All language subtitles for (Kuning) Immoral.Women.1979.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:15,105 Diterjemahkan oleh: Huda D.S 2 00:02:37,839 --> 00:02:39,899 Oh, Tomaso! 3 00:02:58,036 --> 00:03:00,328 Aku akan selalu setia padamu. Selalu! 4 00:03:00,339 --> 00:03:01,863 Oh sayangku! 5 00:03:01,974 --> 00:03:03,465 Besok, pada waktu yang sama, di sini. 6 00:03:03,610 --> 00:03:05,476 Kita akan disini hingga matahari terbenam. 7 00:03:05,580 --> 00:03:07,446 - Dan orang tuamu? - Jangan khawatir. 8 00:03:07,549 --> 00:03:10,519 - Sampai jumpa besok. - Ya, sampai jumpa. 9 00:03:39,430 --> 00:03:41,422 Tomaso! 10 00:04:31,473 --> 00:04:34,637 Cintaku! 11 00:06:21,501 --> 00:06:23,402 Selamat siang. 12 00:06:25,707 --> 00:06:27,300 Apa yang kau gambar? 13 00:06:30,615 --> 00:06:32,344 Hanya menggambar. 14 00:06:32,484 --> 00:06:34,544 Oh, jadi kau seorang pelukis. 15 00:06:34,655 --> 00:06:38,023 Ya, pelukis dan penjaga karya seni kuno. 16 00:06:38,293 --> 00:06:40,819 - Dan kau? - Aku? 17 00:06:40,929 --> 00:06:45,665 Ayahku adalah seorang tukang roti, Francesco Lutti Di Santa Dorotea. 18 00:06:45,771 --> 00:06:47,797 Jadi, kau adalah seorang pembuat roti. 19 00:06:47,907 --> 00:06:51,309 Yah, itu kurang tepat, tapi aku menyukai sesuatu yang manis. 20 00:06:51,445 --> 00:06:53,414 Pencuri kecil! 21 00:06:53,515 --> 00:06:55,040 Pencuri kecil yang manis! 22 00:06:55,351 --> 00:06:57,616 Apa ini aku? 23 00:06:57,721 --> 00:07:00,419 Ya Tuhan. Apakah bibirku seperti itu? 24 00:07:00,526 --> 00:07:03,360 Ya benar. Seperti itulah bibirmu 25 00:07:03,463 --> 00:07:04,954 Bibir terindah yang pernah kulihat. 26 00:07:05,066 --> 00:07:07,032 Kemudian aku akan menulis, "Yang paling indah... 27 00:07:07,035 --> 00:07:12,771 Bibir milik...? 28 00:07:12,877 --> 00:07:14,367 - Siapa? - Margherita. 29 00:07:14,479 --> 00:07:17,882 - Margherita. - Margherita Lutti 30 00:07:17,984 --> 00:07:22,582 Margherita, dikenal sebagai La Fornarina, putri tukang roti. 31 00:08:25,751 --> 00:08:27,743 Anggur Hongaria yang baru. 32 00:08:28,721 --> 00:08:30,690 Ayo lanjutkan? 33 00:08:36,967 --> 00:08:39,630 Ibu jari dan jari tengah tangan kanan memegang kerudung. 34 00:08:39,737 --> 00:08:43,072 Indeks hampir tak menyentuh aureole payudara kiri. 35 00:08:43,176 --> 00:08:44,938 Payudara kanan menyentuh pergelangan tangan kanan. 36 00:08:44,946 --> 00:08:46,505 Sekarang jangan bergerak lagi. 37 00:08:46,615 --> 00:08:48,709 Lihat kesini. Angkat kepalamu. 38 00:08:48,818 --> 00:08:50,650 Angkat sedikit lagi. 39 00:08:50,754 --> 00:08:54,213 Bagus. Sekarang putar kepalamu ke kanan. 40 00:08:54,493 --> 00:08:56,189 Lihat ke arahku. 41 00:08:56,295 --> 00:08:59,095 Bagus sekali. Kau bersinar seperti matahari... 42 00:08:59,200 --> 00:09:02,659 dan baik matahari maupun kematian tak bisa saling memandang. 43 00:09:02,771 --> 00:09:04,467 Itulah kebenarannya. 44 00:09:04,608 --> 00:09:07,579 Binatang buas itu disebut kucing domestik. 45 00:09:07,713 --> 00:09:08,907 Hadiah dari Paus. 46 00:09:09,014 --> 00:09:12,051 Tak ada yang lebih menyanjung harga diri kita selain kepercayaan dari yang perkasa... 47 00:09:12,052 --> 00:09:14,844 karena kita menganggapnya sebagai akibat dari pahala kita sendiri. 48 00:09:15,257 --> 00:09:19,559 Tapi, kepercayaan itu hanya datang dari kesombongan kita. 49 00:09:22,668 --> 00:09:26,537 Tetapi dalam kasus khusus kita, menerima komisi Propels... 50 00:09:26,641 --> 00:09:28,268 berarti mengutuk diri kita sendiri... 51 00:09:28,543 --> 00:09:32,572 ke penjara bernama Chambers of the Vatican! 52 00:09:32,682 --> 00:09:35,015 Yang wanita tidak bisa menerimanya. 53 00:09:36,588 --> 00:09:40,048 Mari kita katakan beberapa tapi tidak semua wanita. 54 00:09:41,663 --> 00:09:43,025 Dan yang terpenting, tak ada putri pembuat roti! 55 00:09:43,064 --> 00:09:45,033 Untuk orang sepertimu, semua pintu terbuka. 56 00:09:45,167 --> 00:09:47,728 Tapi kita tak butuh uang Propels. 57 00:09:47,837 --> 00:09:49,701 Kebebasan bernilai lebih dari seribu dukat emas. 58 00:09:49,707 --> 00:09:52,974 Tapi seseorang harus hidup dan biaya hidup sangat mahal. 59 00:09:53,079 --> 00:09:54,547 Harga makanan! 60 00:09:54,648 --> 00:09:56,010 Putri rakyat yang tak bisa disembuhkan. 61 00:09:56,016 --> 00:09:59,647 Aku punya teman dan pelanggan yang lebih kaya dari Paus. 62 00:10:00,691 --> 00:10:04,253 Jadi maksudmu kita bisa tinggal di sini? 63 00:10:04,362 --> 00:10:05,728 Kau dan aku? 64 00:10:05,831 --> 00:10:08,157 Tak ada kekuatan di dunia ini yang bisa memisahkan kita. 65 00:10:16,814 --> 00:10:21,719 Ayam, bebek. Bebek, kalkun, gagak. Bebek, bebek, bebek. 66 00:10:21,821 --> 00:10:24,053 Burung bulbul, kalkun. 67 00:10:27,963 --> 00:10:30,957 Master Michelangelo Buonarott sedang bersenang-senang. 68 00:10:36,343 --> 00:10:37,971 Cepat, cepat! Tapi tetaplah telanjang! 69 00:10:51,131 --> 00:10:56,470 Selamat siang! - Hari yang sangat baik untukmu, Yang Mulia. 70 00:11:00,679 --> 00:11:04,378 Dan inilah tamu baru kita... 71 00:11:04,485 --> 00:11:08,890 Raffaello Sanzio, secara langsung. 72 00:11:08,991 --> 00:11:10,755 Pemuda berbakat paling tampan di Italia. 73 00:11:10,861 --> 00:11:13,626 Kami ingin mempercayakan lukisan dinding di kamar kami kepadanya. 74 00:11:13,731 --> 00:11:16,530 Dikatakan bahwa Yang Mulia... 75 00:11:16,668 --> 00:11:19,069 telah membayar 500 dukat secara kredit. 76 00:11:19,172 --> 00:11:23,110 Oh, tidak, sebanyak itu. Kau berlebihan. 77 00:11:23,412 --> 00:11:25,678 150 dukat. 78 00:11:25,783 --> 00:11:28,378 Itulah yang sebenarnya. 79 00:11:28,486 --> 00:11:32,720 Pendapatmu- Michelangelo. 80 00:11:32,826 --> 00:11:37,026 Pilihan kami bernilai berapa ribu dukat emas? 81 00:11:42,440 --> 00:11:45,070 Oh, tiga rahmat lagi? Raffaello juga? 82 00:11:45,178 --> 00:11:48,946 Orang akan mengira tiga kotak minyak cair. 83 00:11:49,050 --> 00:11:54,615 Tapi komposisi, ritmenya, Tuan! 84 00:11:54,758 --> 00:11:57,752 Jika seorang pelukis tidak tahu... 85 00:11:57,896 --> 00:12:00,798 Tensor fasciae latae dari super atau oblique... 86 00:12:00,900 --> 00:12:04,433 dia mendandani modelnya dengan batu bara musim dingin dan menutupinya dengan lemak! 87 00:12:06,576 --> 00:12:11,174 Kita juga membutuhkan pelukis yang prudish! 88 00:12:11,282 --> 00:12:13,217 - Bolehkah aku turun? - Tetap disana. 89 00:12:13,486 --> 00:12:16,217 Yang Mulia pergi. 90 00:12:16,490 --> 00:12:20,485 Raffaello jauh lebih kejam, Tuan. 91 00:12:20,596 --> 00:12:24,796 Tapi, sebagai pelukis, terlalu prudish. 92 00:12:41,960 --> 00:12:44,988 Oh, panas sekali! 93 00:12:50,239 --> 00:12:52,606 Jika kau haus, kau bisa menghabiskan apelmu. 94 00:12:52,710 --> 00:12:54,872 Aku suka ini. 95 00:12:54,980 --> 00:12:57,040 Apel indah dari Amerika. 96 00:13:24,591 --> 00:13:26,617 Guile Romano masalah yang mendesak. 97 00:13:26,727 --> 00:13:28,627 Biarkan dia masuk. 98 00:13:40,013 --> 00:13:42,949 Yang Mulia. 99 00:13:43,050 --> 00:13:45,349 Tuanku, Tuan Raffaello Sanzio... 100 00:13:45,621 --> 00:13:48,183 sangat menyesal dia tak akan bisa memenuhi janjinya... 