08,930
- Scholar sir.
- Come on now.
471
00:51:08,930 --> 00:51:10,820
Husband.
472
00:51:16,070 --> 00:51:20,960
If anything were to happen by chance, come back to this spot.
473
00:51:20,960 --> 00:51:22,690
I will be waiting.
474
00:51:22,690 --> 00:51:24,320
Like what?
475
00:51:25,870 --> 00:51:28,010
What do you mean by that?
476
00:51:28,010 --> 00:51:32,020
I am telling you just in case. So, do not forget.
477
00:51:34,740 --> 00:51:37,180
(sign)
478
00:51:37,180 --> 00:51:40,630
Stop— Y-Your Highness C-Crown Prince!
479
00:51:41,510 --> 00:51:43,640
Good day.
480
00:51:43,640 --> 00:51:48,050
I am sorry, but I do not feel well. Would you help me walk?
481
00:51:48,050 --> 00:51:49,950
Yes, Your Highness.
482
00:51:49,950 --> 00:51:53,390
Go and tell everyone that the crown prince has returned to the palace.
483
00:51:53,390 --> 00:51:54,830
Yes!
484
00:52:04,600 --> 00:52:07,540
The crown prince has returned to the palace.
485
00:52:07,540 --> 00:52:10,540
The crown prince is back.
486
00:52:17,440 --> 00:52:21,010
Your Highness, this is Court Lady Kim.
487
00:52:26,620 --> 00:52:27,900
What is it?
488
00:52:27,900 --> 00:52:31,010
The crown prince has returned to the palace.
489
00:52:31,010 --> 00:52:37,550
Your Highness, if his majesty finds out, you cannot turn things back.
490
00:52:41,720 --> 00:52:43,700
Your Highness the queen dowager!
491
00:52:51,570 --> 00:52:53,810
Let us go to the main hall.
492
00:52:59,460 --> 00:53:02,930
What do you mean give up on the crown prince ... out of the blue?
493
00:53:02,930 --> 00:53:04,540
What do you mean by that?
494
00:53:04,540 --> 00:53:07,390
The crown prince is a criminal who saw what he should not have seen
495
00:53:07,390 --> 00:53:10,700
and knows what he should not know.
496
00:53:10,700 --> 00:53:16,230
Do not enquire further, and just do as I say.
497
00:53:16,230 --> 00:53:20,030
I am the king of this nation.
498
00:53:20,030 --> 00:53:23,520
Even though you are the queen dowager, your words are quite harsh.
499
00:53:23,520 --> 00:53:28,530
King, I am the one who put you on the throne.
500
00:53:28,530 --> 00:53:33,350
Remember that I can also bring you down.
501
00:54:41,830 --> 00:54:45,150
I will pretend that I did not hear that, in consideration of the grace you have shown me.
502
00:54:45,150 --> 00:54:47,060
Please leave now.
503
00:54:47,880 --> 00:54:50,270
Is the chief eunuch out there?
504
00:54:50,270 --> 00:54:52,210
(text)
505
00:54:54,190 --> 00:54:56,540
Is anyone out there?
506
00:55:09,800 --> 00:55:12,000
The deposed king.
507
00:55:12,000 --> 00:55:15,600
Because of that despicable man who deserves to be chewed up,
508
00:55:15,600 --> 00:55:21,220
do you know what I did while I was confined to the back garden palace for those ten years?
509
00:55:22,220 --> 00:55:27,130
I made sure everyone in the palace became my people.
510
00:55:27,130 --> 00:55:31,980
I kicked out whoever did not follow my order by coming up with whatever excuses
511
00:55:31,980 --> 00:55:34,880
and put one of my own people in that position.
512
00:55:34,880 --> 00:55:39,450
With the sole aim to take revenge on the deposed king.
513
00:55:40,350 --> 00:55:44,080
And after that, do you know what I did?
