Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,779 --> 00:00:10,195
Independent Releases presenteert:
Twisted Metal S01E02: 3RNCRCS
2
00:00:16,046 --> 00:00:18,554
24 SECONDEN EERDER
3
00:00:28,171 --> 00:00:31,673
We hebben hier geen tijd voor.
Je bent gekwetst, ik snap het.
4
00:00:31,799 --> 00:00:34,507
Er is een uitweg, oké?
5
00:00:42,967 --> 00:00:45,914
Dit is mij nog nooit
eerder gebeurd. Echt.
6
00:00:52,296 --> 00:00:53,797
Verdomme.
7
00:00:53,923 --> 00:00:57,257
Je krijgt nooit een tweede kans
voor een eerste indruk, weet je?
8
00:00:59,739 --> 00:01:02,075
Nee, nee.
9
00:01:04,734 --> 00:01:06,258
Deze keer is ie geladen.
10
00:01:06,384 --> 00:01:10,328
Zes kogels met jouw naam erop,
als je nu niet uitstapt.
11
00:01:12,340 --> 00:01:14,906
Maar ik ben bereid om te onderhandelen.
12
00:01:16,201 --> 00:01:21,054
Ik denk dat Evelyn jou niet graag mag.
Ik bied je een deal aan.
13
00:01:21,180 --> 00:01:23,438
Als je opschuift, haal ik
je hier levend vandaan.
14
00:01:23,564 --> 00:01:27,726
Maar je kan maar beter snel nadenken,
want dat is geen verjaardagsclown.
15
00:01:31,604 --> 00:01:33,439
Goed, nu.
16
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
Verdomme.
17
00:01:41,741 --> 00:01:46,421
L1, R1, boven, onder, links,
rechts, rechts, onder, boven.
18
00:01:50,300 --> 00:01:52,953
Evelyn, we hebben negen dagen
om van deze clown af te komen...
19
00:01:53,079 --> 00:01:57,234
...deze psychopatische lifter te lozen
en naar New Chicago te rijden.
20
00:01:57,561 --> 00:01:59,865
Kijk, je bent je gordel vergeten.
21
00:02:24,853 --> 00:02:29,070
Ben je hier voor de show?
- Zeker weten.
22
00:02:45,700 --> 00:02:48,218
Verdomme nog aan toe.
23
00:03:01,713 --> 00:03:07,484
Kom je niet naar m'n show?
Dan komt de show wel naar jou.
24
00:03:35,822 --> 00:03:37,726
Etenstijd.
25
00:03:38,327 --> 00:03:43,040
Stu, ik hou van je,
maar dit is allemaal jouw schuld.
26
00:03:43,166 --> 00:03:45,414
Hoe kon ik weten dat
de bossen vol zat met slagers?
27
00:03:45,540 --> 00:03:47,131
Ze willen ons verbannen.
28
00:03:47,257 --> 00:03:49,310
Jij werd betrapt
terwijl je sliep op het werk.
29
00:03:49,436 --> 00:03:53,315
Jij sliep ook.
- Ik was niet degene die snurkte.
30
00:03:53,441 --> 00:03:56,100
Dat heet een slaapabneu.
Dat is een echte medische aandoening.
31
00:03:56,226 --> 00:03:57,821
En het zou handelbaarder zijn...
32
00:03:57,947 --> 00:04:00,406
...als je m'n CPAP apparaat
niet had geruild voor porno.
33
00:04:00,532 --> 00:04:03,385
Sorry dat ik je iets gaafs
op je verjaardag wou geven.
34
00:04:03,511 --> 00:04:06,718
Weet je wat gaaf is?
Acht uren slaap.
35
00:04:06,844 --> 00:04:08,661
Dromen is gaaf.
- Francis.
36
00:04:08,787 --> 00:04:12,251
Waarom heb je deze twee
in teriyaki saus gekruid?
37
00:04:12,377 --> 00:04:14,734
We hebben het gehad
om smaken te variëren.
38
00:04:14,860 --> 00:04:18,491
Goed. Ik gooi wel wat
citroenpeper op die dikke.
39
00:04:18,617 --> 00:04:20,257
Nee, nee.
40
00:04:21,963 --> 00:04:25,726
Dat is zo pittig, man.
- Ik kies voor de mannentieten.