101 00:13:48,292 --> 00:13:51,888 dan karena dia merasa berkewajiban untuk menolak komisi. 102 00:13:51,997 --> 00:13:57,028 Dia mengembalikan 500 dukat yang telah dibayarkan oleh Yang Mulia kepadanya. 103 00:14:02,145 --> 00:14:06,277 Tapi kau harus menyimpannya setengah dari jumlah tersebut, setidaknya. 104 00:14:06,418 --> 00:14:09,253 itu untuk nanti. 105 00:14:09,356 --> 00:14:14,261 Aku belum kehilangan semua harapan bahwa teman kita Raffaello Sanzio... 106 00:14:14,397 --> 00:14:19,234 - Akan berubah pikiran. - Tidak. Keputusan tuanku sudah pasti. 107 00:14:19,337 --> 00:14:20,965 Dia minta maaf, Yang Mulia. 108 00:14:21,073 --> 00:14:25,409 Dia tak bisa meninggalkan rumahnya untuk waktu yang lama. 109 00:14:25,680 --> 00:14:27,214 Dia menyuruhku untuk memberitahumu, Yang Mulia... 110 00:14:27,215 --> 00:14:30,653 bahwa kamar-kamar Vatikan akan lebih cerah... 111 00:14:30,754 --> 00:14:33,053 jika itu dihiasi oleh pelukis lain... 112 00:14:33,158 --> 00:14:36,128 oleh Penn... 113 00:14:36,262 --> 00:14:40,701 atau lagi, jika perlu, oleh Master Michelangelo. 114 00:14:40,802 --> 00:14:43,136 Tidak, kau salah besar. 115 00:14:43,273 --> 00:14:46,869 Mereka tak akan pernah sebagus itu. 116 00:14:46,977 --> 00:14:50,847 Tetapi jika seperti itu kehendak tuanmu yang baik... 117 00:14:50,950 --> 00:14:54,217 kami setuju untuk membatalkan kontrak. 118 00:15:28,839 --> 00:15:30,330 Bolehkah aku bicara sekarang 119 00:15:30,609 --> 00:15:32,678 Jangan terlalu banyak bicara. Lanjutkan. 120 00:15:32,679 --> 00:15:34,739 Aku ingin- 121 00:15:35,883 --> 00:15:38,581 Siapa itu? 122 00:15:50,004 --> 00:15:52,132 - Siapa itu? - Seorang teman lama... 123 00:15:52,240 --> 00:15:53,902 bankir Bini. 124 00:15:54,010 --> 00:15:57,080 - Tetap di sini dan jangan bergerak. - Ayahnya atau anaknya? 125 00:15:57,081 --> 00:15:59,050 Anaknya. Sangat berbahaya. 126 00:16:32,033 --> 00:16:33,831 Salam pembuka. Itu adalah pesta untukmu! 127 00:16:33,935 --> 00:16:36,131 Ya. Hari Santo Margherita. 128 00:16:37,941 --> 00:16:39,738 Oh, apa di luar hujan? 129 00:16:39,878 --> 00:16:41,641 Tidak, kenapa kau bertanya? 130 00:16:43,449 --> 00:16:44,678 Tetesan air! 131 00:16:44,785 --> 00:16:48,244 Ini air mawar. Apa kau menyukainya? 132 00:16:48,357 --> 00:16:49,756 Terlalu banyak, ya? 133 00:16:49,858 --> 00:16:54,422 Kau tahu, di cuaca panas, parfum ini cepat menguap. 134 00:16:55,767 --> 00:16:57,793 - Berapa tepatnya? - Seribu. 135 00:16:58,838 --> 00:17:00,670 Lima ratus. 136 00:17:00,774 --> 00:17:02,800 Kita telah menyetujui 1.000 dukat emas. 137 00:17:02,977 --> 00:17:04,172 Tidak, 500 dukat emas. 138 00:17:04,280 --> 00:17:07,214 Tetapi jangan berpikiran bahwa aku tak bisa memberimu seribu! 139 00:17:07,217 --> 00:17:10,711 Apa yang membuatmu tak bisa diterima, adalah kepastian kembalian. 140 00:17:10,823 --> 00:17:12,155 Seribu. 141 00:17:12,258 --> 00:17:14,750 - Tidak tidak Tidak. - Aku bersikeras! Tagihan pertukaran... 142 00:17:14,862 --> 00:17:19,733 - Dan 500 emas. - Setuju. 143 00:17:19,836 --> 00:17:23,467 Aku mengalah hanya karena kesulitanmu saat ini- 144 00:17:23,775 --> 00:17:26,746 Hanya melewati kesulitan, aku yakin. 145 00:17:26,880 --> 00:17:29,873 Aku berterima kasih karena kau begitu percaya. 146 00:17:30,017 --> 00:17:32,686 Tapi dalam kebaikan apapun yang diberikan oleh seorang bankir... 147 00:17:32,788 --> 00:17:34,814 selalu ada sedikit motif tersembunyi. 148 00:17:34,958 --> 00:17:36,219 Aku tak meragukannya, Bernardo Bin. 149 00:17:36,227 --> 00:17:39,357 Tanggal pembayaran kembali dari jumlah yang dipinjamkan. 150 00:17:39,465 --> 00:17:42,333 Terima kasih. Sepertinya semua sudah diperhitungkan sebelumnya. 151 00:17:42,436 --> 00:17:44,803 - Dan wesel. - Terima kasih. 152 00:17:44,906 --> 00:17:47,168 Bagaimana dengan tawanan cantikmu? Semua orang membicarakannya! 153 00:17:47,176 --> 00:17:49,837 Tukang roti cantik yang tidak membayar lukisanmu? 154 00:17:49,846 --> 00:17:51,815 Ya. Dia membayar seperti semua orang. 155 00:17:51,916 --> 00:17:53,976 Dia memiliki kekayaan yang tidak terduga! 156 00:17:56,055 --> 00:18:00,517 Karena, jika ada kesulitan, pasti akan ada daftar permintaan. 157 00:18:00,830 --> 00:18:02,329 Jangan pikirkan itu untuk beberapa menit! 158 00:18:02,365 --> 00:18:05,825 Semua harta bendaku memiliki keutamaan yang langka, mereka dapat mempertahankan diri. 159 00:18:05,904 --> 00:18:08,405 Dengan satu pukulan, mereka bisa menahan orang yang mereka benci. 160 00:18:08,407 --> 00:18:12,243 Baiklah, kawan, kami menjauh dari bahaya! 161 00:20:03,576 --> 00:20:06,877 Aku tak mencelamu, Raffaello. 162 00:20:06,982 --> 00:20:10,043 Tiga rahmatmu belum berubah sementara ini. 163 00:20:10,154 --> 00:20:13,022 Kontrakmu belum dibatalkan. 164 00:20:13,124 --> 00:20:14,820 Sebaliknya... 165 00:20:14,960 --> 00:20:19,092 kami dengan senang hati menambahkan jumlah yang awalnya telah disepakati- 166 00:20:21,870 --> 00:20:23,862 600 dukat emas lainnya. 167 00:20:23,973 --> 00:20:25,464 Terima kasih, Yang Mulia! 168 00:20:27,011 --> 00:20:29,777 Inilah ide untuk perancah... 169 00:20:29,882 --> 00:20:31,976 untuk melindungi kita dari mata penasaran- 170 00:20:32,085 --> 00:20:33,781 dan tidak diinginkan. 171 00:20:34,889 --> 00:20:38,520 Sistem jebakan dan pintu jebakan akan menjamin ketenangan kita. 172 00:20:41,432 --> 00:20:44,995 - La Fornarina. - Ya! La Fornarina! 173 00:20:48,443 --> 00:20:51,242 Seorang pelatih ditarik oleh empat kuda putih. 174 00:20:51,347 --> 00:20:55,183 Bagian belakang kursi tertutup oleh kulit ular... 175 00:20:55,286 --> 00:21:01,091 dan gaun hijau yang dipintal dengan benang perak. 176 00:21:01,195 --> 00:21:02,924 Gaun merah juga... 177 00:21:03,030 --> 00:21:05,557 berbatasan dengan renda emas. 178 00:21:07,669 --> 00:21:10,205 Bulu burung unta di topiku. 179 00:21:12,178 --> 00:21:16,082 Atas nama semua Paus yang merupakan inovator! 180 00:21:16,184 --> 00:21:19,643 Dengan pukulan palu, lukisan dinding akan dihancurkan! 181 00:21:40,252 --> 00:21:42,881 Lima ratus dukat emas! 182 00:22:33,330 --> 00:22:36,164 Lagi? Melukisku dengan rambut pirang? 183 00:22:36,267 --> 00:22:39,295 Tidak. Kau dengan rambut hitam. 184 00:22:39,406 --> 00:22:41,534 Apa kau tidak menepati janji? 185 00:22:41,642 --> 00:22:43,975 Rambutmu akan menjadi hitam. 186 00:22:44,079 --> 00:22:46,776 Itu tidak benar. Itu tidak benar! 187 00:22:48,085 --> 00:22:49,710 Kau mengajariku aturan semua keindahan... 188 00:22:49,721 --> 00:22:52,384 tautan rahasia, warna, seperti apa rupa seseorang. 189 00:22:52,492 --> 00:22:54,791 Aku akan menunjukkan seperti apa rupa malaikat itu! 190 00:22:55,062 --> 00:22:58,329 Hentikan! Aku belum mengajarimu bahwa dalam kegelapan... 191 00:22:58,467 --> 00:23:02,337 warna terang selalu terlihat gelap jika dilihat dari bawah. 192 00:23:02,440 --> 00:23:03,668 Itu bukan rambutku! 193 00:23:03,775 --> 00:23:05,639 Dari bawah, Paus akan melihat rambutmu menjadi gelap. 194 00:23:05,644 --> 00:23:08,479 Kau tidak melukis untuk Paus! Kau bilang melukis untukku! 195 00:23:08,582 --> 00:23:11,074 Benar. Justru untuk membuatmu dikenal... 