Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:15,105
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
2
00:02:37,839 --> 00:02:39,899
Oh, Tomaso!
3
00:02:58,036 --> 00:03:00,328
Aku akan selalu setia padamu.
Selalu!
4
00:03:00,339 --> 00:03:01,863
Oh sayangku!
5
00:03:01,974 --> 00:03:03,465
Besok, pada waktu yang sama, di sini.
6
00:03:03,610 --> 00:03:05,476
Kita akan disini hingga
matahari terbenam.
7
00:03:05,580 --> 00:03:07,446
- Dan orang tuamu?
- Jangan khawatir.
8
00:03:07,549 --> 00:03:10,519
- Sampai jumpa besok.
- Ya, sampai jumpa.
9
00:03:39,430 --> 00:03:41,422
Tomaso!
10
00:04:31,473 --> 00:04:34,637
Cintaku!
11
00:06:21,501 --> 00:06:23,402
Selamat siang.
12
00:06:25,707 --> 00:06:27,300
Apa yang kau gambar?
13
00:06:30,615 --> 00:06:32,344
Hanya menggambar.
14
00:06:32,484 --> 00:06:34,544
Oh, jadi kau seorang pelukis.
15
00:06:34,655 --> 00:06:38,023
Ya, pelukis dan penjaga
karya seni kuno.
16
00:06:38,293 --> 00:06:40,819
- Dan kau?
- Aku?
17
00:06:40,929 --> 00:06:45,665
Ayahku adalah seorang tukang roti,
Francesco Lutti Di Santa Dorotea.
18
00:06:45,771 --> 00:06:47,797
Jadi, kau adalah seorang pembuat roti.
19
00:06:47,907 --> 00:06:51,309
Yah, itu kurang tepat, tapi aku
menyukai sesuatu yang manis.
20
00:06:51,445 --> 00:06:53,414
Pencuri kecil!
21
00:06:53,515 --> 00:06:55,040
Pencuri kecil yang manis!
22
00:06:55,351 --> 00:06:57,616
Apa ini aku?
23
00:06:57,721 --> 00:07:00,419
Ya Tuhan.
Apakah bibirku seperti itu?
24
00:07:00,526 --> 00:07:03,360
Ya benar. Seperti itulah bibirmu
25
00:07:03,463 --> 00:07:04,954
Bibir terindah yang pernah kulihat.
26
00:07:05,066 --> 00:07:07,032
Kemudian aku akan menulis,
"Yang paling indah...
27
00:07:07,035 --> 00:07:12,771
Bibir milik...?
28
00:07:12,877 --> 00:07:14,367
- Siapa?
- Margherita.
29
00:07:14,479 --> 00:07:17,882
- Margherita.
- Margherita Lutti
30
00:07:17,984 --> 00:07:22,582
Margherita, dikenal sebagai
La Fornarina, putri tukang roti.
31
00:08:25,751 --> 00:08:27,743
Anggur Hongaria yang baru.
32
00:08:28,721 --> 00:08:30,690
Ayo lanjutkan?
33
00:08:36,967 --> 00:08:39,630
Ibu jari dan jari tengah tangan kanan
memegang kerudung.
34
00:08:39,737 --> 00:08:43,072
Indeks hampir tak menyentuh
aureole payudara kiri.
35
00:08:43,176 --> 00:08:44,938
Payudara kanan menyentuh
pergelangan tangan kanan.
36
00:08:44,946 --> 00:08:46,505
Sekarang jangan bergerak lagi.
37
00:08:46,615 --> 00:08:48,709
Lihat kesini. Angkat kepalamu.
38
00:08:48,818 --> 00:08:50,650
Angkat sedikit lagi.
39
00:08:50,754 --> 00:08:54,213
Bagus.
Sekarang putar kepalamu ke kanan.
40
00:08:54,493 --> 00:08:56,189
Lihat ke arahku.
41
00:08:56,295 --> 00:08:59,095
Bagus sekali.
Kau bersinar seperti matahari...
42
00:08:59,200 --> 00:09:02,659
dan baik matahari maupun kematian
tak bisa saling memandang.
43
00:09:02,771 --> 00:09:04,467
Itulah kebenarannya.
44
00:09:04,608 --> 00:09:07,579
Binatang buas itu disebut
kucing domestik.
45
00:09:07,713 --> 00:09:08,907
Hadiah dari Paus.
46
00:09:09,014 --> 00:09:12,051
Tak ada yang lebih menyanjung harga diri kita
selain kepercayaan dari yang perkasa...
47
00:09:12,052 --> 00:09:14,844
karena kita menganggapnya sebagai
akibat dari pahala kita sendiri.
48
00:09:15,257 --> 00:09:19,559
Tapi, kepercayaan itu hanya datang
dari kesombongan kita.
49
00:09:22,668 --> 00:09:26,537
Tetapi dalam kasus khusus kita,
menerima komisi Propels...
50
00:09:26,641 --> 00:09:28,268
berarti mengutuk diri kita sendiri...
51
00:09:28,543 --> 00:09:32,572
ke penjara bernama
Chambers of the Vatican!
52
00:09:32,682 --> 00:09:35,015
Yang wanita tidak bisa menerimanya.
53
00:09:36,588 --> 00:09:40,048
Mari kita katakan beberapa
tapi tidak semua wanita.
54
00:09:41,663 --> 00:09:43,025
Dan yang terpenting,
tak ada putri pembuat roti!
55
00:09:43,064 --> 00:09:45,033
Untuk orang sepertimu,
semua pintu terbuka.
56
00:09:45,167 --> 00:09:47,728
Tapi kita tak butuh uang Propels.
57
00:09:47,837 --> 00:09:49,701
Kebebasan bernilai lebih
dari seribu dukat emas.
58
00:09:49,707 --> 00:09:52,974
Tapi seseorang harus hidup dan
biaya hidup sangat mahal.
59
00:09:53,079 --> 00:09:54,547
Harga makanan!
60
00:09:54,648 --> 00:09:56,010
Putri rakyat yang tak bisa disembuhkan.
61
00:09:56,016 --> 00:09:59,647
Aku punya teman dan pelanggan
yang lebih kaya dari Paus.
62
00:10:00,691 --> 00:10:04,253
Jadi maksudmu kita bisa
tinggal di sini?
63
00:10:04,362 --> 00:10:05,728
Kau dan aku?
64
00:10:05,831 --> 00:10:08,157
Tak ada kekuatan di dunia ini
yang bisa memisahkan kita.
65
00:10:16,814 --> 00:10:21,719
Ayam, bebek. Bebek, kalkun, gagak.
Bebek, bebek, bebek.
66
00:10:21,821 --> 00:10:24,053
Burung bulbul, kalkun.
67
00:10:27,963 --> 00:10:30,957
Master Michelangelo Buonarott
sedang bersenang-senang.
68
00:10:36,343 --> 00:10:37,971
Cepat, cepat!
Tapi tetaplah telanjang!
69
00:10:51,131 --> 00:10:56,470
Selamat siang! - Hari yang sangat baik
untukmu, Yang Mulia.
70
00:11:00,679 --> 00:11:04,378
Dan inilah tamu baru kita...
71
00:11:04,485 --> 00:11:08,890
Raffaello Sanzio, secara langsung.
72
00:11:08,991 --> 00:11:10,755
Pemuda berbakat paling tampan di Italia.
73
00:11:10,861 --> 00:11:13,626
Kami ingin mempercayakan lukisan dinding
di kamar kami kepadanya.
74
00:11:13,731 --> 00:11:16,530
Dikatakan bahwa Yang Mulia...
75
00:11:16,668 --> 00:11:19,069
telah membayar 500 dukat secara kredit.
76
00:11:19,172 --> 00:11:23,110
Oh, tidak, sebanyak itu.
Kau berlebihan.
77
00:11:23,412 --> 00:11:25,678
150 dukat.
78
00:11:25,783 --> 00:11:28,378
Itulah yang sebenarnya.
79
00:11:28,486 --> 00:11:32,720
Pendapatmu- Michelangelo.
80
00:11:32,826 --> 00:11:37,026
Pilihan kami bernilai
berapa ribu dukat emas?
81
00:11:42,440 --> 00:11:45,070
Oh, tiga rahmat lagi?
Raffaello juga?
82
00:11:45,178 --> 00:11:48,946
Orang akan mengira
tiga kotak minyak cair.
83
00:11:49,050 --> 00:11:54,615
Tapi komposisi, ritmenya, Tuan!
84
00:11:54,758 --> 00:11:57,752
Jika seorang pelukis tidak tahu...
85
00:11:57,896 --> 00:12:00,798
Tensor fasciae latae
dari super atau oblique...
86
00:12:00,900 --> 00:12:04,433
dia mendandani modelnya dengan batu bara
musim dingin dan menutupinya dengan lemak!
87
00:12:06,576 --> 00:12:11,174
Kita juga membutuhkan
pelukis yang prudish!
88
00:12:11,282 --> 00:12:13,217
- Bolehkah aku turun?
- Tetap disana.
89
00:12:13,486 --> 00:12:16,217
Yang Mulia pergi.
90
00:12:16,490 --> 00:12:20,485
Raffaello jauh lebih kejam, Tuan.
91
00:12:20,596 --> 00:12:24,796
Tapi, sebagai pelukis, terlalu prudish.
92
00:12:41,960 --> 00:12:44,988
Oh, panas sekali!
93
00:12:50,239 --> 00:12:52,606
Jika kau haus, kau bisa
menghabiskan apelmu.
94
00:12:52,710 --> 00:12:54,872
Aku suka ini.
95
00:12:54,980 --> 00:12:57,040
Apel indah dari Amerika.
96
00:13:24,591 --> 00:13:26,617
Guile Romano masalah yang mendesak.
97
00:13:26,727 --> 00:13:28,627
Biarkan dia masuk.
98
00:13:40,013 --> 00:13:42,949
Yang Mulia.
99
00:13:43,050 --> 00:13:45,349
Tuanku, Tuan Raffaello Sanzio...
100
00:13:45,621 --> 00:13:48,183
sangat menyesal dia tak akan bisa
memenuhi janjinya...