514
00:55:44,080 --> 00:55:47,310
For a year, through the primary royal chef,
515
00:55:47,310 --> 00:55:48,760
(text)
516
00:55:48,760 --> 00:55:50,550
I fed the dethroned king
517
00:55:51,490 --> 00:55:54,260
a little bit of opium.
518
00:55:54,260 --> 00:55:58,270
And his original madness became even worse.
519
00:55:58,270 --> 00:56:03,140
I thought of using poison in case opium did not work on him.
520
00:56:04,090 --> 00:56:06,730
But that wasn't necessary after all.
521
00:56:08,570 --> 00:56:10,610
I cannot believe this.
522
00:56:11,350 --> 00:56:13,100
Chief Eunuch, are you out there?
523
00:56:13,100 --> 00:56:16,140
Yes, Your Highness.
524
00:56:24,130 --> 00:56:26,120
Chief Court Lady, are you out there?
525
00:56:26,120 --> 00:56:28,750
Yes, Your Highness.
526
00:56:32,800 --> 00:56:35,490
Are the royal cook and food tester also out there?
527
00:56:35,490 --> 00:56:38,530
Yes, Your Highness.
528
00:56:46,670 --> 00:56:53,110
Going forward, report to me of his majesty's every move.
529
00:56:54,670 --> 00:56:57,710
Yes, Your Highness.
530
00:57:01,450 --> 00:57:03,610
You can all take your leave.
531
00:57:03,610 --> 00:57:06,620
Yes, Your Highness.
532
00:57:15,390 --> 00:57:17,990
Now, you believe me, do you not?
533
00:57:33,050 --> 00:57:35,440
Make a choice.
534
00:57:35,440 --> 00:57:37,620
Will you choose the crown prince
535
00:57:37,620 --> 00:57:40,620
or will you choose the throne?
536
00:57:40,620 --> 00:57:44,270
Must you take things this far?
537
00:57:44,270 --> 00:57:47,150
You just have to give up on the crown prince.
538
00:57:47,750 --> 00:57:53,260
You have another son besides the crown prince.
539
00:57:56,510 --> 00:57:58,700
I will ask you one last time.
540
00:57:58,700 --> 00:58:03,030
Will it be the throne or the crown prince?
541
00:58:11,390 --> 00:58:13,750
Give me some time.
542
00:58:14,890 --> 00:58:20,670
Fine. However, I cannot wait too long.
543
00:58:46,200 --> 00:58:47,820
Are you not even ashamed?
544
00:58:47,820 --> 00:58:48,950
Watch what you say.
545
00:58:48,950 --> 00:58:53,940
Just by killing me, do you think your ugly secret will stay hidden?
546
00:58:53,940 --> 00:58:56,510
If getting rid of you alone is not enough,
547
00:58:56,510 --> 00:59:01,500
I will kill everyone who knows the secret.
548
00:59:02,550 --> 00:59:04,290
Why?
549
00:59:04,290 --> 00:59:06,280
Do you think I cannot do so?
550
00:59:06,280 --> 00:59:09,110
The deposed king had only treacherous subjects near him,
551
00:59:09,110 --> 00:59:12,320
so I thought he did not have a good eye for people.
552
00:59:12,320 --> 00:59:15,170
But it seems he did look right through you.
553
00:59:15,170 --> 00:59:19,140
Turns out that prince Gwang Chang was of the filthy blood, the one you fornicated with—
554
00:59:19,140 --> 00:59:21,380
Shut your mouth!
555
00:59:21,380 --> 00:59:24,970
You must truly have a death wish.
556
00:59:24,970 --> 00:59:27,900
Did you not intend to kill me anyway?
557
00:59:29,050 --> 00:59:32,520
I told you many times to watch what you say.
558
00:59:32,520 --> 00:59:37,960
Remember this. At the tip of your mouth lies
559
00:59:37,960 --> 00:59:41,340
the safety of the king, the queen, and also prince Do Seong.
560
01:00:01,530 --> 01:00:06,160
What a truly lewd and ugly monster.