196 00:23:11,186 --> 00:23:13,052 kita harus mengubah warna rambutmu... 197 00:23:13,156 --> 00:23:15,057 gaunmu, kulitmu... 198 00:23:15,159 --> 00:23:17,421 Tidak! Maka tak akan ada yang tersisa dariku! 199 00:23:17,429 --> 00:23:21,093 Seseorang harus berbohong untuk mengatakan yang sebenarnya. 200 00:23:21,200 --> 00:23:24,365 - Tidak! Tidak! Rambutku hitam! - Tujuh, enam... 201 00:23:24,472 --> 00:23:26,031 - Dan itu akan tetap hitam! - lima... 202 00:23:26,141 --> 00:23:27,574 Hentikan! 203 00:23:27,677 --> 00:23:29,474 - Tenanglah! - empat... 204 00:23:29,579 --> 00:23:33,312 tiga, dua, satu! 205 00:23:33,452 --> 00:23:37,185 Karena malu! Kemunafikan telah menyebar ke kota abadi! 206 00:23:37,357 --> 00:23:39,756 Menjalankan hidupmu! Mereka menghancurkan lukisan dinding tua untuk menggantikannya... 207 00:23:39,794 --> 00:23:41,192 dengan biasa-biasa saja yang sama! 208 00:23:41,197 --> 00:23:43,758 Cat! Lukislah, kau juga tidak baik-baik saja! 209 00:23:43,867 --> 00:23:45,460 Seperti budak yang munafik! 210 00:23:55,318 --> 00:23:57,617 Jariku! Apa kau marah? 211 00:23:57,721 --> 00:23:59,154 Apa yang terjadi padamu? 212 00:23:59,256 --> 00:24:03,319 - Giliran dramatis! - Ada orang gila dimana-mana! 213 00:24:03,429 --> 00:24:05,260 Tempatkan cermin. 214 00:24:22,657 --> 00:24:24,592 Cermin ditempatkan. 215 00:24:56,607 --> 00:24:58,200 Selamat datang, Bernardo Bini! 216 00:25:00,279 --> 00:25:01,577 Senang menerimamu. 217 00:25:03,117 --> 00:25:05,086 Perhatikan setiap gerakannya. 218 00:25:15,368 --> 00:25:18,032 Kau berada di rumah Margherita Lutti! 219 00:25:18,140 --> 00:25:20,040 Semua jalan sudah jelas. 220 00:25:20,143 --> 00:25:22,476 Betapa senangnya mendengar suara surgawimu! 221 00:25:26,752 --> 00:25:29,950 Selamat siang, Margherita yang cantik! 222 00:25:30,057 --> 00:25:32,652 Hatiku berdebar untukmu, Bernardo. 223 00:25:32,760 --> 00:25:35,026 Dengarkan. 224 00:25:36,066 --> 00:25:37,625 Tapi kau dimana? 225 00:25:37,735 --> 00:25:41,194 Aku di atas. Aku bisa melihatmu. 226 00:25:41,306 --> 00:25:44,300 Aku di atas. Aku bisa melihatmu. 227 00:25:52,423 --> 00:25:54,153 Tolong cepatlah! 228 00:25:55,728 --> 00:25:57,754 Tuanku mungkin akan segera kembali. 229 00:26:02,371 --> 00:26:04,967 Andai saja ada sedikit lebih banyak cahaya di labirin ini! 230 00:26:05,075 --> 00:26:07,601 Kau tak ingin melihatku? Kau meninggalkanku, Bernardo? 231 00:26:07,712 --> 00:26:09,237 Apa itu? Aku datang! 232 00:26:09,348 --> 00:26:11,043 Katakan sekali lagi... 233 00:26:11,151 --> 00:26:14,144 "Tolong cepat, Bernardo, tuanku mungkin segera kembali." 234 00:26:14,255 --> 00:26:18,216 Bisakah cepat sedikit, Bernardo? Tuanku mungkin akan segera kembali. 235 00:26:21,231 --> 00:26:23,396 Kau adalah inkarnasi keberanian! 236 00:26:23,402 --> 00:26:26,098 Aku mencintaimu, Bernardo, karena kau adalah pria yang berkualitas. 237 00:26:26,106 --> 00:26:29,599 Jadilah rajaku! Luruskan bulumu, rentangkan sayapmu! 238 00:26:29,711 --> 00:26:31,646 Menyerang! 239 00:26:32,616 --> 00:26:34,413 Aku sendirian 240 00:26:44,266 --> 00:26:46,098 Iblis mengambil perancah ini! 241 00:26:46,302 --> 00:26:48,737 Bernardo! 242 00:26:51,443 --> 00:26:53,071 Ini neraka belaka! 243 00:27:06,833 --> 00:27:10,737 Dengarkan baik-baik. Enam langkah lurus ke depan, lalu belok kiri! 244 00:27:14,744 --> 00:27:19,184 Satu, dua, tiga... 245 00:27:19,285 --> 00:27:24,054 empat, lima, enam. 246 00:27:25,894 --> 00:27:27,829 Lalu belok kiri. 247 00:27:32,771 --> 00:27:35,306 Raffaello, dia melakukan apa yang diperintahkan. 248 00:27:41,150 --> 00:27:43,847 Aku sedang berlari! Aku tak bisa melihat dengan baik. 249 00:27:43,954 --> 00:27:45,889 Aku sedang berlari! 250 00:27:45,990 --> 00:27:48,255 Aku tak bisa melihat dengan baik. 251 00:28:01,179 --> 00:28:05,049 Pengkhianatan! Mereka membodohiku! 252 00:28:09,158 --> 00:28:11,855 Putih! Warna kekalahan. 253 00:28:13,864 --> 00:28:15,765 Selamat siang, Bernardo Bin yang termasyhur! 254 00:28:15,867 --> 00:28:17,563 Aku baru saja kembali. 255 00:28:17,837 --> 00:28:20,568 Silakan datang ke atas... tanpa mengetuk. 256 00:28:20,842 --> 00:28:23,311 Pintuku terbuka untuk teman-temanku. 257 00:29:59,586 --> 00:30:03,681 Tentu saja, kau bisa makan almond, segar atau kering, dengan kualitas apa pun yang kau inginkan! 258 00:30:03,693 --> 00:30:08,598 Dan kacang-kacangan, segar atau kering, - tapi dikupas dengan hati-hati. 259 00:30:08,700 --> 00:30:12,570 Dan buah ara, segar atau kering, dan sebelum makan- 260 00:30:12,706 --> 00:30:14,072 Hal yang sama untuk anggur. 261 00:30:14,175 --> 00:30:17,111 Setelah makan, waspadalah terhadap anggur. 262 00:30:17,245 --> 00:30:20,648 Kau boleh makan melon, pada musimnya, tentu saja. 263 00:30:20,751 --> 00:30:23,277 Tapi jangan setelah makan. 264 00:30:23,388 --> 00:30:26,188 Dan intinya jangan dikeluarkan... 265 00:30:26,293 --> 00:30:29,024 karena itu adalah yang terbaik untuk langit-langit dan hatimu. 266 00:30:29,130 --> 00:30:34,765 Tapi demi Tuhan, tak ada ceri! 267 00:30:35,039 --> 00:30:38,476 Hindari ceri! 268 00:33:03,958 --> 00:33:06,086 Aku mengalami mimpi yang mengerikan. 269 00:33:10,067 --> 00:33:13,231 Itu ayahku. Dia sekarat... 270 00:33:13,338 --> 00:33:17,971 dan kemudian dia jatuh tepat di atas semua roti... 271 00:33:18,079 --> 00:33:20,913 dan dia menumpahkan sekotak tepung! 272 00:33:21,016 --> 00:33:23,008 Itu mengubah segalanya menjadi putih! 273 00:33:23,119 --> 00:33:26,021 Semuanya menjadi putih- 274 00:33:26,123 --> 00:33:30,722 meja, roti, keranjang, roti kecil... 275 00:33:30,998 --> 00:33:33,058 dinding, oven juga. 276 00:33:34,703 --> 00:33:40,110 Dan kulit ayahku menjadi putih! 277 00:33:40,244 --> 00:33:41,940 Oh, Aku ketakutan. 278 00:33:46,220 --> 00:33:49,088 Jadi, bolehkah aku mengunjungi rumah? 279 00:33:49,191 --> 00:33:52,026 Kumohon, hanya untuk satu hari? 280 00:33:57,136 --> 00:34:00,106 memang benar bahwa warna putih adalah pertanda kematian. 281 00:34:02,043 --> 00:34:04,638 Warna berkabung dinegara-negara Timur tertentu. 282 00:35:46,597 --> 00:35:48,292 Selamat datang, Dewiku! 283 00:35:48,432 --> 00:35:49,866 Objek terbaru! 284 00:35:49,968 --> 00:35:53,133 Benda yang paling berharga dalam koleksiku! 285 00:35:53,240 --> 00:35:55,675 Silahkan! Silahkan. 286 00:35:57,680 --> 00:36:00,172 Hormati kamarku sekali lagi! 287 00:36:00,284 --> 00:36:03,744 Kamar ini milikmu juga! 288 00:36:03,856 --> 00:36:08,261 Sesuatu yang ilahi, dirancang oleh Guile Romano! 289 00:36:08,429 --> 00:36:11,263 - Guile! - Ya, Guile. 290 00:36:12,936 --> 00:36:16,304 Tunggu! Inilah beberapa mesin untuk melayani cinta. 291 00:36:16,408 --> 00:36:19,469 Hanya satu orang di Italia yang mampu menciptakan hal-hal semacam ini. 292 00:36:19,612 --> 00:36:21,205 Ketua tampan Guile Romano. 293 00:36:21,348 --> 00:36:24,384 Langit-langit ini, misalnya, melipat gandakan gambar-gambar hidup 50 kali lipat. 294 00:36:24,385 --> 00:36:26,955 Cermin Venesia. Itulah kenapa mereka menghabiskan banyak uang! 295 00:36:26,990 --> 00:36:29,721 - Hal sepele! - Oh, Madonna baru dari Raphael. 