101
00:13:48,292 --> 00:13:51,888
dan karena dia merasa berkewajiban
untuk menolak komisi.
102
00:13:51,997 --> 00:13:57,028
Dia mengembalikan 500 dukat yang telah
dibayarkan oleh Yang Mulia kepadanya.
103
00:14:02,145 --> 00:14:06,277
Tapi kau harus menyimpannya setengah
dari jumlah tersebut, setidaknya.
104
00:14:06,418 --> 00:14:09,253
itu untuk nanti.
105
00:14:09,356 --> 00:14:14,261
Aku belum kehilangan semua harapan
bahwa teman kita Raffaello Sanzio...
106
00:14:14,397 --> 00:14:19,234
- Akan berubah pikiran.
- Tidak. Keputusan tuanku sudah pasti.
107
00:14:19,337 --> 00:14:20,965
Dia minta maaf, Yang Mulia.
108
00:14:21,073 --> 00:14:25,409
Dia tak bisa meninggalkan rumahnya
untuk waktu yang lama.
109
00:14:25,680 --> 00:14:27,214
Dia menyuruhku untuk
memberitahumu, Yang Mulia...
110
00:14:27,215 --> 00:14:30,653
bahwa kamar-kamar Vatikan
akan lebih cerah...
111
00:14:30,754 --> 00:14:33,053
jika itu dihiasi oleh pelukis lain...
112
00:14:33,158 --> 00:14:36,128
oleh Penn...
113
00:14:36,262 --> 00:14:40,701
atau lagi, jika perlu,
oleh Master Michelangelo.
114
00:14:40,802 --> 00:14:43,136
Tidak, kau salah besar.
115
00:14:43,273 --> 00:14:46,869
Mereka tak akan pernah sebagus itu.
116
00:14:46,977 --> 00:14:50,847
Tetapi jika seperti itu kehendak
tuanmu yang baik...
117
00:14:50,950 --> 00:14:54,217
kami setuju untuk membatalkan kontrak.
118
00:15:28,839 --> 00:15:30,330
Bolehkah aku bicara sekarang
119
00:15:30,609 --> 00:15:32,678
Jangan terlalu banyak bicara.
Lanjutkan.
120
00:15:32,679 --> 00:15:34,739
Aku ingin-
121
00:15:35,883 --> 00:15:38,581
Siapa itu?
122
00:15:50,004 --> 00:15:52,132
- Siapa itu?
- Seorang teman lama...
123
00:15:52,240 --> 00:15:53,902
bankir Bini.
124
00:15:54,010 --> 00:15:57,080
- Tetap di sini dan jangan bergerak.
- Ayahnya atau anaknya?
125
00:15:57,081 --> 00:15:59,050
Anaknya. Sangat berbahaya.
126
00:16:32,033 --> 00:16:33,831
Salam pembuka.
Itu adalah pesta untukmu!
127
00:16:33,935 --> 00:16:36,131
Ya. Hari Santo Margherita.
128
00:16:37,941 --> 00:16:39,738
Oh, apa di luar hujan?
129
00:16:39,878 --> 00:16:41,641
Tidak, kenapa kau bertanya?
130
00:16:43,449 --> 00:16:44,678
Tetesan air!
131
00:16:44,785 --> 00:16:48,244
Ini air mawar.
Apa kau menyukainya?
132
00:16:48,357 --> 00:16:49,756
Terlalu banyak, ya?
133
00:16:49,858 --> 00:16:54,422
Kau tahu, di cuaca panas,
parfum ini cepat menguap.
134
00:16:55,767 --> 00:16:57,793
- Berapa tepatnya?
- Seribu.
135
00:16:58,838 --> 00:17:00,670
Lima ratus.
136
00:17:00,774 --> 00:17:02,800
Kita telah menyetujui
1.000 dukat emas.
137
00:17:02,977 --> 00:17:04,172
Tidak, 500 dukat emas.
138
00:17:04,280 --> 00:17:07,214
Tetapi jangan berpikiran bahwa aku
tak bisa memberimu seribu!
139
00:17:07,217 --> 00:17:10,711
Apa yang membuatmu tak bisa diterima,
adalah kepastian kembalian.
140
00:17:10,823 --> 00:17:12,155
Seribu.
141
00:17:12,258 --> 00:17:14,750
- Tidak tidak Tidak.
- Aku bersikeras! Tagihan pertukaran...
142
00:17:14,862 --> 00:17:19,733
- Dan 500 emas.
- Setuju.
143
00:17:19,836 --> 00:17:23,467
Aku mengalah hanya karena
kesulitanmu saat ini-
144
00:17:23,775 --> 00:17:26,746
Hanya melewati kesulitan, aku yakin.
145
00:17:26,880 --> 00:17:29,873
Aku berterima kasih karena
kau begitu percaya.
146
00:17:30,017 --> 00:17:32,686
Tapi dalam kebaikan apapun
yang diberikan oleh seorang bankir...
147
00:17:32,788 --> 00:17:34,814
selalu ada sedikit motif tersembunyi.
148
00:17:34,958 --> 00:17:36,219
Aku tak meragukannya,
Bernardo Bin.
149
00:17:36,227 --> 00:17:39,357
Tanggal pembayaran kembali
dari jumlah yang dipinjamkan.
150
00:17:39,465 --> 00:17:42,333
Terima kasih. Sepertinya semua
sudah diperhitungkan sebelumnya.
151
00:17:42,436 --> 00:17:44,803
- Dan wesel.
- Terima kasih.
152
00:17:44,906 --> 00:17:47,168
Bagaimana dengan tawanan cantikmu?
Semua orang membicarakannya!
153
00:17:47,176 --> 00:17:49,837
Tukang roti cantik yang tidak
membayar lukisanmu?
154
00:17:49,846 --> 00:17:51,815
Ya. Dia membayar seperti semua orang.
155
00:17:51,916 --> 00:17:53,976
Dia memiliki kekayaan
yang tidak terduga!
156
00:17:56,055 --> 00:18:00,517
Karena, jika ada kesulitan,
pasti akan ada daftar permintaan.
157
00:18:00,830 --> 00:18:02,329
Jangan pikirkan itu untuk
beberapa menit!
158
00:18:02,365 --> 00:18:05,825
Semua harta bendaku memiliki keutamaan yang
langka, mereka dapat mempertahankan diri.
159
00:18:05,904 --> 00:18:08,405
Dengan satu pukulan, mereka bisa
menahan orang yang mereka benci.
160
00:18:08,407 --> 00:18:12,243
Baiklah, kawan,
kami menjauh dari bahaya!
161
00:20:03,576 --> 00:20:06,877
Aku tak mencelamu, Raffaello.
162
00:20:06,982 --> 00:20:10,043
Tiga rahmatmu belum
berubah sementara ini.
163
00:20:10,154 --> 00:20:13,022
Kontrakmu belum dibatalkan.
164
00:20:13,124 --> 00:20:14,820
Sebaliknya...
165
00:20:14,960 --> 00:20:19,092
kami dengan senang hati menambahkan
jumlah yang awalnya telah disepakati-
166
00:20:21,870 --> 00:20:23,862
600 dukat emas lainnya.
167
00:20:23,973 --> 00:20:25,464
Terima kasih, Yang Mulia!
168
00:20:27,011 --> 00:20:29,777
Inilah ide untuk perancah...
169
00:20:29,882 --> 00:20:31,976
untuk melindungi kita
dari mata penasaran-
170
00:20:32,085 --> 00:20:33,781
dan tidak diinginkan.
171
00:20:34,889 --> 00:20:38,520
Sistem jebakan dan pintu jebakan
akan menjamin ketenangan kita.
172
00:20:41,432 --> 00:20:44,995
- La Fornarina.
- Ya! La Fornarina!
173
00:20:48,443 --> 00:20:51,242
Seorang pelatih ditarik oleh
empat kuda putih.
174
00:20:51,347 --> 00:20:55,183
Bagian belakang kursi tertutup
oleh kulit ular...
175
00:20:55,286 --> 00:21:01,091
dan gaun hijau yang dipintal
dengan benang perak.
176
00:21:01,195 --> 00:21:02,924
Gaun merah juga...
177
00:21:03,030 --> 00:21:05,557
berbatasan dengan renda emas.
178
00:21:07,669 --> 00:21:10,205
Bulu burung unta di topiku.
179
00:21:12,178 --> 00:21:16,082
Atas nama semua Paus
yang merupakan inovator!
180
00:21:16,184 --> 00:21:19,643
Dengan pukulan palu,
lukisan dinding akan dihancurkan!
181
00:21:40,252 --> 00:21:42,881
Lima ratus dukat emas!
182
00:22:33,330 --> 00:22:36,164
Lagi?
Melukisku dengan rambut pirang?
183
00:22:36,267 --> 00:22:39,295
Tidak. Kau dengan rambut hitam.
184
00:22:39,406 --> 00:22:41,534
Apa kau tidak menepati janji?
185
00:22:41,642 --> 00:22:43,975
Rambutmu akan menjadi hitam.
186
00:22:44,079 --> 00:22:46,776
Itu tidak benar.
Itu tidak benar!
187
00:22:48,085 --> 00:22:49,710
Kau mengajariku aturan
semua keindahan...
188
00:22:49,721 --> 00:22:52,384
tautan rahasia, warna,
seperti apa rupa seseorang.
189
00:22:52,492 --> 00:22:54,791
Aku akan menunjukkan
seperti apa rupa malaikat itu!
190
00:22:55,062 --> 00:22:58,329
Hentikan! Aku belum mengajarimu
bahwa dalam kegelapan...
191
00:22:58,467 --> 00:23:02,337
warna terang selalu terlihat gelap
jika dilihat dari bawah.
192
00:23:02,440 --> 00:23:03,668
Itu bukan rambutku!
193
00:23:03,775 --> 00:23:05,639
Dari bawah, Paus akan melihat
rambutmu menjadi gelap.
194
00:23:05,644 --> 00:23:08,479
Kau tidak melukis untuk Paus!
Kau bilang melukis untukku!
195
00:23:08,582 --> 00:23:11,074
Benar.
Justru untuk membuatmu dikenal...
196
00:23:11,186 --> 00:23:13,052
kita harus mengubah
warna rambutmu...