561
01:00:11,680 --> 01:00:14,270
What do you intend to do?
562
01:00:26,150 --> 01:00:29,770
The most urgent thing is to look for the owner
563
01:00:29,770 --> 01:00:34,440
of this needle case without the queen dowager's knowledge.
564
01:00:37,530 --> 01:00:40,550
Seeing how she is hellbent on hiding him,
565
01:00:40,550 --> 01:00:44,760
that wretch who fornicated with the queen dowager must be her weakness.
566
01:00:45,620 --> 01:00:48,020
But I cannot trust anyone in the palace.
567
01:00:48,020 --> 01:00:50,700
If we make a hasty move and the queen dowager finds out,
568
01:00:50,700 --> 01:00:54,350
we do not know what she will do.
569
01:00:56,730 --> 01:00:59,010
What do you think of the royal physician?
570
01:00:59,010 --> 01:01:01,230
I don't know.
571
01:01:01,230 --> 01:01:04,380
I can trust his character and ability, but
572
01:01:04,380 --> 01:01:08,080
I am not certain whether he will stand on my side.
573
01:01:08,080 --> 01:01:10,890
If you promise a marriage between his daughter and me,
574
01:01:10,890 --> 01:01:14,890
the royal physician will stand on our side.
575
01:01:14,890 --> 01:01:17,290
But the queen dowager could ruin the whole thing.
576
01:01:17,290 --> 01:01:21,850
However, in order to find out who the owner of this needle case is,
577
01:01:21,850 --> 01:01:24,640
we need the royal physician's help.
578
01:01:25,750 --> 01:01:27,900
I will test him.
579
01:01:27,900 --> 01:01:29,790
Careful.
580
01:01:31,790 --> 01:01:33,670
You must be careful.
581
01:01:33,670 --> 01:01:37,200
I will summon the royal physician with the excuse of my treatment.
582
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
The queen dowager will not be suspicious, either.
583
01:01:49,260 --> 01:01:51,990
I am relieved this is the extent of your injury.
584
01:01:51,990 --> 01:01:54,390
I am ashamed.
585
01:01:57,140 --> 01:02:00,300
You must have your reasons.
586
01:02:00,300 --> 01:02:05,270
Are you already siding with me since I will be your son-in-law?
587
01:02:06,070 --> 01:02:08,980
That could not be.
588
01:02:08,980 --> 01:02:11,690
Your daughter is well, is she not?
589
01:02:13,520 --> 01:02:14,740
Yes.
590
01:02:14,740 --> 01:02:18,770
I cannot believe that the man I trust and respect so much
591
01:02:18,770 --> 01:02:22,360
will become my father-in-law. What a joyous occasion.
592
01:02:22,360 --> 01:02:28,050
I am overcome with gratefulness to hear you say that.
593
01:02:28,990 --> 01:02:31,540
So, I was wondering...
594
01:02:35,150 --> 01:02:39,350
do you recognize this needle case?
595
01:02:40,280 --> 01:02:43,960
I gave out this needle case to all the physicians at the Royal Clinic.
596
01:02:43,960 --> 01:02:45,890
Where did you find it?
597
01:02:45,890 --> 01:02:48,470
I obtained it by coincidence.
598
01:02:48,470 --> 01:02:53,710
Moreover... I would like to find the owner of this item.
599
01:02:54,880 --> 01:02:57,900
Could you help me?
600
01:02:57,900 --> 01:03:01,130
I passed them out to so many people.
601
01:03:02,140 --> 01:03:07,600
First, I will go to the Royal Clinic and find out if anyone has misplaced theirs.
602
01:03:07,600 --> 01:03:11,630
I will tell you the reason later. So, please look into it in secret.
603
01:03:11,630 --> 01:03:13,340
Yes.
604
01:03:13,340 --> 01:03:15,720
I will do so.
605
01:03:29,890 --> 01:03:33,450
Is he feeling unwell?