41
00:04:30,126 --> 00:04:31,914
Allemachtig.
42
00:04:33,930 --> 00:04:35,382
Veilig.
43
00:04:47,746 --> 00:04:51,085
Normaal vinden we het feestmaal
niet levend voor het feest.
44
00:04:51,296 --> 00:04:52,976
Je kan ze lossnijden.
45
00:04:53,456 --> 00:04:54,958
Slagers.
46
00:04:55,212 --> 00:04:59,726
Ze eten liever het vlees van
hun eigen soort dan te verhongeren.
47
00:05:02,220 --> 00:05:04,007
Zijn jullie bewakers?
48
00:05:04,715 --> 00:05:07,901
Dat waren we.
Ik en Mike waren...
49
00:05:08,027 --> 00:05:10,757
Waren vanuit Seattle op verkenning
op zoek naar handelsroutes.
50
00:05:10,883 --> 00:05:12,771
Onze auto ging kapot
en voordat we het wisten...
51
00:05:12,897 --> 00:05:15,093
...werden we door deze klojo's gepakt.
52
00:05:16,742 --> 00:05:21,486
Wij zijn altijd op zoek naar brave burgers.
Ik geef jullie een keuze.
53
00:05:21,612 --> 00:05:25,950
Je kan naar het noorden gaan,
waar het nogal gevaarlijk kan zijn.
54
00:05:26,076 --> 00:05:29,186
Of jullie hebben het lef
om bij ons te komen...
55
00:05:29,312 --> 00:05:32,960
...om de openbare orde terug te brengen
in de Verdeelde Staten van Amerika.
56
00:05:34,221 --> 00:05:36,098
Wat zeg je daarvan?
57
00:05:40,830 --> 00:05:42,498
Kom op.
58
00:05:45,412 --> 00:05:47,742
Leuk.
- Goed.
59
00:05:47,868 --> 00:05:50,054
Welkom bij de wet.
60
00:05:51,449 --> 00:05:54,046
Jongens, toch.
- Waag het niet om dood te gaan.
61
00:05:55,796 --> 00:05:59,192
Ik kan niet geloven
dat ik nu al een lekke band heb.
62
00:05:59,341 --> 00:06:01,765
Goed gedaan, John.
63
00:06:03,826 --> 00:06:07,280
Hé, stille-maar-niet-dodelijk.
Kom je mij even helpen?
64
00:06:07,406 --> 00:06:10,359
Sus me niet.
Help me even met die band.
65
00:06:17,713 --> 00:06:20,382
Ik ga dit afhandelen.
Geef me dekking.
66
00:06:22,161 --> 00:06:23,984
Verdomme.
67
00:06:32,251 --> 00:06:34,468
Je kan je verstoppen...
68
00:06:35,911 --> 00:06:39,335
...maar ik heb manieren om je te vinden.
69
00:06:42,075 --> 00:06:43,937
Marco.
70
00:06:45,519 --> 00:06:49,062
Ik ben zo terug, Evelyn.
Ik haal ons hier weg.
71
00:06:49,249 --> 00:06:52,671
Marco.
72
00:06:54,025 --> 00:06:56,937
Verdomme, normaal werkt dat altijd.
73
00:07:10,566 --> 00:07:12,515
Verdomme.
74
00:07:17,366 --> 00:07:19,898
Marco.
75
00:07:35,201 --> 00:07:37,210
Hallo daar.
76
00:07:40,584 --> 00:07:42,294
Dat kietelde.
77
00:07:42,420 --> 00:07:46,507
M'n vader wou altijd ballen vangen,
maar dat kon hij niet.
78
00:07:46,633 --> 00:07:49,257
Hij kon wel een kogel vangen.
79
00:07:50,249 --> 00:07:55,320
Waarom scharrel je weg, eekhoorntje?
Zoek je als een gek naar nootjes?
80
00:07:57,797 --> 00:08:01,281
Dit gaat leuk worden. Machete.
81
00:08:01,892 --> 00:08:04,843
Ik zat er een beetje naast.
82
00:08:06,179 --> 00:08:08,883
Zijn we samen niet een stel knapperds?
83
00:08:09,009 --> 00:08:12,554
Alleen heb ik een beetje meer pit.
84
00:08:13,766 --> 00:08:16,287
Jij vecht zeker niet zoveel buiten je auto?