197
00:23:13,156 --> 00:23:15,057
gaunmu, kulitmu...
198
00:23:15,159 --> 00:23:17,421
Tidak! Maka tak akan ada
yang tersisa dariku!
199
00:23:17,429 --> 00:23:21,093
Seseorang harus berbohong
untuk mengatakan yang sebenarnya.
200
00:23:21,200 --> 00:23:24,365
- Tidak! Tidak! Rambutku hitam!
- Tujuh, enam...
201
00:23:24,472 --> 00:23:26,031
- Dan itu akan tetap hitam!
- lima...
202
00:23:26,141 --> 00:23:27,574
Hentikan!
203
00:23:27,677 --> 00:23:29,474
- Tenanglah!
- empat...
204
00:23:29,579 --> 00:23:33,312
tiga, dua, satu!
205
00:23:33,452 --> 00:23:37,185
Karena malu! Kemunafikan
telah menyebar ke kota abadi!
206
00:23:37,357 --> 00:23:39,756
Menjalankan hidupmu! Mereka menghancurkan
lukisan dinding tua untuk menggantikannya...
207
00:23:39,794 --> 00:23:41,192
dengan biasa-biasa saja yang sama!
208
00:23:41,197 --> 00:23:43,758
Cat! Lukislah, kau juga tidak
baik-baik saja!
209
00:23:43,867 --> 00:23:45,460
Seperti budak yang munafik!
210
00:23:55,318 --> 00:23:57,617
Jariku! Apa kau marah?
211
00:23:57,721 --> 00:23:59,154
Apa yang terjadi padamu?
212
00:23:59,256 --> 00:24:03,319
- Giliran dramatis!
- Ada orang gila dimana-mana!
213
00:24:03,429 --> 00:24:05,260
Tempatkan cermin.
214
00:24:22,657 --> 00:24:24,592
Cermin ditempatkan.
215
00:24:56,607 --> 00:24:58,200
Selamat datang, Bernardo Bini!
216
00:25:00,279 --> 00:25:01,577
Senang menerimamu.
217
00:25:03,117 --> 00:25:05,086
Perhatikan setiap gerakannya.
218
00:25:15,368 --> 00:25:18,032
Kau berada di rumah
Margherita Lutti!
219
00:25:18,140 --> 00:25:20,040
Semua jalan sudah jelas.
220
00:25:20,143 --> 00:25:22,476
Betapa senangnya mendengar
suara surgawimu!
221
00:25:26,752 --> 00:25:29,950
Selamat siang, Margherita yang cantik!
222
00:25:30,057 --> 00:25:32,652
Hatiku berdebar untukmu, Bernardo.
223
00:25:32,760 --> 00:25:35,026
Dengarkan.
224
00:25:36,066 --> 00:25:37,625
Tapi kau dimana?
225
00:25:37,735 --> 00:25:41,194
Aku di atas.
Aku bisa melihatmu.
226
00:25:41,306 --> 00:25:44,300
Aku di atas.
Aku bisa melihatmu.
227
00:25:52,423 --> 00:25:54,153
Tolong cepatlah!
228
00:25:55,728 --> 00:25:57,754
Tuanku mungkin akan segera kembali.
229
00:26:02,371 --> 00:26:04,967
Andai saja ada sedikit lebih
banyak cahaya di labirin ini!
230
00:26:05,075 --> 00:26:07,601
Kau tak ingin melihatku?
Kau meninggalkanku, Bernardo?
231
00:26:07,712 --> 00:26:09,237
Apa itu? Aku datang!
232
00:26:09,348 --> 00:26:11,043
Katakan sekali lagi...
233
00:26:11,151 --> 00:26:14,144
"Tolong cepat, Bernardo,
tuanku mungkin segera kembali."
234
00:26:14,255 --> 00:26:18,216
Bisakah cepat sedikit, Bernardo?
Tuanku mungkin akan segera kembali.
235
00:26:21,231 --> 00:26:23,396
Kau adalah inkarnasi keberanian!
236
00:26:23,402 --> 00:26:26,098
Aku mencintaimu, Bernardo, karena
kau adalah pria yang berkualitas.
237
00:26:26,106 --> 00:26:29,599
Jadilah rajaku! Luruskan bulumu,
rentangkan sayapmu!
238
00:26:29,711 --> 00:26:31,646
Menyerang!
239
00:26:32,616 --> 00:26:34,413
Aku sendirian
240
00:26:44,266 --> 00:26:46,098
Iblis mengambil perancah ini!
241
00:26:46,302 --> 00:26:48,737
Bernardo!
242
00:26:51,443 --> 00:26:53,071
Ini neraka belaka!
243
00:27:06,833 --> 00:27:10,737
Dengarkan baik-baik. Enam langkah
lurus ke depan, lalu belok kiri!
244
00:27:14,744 --> 00:27:19,184
Satu, dua, tiga...
245
00:27:19,285 --> 00:27:24,054
empat, lima, enam.
246
00:27:25,894 --> 00:27:27,829
Lalu belok kiri.
247
00:27:32,771 --> 00:27:35,306
Raffaello, dia melakukan
apa yang diperintahkan.
248
00:27:41,150 --> 00:27:43,847
Aku sedang berlari!
Aku tak bisa melihat dengan baik.
249
00:27:43,954 --> 00:27:45,889
Aku sedang berlari!
250
00:27:45,990 --> 00:27:48,255
Aku tak bisa melihat dengan baik.
251
00:28:01,179 --> 00:28:05,049
Pengkhianatan!
Mereka membodohiku!
252
00:28:09,158 --> 00:28:11,855
Putih! Warna kekalahan.
253
00:28:13,864 --> 00:28:15,765
Selamat siang,
Bernardo Bin yang termasyhur!
254
00:28:15,867 --> 00:28:17,563
Aku baru saja kembali.
255
00:28:17,837 --> 00:28:20,568
Silakan datang ke atas...
tanpa mengetuk.
256
00:28:20,842 --> 00:28:23,311
Pintuku terbuka untuk teman-temanku.
257
00:29:59,586 --> 00:30:03,681
Tentu saja, kau bisa makan almond, segar atau kering,
dengan kualitas apa pun yang kau inginkan!
258
00:30:03,693 --> 00:30:08,598
Dan kacang-kacangan, segar atau kering,
- tapi dikupas dengan hati-hati.
259
00:30:08,700 --> 00:30:12,570
Dan buah ara, segar atau kering,
dan sebelum makan-
260
00:30:12,706 --> 00:30:14,072
Hal yang sama untuk anggur.
261
00:30:14,175 --> 00:30:17,111
Setelah makan,
waspadalah terhadap anggur.
262
00:30:17,245 --> 00:30:20,648
Kau boleh makan melon,
pada musimnya, tentu saja.
263
00:30:20,751 --> 00:30:23,277
Tapi jangan setelah makan.
264
00:30:23,388 --> 00:30:26,188
Dan intinya jangan dikeluarkan...
265
00:30:26,293 --> 00:30:29,024
karena itu adalah yang terbaik
untuk langit-langit dan hatimu.
266
00:30:29,130 --> 00:30:34,765
Tapi demi Tuhan, tak ada ceri!
267
00:30:35,039 --> 00:30:38,476
Hindari ceri!
268
00:33:03,958 --> 00:33:06,086
Aku mengalami mimpi yang mengerikan.
269
00:33:10,067 --> 00:33:13,231
Itu ayahku. Dia sekarat...
270
00:33:13,338 --> 00:33:17,971
dan kemudian dia jatuh
tepat di atas semua roti...
271
00:33:18,079 --> 00:33:20,913
dan dia menumpahkan sekotak tepung!
272
00:33:21,016 --> 00:33:23,008
Itu mengubah segalanya menjadi putih!
273
00:33:23,119 --> 00:33:26,021
Semuanya menjadi putih-
274
00:33:26,123 --> 00:33:30,722
meja, roti, keranjang, roti kecil...
275
00:33:30,998 --> 00:33:33,058
dinding, oven juga.
276
00:33:34,703 --> 00:33:40,110
Dan kulit ayahku menjadi putih!
277
00:33:40,244 --> 00:33:41,940
Oh, Aku ketakutan.
278
00:33:46,220 --> 00:33:49,088
Jadi, bolehkah aku mengunjungi rumah?
279
00:33:49,191 --> 00:33:52,026
Kumohon, hanya untuk satu hari?
280
00:33:57,136 --> 00:34:00,106
memang benar bahwa warna putih
adalah pertanda kematian.
281
00:34:02,043 --> 00:34:04,638
Warna berkabung
dinegara-negara Timur tertentu.
282
00:35:46,597 --> 00:35:48,292
Selamat datang, Dewiku!
283
00:35:48,432 --> 00:35:49,866
Objek terbaru!
284
00:35:49,968 --> 00:35:53,133
Benda yang paling berharga
dalam koleksiku!
285
00:35:53,240 --> 00:35:55,675
Silahkan! Silahkan.
286
00:35:57,680 --> 00:36:00,172
Hormati kamarku sekali lagi!
287
00:36:00,284 --> 00:36:03,744
Kamar ini milikmu juga!
288
00:36:03,856 --> 00:36:08,261
Sesuatu yang ilahi,
dirancang oleh Guile Romano!
289
00:36:08,429 --> 00:36:11,263
- Guile!
- Ya, Guile.
290
00:36:12,936 --> 00:36:16,304
Tunggu! Inilah beberapa mesin
untuk melayani cinta.
291
00:36:16,408 --> 00:36:19,469
Hanya satu orang di Italia yang mampu
menciptakan hal-hal semacam ini.
292
00:36:19,612 --> 00:36:21,205
Ketua tampan Guile Romano.
293
00:36:21,348 --> 00:36:24,384
Langit-langit ini, misalnya, melipat gandakan
gambar-gambar hidup 50 kali lipat.
294
00:36:24,385 --> 00:36:26,955
Cermin Venesia. Itulah kenapa
mereka menghabiskan banyak uang!
295
00:36:26,990 --> 00:36:29,721
- Hal sepele!
- Oh, Madonna baru dari Raphael.