296 00:36:29,827 --> 00:36:32,194 Ya. Ini adalah hadiah dari temanku Chigi. 297 00:36:32,297 --> 00:36:33,660 Kami baru menggantungnya Kamis kemarin. 298 00:36:33,666 --> 00:36:36,295 Kau mengenali perawan dengan rantai? Itu aku. 299 00:36:36,403 --> 00:36:40,432 Kemiripan yang buruk, meskipun dia adalah pelukis hebat di zaman kita. 300 00:36:40,543 --> 00:36:42,774 Dan terutama, pelukis paling tampan! 301 00:36:46,685 --> 00:36:48,517 Tapi aku memiliki semua kekayaan di dunia... 302 00:36:48,622 --> 00:36:50,214 dan aku tak cemburu padanya. 303 00:36:50,324 --> 00:36:52,520 Tapi aku denganmu. Sangat cemburu. 304 00:36:52,561 --> 00:36:55,497 Sekarang tunggu! Tunggu, Bernardo, hadiahnya dulu. 305 00:36:55,498 --> 00:36:57,464 Kau berjanji padaku! Jangan sentuh sekarang! Tunggu! 306 00:36:57,468 --> 00:37:00,632 Kata-kata Bernardo Bini bukanlah omong kosong. 307 00:37:00,739 --> 00:37:03,038 Empat peti emas dan batu mulia... 308 00:37:03,143 --> 00:37:06,238 dan, sebagai bonus, sebuah kue yang dihiasi dengan ceri. 309 00:37:06,347 --> 00:37:08,646 Berikan itu padanya agar dia bisa tidur nyenyak dan lama. 310 00:37:08,751 --> 00:37:11,011 Berikan padanya hari ini. Kau berjanji akan melakukannya! 311 00:37:11,088 --> 00:37:13,489 Ya, aku ingin dia tidur. Dia sangat lelah. 312 00:37:13,591 --> 00:37:15,557 - Dia akan tertidur dengan lelap. - Dan dia akan bangun? 313 00:37:15,561 --> 00:37:16,756 Hanya surga yang tahu! 314 00:37:16,863 --> 00:37:18,593 - Itu tidak pasti. - Tidak terlalu. 315 00:37:18,699 --> 00:37:20,327 Empat peti emasku. 316 00:37:20,435 --> 00:37:23,200 Dua, tiga dan empat. 317 00:37:23,306 --> 00:37:26,071 Cantik sekali! 318 00:37:26,210 --> 00:37:28,509 Ceri pada kue berwarna mawar diracuni. 319 00:37:28,647 --> 00:37:30,274 Kalung Ratu Sheba! 320 00:37:30,416 --> 00:37:32,852 Jangan salah, kue berwarna mawar membuat tertidur... 321 00:37:33,154 --> 00:37:34,812 dan kue hitam membawa kehidupan dan cinta. 322 00:37:34,822 --> 00:37:36,356 Bungkus kue berwarna mawar, kue hitam. 323 00:37:36,358 --> 00:37:40,160 Warna mawar untuk pelukis, warna hitam untuk modelnya. 324 00:37:40,264 --> 00:37:43,724 Desain pada kertas kado dibuat oleh Sebastiano Del Piombo. 325 00:37:43,836 --> 00:37:45,702 Aku belum pernah melihat mutiara sebesar ini! 326 00:37:45,806 --> 00:37:47,866 Murelli merancang mahkota dan mutiara. 327 00:37:48,143 --> 00:37:50,612 Aku membawanya sendiri dari India. 328 00:37:50,713 --> 00:37:52,773 Apa kau suka tali emas ini? 329 00:37:52,883 --> 00:37:54,476 Ayo bantu aku! 330 00:37:54,585 --> 00:37:56,520 Simpulnya harus mewah. 331 00:37:56,622 --> 00:37:59,183 Ular- Ular itu lebih licik... 332 00:37:59,325 --> 00:38:04,264 dari pada binatang apapun di padang, yang Tuhan Allah buat. 333 00:38:04,366 --> 00:38:06,494 Dan dia berkata kepada wanita itu... 334 00:38:06,602 --> 00:38:09,164 "Ya, apa yang Tuhan katakan... 335 00:38:09,274 --> 00:38:13,235 kau jangan makan dari semua pohon di taman itu. 11 336 00:38:13,346 --> 00:38:15,577 Dan wanita itu berkata kepada ular... 337 00:38:15,683 --> 00:38:18,812 "Buah dari pohon-pohon di taman ini boleh kami makan... 338 00:38:18,921 --> 00:38:23,155 tapi buah dari pohon yang ada di tengah-tengah taman... 339 00:38:23,260 --> 00:38:29,202 Tuhan berfirman, 'Jangan memakannya, dan juga tidak boleh menyentuhnya... 340 00:38:29,303 --> 00:38:32,433 jangan sampai kau mati. 341 00:38:32,575 --> 00:38:35,443 "Kau pasti tak akan mati... 342 00:38:35,545 --> 00:38:41,316 karena Allah tahu bahwa pada hari kau memakannya... 343 00:38:41,421 --> 00:38:45,325 maka matamu akan terbuka dan kau akan menjadi seperti Tuhan... 344 00:38:45,427 --> 00:38:47,953 mengetahui yang baik dan jahat. 345 00:38:48,231 --> 00:38:50,427 Tidak seperti itu, karena kasihan padamu! 346 00:38:50,534 --> 00:38:52,503 Baiklah. Maafkan aku. Aku akan pikirkan- 347 00:38:52,604 --> 00:38:54,505 Tidak. 348 00:38:58,980 --> 00:39:01,347 Tidak. 349 00:39:03,453 --> 00:39:05,479 Tidak! 350 00:39:37,336 --> 00:39:39,703 - Ya! - Akhirnya! 351 00:39:39,839 --> 00:39:42,274 Aku suka kakiku di atas! 352 00:39:54,695 --> 00:39:56,357 Mulutmu. 353 00:40:14,491 --> 00:40:16,824 - Apa kau mencintaiku? - Oh ya! 354 00:40:21,401 --> 00:40:23,962 - Sayang? - Ya, sayang. 355 00:41:06,000 --> 00:41:08,526 Hei! Kepala mengantuk! Halo! 356 00:41:08,670 --> 00:41:10,434 Dimana aku? 357 00:41:10,540 --> 00:41:12,634 Di pelukan Morpheus. 358 00:41:12,743 --> 00:41:16,977 Cukup! Sarapan dihidangkan! Kue yang enak dengan ceri. 359 00:41:17,082 --> 00:41:18,710 Ceri yang menawan! 360 00:41:18,819 --> 00:41:21,186 Orang-orang yang membangunkanmu. 361 00:41:27,531 --> 00:41:29,591 Aku memimpikan mimpi yang menyenangkan. 362 00:41:29,701 --> 00:41:31,829 Aku sedang mandi di lautan bunga... 363 00:41:31,938 --> 00:41:34,737 marguerites... yang putih. 364 00:41:41,486 --> 00:41:44,513 Ini enak. - Ini sudah larut. Sebaiknya aku pergii. 365 00:41:44,623 --> 00:41:47,252 - Cium aku... di mulut. - Besok. 366 00:41:47,527 --> 00:41:49,496 Hari ini, di dahi. 367 00:41:49,597 --> 00:41:53,057 Selamat tinggal, Fornarina sayang. 368 00:42:22,045 --> 00:42:26,575 - Semuanya aman. - Ayahku aman dan sehat. 369 00:42:55,728 --> 00:42:57,890 Lima, empat, tiga, dua, satu. 370 00:43:00,435 --> 00:43:02,370 Jangan dengarkan orang malang itu. 371 00:43:02,571 --> 00:43:04,335 Kecemburuan telah membuatnya gila. 372 00:43:04,441 --> 00:43:07,002 Karena kau lebih banyak, kau menganggapku sebagai orang gila. 373 00:43:13,487 --> 00:43:15,683 Delapan... 374 00:43:15,791 --> 00:43:17,817 tujuh, enam... 375 00:43:17,927 --> 00:43:20,726 lima, empat, tiga. 376 00:43:20,831 --> 00:43:23,393 Lukisanku akan dihargai di tahun 2000... 377 00:43:23,502 --> 00:43:27,337 dan ikatan bodohmu akan membuat orang tertawa. 378 00:43:27,442 --> 00:43:29,307 Kau curang. 379 00:43:31,380 --> 00:43:34,044 Lima, empat. 380 00:43:34,352 --> 00:43:35,910 Sepanjang malam tanpamu. 381 00:43:36,054 --> 00:43:40,550 Tidak ada. Tidak ada. Tak ada yang akan mencelaku karena ketulusanku. 382 00:43:44,633 --> 00:43:46,727 Lukisanku mengatakan yang sebenarnya. 383 00:43:46,837 --> 00:43:49,830 Ayah dalam keadaan sehat. 384 00:43:49,941 --> 00:43:52,570 Begitu pula ibu dan adik perempuanku. 385 00:43:52,678 --> 00:43:54,408 Apakah mereka sangat senang melihatmu? 386 00:43:54,514 --> 00:43:56,642 Ya, sangat, sangat senang. 387 00:43:56,751 --> 00:43:58,720 - Sangat mengejutkan? - Ya. 388 00:44:30,901 --> 00:44:33,929 - Apa itu? - Hadiah misterius. 389 00:44:34,039 --> 00:44:35,439 Kertas halus. 390 00:44:35,542 --> 00:44:38,043 Orang akan mengira desain yang terinspirasi oleh Sebastiano Del Piombo. 391 00:44:38,045 --> 00:44:39,741 - Oleh siapa? - Del Piombo. 392 00:44:39,881 --> 00:44:42,146 Ah, Del Piombo. Ya! 393 00:44:46,691 --> 00:44:49,593 Setelah cinta, perjamuan! 394 00:44:50,831 --> 00:44:52,891 Kue ini dipanggang oleh ayahku... 395 00:44:53,168 --> 00:44:56,229 tapi ceri ini dimaniskan oleh ibuku. 396 00:44:56,338 --> 00:44:59,275 - Khusus rumah Lutti. - Itu sangat bagus. 