85
00:08:16,413 --> 00:08:20,023
Ik heb geen vier wielen nodig
om je in elkaar te slaan, clown.
86
00:08:26,551 --> 00:08:29,242
Is er een kans dat we dit
in onze auto's kunnen doen?
87
00:08:33,058 --> 00:08:36,694
Wat dacht je van wat muziek?
88
00:09:03,793 --> 00:09:07,867
Hou je van die zilverharige god?
En niet liegen.
89
00:09:08,772 --> 00:09:11,780
Ik luisterde zoveel naar Unleash The Dragon
dat de CD kapot ging.
90
00:09:11,906 --> 00:09:13,302
Ik ben geen leugenaar.
91
00:09:13,428 --> 00:09:16,639
Je zei dat je naar m'n show zou komen
en toen schoot je op me.
92
00:09:16,765 --> 00:09:18,608
Het was een misverstand.
93
00:09:18,734 --> 00:09:21,352
Ik werd al beschoten
sinds ik me het kan herinneren.
94
00:09:21,478 --> 00:09:23,646
Macht der gewoonte, denk ik.
95
00:09:23,772 --> 00:09:26,731
Je bent erg wantrouwig.
- Je zit er niet naast.
96
00:09:26,857 --> 00:09:30,763
Mooie stem heb je trouwens.
Die hoge noot was perfect.
97
00:09:30,889 --> 00:09:32,726
Echt waar?
- Ja.
98
00:09:32,852 --> 00:09:34,460
Mag ik gaan?
Ik moet ergens naartoe.
99
00:09:34,586 --> 00:09:38,421
Ik dacht dat je naar m'n show zou komen.
- Ja, natuurlijk doe ik dat.
100
00:09:39,046 --> 00:09:42,880
Mag ik gaan na de show?
101
00:09:46,211 --> 00:09:51,302
In dat geval is vanavond de première.
102
00:09:54,237 --> 00:09:55,780
Hoe was je douche?
103
00:09:56,041 --> 00:10:00,033
Ik herinner me niet meer wanneer ik
warm water voelde in plaats van pis.
104
00:10:01,341 --> 00:10:05,228
Zie het als een beloning
voor het handhaven van de wet.
105
00:10:05,355 --> 00:10:10,415
Warme douches, warme dekens,
warme maaltijden.
106
00:10:12,243 --> 00:10:16,829
Aardappelpuree?
- Kijk eens naar al die jus.
107
00:10:16,955 --> 00:10:19,708
Ik vraag me af hoe we
aan zo'n ponskaartje komen.
108
00:10:19,921 --> 00:10:23,828
We gaan verder met jullie inwijding.
109
00:10:26,949 --> 00:10:28,884
Deze kant op, heren.
110
00:10:30,557 --> 00:10:33,685
Jullie zien daar onze voorraadtruck.
111
00:10:33,811 --> 00:10:36,002
Die brengt ons belangrijke provisies.
112
00:10:36,204 --> 00:10:40,392
Zoals jullie kunnen zien, is ie kapot.
Daarom rijdt ie niet.
113
00:10:40,518 --> 00:10:44,772
Jullie moeten die truck beschermen.
114
00:10:44,922 --> 00:10:47,845
Waarvan?
- Meeuwen.
115
00:10:55,449 --> 00:10:58,035
Skittles?
- Nee, dank je.
116
00:10:59,197 --> 00:11:01,033
Zenuwachtig voor de show.
117
00:11:01,159 --> 00:11:03,611
Ik waardeer het echt
dat je hier vrijwillig komt.
118
00:11:03,737 --> 00:11:06,764
Normaal gesproken moet ik
mensen het theater in slepen.
119
00:11:06,890 --> 00:11:11,320
Denk eraan, je gaat het niet leuk vinden
als je probeert te vluchten.
120
00:11:13,538 --> 00:11:15,841
Wat? Hij?
Hij was hier al.
121
00:11:15,967 --> 00:11:18,554
Hé, Donald. Geen zorgen,
hij kan ons niet horen.
122
00:11:18,773 --> 00:11:21,381
Ik hou van namen.
Ik mag graag iets benoemen.
123
00:11:21,507 --> 00:11:26,810
De juiste naam kan je laten huiveren.
Wil je de mijne weten?