296
00:36:29,827 --> 00:36:32,194
Ya. Ini adalah hadiah
dari temanku Chigi.
297
00:36:32,297 --> 00:36:33,660
Kami baru menggantungnya
Kamis kemarin.
298
00:36:33,666 --> 00:36:36,295
Kau mengenali perawan
dengan rantai? Itu aku.
299
00:36:36,403 --> 00:36:40,432
Kemiripan yang buruk, meskipun dia
adalah pelukis hebat di zaman kita.
300
00:36:40,543 --> 00:36:42,774
Dan terutama,
pelukis paling tampan!
301
00:36:46,685 --> 00:36:48,517
Tapi aku memiliki
semua kekayaan di dunia...
302
00:36:48,622 --> 00:36:50,214
dan aku tak cemburu padanya.
303
00:36:50,324 --> 00:36:52,520
Tapi aku denganmu.
Sangat cemburu.
304
00:36:52,561 --> 00:36:55,497
Sekarang tunggu! Tunggu, Bernardo,
hadiahnya dulu.
305
00:36:55,498 --> 00:36:57,464
Kau berjanji padaku!
Jangan sentuh sekarang! Tunggu!
306
00:36:57,468 --> 00:37:00,632
Kata-kata Bernardo Bini
bukanlah omong kosong.
307
00:37:00,739 --> 00:37:03,038
Empat peti emas dan batu mulia...
308
00:37:03,143 --> 00:37:06,238
dan, sebagai bonus, sebuah
kue yang dihiasi dengan ceri.
309
00:37:06,347 --> 00:37:08,646
Berikan itu padanya agar dia
bisa tidur nyenyak dan lama.
310
00:37:08,751 --> 00:37:11,011
Berikan padanya hari ini.
Kau berjanji akan melakukannya!
311
00:37:11,088 --> 00:37:13,489
Ya, aku ingin dia tidur.
Dia sangat lelah.
312
00:37:13,591 --> 00:37:15,557
- Dia akan tertidur dengan lelap.
- Dan dia akan bangun?
313
00:37:15,561 --> 00:37:16,756
Hanya surga yang tahu!
314
00:37:16,863 --> 00:37:18,593
- Itu tidak pasti.
- Tidak terlalu.
315
00:37:18,699 --> 00:37:20,327
Empat peti emasku.
316
00:37:20,435 --> 00:37:23,200
Dua, tiga dan empat.
317
00:37:23,306 --> 00:37:26,071
Cantik sekali!
318
00:37:26,210 --> 00:37:28,509
Ceri pada kue berwarna mawar diracuni.
319
00:37:28,647 --> 00:37:30,274
Kalung Ratu Sheba!
320
00:37:30,416 --> 00:37:32,852
Jangan salah, kue berwarna mawar
membuat tertidur...
321
00:37:33,154 --> 00:37:34,812
dan kue hitam membawa
kehidupan dan cinta.
322
00:37:34,822 --> 00:37:36,356
Bungkus kue berwarna mawar,
kue hitam.
323
00:37:36,358 --> 00:37:40,160
Warna mawar untuk pelukis,
warna hitam untuk modelnya.
324
00:37:40,264 --> 00:37:43,724
Desain pada kertas kado dibuat oleh
Sebastiano Del Piombo.
325
00:37:43,836 --> 00:37:45,702
Aku belum pernah melihat
mutiara sebesar ini!
326
00:37:45,806 --> 00:37:47,866
Murelli merancang mahkota dan mutiara.
327
00:37:48,143 --> 00:37:50,612
Aku membawanya sendiri dari India.
328
00:37:50,713 --> 00:37:52,773
Apa kau suka tali emas ini?
329
00:37:52,883 --> 00:37:54,476
Ayo bantu aku!
330
00:37:54,585 --> 00:37:56,520
Simpulnya harus mewah.
331
00:37:56,622 --> 00:37:59,183
Ular- Ular itu lebih licik...
332
00:37:59,325 --> 00:38:04,264
dari pada binatang apapun di padang,
yang Tuhan Allah buat.
333
00:38:04,366 --> 00:38:06,494
Dan dia berkata kepada wanita itu...
334
00:38:06,602 --> 00:38:09,164
"Ya, apa yang Tuhan katakan...
335
00:38:09,274 --> 00:38:13,235
kau jangan makan dari
semua pohon di taman itu. 11
336
00:38:13,346 --> 00:38:15,577
Dan wanita itu berkata kepada ular...
337
00:38:15,683 --> 00:38:18,812
"Buah dari pohon-pohon
di taman ini boleh kami makan...
338
00:38:18,921 --> 00:38:23,155
tapi buah dari pohon yang
ada di tengah-tengah taman...
339
00:38:23,260 --> 00:38:29,202
Tuhan berfirman, 'Jangan memakannya,
dan juga tidak boleh menyentuhnya...
340
00:38:29,303 --> 00:38:32,433
jangan sampai kau mati.
341
00:38:32,575 --> 00:38:35,443
"Kau pasti tak akan mati...
342
00:38:35,545 --> 00:38:41,316
karena Allah tahu bahwa
pada hari kau memakannya...
343
00:38:41,421 --> 00:38:45,325
maka matamu akan terbuka dan
kau akan menjadi seperti Tuhan...
344
00:38:45,427 --> 00:38:47,953
mengetahui yang baik dan jahat.
345
00:38:48,231 --> 00:38:50,427
Tidak seperti itu, karena kasihan padamu!
346
00:38:50,534 --> 00:38:52,503
Baiklah. Maafkan aku.
Aku akan pikirkan-
347
00:38:52,604 --> 00:38:54,505
Tidak.
348
00:38:58,980 --> 00:39:01,347
Tidak.
349
00:39:03,453 --> 00:39:05,479
Tidak!
350
00:39:37,336 --> 00:39:39,703
- Ya!
- Akhirnya!
351
00:39:39,839 --> 00:39:42,274
Aku suka kakiku di atas!
352
00:39:54,695 --> 00:39:56,357
Mulutmu.
353
00:40:14,491 --> 00:40:16,824
- Apa kau mencintaiku?
- Oh ya!
354
00:40:21,401 --> 00:40:23,962
- Sayang?
- Ya, sayang.
355
00:41:06,000 --> 00:41:08,526
Hei! Kepala mengantuk! Halo!
356
00:41:08,670 --> 00:41:10,434
Dimana aku?
357
00:41:10,540 --> 00:41:12,634
Di pelukan Morpheus.
358
00:41:12,743 --> 00:41:16,977
Cukup! Sarapan dihidangkan!
Kue yang enak dengan ceri.
359
00:41:17,082 --> 00:41:18,710
Ceri yang menawan!
360
00:41:18,819 --> 00:41:21,186
Orang-orang yang membangunkanmu.
361
00:41:27,531 --> 00:41:29,591
Aku memimpikan mimpi
yang menyenangkan.
362
00:41:29,701 --> 00:41:31,829
Aku sedang mandi
di lautan bunga...
363
00:41:31,938 --> 00:41:34,737
marguerites... yang putih.
364
00:41:41,486 --> 00:41:44,513
Ini enak. - Ini sudah larut.
Sebaiknya aku pergii.
365
00:41:44,623 --> 00:41:47,252
- Cium aku... di mulut.
- Besok.
366
00:41:47,527 --> 00:41:49,496
Hari ini, di dahi.
367
00:41:49,597 --> 00:41:53,057
Selamat tinggal, Fornarina sayang.
368
00:42:22,045 --> 00:42:26,575
- Semuanya aman.
- Ayahku aman dan sehat.
369
00:42:55,728 --> 00:42:57,890
Lima, empat, tiga, dua, satu.
370
00:43:00,435 --> 00:43:02,370
Jangan dengarkan orang malang itu.
371
00:43:02,571 --> 00:43:04,335
Kecemburuan telah membuatnya gila.
372
00:43:04,441 --> 00:43:07,002
Karena kau lebih banyak,
kau menganggapku sebagai orang gila.
373
00:43:13,487 --> 00:43:15,683
Delapan...
374
00:43:15,791 --> 00:43:17,817
tujuh, enam...
375
00:43:17,927 --> 00:43:20,726
lima, empat, tiga.
376
00:43:20,831 --> 00:43:23,393
Lukisanku akan dihargai di tahun 2000...
377
00:43:23,502 --> 00:43:27,337
dan ikatan bodohmu
akan membuat orang tertawa.
378
00:43:27,442 --> 00:43:29,307
Kau curang.
379
00:43:31,380 --> 00:43:34,044
Lima, empat.
380
00:43:34,352 --> 00:43:35,910
Sepanjang malam tanpamu.
381
00:43:36,054 --> 00:43:40,550
Tidak ada. Tidak ada. Tak ada yang akan
mencelaku karena ketulusanku.
382
00:43:44,633 --> 00:43:46,727
Lukisanku mengatakan yang sebenarnya.
383
00:43:46,837 --> 00:43:49,830
Ayah dalam keadaan sehat.
384
00:43:49,941 --> 00:43:52,570
Begitu pula ibu dan adik perempuanku.
385
00:43:52,678 --> 00:43:54,408
Apakah mereka sangat
senang melihatmu?
386
00:43:54,514 --> 00:43:56,642
Ya, sangat, sangat senang.
387
00:43:56,751 --> 00:43:58,720
- Sangat mengejutkan?
- Ya.
388
00:44:30,901 --> 00:44:33,929
- Apa itu?
- Hadiah misterius.
389
00:44:34,039 --> 00:44:35,439
Kertas halus.
390
00:44:35,542 --> 00:44:38,043
Orang akan mengira desain yang
terinspirasi oleh Sebastiano Del Piombo.
391
00:44:38,045 --> 00:44:39,741
- Oleh siapa?
- Del Piombo.
392
00:44:39,881 --> 00:44:42,146
Ah, Del Piombo. Ya!
393
00:44:46,691 --> 00:44:49,593
Setelah cinta, perjamuan!
394
00:44:50,831 --> 00:44:52,891
Kue ini dipanggang oleh ayahku...
395
00:44:53,168 --> 00:44:56,229
tapi ceri ini dimaniskan oleh ibuku.
396
00:44:56,338 --> 00:44:59,275
- Khusus rumah Lutti.