397 00:44:59,443 --> 00:45:01,275 Kita akan pergi dan menemui orang tuamu, eh? 398 00:45:01,380 --> 00:45:03,346 Segera setelah aku menyelesaikan Adam dan Hawa. 399 00:45:03,349 --> 00:45:05,409 Mereka akan senang. 400 00:45:06,587 --> 00:45:07,782 Silahkan! 401 00:45:07,889 --> 00:45:09,585 Ambil yang merah muda. 402 00:45:09,692 --> 00:45:11,159 Ambil yang merah muda. 403 00:46:44,798 --> 00:46:48,201 Sudah kubilang, bukan? Waspadalah terhadap ceriku! 404 00:47:11,171 --> 00:47:14,403 Yang Mulia sedang mencari seseorang untuk menggantikan Raffaello. 405 00:47:14,508 --> 00:47:16,272 Raffaello meninggal. 406 00:47:16,378 --> 00:47:17,846 Jangan bergerak. 407 00:47:20,284 --> 00:47:22,583 Anak yang sangat berbakat! 408 00:47:42,015 --> 00:47:43,745 Hati-hati dengan tangannya. 409 00:47:45,254 --> 00:47:47,246 Sekarang dengan lembut. Dengan lembut. 410 00:47:47,657 --> 00:47:49,819 Dia masih bernapas. 411 00:47:58,039 --> 00:47:59,837 Berhenti! 412 00:48:02,312 --> 00:48:04,306 Dia ingin bicara. 413 00:48:38,299 --> 00:48:41,326 Dimana La Fornarina? 414 00:51:08,520 --> 00:51:09,680 - Pagi. - Pagi yang cerah! 415 00:51:09,787 --> 00:51:12,986 - Apa itu daging domba? - Empat pon. 416 00:51:13,093 --> 00:51:17,623 Bagaimana kabarmu, kupu-kupu kecilku yang cantik? 417 00:51:17,733 --> 00:51:20,100 Kau tidak takut pada tukang daging hitammu? 418 00:51:20,236 --> 00:51:23,730 Pisau dagingnya tidak membunuh domba kecil sepertimu... 419 00:51:23,875 --> 00:51:26,174 kau ikal, anak domba kecil! 420 00:51:28,748 --> 00:51:31,183 Sampai jumpa! 421 00:51:51,983 --> 00:51:54,646 Jauhkan kelinci itu dari sini! Ayo keluar! 422 00:51:54,853 --> 00:51:56,888 - Ini dagingnya. - Selalu membuat lantai berantakan! 423 00:51:56,923 --> 00:51:59,860 - Baiklah, kita pergi! - Itu akan lebih baik. 424 00:52:00,929 --> 00:52:02,625 Ya Tuhan! 425 00:52:13,715 --> 00:52:15,547 Pinky! 426 00:52:15,651 --> 00:52:17,620 Jangan terlalu cepat! 427 00:52:20,592 --> 00:52:23,027 Hei, tetap di sana! 428 00:52:23,129 --> 00:52:24,927 Tidak! jangan air terjunnya! 429 00:52:25,032 --> 00:52:27,194 Berhenti! Mencari! 430 00:52:27,335 --> 00:52:29,270 Ingin jatuh ke air? 431 00:52:30,973 --> 00:52:32,566 Kemari! 432 00:52:34,579 --> 00:52:36,514 Disini. 433 00:52:36,615 --> 00:52:38,277 Sekarang kau aman, Pinky... 434 00:52:38,652 --> 00:52:40,644 dan sangat nyaman. 435 00:52:40,755 --> 00:52:45,126 Pinky! Jadilah kelinci yang baik, sayangku. 436 00:52:45,128 --> 00:52:46,960 Dan sekarang, itu sudah cukup. 437 00:52:46,964 --> 00:52:48,626 Pergilah! Pergilah. 438 00:52:48,733 --> 00:52:50,064 Aku akan membuka pakaian. 439 00:52:50,168 --> 00:52:52,160 Pergilah. Aku malu. 440 00:53:03,555 --> 00:53:06,218 Tetap disana. Jangan lihat aku! 441 00:53:46,552 --> 00:53:49,283 Pinky! Air terjun! 442 00:53:57,701 --> 00:53:59,636 Tetap di tempat teduh! 443 00:53:59,737 --> 00:54:01,729 Kelinci tak suka sinar matahari. 444 00:54:43,335 --> 00:54:45,065 Oh, Pinky! 445 00:54:45,271 --> 00:54:48,105 - Flora! - Ya Bu. 446 00:54:48,109 --> 00:54:51,011 Kau simpan semua lemak. Jangan dibuang begitu saja. 447 00:54:54,685 --> 00:54:55,914 - Flora! - Ya Bu. 448 00:54:56,021 --> 00:54:57,717 Cepat, tunjukkan potongannya. 449 00:55:10,007 --> 00:55:12,099 Potong menjadi 2 bagian, 1 untuk hari ini, 1 untuk besok. 450 00:55:12,110 --> 00:55:13,078 Ya, nyonya. 451 00:55:13,179 --> 00:55:14,841 Bagian lemaknya disimpan untuk Tn. Cain. 452 00:55:14,982 --> 00:55:16,615 Apa kau ingin saus bawang dan kacang polong? 453 00:55:16,684 --> 00:55:20,782 Hanya saus. Lelehkan mentega dengan sangat perlahan dan masukkan bawang. 454 00:55:20,890 --> 00:55:22,722 Baik nyonya. Seperti Kamis lalu. 455 00:55:28,802 --> 00:55:31,328 Begitu bawang bombay matang, aku tambahkan mustar. 456 00:55:31,439 --> 00:55:33,431 Tentu saja, Flora! Dasar bodoh. 457 00:55:33,710 --> 00:55:35,906 Tuan Kain menaruh krimnya sendiri!. 458 00:55:42,689 --> 00:55:44,817 Dan jika sausnya terlalu kental? 459 00:55:44,926 --> 00:55:48,158 Jangan mengencerkannya! - Tidak, tapi bagaimana dengan sausmu, nyonya? 460 00:55:48,297 --> 00:55:50,961 Saus yang sama, tapi pada daging tanpa lemak. 461 00:55:51,102 --> 00:55:52,866 Dan Marceline? 462 00:55:52,971 --> 00:55:55,905 Dia gadis yang nakal. Kelincinya membuat semua berantakan. 463 00:55:55,908 --> 00:56:00,745 Apa, lagi? Tak ada daging. Beri dia selada, jangan yang lain. 464 00:56:20,511 --> 00:56:22,881 Pinky! 465 00:56:23,048 --> 00:56:26,177 Kau tak harus berlari, sayangku. Jangan lari. 466 00:56:26,286 --> 00:56:28,451 Kelinci kecil akan kehabisan napas saat mereka berlari. 467 00:56:28,523 --> 00:56:32,256 Hati anak kelinci itu kecil, kecil, seperti permata. 468 00:56:32,529 --> 00:56:35,625 Kau ingin tahu bagaimana aku tahu semua itu? 469 00:56:35,734 --> 00:56:37,532 Aku akan memberitahumu. 470 00:56:37,637 --> 00:56:39,161 Flora yang mengerikan itu! 471 00:56:39,272 --> 00:56:43,540 Suatu hari, dia menunjukkan jantung kelinci kecil itu secara nyata. 472 00:56:49,153 --> 00:56:52,886 Betapa baiknya kau, kelinci kecilku! 473 00:56:52,993 --> 00:56:55,121 Aku menamaimu Pinky... 474 00:56:55,263 --> 00:57:00,498 karena telingamu bewarna merah jambu yang indah. 475 00:57:00,603 --> 00:57:04,234 Kau cantik... Hewan peliharaan kecilku! 476 00:57:05,845 --> 00:57:08,679 Apa yang kau lakukan? Oh, aku mengerti. 477 00:57:10,151 --> 00:57:11,243 Pinky! 478 00:57:11,352 --> 00:57:13,253 Kau ingin menciumku... 479 00:57:13,355 --> 00:57:16,656 untuk berterima kasih padaku atas nama cantikmu, bukan? 480 00:57:18,697 --> 00:57:22,066 Tapi itu sudah cukup. 481 00:57:22,169 --> 00:57:24,263 Jangan tanyakan aku apapun. 482 00:57:38,192 --> 00:57:41,220 Marceline! Marceline! 483 00:57:44,268 --> 00:57:47,706 Jangan takut itu Flora- 484 00:57:47,807 --> 00:57:50,868 Tidak ada rubah, dan tak ada musang... 485 00:57:50,978 --> 00:57:54,609 tak ada sigung, tak ada siapapu. 486 00:57:54,717 --> 00:57:57,653 Dan tak ada yang berhak menakut-nakutimu. 487 00:57:57,754 --> 00:58:00,019 Aku mencintaimu. 488 00:58:16,782 --> 00:58:19,810 Marceline! Marceline! 489 00:58:27,431 --> 00:58:30,925 Kemari! Kemari! 490 00:58:33,840 --> 00:58:36,402 Marceline! Marceline! 491 00:58:40,785 --> 00:58:42,913 Marceline! 492 00:58:44,756 --> 00:58:47,283 Makan siang sudah siap! 493 00:58:48,095 --> 00:58:49,893 Beranilah, Pinky. 494 00:58:50,932 --> 00:58:53,698 Janganlah takut. Ayo. 495 00:58:54,438 --> 00:58:57,932 Kita tak bersalah. Kita harus merahasiakan semuanya. 496 00:58:58,043 --> 00:59:00,911 Berjanjilah padaku untuk tidak memberitahu siapa pun, Pinky! Oke? 497 00:59:20,276 --> 00:59:24,612 Beberapa selada yang enak untuk makan siang. Semuanya untukmu, Pinky. 498 00:59:28,588 --> 00:59:31,616 Pinky kecilku. Selamat tinggal. 499 00:59:32,193 --> 00:59:34,992 Selamat tinggal. Sampai jumpa, hewan peliharaan kecilku! 500 00:59:41,173 --> 00:59:44,202 - Marceline! - Ya, aku datang! . 501 00:59:53,358 --> 00:59:55,452 - Daging! - Ya, Nyonya. 502 00:59:59,801 --> 01:00:02,168 Tuan Kain juga sudah selesai. 