124
00:11:26,936 --> 00:11:31,166
Geen enkel persoon aan de westkust
heeft nog nooit van Sweet Tooth gehoord.
125
00:11:31,292 --> 00:11:36,444
Zie je wat ik bedoel?
Je voelt dat door je botten heen.
126
00:11:36,570 --> 00:11:40,062
Wat is jouw naam?
- John Doe.
127
00:11:40,992 --> 00:11:43,856
Ik geef die een zeven.
- Ik heb die niet uitgekozen.
128
00:11:43,982 --> 00:11:46,858
Ik weet niet met welke naam ik ben geboren.
129
00:11:47,616 --> 00:11:50,826
Of wie ik echt ben.
- Geheugenverlies.
130
00:11:50,952 --> 00:11:54,380
Welke soort? Post-traumatisch?
Tijdelijk? Dissociatief?
131
00:11:54,506 --> 00:11:57,716
M'n eerste herinnering is
dat ik wakker werd in m'n auto...
132
00:11:57,842 --> 00:12:00,709
...met bloed uit m'n hoofd.
- Dat is ook mijn eerste herinnering.
133
00:12:00,835 --> 00:12:05,513
M'n hoofd zat onder het bloed.
Natuurlijk kwam dat uit m'n moeder, maar...
134
00:12:05,639 --> 00:12:10,194
Kan je je dat herinneren?
- Ja, ik weet alles nog.
135
00:12:10,320 --> 00:12:14,826
Jij moet van geluk spreken.
Sommige dingen zou ik willen vergeten.
136
00:12:15,077 --> 00:12:20,241
Zoals die keer dat ik in m'n broek poepte
tijdens de basisschoolvoorstelling.
137
00:12:20,367 --> 00:12:24,022
Ik zie nog steeds
de gezichten van het publiek.
138
00:12:24,148 --> 00:12:27,341
Lachen en spotten.
139
00:12:29,267 --> 00:12:31,944
Wist je dat Sisqo's echte naam Mark was?
140
00:12:40,627 --> 00:12:42,373
Een steen.
141
00:12:44,535 --> 00:12:48,255
Wat is er toch mis met jou?
Hou je een scheet in of zo?
142
00:12:48,381 --> 00:12:51,186
Als de truck zo belangrijk is,
waarom verplaatsen ze die niet gewoon?
143
00:12:51,312 --> 00:12:55,312
Dit zaakje stinkt.
- Het ruikt best lekker volgens mij.
144
00:12:55,438 --> 00:13:00,005
In Seattle behandelden ze ons als sukkels.
Nu hebben we geweren, man.
145
00:13:00,694 --> 00:13:04,904
Hou je aandacht erbij.
Kom op.
146
00:13:05,397 --> 00:13:07,190
Zie je wel?
- Krijg de klere.
147
00:13:07,316 --> 00:13:09,373
Ogen open, jongens.
148
00:13:10,947 --> 00:13:14,794
Als die meeuwen aan onze spullen komen,
is het jachtseizoen geopend.
149
00:13:15,185 --> 00:13:18,623
Wat krijgen we nou?
Waarom noemen jullie ze meeuwen?
150
00:13:18,749 --> 00:13:20,822
Die zien eruit als normaal overlevenden.
151
00:13:20,948 --> 00:13:24,224
Hoe zou je een stel afvaleters anders noemen?
152
00:13:33,753 --> 00:13:36,826
Gaan we die mensen echt vermoorden?
153
00:13:39,444 --> 00:13:42,638
Er is nog eentje over, Stu.
Die is helemaal voor jou.
154
00:13:52,717 --> 00:13:54,769
Maak het af.
155
00:14:07,955 --> 00:14:10,847
Man neer.
- Ik heb je reet gered.
156
00:14:10,973 --> 00:14:13,769
Meeuwen, slagers, bannelingen.
157
00:14:14,198 --> 00:14:17,097
Ze zien de wereld in het grijs.
158
00:14:17,489 --> 00:14:23,128
Ik wil dat jullie hen laten zien
dat de wereld maar twee kleuren heeft.
159
00:14:23,417 --> 00:14:26,962
Zwart en blauw.
160
00:14:27,088 --> 00:14:31,009
Je miste, Stu.
Dat kan iedereen overkomen.
161
00:14:31,135 --> 00:14:33,065
Beginnersfoutje.