- Itu sangat bagus.
397
00:44:59,443 --> 00:45:01,275
Kita akan pergi dan menemui
orang tuamu, eh?
398
00:45:01,380 --> 00:45:03,346
Segera setelah aku menyelesaikan
Adam dan Hawa.
399
00:45:03,349 --> 00:45:05,409
Mereka akan senang.
400
00:45:06,587 --> 00:45:07,782
Silahkan!
401
00:45:07,889 --> 00:45:09,585
Ambil yang merah muda.
402
00:45:09,692 --> 00:45:11,159
Ambil yang merah muda.
403
00:46:44,798 --> 00:46:48,201
Sudah kubilang, bukan?
Waspadalah terhadap ceriku!
404
00:47:11,171 --> 00:47:14,403
Yang Mulia sedang mencari seseorang
untuk menggantikan Raffaello.
405
00:47:14,508 --> 00:47:16,272
Raffaello meninggal.
406
00:47:16,378 --> 00:47:17,846
Jangan bergerak.
407
00:47:20,284 --> 00:47:22,583
Anak yang sangat berbakat!
408
00:47:42,015 --> 00:47:43,745
Hati-hati dengan tangannya.
409
00:47:45,254 --> 00:47:47,246
Sekarang dengan lembut.
Dengan lembut.
410
00:47:47,657 --> 00:47:49,819
Dia masih bernapas.
411
00:47:58,039 --> 00:47:59,837
Berhenti!
412
00:48:02,312 --> 00:48:04,306
Dia ingin bicara.
413
00:48:38,299 --> 00:48:41,326
Dimana La Fornarina?
414
00:51:08,520 --> 00:51:09,680
- Pagi.
- Pagi yang cerah!
415
00:51:09,787 --> 00:51:12,986
- Apa itu daging domba?
- Empat pon.
416
00:51:13,093 --> 00:51:17,623
Bagaimana kabarmu,
kupu-kupu kecilku yang cantik?
417
00:51:17,733 --> 00:51:20,100
Kau tidak takut pada
tukang daging hitammu?
418
00:51:20,236 --> 00:51:23,730
Pisau dagingnya tidak
membunuh domba kecil sepertimu...
419
00:51:23,875 --> 00:51:26,174
kau ikal, anak domba kecil!
420
00:51:28,748 --> 00:51:31,183
Sampai jumpa!
421
00:51:51,983 --> 00:51:54,646
Jauhkan kelinci itu dari sini!
Ayo keluar!
422
00:51:54,853 --> 00:51:56,888
- Ini dagingnya.
- Selalu membuat lantai berantakan!
423
00:51:56,923 --> 00:51:59,860
- Baiklah, kita pergi!
- Itu akan lebih baik.
424
00:52:00,929 --> 00:52:02,625
Ya Tuhan!
425
00:52:13,715 --> 00:52:15,547
Pinky!
426
00:52:15,651 --> 00:52:17,620
Jangan terlalu cepat!
427
00:52:20,592 --> 00:52:23,027
Hei, tetap di sana!
428
00:52:23,129 --> 00:52:24,927
Tidak! jangan air terjunnya!
429
00:52:25,032 --> 00:52:27,194
Berhenti! Mencari!
430
00:52:27,335 --> 00:52:29,270
Ingin jatuh ke air?
431
00:52:30,973 --> 00:52:32,566
Kemari!
432
00:52:34,579 --> 00:52:36,514
Disini.
433
00:52:36,615 --> 00:52:38,277
Sekarang kau aman, Pinky...
434
00:52:38,652 --> 00:52:40,644
dan sangat nyaman.
435
00:52:40,755 --> 00:52:45,126
Pinky!
Jadilah kelinci yang baik, sayangku.
436
00:52:45,128 --> 00:52:46,960
Dan sekarang, itu sudah cukup.
437
00:52:46,964 --> 00:52:48,626
Pergilah! Pergilah.
438
00:52:48,733 --> 00:52:50,064
Aku akan membuka pakaian.
439
00:52:50,168 --> 00:52:52,160
Pergilah. Aku malu.
440
00:53:03,555 --> 00:53:06,218
Tetap disana. Jangan lihat aku!
441
00:53:46,552 --> 00:53:49,283
Pinky! Air terjun!
442
00:53:57,701 --> 00:53:59,636
Tetap di tempat teduh!
443
00:53:59,737 --> 00:54:01,729
Kelinci tak suka sinar matahari.
444
00:54:43,335 --> 00:54:45,065
Oh, Pinky!
445
00:54:45,271 --> 00:54:48,105
- Flora!
- Ya Bu.
446
00:54:48,109 --> 00:54:51,011
Kau simpan semua lemak.
Jangan dibuang begitu saja.
447
00:54:54,685 --> 00:54:55,914
- Flora!
- Ya Bu.
448
00:54:56,021 --> 00:54:57,717
Cepat, tunjukkan potongannya.
449
00:55:10,007 --> 00:55:12,099
Potong menjadi 2 bagian,
1 untuk hari ini, 1 untuk besok.
450
00:55:12,110 --> 00:55:13,078
Ya, nyonya.
451
00:55:13,179 --> 00:55:14,841
Bagian lemaknya disimpan
untuk Tn. Cain.
452
00:55:14,982 --> 00:55:16,615
Apa kau ingin saus bawang
dan kacang polong?
453
00:55:16,684 --> 00:55:20,782
Hanya saus. Lelehkan mentega dengan
sangat perlahan dan masukkan bawang.
454
00:55:20,890 --> 00:55:22,722
Baik nyonya.
Seperti Kamis lalu.
455
00:55:28,802 --> 00:55:31,328
Begitu bawang bombay matang,
aku tambahkan mustar.
456
00:55:31,439 --> 00:55:33,431
Tentu saja, Flora!
Dasar bodoh.
457
00:55:33,710 --> 00:55:35,906
Tuan Kain menaruh krimnya sendiri!.
458
00:55:42,689 --> 00:55:44,817
Dan jika sausnya terlalu kental?
459
00:55:44,926 --> 00:55:48,158
Jangan mengencerkannya! - Tidak, tapi
bagaimana dengan sausmu, nyonya?
460
00:55:48,297 --> 00:55:50,961
Saus yang sama,
tapi pada daging tanpa lemak.
461
00:55:51,102 --> 00:55:52,866
Dan Marceline?
462
00:55:52,971 --> 00:55:55,905
Dia gadis yang nakal. Kelincinya
membuat semua berantakan.
463
00:55:55,908 --> 00:56:00,745
Apa, lagi? Tak ada daging.
Beri dia selada, jangan yang lain.
464
00:56:20,511 --> 00:56:22,881
Pinky!
465
00:56:23,048 --> 00:56:26,177
Kau tak harus berlari, sayangku.
Jangan lari.
466
00:56:26,286 --> 00:56:28,451
Kelinci kecil akan kehabisan
napas saat mereka berlari.
467
00:56:28,523 --> 00:56:32,256
Hati anak kelinci itu kecil,
kecil, seperti permata.
468
00:56:32,529 --> 00:56:35,625
Kau ingin tahu bagaimana
aku tahu semua itu?
469
00:56:35,734 --> 00:56:37,532
Aku akan memberitahumu.
470
00:56:37,637 --> 00:56:39,161
Flora yang mengerikan itu!
471
00:56:39,272 --> 00:56:43,540
Suatu hari, dia menunjukkan
jantung kelinci kecil itu secara nyata.
472
00:56:49,153 --> 00:56:52,886
Betapa baiknya kau, kelinci kecilku!
473
00:56:52,993 --> 00:56:55,121
Aku menamaimu Pinky...
474
00:56:55,263 --> 00:57:00,498
karena telingamu bewarna
merah jambu yang indah.
475
00:57:00,603 --> 00:57:04,234
Kau cantik...
Hewan peliharaan kecilku!
476
00:57:05,845 --> 00:57:08,679
Apa yang kau lakukan?
Oh, aku mengerti.
477
00:57:10,151 --> 00:57:11,243
Pinky!
478
00:57:11,352 --> 00:57:13,253
Kau ingin menciumku...
479
00:57:13,355 --> 00:57:16,656
untuk berterima kasih padaku
atas nama cantikmu, bukan?
480
00:57:18,697 --> 00:57:22,066
Tapi itu sudah cukup.
481
00:57:22,169 --> 00:57:24,263
Jangan tanyakan aku apapun.
482
00:57:38,192 --> 00:57:41,220
Marceline! Marceline!
483
00:57:44,268 --> 00:57:47,706
Jangan takut itu Flora-
484
00:57:47,807 --> 00:57:50,868
Tidak ada rubah, dan tak ada musang...
485
00:57:50,978 --> 00:57:54,609
tak ada sigung, tak ada siapapu.
486
00:57:54,717 --> 00:57:57,653
Dan tak ada yang berhak
menakut-nakutimu.
487
00:57:57,754 --> 00:58:00,019
Aku mencintaimu.
488
00:58:16,782 --> 00:58:19,810
Marceline! Marceline!
489
00:58:27,431 --> 00:58:30,925
Kemari! Kemari!
490
00:58:33,840 --> 00:58:36,402
Marceline! Marceline!
491
00:58:40,785 --> 00:58:42,913
Marceline!
492
00:58:44,756 --> 00:58:47,283
Makan siang sudah siap!
493
00:58:48,095 --> 00:58:49,893
Beranilah, Pinky.
494
00:58:50,932 --> 00:58:53,698
Janganlah takut. Ayo.
495
00:58:54,438 --> 00:58:57,932
Kita tak bersalah.
Kita harus merahasiakan semuanya.
496
00:58:58,043 --> 00:59:00,911
Berjanjilah padaku untuk tidak
memberitahu siapa pun, Pinky! Oke?
497
00:59:20,276 --> 00:59:24,612
Beberapa selada yang enak untuk
makan siang. Semuanya untukmu, Pinky.
498
00:59:28,588 --> 00:59:31,616
Pinky kecilku. Selamat tinggal.
499
00:59:32,193 --> 00:59:34,992
Selamat tinggal. Sampai jumpa,
hewan peliharaan kecilku!