503 01:00:09,816 --> 01:00:14,152 Jadi! Marceline belum datang? 504 01:00:14,289 --> 01:00:15,586 Dia tidak bisa diatur. 505 01:00:15,890 --> 01:00:18,417 Tapi kau terlalu lembek dengan putrimu! 506 01:00:22,835 --> 01:00:24,997 Putrimu! 507 01:00:34,985 --> 01:00:37,717 Pertama-tama, pergi dan cuci tanganmu. 508 01:00:41,461 --> 01:00:43,761 Selada yang banyak nona Marceline? 509 01:00:45,300 --> 01:00:46,768 Tidak terima kasih. Aku tidak lapar. 510 01:01:26,094 --> 01:01:28,462 Jangan pedulikan aku! 511 01:01:30,366 --> 01:01:33,929 Kurang ajar! Apa kau tak melihat bahwa aku telah menutup jendela itu? 512 01:01:34,039 --> 01:01:36,233 Tak bisa melakukan apa yang kita inginkan lagi di rumah ini 513 01:01:36,242 --> 01:01:37,835 Sungguh anak yang bodoh! 514 01:01:38,011 --> 01:01:41,505 Surga di atas, apa yang telah kulakukan sehingga aku pantas disiksa? 515 01:01:41,784 --> 01:01:45,243 Betapa beruntungnya ibu-ibu lain dengan anak-anak mereka yang baik! 516 01:01:55,937 --> 01:02:00,035 Ibu-ibu lain sangat beruntung dengan anak-anak mereka yang baik! 517 01:02:11,494 --> 01:02:13,861 Kau bukan bayi lagi. 518 01:02:15,133 --> 01:02:17,796 Kau tahu apa yang kami inginkan. 519 01:02:17,904 --> 01:02:20,874 Yang kami inginkan hanyalah kepatuhan mutlak. 520 01:02:22,610 --> 01:02:24,374 Rasa hormat terbesar untuk kami- 521 01:02:24,480 --> 01:02:27,041 untuk ibumu, terima kasih kepada siapa kau dilahirkan... 522 01:02:29,086 --> 01:02:31,954 dan untuk ayahmu, yang memberimu makan... 523 01:02:32,058 --> 01:02:34,527 dan menyediakan semua yang kau butuhkan. 524 01:03:02,302 --> 01:03:04,362 Halo kalian semua! 525 01:03:04,673 --> 01:03:05,935 Ini kendaraan roda tiga! 526 01:03:13,419 --> 01:03:17,084 Tapi kau tak akan pernah pandai menyembelih domba. 527 01:03:18,191 --> 01:03:22,053 Dan bagaimana kau bisa mencapai level itu, aku yakin ingin tahu? 528 01:03:22,264 --> 01:03:25,331 Bagaimana dengan itu, Tuan Usul! Apa kau sangat tertarik? 529 01:03:25,336 --> 01:03:27,999 Tentu, aku sangat tertarik. 530 01:03:28,173 --> 01:03:32,305 Baiklah. Aku akan memberitahumu. Aku mengambil mata kuliah yang tepat di universitas. 531 01:03:32,413 --> 01:03:34,974 Maksudmu, kau lulus dalam pembantaian? 532 01:03:35,117 --> 01:03:38,020 Lanjutkan! 533 01:03:42,094 --> 01:03:44,360 Taruh ke tiga roda itu dan pergilah! 534 01:03:49,004 --> 01:03:52,031 Anak laki-laki itu akan tetap menjadi pesuruh selama sisa hidupnya! 535 01:03:53,544 --> 01:03:58,574 Ini tentang satu-satunya pekerjaan yang bisa dia lakukan. 536 01:04:16,712 --> 01:04:19,477 Suamiku adalah kambing jantan tua! 537 01:04:19,582 --> 01:04:23,145 Suamiku adalah kambing jantan tua! 538 01:05:04,615 --> 01:05:09,715 Rebusan kecil kita baunya sangat enak! 539 01:05:10,757 --> 01:05:16,130 Rebusan kecil kita baunya sangat enak! 540 01:06:27,804 --> 01:06:30,205 Marceline! Cepatlah! Makanan ada di meja! 541 01:06:53,475 --> 01:06:54,965 Flora! 542 01:07:02,555 --> 01:07:04,717 Dimana Pinky? 543 01:07:04,825 --> 01:07:07,260 Hari ini sangat panas... 544 01:07:07,362 --> 01:07:09,957 jadi kami membawa Pinky ke hutan pinus... 545 01:07:10,033 --> 01:07:12,093 untuk sedikit berlarian. 546 01:07:12,136 --> 01:07:13,904 Kau akan pergi ke sana setelah makan malam. 547 01:07:13,905 --> 01:07:15,806 Ayo sekarang, pergi dan cuci tanganmu. 548 01:07:15,808 --> 01:07:17,367 Jangan sampai terlambat sekarang! 549 01:07:38,708 --> 01:07:42,703 Sekarang kita akan menikmati semur domba kecil yang enak. 550 01:07:42,815 --> 01:07:45,046 Semua orang suka rebusan daging domba, bukan? 551 01:07:45,051 --> 01:07:48,547 Sini, biarkan aku melayanimu. - Oh, tidak, biarkan aku. Aku akan melayani semua orang. 552 01:07:48,556 --> 01:07:51,458 Marceline mendapat bagian dari pelana. 553 01:07:51,460 --> 01:07:54,530 Aku menaruh anggur di saus. Aku yakin rasanya sangat enak. 554 01:09:10,977 --> 01:09:13,948 Dan sekarang terserah kau untuk memberitahunya, sayang. 555 01:09:38,651 --> 01:09:41,281 Sayangku Marceline... 556 01:09:41,423 --> 01:09:44,985 kami telah memikirkannya, ibumu dan aku sendiri... 557 01:09:45,127 --> 01:09:47,495 kami sampai pada kesimpulan... 558 01:09:47,898 --> 01:09:51,596 bahwa kau tak bertindak sesuai dengan usiamu... 559 01:09:51,603 --> 01:09:55,268 membuang-buang tiga perempat waktumu seperti yang kau lakukan... 560 01:09:55,376 --> 01:09:59,314 hari demi hari bermain boneka dengan kelinci itu. 561 01:10:00,350 --> 01:10:03,843 Jadi, kami memutuskan untuk melepaskan hewan itu. 562 01:10:03,955 --> 01:10:08,793 karena itu telah menjadi gangguan. 563 01:10:08,896 --> 01:10:11,597 Kupikir itu adalah keputusan terbaik demi kepentinganmu sebenarnya, 564 01:10:11,666 --> 01:10:14,896 keputusan yang sangat bagus. 565 01:10:17,576 --> 01:10:21,708 Keputusan terbaik yang mungkin bisa kami buat. 566 01:10:21,815 --> 01:10:26,652 Karena kau baru saja makan dengan kenikmatan yang sangat bisa dimengerti- 567 01:10:26,755 --> 01:10:30,318 Daging ini sangat empuk... 568 01:10:32,464 --> 01:10:34,490 dimasak dengan sangat indah- 569 01:10:34,601 --> 01:10:38,733 Ini akan meninggalkanmu kenangan yang luar biasa. 570 01:11:01,941 --> 01:11:03,772 Dengan kotorannya dimana-mana... 571 01:11:14,358 --> 01:11:15,951 Bagaimana tentang itu! 572 01:11:32,319 --> 01:11:34,413 Anak itu tak punya hati. 573 01:12:49,632 --> 01:12:51,328 Dia mengunci diri. 574 01:12:51,435 --> 01:12:52,835 Marceline! 575 01:12:52,937 --> 01:12:55,065 Ayo sekarang, Marceline. Buka pintunya! 576 01:12:55,341 --> 01:12:57,674 Apa kau tidur? 577 01:12:57,777 --> 01:13:01,545 Dia makan terlalu banyak sup daging domba untuk makan malam. 578 01:13:01,650 --> 01:13:05,349 Dan kau bisa yakin bahwa dia tidur seperti batang kayu! 579 01:13:06,490 --> 01:13:10,758 Seorang pembunuh mungkin datang ke sini dan mendobrak pintunya... 580 01:13:10,863 --> 01:13:13,561 dan dia bahkan tak mau bangun! 581 01:13:43,245 --> 01:13:46,181 Putri kita itu kejam. 582 01:13:51,691 --> 01:13:54,560 Setidaknya yang bisa kita katakan adalah bahwa Tuhan memberi kita ... 583 01:13:54,561 --> 01:13:57,531 seorang putri yang kepribadiannya sangat sulit dimengerti. 584 01:17:26,306 --> 01:17:28,969 Apa yang kau cari di sini? Katakan padaku! 585 01:17:29,277 --> 01:17:31,508 Kenapa kau putih seperti hantu? 586 01:17:31,614 --> 01:17:34,516 Kau sebenarnya bukan hantu, kan? 587 01:17:34,619 --> 01:17:38,351 Sebenarnya, kaulah yang ingin kutemui malam ini. 588 01:17:39,626 --> 01:17:41,754 Maukah kau mengajakku untuk melihat anak domba... 589 01:17:41,862 --> 01:17:46,301 Kau akan memotongnya, bukan? 590 01:17:46,502 --> 01:17:49,940 Domba kecil... 591 01:17:49,941 --> 01:17:52,604 tidak putih dan secantik dirimu... 592 01:17:52,811 --> 01:17:57,716 tapi mereka akan memberimu banyak darah saat melihat matamu yang serakah bersinar! 593 01:18:05,264 --> 01:18:09,258 Dan sekarang, si kecil, kau akan puas. 594 01:18:09,403 --> 01:18:10,928 Ingin melihat teman kulit hitammu... 595 01:18:11,072 --> 01:18:12,505 dan dia sangat senang. 