162
00:14:35,571 --> 00:14:37,683
Laat het niet weer gebeuren.
163
00:14:39,149 --> 00:14:40,995
Goed dan.
164
00:14:41,533 --> 00:14:43,533
Willen jullie hamburgers?
165
00:14:46,352 --> 00:14:49,347
Puntje van de speen.
166
00:14:49,473 --> 00:14:53,657
M'n mondige mond maakt mij
monsterlijk op maandag.
167
00:14:53,958 --> 00:14:57,714
Slaap jij hier?
Was het penthouse volgeboekt?
168
00:14:57,840 --> 00:15:00,873
Nee, teveel ruimte daar.
Wel een leuk bidet daar.
169
00:15:00,999 --> 00:15:03,360
Het voelt als een shotgun in je reet.
170
00:15:03,579 --> 00:15:08,042
Ik slaap hier omdat het me doet denken
aan waar ik was voor ik in Vegas zat.
171
00:15:08,168 --> 00:15:11,011
Toen leefde ik
met een leuke groep van gasten.
172
00:15:11,144 --> 00:15:14,635
Maar toen verging de wereld
en ging ik naar Sin City.
173
00:15:14,761 --> 00:15:17,855
Dat was pas een feestje.
174
00:15:18,290 --> 00:15:23,276
Zit je hier al 20 jaar alleen?
- Is het alweer zo lang geleden?
175
00:15:23,806 --> 00:15:27,628
Kijk mij eens. Niks ouder geworden.
Wat een knapperd.
176
00:15:27,754 --> 00:15:30,073
Nee, ik ben niet alleen.
Ik heb Harold.
177
00:15:30,199 --> 00:15:33,909
Jij hebt Harold nog niet ontmoet.
Ik ga hem aan je voorstellen.
178
00:15:35,473 --> 00:15:40,331
Dit is Harold. M'n beste vriend
sinds ik een kind was.
179
00:15:40,457 --> 00:15:45,042
Mensen hebben m'n hele leven lang
tegen mij gelogen. Zelfs m'n ouders.
180
00:15:45,231 --> 00:15:47,233
Maar Harold nooit.
181
00:15:47,359 --> 00:15:50,862
Nee, hij liegt niet tegen mij.
Hij kan tegen niemand liegen.
182
00:15:50,992 --> 00:15:52,675
Ik zie het.
183
00:15:53,539 --> 00:15:57,176
Ik zou niet weten wat ik zonder hem moest.
Kijk die glimlach eens.
184
00:15:57,302 --> 00:16:01,293
Heb jij een Harold?
- Nee, ik heb een Evelyn.
185
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
Dat is schattig.
186
00:16:03,338 --> 00:16:07,129
Voordat ik haar kende,
was ik altijd al alleen.
187
00:16:07,257 --> 00:16:09,832
Ze maakt alles makkelijker, snap je?
188
00:16:10,011 --> 00:16:13,418
Soms wou ik dat ik haar
aan het lachen kon maken.
189
00:16:13,682 --> 00:16:17,637
Na al die tijd is dat het geluid
wat ik het meest mis.
190
00:16:17,763 --> 00:16:22,791
Weet je welk geluid ik het meest mis?
Het geluid van handen klappen.
191
00:16:22,917 --> 00:16:25,294
Er is niks beters dan een prachtig applaus.
192
00:16:25,420 --> 00:16:29,144
Het is stukken beter dan iemand
laten stikken in hun eigen bloed.
193
00:16:29,302 --> 00:16:31,096
Kijk mij eens die afdwaalt.
194
00:16:31,282 --> 00:16:35,411
Maar goed dat Evelyn handen heeft, hè?
Ze zal wel vaak voor je klappen.
195
00:16:35,537 --> 00:16:37,526
Nee, dat doet ze niet.
Zij is m'n auto.
196
00:16:37,652 --> 00:16:41,331
Praat je tegen je auto?
Dat is raar, man.
197
00:16:44,870 --> 00:16:46,526
Daar ben je.
198
00:16:47,418 --> 00:16:52,065
Als Evelyn geen meisje is,
wie is dat dan?
199
00:16:53,534 --> 00:16:56,253
Ik vond dit ettertje
in de ventilatieschacht.