500
00:59:41,173 --> 00:59:44,202
- Marceline!
- Ya, aku datang! .
501
00:59:53,358 --> 00:59:55,452
- Daging!
- Ya, Nyonya.
502
00:59:59,801 --> 01:00:02,168
Tuan Kain juga sudah selesai.
503
01:00:09,816 --> 01:00:14,152
Jadi! Marceline belum datang?
504
01:00:14,289 --> 01:00:15,586
Dia tidak bisa diatur.
505
01:00:15,890 --> 01:00:18,417
Tapi kau terlalu lembek
dengan putrimu!
506
01:00:22,835 --> 01:00:24,997
Putrimu!
507
01:00:34,985 --> 01:00:37,717
Pertama-tama,
pergi dan cuci tanganmu.
508
01:00:41,461 --> 01:00:43,761
Selada yang banyak nona Marceline?
509
01:00:45,300 --> 01:00:46,768
Tidak terima kasih.
Aku tidak lapar.
510
01:01:26,094 --> 01:01:28,462
Jangan pedulikan aku!
511
01:01:30,366 --> 01:01:33,929
Kurang ajar! Apa kau tak melihat
bahwa aku telah menutup jendela itu?
512
01:01:34,039 --> 01:01:36,233
Tak bisa melakukan apa yang
kita inginkan lagi di rumah ini
513
01:01:36,242 --> 01:01:37,835
Sungguh anak yang bodoh!
514
01:01:38,011 --> 01:01:41,505
Surga di atas, apa yang telah kulakukan
sehingga aku pantas disiksa?
515
01:01:41,784 --> 01:01:45,243
Betapa beruntungnya ibu-ibu lain
dengan anak-anak mereka yang baik!
516
01:01:55,937 --> 01:02:00,035
Ibu-ibu lain sangat beruntung
dengan anak-anak mereka yang baik!
517
01:02:11,494 --> 01:02:13,861
Kau bukan bayi lagi.
518
01:02:15,133 --> 01:02:17,796
Kau tahu apa yang kami inginkan.
519
01:02:17,904 --> 01:02:20,874
Yang kami inginkan hanyalah
kepatuhan mutlak.
520
01:02:22,610 --> 01:02:24,374
Rasa hormat terbesar untuk kami-
521
01:02:24,480 --> 01:02:27,041
untuk ibumu, terima kasih
kepada siapa kau dilahirkan...
522
01:02:29,086 --> 01:02:31,954
dan untuk ayahmu,
yang memberimu makan...
523
01:02:32,058 --> 01:02:34,527
dan menyediakan semua
yang kau butuhkan.
524
01:03:02,302 --> 01:03:04,362
Halo kalian semua!
525
01:03:04,673 --> 01:03:05,935
Ini kendaraan roda tiga!
526
01:03:13,419 --> 01:03:17,084
Tapi kau tak akan pernah
pandai menyembelih domba.
527
01:03:18,191 --> 01:03:22,053
Dan bagaimana kau bisa mencapai
level itu, aku yakin ingin tahu?
528
01:03:22,264 --> 01:03:25,331
Bagaimana dengan itu, Tuan Usul!
Apa kau sangat tertarik?
529
01:03:25,336 --> 01:03:27,999
Tentu, aku sangat tertarik.
530
01:03:28,173 --> 01:03:32,305
Baiklah. Aku akan memberitahumu. Aku mengambil
mata kuliah yang tepat di universitas.
531
01:03:32,413 --> 01:03:34,974
Maksudmu,
kau lulus dalam pembantaian?
532
01:03:35,117 --> 01:03:38,020
Lanjutkan!
533
01:03:42,094 --> 01:03:44,360
Taruh ke tiga roda itu dan pergilah!
534
01:03:49,004 --> 01:03:52,031
Anak laki-laki itu akan tetap menjadi
pesuruh selama sisa hidupnya!
535
01:03:53,544 --> 01:03:58,574
Ini tentang satu-satunya pekerjaan
yang bisa dia lakukan.
536
01:04:16,712 --> 01:04:19,477
Suamiku adalah kambing jantan tua!
537
01:04:19,582 --> 01:04:23,145
Suamiku adalah kambing jantan tua!
538
01:05:04,615 --> 01:05:09,715
Rebusan kecil kita
baunya sangat enak!
539
01:05:10,757 --> 01:05:16,130
Rebusan kecil kita
baunya sangat enak!
540
01:06:27,804 --> 01:06:30,205
Marceline! Cepatlah!
Makanan ada di meja!
541
01:06:53,475 --> 01:06:54,965
Flora!
542
01:07:02,555 --> 01:07:04,717
Dimana Pinky?
543
01:07:04,825 --> 01:07:07,260
Hari ini sangat panas...
544
01:07:07,362 --> 01:07:09,957
jadi kami membawa Pinky
ke hutan pinus...
545
01:07:10,033 --> 01:07:12,093
untuk sedikit berlarian.
546
01:07:12,136 --> 01:07:13,904
Kau akan pergi ke sana
setelah makan malam.
547
01:07:13,905 --> 01:07:15,806
Ayo sekarang, pergi dan cuci tanganmu.
548
01:07:15,808 --> 01:07:17,367
Jangan sampai terlambat sekarang!
549
01:07:38,708 --> 01:07:42,703
Sekarang kita akan menikmati
semur domba kecil yang enak.
550
01:07:42,815 --> 01:07:45,046
Semua orang suka rebusan
daging domba, bukan?
551
01:07:45,051 --> 01:07:48,547
Sini, biarkan aku melayanimu. - Oh, tidak,
biarkan aku. Aku akan melayani semua orang.
552
01:07:48,556 --> 01:07:51,458
Marceline mendapat bagian dari pelana.
553
01:07:51,460 --> 01:07:54,530
Aku menaruh anggur di saus.
Aku yakin rasanya sangat enak.
554
01:09:10,977 --> 01:09:13,948
Dan sekarang terserah kau
untuk memberitahunya, sayang.
555
01:09:38,651 --> 01:09:41,281
Sayangku Marceline...
556
01:09:41,423 --> 01:09:44,985
kami telah memikirkannya,
ibumu dan aku sendiri...
557
01:09:45,127 --> 01:09:47,495
kami sampai pada kesimpulan...
558
01:09:47,898 --> 01:09:51,596
bahwa kau tak bertindak
sesuai dengan usiamu...
559
01:09:51,603 --> 01:09:55,268
membuang-buang tiga perempat waktumu
seperti yang kau lakukan...
560
01:09:55,376 --> 01:09:59,314
hari demi hari bermain boneka
dengan kelinci itu.
561
01:10:00,350 --> 01:10:03,843
Jadi, kami memutuskan untuk
melepaskan hewan itu.
562
01:10:03,955 --> 01:10:08,793
karena itu telah menjadi gangguan.
563
01:10:08,896 --> 01:10:11,597
Kupikir itu adalah keputusan terbaik
demi kepentinganmu sebenarnya,
564
01:10:11,666 --> 01:10:14,896
keputusan yang sangat bagus.
565
01:10:17,576 --> 01:10:21,708
Keputusan terbaik yang
mungkin bisa kami buat.
566
01:10:21,815 --> 01:10:26,652
Karena kau baru saja makan dengan
kenikmatan yang sangat bisa dimengerti-
567
01:10:26,755 --> 01:10:30,318
Daging ini sangat empuk...
568
01:10:32,464 --> 01:10:34,490
dimasak dengan sangat indah-
569
01:10:34,601 --> 01:10:38,733
Ini akan meninggalkanmu
kenangan yang luar biasa.
570
01:11:01,941 --> 01:11:03,772
Dengan kotorannya dimana-mana...
571
01:11:14,358 --> 01:11:15,951
Bagaimana tentang itu!
572
01:11:32,319 --> 01:11:34,413
Anak itu tak punya hati.
573
01:12:49,632 --> 01:12:51,328
Dia mengunci diri.
574
01:12:51,435 --> 01:12:52,835
Marceline!
575
01:12:52,937 --> 01:12:55,065
Ayo sekarang, Marceline.
Buka pintunya!
576
01:12:55,341 --> 01:12:57,674
Apa kau tidur?
577
01:12:57,777 --> 01:13:01,545
Dia makan terlalu banyak sup
daging domba untuk makan malam.
578
01:13:01,650 --> 01:13:05,349
Dan kau bisa yakin bahwa
dia tidur seperti batang kayu!
579
01:13:06,490 --> 01:13:10,758
Seorang pembunuh mungkin datang
ke sini dan mendobrak pintunya...
580
01:13:10,863 --> 01:13:13,561
dan dia bahkan tak mau bangun!
581
01:13:43,245 --> 01:13:46,181
Putri kita itu kejam.
582
01:13:51,691 --> 01:13:54,560
Setidaknya yang bisa kita katakan adalah
bahwa Tuhan memberi kita ...
583
01:13:54,561 --> 01:13:57,531
seorang putri yang kepribadiannya
sangat sulit dimengerti.
584
01:17:26,306 --> 01:17:28,969
Apa yang kau cari di sini?
Katakan padaku!
585
01:17:29,277 --> 01:17:31,508
Kenapa kau putih seperti hantu?
586
01:17:31,614 --> 01:17:34,516
Kau sebenarnya bukan hantu, kan?
587
01:17:34,619 --> 01:17:38,351
Sebenarnya, kaulah yang ingin
kutemui malam ini.
588
01:17:39,626 --> 01:17:41,754
Maukah kau mengajakku untuk
melihat anak domba...
589
01:17:41,862 --> 01:17:46,301
Kau akan memotongnya, bukan?
590
01:17:46,502 --> 01:17:49,940
Domba kecil...
591
01:17:49,941 --> 01:17:52,604
tidak putih dan secantik dirimu...
592
01:17:52,811 --> 01:17:57,716
tapi mereka akan memberimu banyak darah saat
melihat matamu yang serakah bersinar!
593
01:18:05,264 --> 01:18:09,258
Dan sekarang, si kecil,
kau akan puas.
594
01:18:09,403 --> 01:18:10,928
Ingin melihat teman kulit hitammu...
595
01:18:11,072 --> 01:18:12,505
dan dia sangat senang.