596 01:18:12,607 --> 01:18:15,373 Kau akan bersikap baik dan manis kepada teman kulit hitammu... 597 01:18:15,578 --> 01:18:17,576 jika tidak, dia mungkin akan memotong kepalamu... 598 01:18:17,581 --> 01:18:21,947 dan kemudian darahmu akan menyembur keluar dan muncrat ke loteng. 599 01:18:52,933 --> 01:18:55,369 Kau akan memotong ini? 600 01:19:00,811 --> 01:19:02,871 Maksudku, nanti pagi. 601 01:19:02,981 --> 01:19:04,882 Ya, aku adalah tukang daging... 602 01:19:04,984 --> 01:19:06,748 dan penjagal terbaik di rumah jagal. 603 01:19:06,854 --> 01:19:10,383 Perusahaan sangat bangga denganku. 604 01:19:12,662 --> 01:19:13,956 Dan kau adalah penjaga di malam hari. 605 01:19:14,297 --> 01:19:17,735 Aku khususnya menyembelih domba. 606 01:19:24,479 --> 01:19:26,004 Lepaskan aku! Biarkan aku pergi! 607 01:19:31,757 --> 01:19:34,124 Apa kau pikir bisa melakukan... 608 01:19:35,462 --> 01:19:38,058 pekerjaanmu sebagai tukang daging... 609 01:19:38,167 --> 01:19:40,534 pada malam hari ini... 610 01:19:40,637 --> 01:19:42,629 pada seorang gadis kecil? 611 01:19:42,773 --> 01:19:44,935 Itu selalu waktu yang tepat untuk tukang daging... 612 01:19:45,076 --> 01:19:48,673 Dia menginginkannya selama ini untuk apa yang kau berikan padanya. 613 01:20:16,723 --> 01:20:18,521 Aku seorang pembunuh domba- 614 01:20:20,027 --> 01:20:23,590 Dan kau adalah domba kecil yang ikal. 615 01:20:30,309 --> 01:20:35,315 kau adalah domba kecil yang cukup ikal di tangan seorang tukang daging kulit hitam. 616 01:20:35,317 --> 01:20:41,258 Dan pekerjaan seorang tukang daging, Kau tahu itu, adalah mengambil darah. 617 01:20:41,527 --> 01:20:43,154 Tapi kau tahu hal lain... 618 01:20:43,262 --> 01:20:45,892 bahwa itu tak seburuk yang mereka katakan... 619 01:20:46,000 --> 01:20:48,663 karena keinginan bebasmu sendiri... 620 01:20:48,803 --> 01:20:52,502 Kau datang ke sini untuk sedikit berpacu di tengah malam. 621 01:20:52,643 --> 01:20:54,735 Kau datang untuk menemui tukang daging... 622 01:20:54,812 --> 01:20:57,008 yang bahkan tak memikirkanmu. 623 01:20:57,116 --> 01:21:00,018 Dia sedang tidur. Kau membangunkannya. 624 01:21:00,120 --> 01:21:02,681 Kau harus mempercayai tukang daging seperti ini. 625 01:21:02,791 --> 01:21:07,958 Tukang daging tak akan menyakitimu untuk apapun di dunia ini. 626 01:23:58,048 --> 01:23:59,414 Marceline! 627 01:24:08,964 --> 01:24:10,523 Marceline! 628 01:25:52,283 --> 01:25:57,188 Marceline! Marceline! Kau masih hidup? 629 01:25:58,225 --> 01:25:59,692 Selamatkan aku! 630 01:26:00,362 --> 01:26:04,698 Di bawah- Pisau- Cepat! 631 01:29:20,256 --> 01:29:22,521 Tak perlu lagi bicara sekarang! 632 01:29:22,526 --> 01:29:24,085 Tak ada kata lain! 633 01:29:36,479 --> 01:29:37,777 Selamat malam, anak-anak. 634 01:29:37,882 --> 01:29:40,181 Selamat malam, Suster Catherine. 635 01:29:50,834 --> 01:29:55,400 Tak apa-apa! Aku selalu menyukai kerah putih. 636 01:29:56,609 --> 01:29:58,737 Selimutmu! 637 01:30:09,495 --> 01:30:12,556 Ceritakan kisahmu. 638 01:30:12,666 --> 01:30:15,535 Cerita yang berakhir pukul tiga pagi. 639 01:30:19,008 --> 01:30:22,104 Kalian pernah mendengar cerita itu, darah, bulu dan semua itu. 640 01:30:22,247 --> 01:30:25,946 - Tentu, kami tahu itu! - Darah, domba dan semua itu? 641 01:30:26,053 --> 01:30:29,217 Itu adalah hal yang sama. Baiklah. Sekarang dengarkan. 642 01:30:30,893 --> 01:30:34,888 Dahulu aku punya seekor kelinci bernama Pinky. 643 01:30:36,668 --> 01:30:41,471 Dia serba putih... 644 01:30:41,575 --> 01:30:46,982 besar, berbulu, dan dia memiliki telinga merah muda yang indah... 645 01:30:47,084 --> 01:30:49,918 dan transparan dibawah sinar matahari. 646 01:30:53,059 --> 01:30:56,655 Dan suatu hari musim panas yang sangat panas... 647 01:31:35,287 --> 01:31:38,224 Dengarkan apa yang ditulis Colier. 648 01:31:38,325 --> 01:31:42,388 "'Lyubal termasuk dalam ras... 649 01:31:42,498 --> 01:31:46,300 atau sekelompok penyair, para pelukis yang menghadapi... 650 01:31:46,404 --> 01:31:50,866 yang merasa jauh dengan diri mereka sendiri, kekuatan misterius, arus misterius... 651 01:31:50,977 --> 01:31:53,811 ketegangan dan konflik. 11 652 01:31:53,915 --> 01:31:56,180 Tepat sekali. Itu benar. 653 01:31:56,285 --> 01:31:58,915 Berapa yang harus kita bayar hari ini? 654 01:31:59,023 --> 01:32:01,993 Semuanya, 655 01:32:02,127 --> 01:32:05,428 Dan dua lukisan kecil itu? Pamerannya sudah selesai? 656 01:32:05,532 --> 01:32:09,436 Tentu, sudah selesai, tapi tak ada alasan untuk menurunkan harga. 657 01:32:09,538 --> 01:32:12,201 Oh, itu cantik. Itu sangat cantik! 658 01:32:12,309 --> 01:32:14,200 Aku tahu bingkai apa yang mereka inginkan. 659 01:32:14,211 --> 01:32:15,503 Jelaskan. 660 01:32:15,613 --> 01:32:18,345 Aku ingin tepian lebar yang nyata, sedikit gaya abad ke-16... 661 01:32:18,451 --> 01:32:20,852 dengan bagian dari beludru gelap. 662 01:32:27,131 --> 01:32:29,657 - Toko bukuku. - Jangan pergi terlalu lama. 663 01:32:29,801 --> 01:32:31,565 Oh, tidak, lima menit. Buku sudah siap. 664 01:32:31,704 --> 01:32:34,265 Aku mau beli rokok. Menunggumu di sudut, di dalam mobil. 665 01:32:34,475 --> 01:32:37,503 - Hanya butuh lima menit. - Ya baiklah. 666 01:32:58,444 --> 01:33:00,845 Ssst! Atau! 667 01:33:02,382 --> 01:33:05,217 Satu kata dan aku menembak! 668 01:33:05,354 --> 01:33:08,347 Lihat ini. Pistolku memiliki peredam. Kau lihat? 669 01:33:08,658 --> 01:33:09,953 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau inginkan? 670 01:33:09,960 --> 01:33:11,724 Diam! 671 01:33:15,001 --> 01:33:16,936 Kau adalah sandera sekarang. 672 01:33:17,037 --> 01:33:19,233 Kau akan melakukan semua yang kuperintahkan. 673 01:33:19,340 --> 01:33:21,674 Kau mengerti? Eh? 674 01:33:21,778 --> 01:33:23,872 Mendekatlah padaku! 675 01:33:23,981 --> 01:33:26,212 Dan sekarang, ikuti aku. 676 01:33:43,510 --> 01:33:46,811 Lima juta, tapi kita bisa membicarakan masalah itu nanti. 677 01:34:15,056 --> 01:34:16,888 Istriku sudah pergi? 678 01:34:16,892 --> 01:34:19,691 - Dia belum datang. - Apa? 679 01:34:19,796 --> 01:34:23,825 Aku belum melihatnya. Bukunya sudah siap. Dia belum datang untuk mengambilnya. 680 01:34:23,936 --> 01:34:26,804 - Aku tidak mengerti. - Aku menelepon. 681 01:34:26,906 --> 01:34:28,804 Dia bilang dia akan datang untuk mengambilnya hari ini. 682 01:34:28,809 --> 01:34:32,438 Dengar. Setengah jam yang lalu, aku mengantarnya tepat di depan toko bukumu. 683 01:34:32,448 --> 01:34:33,882 - Kau yakin? - Itu benar. 684 01:34:33,984 --> 01:34:36,349 Seperti yang kukatakan, aku berhenti tepat di depan pintumu. Dia keluar- 685 01:34:36,354 --> 01:34:39,882 - Apa kau benar-benar yakin? - Kenapa, tentu saja. Aku yakin. 686 01:34:41,361 --> 01:34:42,852 Maaf. 687 01:35:39,012 --> 01:35:41,881 Kau tidak apa? Hei! Hei! 688 01:35:41,884 --> 01:35:44,319 Beberapa lubang akan membuatmu tetap hidup. 689 01:35:44,521 --> 01:35:46,888 Memberi kita udara segar. 690 01:35:55,671 --> 01:35:58,665 Duduk dan tutup ritsleting bibirmu. 691 01:35:59,877 --> 01:36:01,470 Dan, sekarang, dengarkan aku! 692 01:36:20,708 --> 01:36:22,438 Ini. Berikan tanganmu. Ayolah! 