606
01:03:34,850 --> 01:03:39,100
No. If you notice anything wrong with his highness,
607
01:03:39,100 --> 01:03:41,900
be sure to notify the Royal Clinic. Do you understand?
608
01:03:41,900 --> 01:03:44,660
Yes. Do not worry.
609
01:04:00,120 --> 01:04:04,490
What will the king do?
610
01:04:07,250 --> 01:04:11,570
In the end, he will give up on the crown prince.
611
01:04:12,260 --> 01:04:19,080
He has too much to lose if he were to protect the crown prince.
612
01:04:31,890 --> 01:04:35,610
Your Highness, are you asleep?
613
01:04:38,490 --> 01:04:39,800
Who is there?
614
01:04:39,800 --> 01:04:41,910
This is the chief eunuch.
615
01:04:41,910 --> 01:04:43,280
What is it regarding?
616
01:04:43,280 --> 01:04:47,440
His majesty is asking for you, Your Highness.
617
01:04:50,310 --> 01:04:51,760
At this late hour?
618
01:04:51,760 --> 01:04:54,220
Yes, Your Highness.
619
01:04:55,260 --> 01:04:59,170
I will get dressed, so wait.
620
01:05:10,420 --> 01:05:13,140
I told you to wait.
621
01:05:15,640 --> 01:05:18,130
I will assist you.
622
01:05:35,980 --> 01:05:38,990
Did Father order you to do this?
623
01:05:39,930 --> 01:05:42,380
To have me killed?
624
01:06:03,710 --> 01:06:06,900
Your Highness! Your Highness!
625
01:06:06,900 --> 01:06:08,860
Your Highness...
626
01:06:08,860 --> 01:06:10,640
Your Highness...
627
01:06:37,370 --> 01:06:39,040
Where is this place?
628
01:06:39,040 --> 01:06:40,490
Please come in, Your Highness.
629
01:06:40,490 --> 01:06:42,920
You must hide quickly.
630
01:07:31,720 --> 01:07:39,900
Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com
631
01:07:57,250 --> 01:07:59,780
Please forgive me, Your Highness.
632
01:08:02,640 --> 01:08:09,900
♫ How much longer would I have to wait to meet you? ♫
633
01:08:09,900 --> 01:08:17,220
♫ Beyond this night, are you standing at that place? ♫
634
01:08:17,220 --> 01:08:24,490
♫ Will I be able to meet you again someday? ♫
635
01:08:24,490 --> 01:08:31,680
♫ Like the mysterious moonlight that fills the night ♫
636
01:08:31,680 --> 01:08:38,230
♫ Please don't leave me ♫
637
01:08:38,230 --> 01:08:45,450
♫ Because you were like the passing breeze ♫
638
01:08:45,450 --> 01:08:50,100
♫ Because of my painful eyes ♫
639
01:08:50,100 --> 01:08:52,310
Missing Crown Prince
Preview
640
01:08:52,310 --> 01:08:54,890
I must escape the palace.
641
01:08:54,890 --> 01:08:56,780
I cannot trust anyone.
642
01:08:56,780 --> 01:08:59,190
We must find the crown prince before the king does.
643
01:08:59,190 --> 01:09:01,920
Order the curfew right now.
644
01:09:01,920 --> 01:09:03,760
I will find you for sure.
645
01:09:03,760 --> 01:09:05,460
Give back the crown prince.
646
01:09:05,460 --> 01:09:07,030
Is the crown prince still alive?
647
01:09:07,030 --> 01:09:09,260
It would be up to you, would it not?
648
01:09:09,260 --> 01:09:12,690
If you give up the crown prince, you can return to how things were.
649
01:09:12,690 --> 01:09:16,710
Is she intending to depose the crown prince with this?
650
01:09:16,710 --> 01:09:18,100
He bled too much.
651
01:09:18,100 --> 01:09:21,520
If he lingers here much longer, he will surely die.
652
01:09:22,390 --> 01:09:26,450
♫ I will miss you when the sun comes down ♫
46992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.