596
01:18:12,607 --> 01:18:15,373
Kau akan bersikap baik dan manis
kepada teman kulit hitammu...
597
01:18:15,578 --> 01:18:17,576
jika tidak, dia mungkin akan
memotong kepalamu...
598
01:18:17,581 --> 01:18:21,947
dan kemudian darahmu akan menyembur
keluar dan muncrat ke loteng.
599
01:18:52,933 --> 01:18:55,369
Kau akan memotong ini?
600
01:19:00,811 --> 01:19:02,871
Maksudku, nanti pagi.
601
01:19:02,981 --> 01:19:04,882
Ya, aku adalah tukang daging...
602
01:19:04,984 --> 01:19:06,748
dan penjagal terbaik di rumah jagal.
603
01:19:06,854 --> 01:19:10,383
Perusahaan sangat bangga denganku.
604
01:19:12,662 --> 01:19:13,956
Dan kau adalah penjaga di malam hari.
605
01:19:14,297 --> 01:19:17,735
Aku khususnya menyembelih domba.
606
01:19:24,479 --> 01:19:26,004
Lepaskan aku!
Biarkan aku pergi!
607
01:19:31,757 --> 01:19:34,124
Apa kau pikir bisa melakukan...
608
01:19:35,462 --> 01:19:38,058
pekerjaanmu sebagai tukang daging...
609
01:19:38,167 --> 01:19:40,534
pada malam hari ini...
610
01:19:40,637 --> 01:19:42,629
pada seorang gadis kecil?
611
01:19:42,773 --> 01:19:44,935
Itu selalu waktu yang tepat
untuk tukang daging...
612
01:19:45,076 --> 01:19:48,673
Dia menginginkannya selama ini
untuk apa yang kau berikan padanya.
613
01:20:16,723 --> 01:20:18,521
Aku seorang pembunuh domba-
614
01:20:20,027 --> 01:20:23,590
Dan kau adalah domba kecil yang ikal.
615
01:20:30,309 --> 01:20:35,315
kau adalah domba kecil yang cukup ikal
di tangan seorang tukang daging kulit hitam.
616
01:20:35,317 --> 01:20:41,258
Dan pekerjaan seorang tukang daging,
Kau tahu itu, adalah mengambil darah.
617
01:20:41,527 --> 01:20:43,154
Tapi kau tahu hal lain...
618
01:20:43,262 --> 01:20:45,892
bahwa itu tak seburuk
yang mereka katakan...
619
01:20:46,000 --> 01:20:48,663
karena keinginan bebasmu sendiri...
620
01:20:48,803 --> 01:20:52,502
Kau datang ke sini untuk
sedikit berpacu di tengah malam.
621
01:20:52,643 --> 01:20:54,735
Kau datang untuk menemui
tukang daging...
622
01:20:54,812 --> 01:20:57,008
yang bahkan tak memikirkanmu.
623
01:20:57,116 --> 01:21:00,018
Dia sedang tidur.
Kau membangunkannya.
624
01:21:00,120 --> 01:21:02,681
Kau harus mempercayai
tukang daging seperti ini.
625
01:21:02,791 --> 01:21:07,958
Tukang daging tak akan menyakitimu
untuk apapun di dunia ini.
626
01:23:58,048 --> 01:23:59,414
Marceline!
627
01:24:08,964 --> 01:24:10,523
Marceline!
628
01:25:52,283 --> 01:25:57,188
Marceline! Marceline!
Kau masih hidup?
629
01:25:58,225 --> 01:25:59,692
Selamatkan aku!
630
01:26:00,362 --> 01:26:04,698
Di bawah- Pisau- Cepat!
631
01:29:20,256 --> 01:29:22,521
Tak perlu lagi bicara sekarang!
632
01:29:22,526 --> 01:29:24,085
Tak ada kata lain!
633
01:29:36,479 --> 01:29:37,777
Selamat malam, anak-anak.
634
01:29:37,882 --> 01:29:40,181
Selamat malam, Suster Catherine.
635
01:29:50,834 --> 01:29:55,400
Tak apa-apa!
Aku selalu menyukai kerah putih.
636
01:29:56,609 --> 01:29:58,737
Selimutmu!
637
01:30:09,495 --> 01:30:12,556
Ceritakan kisahmu.
638
01:30:12,666 --> 01:30:15,535
Cerita yang berakhir pukul tiga pagi.
639
01:30:19,008 --> 01:30:22,104
Kalian pernah mendengar cerita itu,
darah, bulu dan semua itu.
640
01:30:22,247 --> 01:30:25,946
- Tentu, kami tahu itu!
- Darah, domba dan semua itu?
641
01:30:26,053 --> 01:30:29,217
Itu adalah hal yang sama.
Baiklah. Sekarang dengarkan.
642
01:30:30,893 --> 01:30:34,888
Dahulu aku punya seekor kelinci
bernama Pinky.
643
01:30:36,668 --> 01:30:41,471
Dia serba putih...
644
01:30:41,575 --> 01:30:46,982
besar, berbulu, dan dia memiliki
telinga merah muda yang indah...
645
01:30:47,084 --> 01:30:49,918
dan transparan dibawah sinar matahari.
646
01:30:53,059 --> 01:30:56,655
Dan suatu hari musim panas
yang sangat panas...
647
01:31:35,287 --> 01:31:38,224
Dengarkan apa yang ditulis Colier.
648
01:31:38,325 --> 01:31:42,388
"'Lyubal termasuk dalam ras...
649
01:31:42,498 --> 01:31:46,300
atau sekelompok penyair,
para pelukis yang menghadapi...
650
01:31:46,404 --> 01:31:50,866
yang merasa jauh dengan diri mereka sendiri,
kekuatan misterius, arus misterius...
651
01:31:50,977 --> 01:31:53,811
ketegangan dan konflik. 11
652
01:31:53,915 --> 01:31:56,180
Tepat sekali. Itu benar.
653
01:31:56,285 --> 01:31:58,915
Berapa yang harus kita bayar hari ini?
654
01:31:59,023 --> 01:32:01,993
Semuanya,
655
01:32:02,127 --> 01:32:05,428
Dan dua lukisan kecil itu?
Pamerannya sudah selesai?
656
01:32:05,532 --> 01:32:09,436
Tentu, sudah selesai, tapi tak ada
alasan untuk menurunkan harga.
657
01:32:09,538 --> 01:32:12,201
Oh, itu cantik.
Itu sangat cantik!
658
01:32:12,309 --> 01:32:14,200
Aku tahu bingkai apa yang
mereka inginkan.
659
01:32:14,211 --> 01:32:15,503
Jelaskan.
660
01:32:15,613 --> 01:32:18,345
Aku ingin tepian lebar yang nyata,
sedikit gaya abad ke-16...
661
01:32:18,451 --> 01:32:20,852
dengan bagian dari beludru gelap.
662
01:32:27,131 --> 01:32:29,657
- Toko bukuku.
- Jangan pergi terlalu lama.
663
01:32:29,801 --> 01:32:31,565
Oh, tidak, lima menit.
Buku sudah siap.
664
01:32:31,704 --> 01:32:34,265
Aku mau beli rokok.
Menunggumu di sudut, di dalam mobil.
665
01:32:34,475 --> 01:32:37,503
- Hanya butuh lima menit.
- Ya baiklah.
666
01:32:58,444 --> 01:33:00,845
Ssst! Atau!
667
01:33:02,382 --> 01:33:05,217
Satu kata dan aku menembak!
668
01:33:05,354 --> 01:33:08,347
Lihat ini. Pistolku memiliki peredam.
Kau lihat?
669
01:33:08,658 --> 01:33:09,953
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau inginkan?
670
01:33:09,960 --> 01:33:11,724
Diam!
671
01:33:15,001 --> 01:33:16,936
Kau adalah sandera sekarang.
672
01:33:17,037 --> 01:33:19,233
Kau akan melakukan semua
yang kuperintahkan.
673
01:33:19,340 --> 01:33:21,674
Kau mengerti? Eh?
674
01:33:21,778 --> 01:33:23,872
Mendekatlah padaku!
675
01:33:23,981 --> 01:33:26,212
Dan sekarang, ikuti aku.
676
01:33:43,510 --> 01:33:46,811
Lima juta, tapi kita bisa
membicarakan masalah itu nanti.
677
01:34:15,056 --> 01:34:16,888
Istriku sudah pergi?
678
01:34:16,892 --> 01:34:19,691
- Dia belum datang.
- Apa?
679
01:34:19,796 --> 01:34:23,825
Aku belum melihatnya. Bukunya sudah siap.
Dia belum datang untuk mengambilnya.
680
01:34:23,936 --> 01:34:26,804
- Aku tidak mengerti.
- Aku menelepon.
681
01:34:26,906 --> 01:34:28,804
Dia bilang dia akan datang
untuk mengambilnya hari ini.
682
01:34:28,809 --> 01:34:32,438
Dengar. Setengah jam yang lalu, aku
mengantarnya tepat di depan toko bukumu.
683
01:34:32,448 --> 01:34:33,882
- Kau yakin?
- Itu benar.
684
01:34:33,984 --> 01:34:36,349
Seperti yang kukatakan, aku berhenti
tepat di depan pintumu. Dia keluar-
685
01:34:36,354 --> 01:34:39,882
- Apa kau benar-benar yakin?
- Kenapa, tentu saja. Aku yakin.
686
01:34:41,361 --> 01:34:42,852
Maaf.
687
01:35:39,012 --> 01:35:41,881
Kau tidak apa? Hei! Hei!
688
01:35:41,884 --> 01:35:44,319
Beberapa lubang akan
membuatmu tetap hidup.
689
01:35:44,521 --> 01:35:46,888
Memberi kita udara segar.
690
01:35:55,671 --> 01:35:58,665
Duduk dan tutup ritsleting bibirmu.
691
01:35:59,877 --> 01:36:01,470
Dan, sekarang, dengarkan aku!
692
01:36:20,708 --> 01:36:22,438
Ini. Berikan tanganmu. Ayolah!
693
01:36:22,911 --> 01:36:24,903
Ayolah. Cepat sedikit!
694
01:36:25,047 --> 01:36:26,481
- Dari Cartieris?