693 01:36:22,911 --> 01:36:24,903 Ayolah. Cepat sedikit! 694 01:36:25,047 --> 01:36:26,481 - Dari Cartieris? - Ya. 695 01:36:26,616 --> 01:36:29,677 - Terima kasih. Dan itu juga, eh? - Tidak. Aku akan memberikannya padamu. 696 01:36:31,723 --> 01:36:35,889 Dan berikan aku cincin itu! 697 01:36:38,033 --> 01:36:41,103 Aku tak ingin membuatmu menderita, nyonya. Ini untuk keamananmu! 698 01:36:43,040 --> 01:36:45,704 Jadi, kau tak akan tergoda untuk menggunakan tanganmu. 699 01:36:50,251 --> 01:36:52,720 Menunduk! Dan lihat ke bawah! 700 01:37:04,939 --> 01:37:08,000 Lihatlah di luar. Apa kau melihat penjual ikan itu? 701 01:37:08,210 --> 01:37:10,441 Di situlah kau akan bertemu suamimu. 702 01:37:10,447 --> 01:37:12,780 Di situlah aku ingin dibayar. 703 01:37:12,985 --> 01:37:15,181 Dan sekarang, kembali ke tempatmu, cepat! 704 01:37:16,890 --> 01:37:19,216 Kami tak bisa membayarmu sebanyak itu dalam waktu singkat! 705 01:37:19,226 --> 01:37:20,724 Harus bisa! 706 01:37:29,575 --> 01:37:31,203 Dua. 707 01:37:33,648 --> 01:37:35,139 Tiga. 708 01:37:38,188 --> 01:37:42,524 Aku seorang penembak jitu, mengerti? 709 01:37:42,828 --> 01:37:46,287 Tanganmu. 710 01:37:51,241 --> 01:37:53,369 Aku bisa mendengar semua yang kau katakan... 711 01:37:54,846 --> 01:37:56,576 dan jangan terlalu banyak bicara. 712 01:37:58,584 --> 01:38:00,212 Kau mengerti? 713 01:38:04,127 --> 01:38:05,754 Oke, ayo! 714 01:38:45,821 --> 01:38:48,518 Apa yang ingin kau katakan padaku? 715 01:38:48,625 --> 01:38:50,388 Ulangi lagi? 716 01:38:51,563 --> 01:38:54,294 Itu yang akan kulakukan, Caesar! Apa itu? 717 01:38:54,400 --> 01:38:58,395 Lima juta besok? Itu tidak mungkin! 718 01:38:58,806 --> 01:39:02,300 Caesar! Caesar, diam! Siapa yang menculikmu? 719 01:39:03,480 --> 01:39:05,847 Jangan bertanya dan patuhi perintahku. 720 01:39:05,951 --> 01:39:07,977 - Perintahmu? - Ya, perintahku. 721 01:39:10,858 --> 01:39:12,486 - Besok. - Besok? Jam berapa? 722 01:39:12,627 --> 01:39:15,062 - Jam lima. - Jam lima. 723 01:39:17,934 --> 01:39:22,202 Pasar Bezout. Pojok jalan Jenderal Leclerc. 724 01:39:23,743 --> 01:39:25,678 Aku akan melakukan yang terbaik yang kubisa. 725 01:39:25,680 --> 01:39:28,981 Halo! Halo! 726 01:40:13,349 --> 01:40:14,977 Pegang sekrupnya. 727 01:40:18,457 --> 01:40:21,393 Pegang sekrupnya, demi Tuhan! 728 01:40:33,179 --> 01:40:36,115 Lihat! Seekor anjing tanpa kalung! 729 01:40:36,216 --> 01:40:38,344 Tangkap dia! 730 01:40:38,653 --> 01:40:41,249 Kita bisa menghasilkan uang! 731 01:41:31,598 --> 01:41:33,863 Marie! Marie! 732 01:41:35,437 --> 01:41:37,668 Marie! kenapa, kau tak bisa dikenali! 733 01:41:37,673 --> 01:41:40,610 Pakaian ini, dia yang memberikannya padaku. 734 01:41:40,812 --> 01:41:43,077 Dengar, kita hanya punya satu menit. 735 01:41:46,219 --> 01:41:47,847 Kau tak membawa uangnya? 736 01:41:47,922 --> 01:41:50,583 kau tahu aku tak bisa. Itu butuh waktu setidaknya lima hari... 737 01:41:50,592 --> 01:41:54,860 Mengumpulkan uang sebanyak itu. - Dia akan membunuh kita! Dia membidikmu sekarang. 738 01:41:54,865 --> 01:41:56,493 Orang itu gila! 739 01:41:57,737 --> 01:42:01,765 Ini. Dia mungkin bisa mengambil arloji untuk hari ini... 740 01:42:02,510 --> 01:42:05,207 jadi setidaknya dia akan mempercayai kita. 741 01:42:08,252 --> 01:42:10,015 Aku harus pergi sekarang. Aku tak punya waktu lagi. 742 01:42:10,021 --> 01:42:12,651 Aku akan meneleponmu di galeri seni atau di rumah. 743 01:42:13,660 --> 01:42:16,152 Aku akan meneleponmu. Aku benar-benar harus pergi! 744 01:42:17,799 --> 01:42:20,566 Besok pertemuan kedua dan terakhir kita pada waktu yang sama, di sini. 745 01:42:20,970 --> 01:42:24,498 Jika kau datang tanpa uang, dia akan membunuhku kita berdua. 746 01:43:13,281 --> 01:43:17,276 Makalah hari ini, Prancis Soir, Le Figaro, koran Jerman, koran Inggris. 747 01:43:17,287 --> 01:43:20,884 Tapi suamiku belum bicara dengan polisi atau surat kabar mana pun! 748 01:43:21,092 --> 01:43:23,357 Aku tak mempercayaimu. Kenapa dia tak punya uang? 749 01:43:23,462 --> 01:43:26,193 Tapi dia akan mendapatkannya! 750 01:43:26,300 --> 01:43:28,996 Kita lihat saja nanti. Pergilah. Jangan lupa, aku bisa mendengar setiap kata. 751 01:43:29,004 --> 01:43:30,972 Jika terjadi sesuatu, akan kutembak. 752 01:43:31,074 --> 01:43:33,475 Cepat kesana? Pergilah! 753 01:43:57,612 --> 01:44:01,841 Sepuluh dan 40, 50, 50 dan 50, 100. 754 01:44:07,895 --> 01:44:09,329 Terima kasih banyak. 755 01:44:19,979 --> 01:44:21,640 Le Figaro. 756 01:44:24,352 --> 01:44:27,880 Bacakan untukku dari halaman pertama. Aku hanya tertarik pada halaman satu. 757 01:44:29,192 --> 01:44:32,162 "Konstitusi, 20 tahun stabilitas. 758 01:44:32,163 --> 01:44:34,189 Beberapa pendiri Republik Kelima... 759 01:44:34,200 --> 01:44:36,192 menerima Elysee. 760 01:44:36,303 --> 01:44:38,465 - Skandal telepon: Faktur palsu. 11 - Baiklah, baiklah! 761 01:44:38,473 --> 01:44:42,172 - Kertas Jerman. - Siapa yang peduli dengan faktur? 762 01:44:42,378 --> 01:44:43,869 Frankfurter- 763 01:46:31,205 --> 01:46:33,606 Louis XIV. Versailles. 764 01:46:36,980 --> 01:46:38,881 Kau suka ini, eh? 765 01:46:42,456 --> 01:46:45,051 Kita berdua akan menghabiskan satu malam terakhir di sini. 766 01:46:47,362 --> 01:46:49,126 Tempat yang bagus dan tenang. 767 01:46:52,536 --> 01:46:54,972 Sungai melindungi kita dari belakang. 768 01:46:56,075 --> 01:46:58,977 Dan di depan, kita tak butuh perlindungan. 769 01:47:09,361 --> 01:47:12,059 Dan besok... 770 01:47:12,066 --> 01:47:16,334 uang atau lainnya! Oke? 771 01:47:27,188 --> 01:47:28,986 Buka pakaianmu. 772 01:47:30,225 --> 01:47:32,023 Cepat! 773 01:47:41,809 --> 01:47:45,405 Lepaskan celana panjangmu. Ayolah! 774 01:48:01,405 --> 01:48:03,772 Ayolah! Cepatlah! 775 01:48:08,648 --> 01:48:10,412 Blusnya. 776 01:48:12,687 --> 01:48:14,713 Dan tak ada pembicaraan balik. 777 01:48:21,100 --> 01:48:25,095 Pakai in! 778 01:48:30,280 --> 01:48:33,445 Celana dalamnya juga! Celana dalamnya. Cepatlah! 779 01:48:57,720 --> 01:49:02,216 Kita akan bercinta dengan gaya yang sesungguhnya. 780 01:49:03,262 --> 01:49:07,701 Lihat, punyaku benar-benar keras? 781 01:49:07,802 --> 01:49:09,898 Bisa kau lihat punyaku sangat keras? 782 01:50:15,969 --> 01:50:17,904 - Caesar! - Diam! 783 01:50:18,005 --> 01:50:19,871 Itu anjing kami! Itu Caesar! 784 01:50:20,308 --> 01:50:22,504 Siapa yang membawanya ke sini? 785 01:50:22,645 --> 01:50:25,115 Kenapa, kurasa, mungkin tidak ada. 786 01:50:26,217 --> 01:50:29,016 - Tapi bagaimana jika dia membawa tebusan? - Apa? Lima juta franc? 787 01:50:29,121 --> 01:50:31,156 - Datang membawa tebusan! - Mungkin itu ide suamiku. 788 01:50:31,158 --> 01:50:33,628 - Dia mungkin menjual berlian - Diam! 789 01:51:15,389 --> 01:51:17,358 Tolong! 790 01:51:30,211 --> 01:51:31,873 Caesar! 791 01:51:36,854 --> 01:51:39,654 Caesar! Caearku! 792 01:52:17,280 --> 01:52:18,680 Marie! 793 01:52:20,819 --> 01:52:22,845 Marie! 794 01:53:39,000 --> 01:53:54,005 Diterjemahkan oleh: Huda D.S 795 01:54:06,508 --> 01:54:10,405 TAMAT 83799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.