- Ya.
695
01:36:26,616 --> 01:36:29,677
- Terima kasih. Dan itu juga, eh?
- Tidak. Aku akan memberikannya padamu.
696
01:36:31,723 --> 01:36:35,889
Dan berikan aku cincin itu!
697
01:36:38,033 --> 01:36:41,103
Aku tak ingin membuatmu menderita, nyonya.
Ini untuk keamananmu!
698
01:36:43,040 --> 01:36:45,704
Jadi, kau tak akan tergoda untuk
menggunakan tanganmu.
699
01:36:50,251 --> 01:36:52,720
Menunduk! Dan lihat ke bawah!
700
01:37:04,939 --> 01:37:08,000
Lihatlah di luar.
Apa kau melihat penjual ikan itu?
701
01:37:08,210 --> 01:37:10,441
Di situlah kau akan bertemu suamimu.
702
01:37:10,447 --> 01:37:12,780
Di situlah aku ingin dibayar.
703
01:37:12,985 --> 01:37:15,181
Dan sekarang, kembali
ke tempatmu, cepat!
704
01:37:16,890 --> 01:37:19,216
Kami tak bisa membayarmu
sebanyak itu dalam waktu singkat!
705
01:37:19,226 --> 01:37:20,724
Harus bisa!
706
01:37:29,575 --> 01:37:31,203
Dua.
707
01:37:33,648 --> 01:37:35,139
Tiga.
708
01:37:38,188 --> 01:37:42,524
Aku seorang penembak jitu, mengerti?
709
01:37:42,828 --> 01:37:46,287
Tanganmu.
710
01:37:51,241 --> 01:37:53,369
Aku bisa mendengar
semua yang kau katakan...
711
01:37:54,846 --> 01:37:56,576
dan jangan terlalu banyak bicara.
712
01:37:58,584 --> 01:38:00,212
Kau mengerti?
713
01:38:04,127 --> 01:38:05,754
Oke, ayo!
714
01:38:45,821 --> 01:38:48,518
Apa yang ingin kau katakan padaku?
715
01:38:48,625 --> 01:38:50,388
Ulangi lagi?
716
01:38:51,563 --> 01:38:54,294
Itu yang akan kulakukan, Caesar!
Apa itu?
717
01:38:54,400 --> 01:38:58,395
Lima juta besok?
Itu tidak mungkin!
718
01:38:58,806 --> 01:39:02,300
Caesar! Caesar, diam!
Siapa yang menculikmu?
719
01:39:03,480 --> 01:39:05,847
Jangan bertanya dan patuhi perintahku.
720
01:39:05,951 --> 01:39:07,977
- Perintahmu?
- Ya, perintahku.
721
01:39:10,858 --> 01:39:12,486
- Besok.
- Besok? Jam berapa?
722
01:39:12,627 --> 01:39:15,062
- Jam lima.
- Jam lima.
723
01:39:17,934 --> 01:39:22,202
Pasar Bezout.
Pojok jalan Jenderal Leclerc.
724
01:39:23,743 --> 01:39:25,678
Aku akan melakukan
yang terbaik yang kubisa.
725
01:39:25,680 --> 01:39:28,981
Halo! Halo!
726
01:40:13,349 --> 01:40:14,977
Pegang sekrupnya.
727
01:40:18,457 --> 01:40:21,393
Pegang sekrupnya, demi Tuhan!
728
01:40:33,179 --> 01:40:36,115
Lihat!
Seekor anjing tanpa kalung!
729
01:40:36,216 --> 01:40:38,344
Tangkap dia!
730
01:40:38,653 --> 01:40:41,249
Kita bisa menghasilkan uang!
731
01:41:31,598 --> 01:41:33,863
Marie! Marie!
732
01:41:35,437 --> 01:41:37,668
Marie! kenapa, kau tak bisa dikenali!
733
01:41:37,673 --> 01:41:40,610
Pakaian ini, dia yang
memberikannya padaku.
734
01:41:40,812 --> 01:41:43,077
Dengar, kita hanya punya satu menit.
735
01:41:46,219 --> 01:41:47,847
Kau tak membawa uangnya?
736
01:41:47,922 --> 01:41:50,583
kau tahu aku tak bisa.
Itu butuh waktu setidaknya lima hari...
737
01:41:50,592 --> 01:41:54,860
Mengumpulkan uang sebanyak itu. - Dia akan
membunuh kita! Dia membidikmu sekarang.
738
01:41:54,865 --> 01:41:56,493
Orang itu gila!
739
01:41:57,737 --> 01:42:01,765
Ini. Dia mungkin bisa
mengambil arloji untuk hari ini...
740
01:42:02,510 --> 01:42:05,207
jadi setidaknya dia akan mempercayai kita.
741
01:42:08,252 --> 01:42:10,015
Aku harus pergi sekarang.
Aku tak punya waktu lagi.
742
01:42:10,021 --> 01:42:12,651
Aku akan meneleponmu
di galeri seni atau di rumah.
743
01:42:13,660 --> 01:42:16,152
Aku akan meneleponmu.
Aku benar-benar harus pergi!
744
01:42:17,799 --> 01:42:20,566
Besok pertemuan kedua dan terakhir kita
pada waktu yang sama, di sini.
745
01:42:20,970 --> 01:42:24,498
Jika kau datang tanpa uang,
dia akan membunuhku kita berdua.
746
01:43:13,281 --> 01:43:17,276
Makalah hari ini, Prancis Soir, Le Figaro,
koran Jerman, koran Inggris.
747
01:43:17,287 --> 01:43:20,884
Tapi suamiku belum bicara dengan polisi
atau surat kabar mana pun!
748
01:43:21,092 --> 01:43:23,357
Aku tak mempercayaimu.
Kenapa dia tak punya uang?
749
01:43:23,462 --> 01:43:26,193
Tapi dia akan mendapatkannya!
750
01:43:26,300 --> 01:43:28,996
Kita lihat saja nanti. Pergilah. Jangan lupa,
aku bisa mendengar setiap kata.
751
01:43:29,004 --> 01:43:30,972
Jika terjadi sesuatu, akan kutembak.
752
01:43:31,074 --> 01:43:33,475
Cepat kesana? Pergilah!
753
01:43:57,612 --> 01:44:01,841
Sepuluh dan 40,
50, 50 dan 50, 100.
754
01:44:07,895 --> 01:44:09,329
Terima kasih banyak.
755
01:44:19,979 --> 01:44:21,640
Le Figaro.
756
01:44:24,352 --> 01:44:27,880
Bacakan untukku dari halaman pertama.
Aku hanya tertarik pada halaman satu.
757
01:44:29,192 --> 01:44:32,162
"Konstitusi, 20 tahun stabilitas.
758
01:44:32,163 --> 01:44:34,189
Beberapa pendiri Republik Kelima...
759
01:44:34,200 --> 01:44:36,192
menerima Elysee.
760
01:44:36,303 --> 01:44:38,465
- Skandal telepon: Faktur palsu. 11
- Baiklah, baiklah!
761
01:44:38,473 --> 01:44:42,172
- Kertas Jerman.
- Siapa yang peduli dengan faktur?
762
01:44:42,378 --> 01:44:43,869
Frankfurter-
763
01:46:31,205 --> 01:46:33,606
Louis XIV. Versailles.
764
01:46:36,980 --> 01:46:38,881
Kau suka ini, eh?
765
01:46:42,456 --> 01:46:45,051
Kita berdua akan menghabiskan
satu malam terakhir di sini.
766
01:46:47,362 --> 01:46:49,126
Tempat yang bagus dan tenang.
767
01:46:52,536 --> 01:46:54,972
Sungai melindungi kita dari belakang.
768
01:46:56,075 --> 01:46:58,977
Dan di depan,
kita tak butuh perlindungan.
769
01:47:09,361 --> 01:47:12,059
Dan besok...
770
01:47:12,066 --> 01:47:16,334
uang atau lainnya! Oke?
771
01:47:27,188 --> 01:47:28,986
Buka pakaianmu.
772
01:47:30,225 --> 01:47:32,023
Cepat!
773
01:47:41,809 --> 01:47:45,405
Lepaskan celana panjangmu. Ayolah!
774
01:48:01,405 --> 01:48:03,772
Ayolah! Cepatlah!
775
01:48:08,648 --> 01:48:10,412
Blusnya.
776
01:48:12,687 --> 01:48:14,713
Dan tak ada pembicaraan balik.
777
01:48:21,100 --> 01:48:25,095
Pakai in!
778
01:48:30,280 --> 01:48:33,445
Celana dalamnya juga!
Celana dalamnya. Cepatlah!
779
01:48:57,720 --> 01:49:02,216
Kita akan bercinta dengan
gaya yang sesungguhnya.
780
01:49:03,262 --> 01:49:07,701
Lihat, punyaku benar-benar keras?
781
01:49:07,802 --> 01:49:09,898
Bisa kau lihat punyaku sangat keras?
782
01:50:15,969 --> 01:50:17,904
- Caesar!
- Diam!
783
01:50:18,005 --> 01:50:19,871
Itu anjing kami! Itu Caesar!
784
01:50:20,308 --> 01:50:22,504
Siapa yang membawanya ke sini?
785
01:50:22,645 --> 01:50:25,115
Kenapa, kurasa, mungkin tidak ada.
786
01:50:26,217 --> 01:50:29,016
- Tapi bagaimana jika dia membawa tebusan?
- Apa? Lima juta franc?
787
01:50:29,121 --> 01:50:31,156
- Datang membawa tebusan!
- Mungkin itu ide suamiku.
788
01:50:31,158 --> 01:50:33,628
- Dia mungkin menjual berlian
- Diam!
789
01:51:15,389 --> 01:51:17,358
Tolong!
790
01:51:30,211 --> 01:51:31,873
Caesar!
791
01:51:36,854 --> 01:51:39,654
Caesar! Caearku!
792
01:52:17,280 --> 01:52:18,680
Marie!
793
01:52:20,819 --> 01:52:22,845
Marie!
794
01:53:39,000 --> 01:53:54,005
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
795
01:54:06,508 --> 01:54:10,405
TAMAT
83799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.