200
00:16:56,379 --> 00:16:58,215
Ik wou haar laten verhongeren.
201
00:16:58,341 --> 00:17:00,742
Langzaam het leven
in haar ogen zien verdwijnen.
202
00:17:00,868 --> 00:17:03,393
M'n eigen artistieke proces.
203
00:17:04,643 --> 00:17:07,909
De laatste hield het
bijna vier weken vol.
204
00:17:08,203 --> 00:17:11,877
Wilbur, ik denk dat ze het
beter dan jou gaat doen.
205
00:17:12,003 --> 00:17:13,627
Dat lukt haar niet.
206
00:17:16,888 --> 00:17:19,390
Jij probeerde me bij
elke kans te vermoorden.
207
00:17:19,516 --> 00:17:21,745
Waarom zou ik jou genade tonen?
208
00:17:24,620 --> 00:17:26,831
Verdomme.
209
00:17:30,164 --> 00:17:33,829
Waarom laat je haar er niet uit?
- Waarom zou ik dat doen?
210
00:17:33,955 --> 00:17:37,042
Luister, wat heb je aan een publiek van één?
211
00:17:37,168 --> 00:17:42,050
Denk aan dat applaus door vier handen.
212
00:17:42,435 --> 00:17:44,456
Dat is waar.
213
00:17:44,582 --> 00:17:49,167
Ik krijg niet veel feedback
van vrouwen tussen de 18 en 35.
214
00:17:50,059 --> 00:17:51,557
Goed dan.
215
00:17:52,945 --> 00:17:55,114
Haal haar eruit en neem een plaats.
216
00:17:55,240 --> 00:17:59,786
Geen zorgen, ik heb een tafel
voor jullie tweeën.
217
00:18:00,205 --> 00:18:04,440
Wat gebeurt er na de show?
- Dan kan jij je pad weer vervolgen.
218
00:18:04,605 --> 00:18:06,190
Echt waar?
219
00:18:06,316 --> 00:18:10,276
Eerlijk gezegd heeft niemand
alle drie aktes overleefd.
220
00:18:10,478 --> 00:18:15,362
Zet je maar schrap.
Het doek gaat op in tien minuten.
221
00:18:24,111 --> 00:18:27,690
Vanavond genieten jullie
van het vlees van de witte tijger.
222
00:18:28,096 --> 00:18:31,883
Er zit een hele groep
op de vierde verdieping.
223
00:18:32,009 --> 00:18:35,594
Hoe dan ook, geniet ervan.
Bon appetiet.
224
00:18:39,153 --> 00:18:40,463
Geef me die sleutels terug.
225
00:18:40,589 --> 00:18:44,477
Als het niet aan mij lag,
zou je nu een hongerig lijk zijn.
226
00:18:54,035 --> 00:18:57,719
We zijn niet ver gekomen in ons eentje.
227
00:18:57,845 --> 00:19:01,789
Dus om te proberen om...
Die steak is heerlijk.
228
00:19:01,978 --> 00:19:03,812
In plaats om elkaar
in de rug te steken...
229
00:19:03,938 --> 00:19:07,438
...moeten we samen bedenken
om deze show te zien overleven.
230
00:19:09,328 --> 00:19:11,515
Komt dit allemaal bij je binnen?
231
00:19:15,645 --> 00:19:18,086
Knipper tweemaal voor ja.
232
00:19:20,302 --> 00:19:22,847
Cool, we zijn er geweest.
233
00:19:30,537 --> 00:19:37,016
Vanavond presenteer ik een eenmansshow
genaamd "Dat is in-room vermaak'.
234
00:19:37,142 --> 00:19:40,711
Gebaseerd op het
in-room vermaak in een hotel.
235
00:19:46,251 --> 00:19:51,091
Ik ben Debra van de gastenservice.
En welkom in Nevada.
236
00:19:51,217 --> 00:19:54,922
Diep in het hart van Vegas
zit de Monte Cristo.
237
00:19:55,048 --> 00:19:58,383
Een echte oase in het zand.
238
00:20:01,602 --> 00:20:04,211
En vergeet onze promenade niet.
239
00:20:04,337 --> 00:20:09,594
Die beschikt over de laatste merken
en is een steenworp bij de salon vandaan.
240
00:20:09,803 --> 00:20:13,141
Meid, het wordt misschien tijd
om iets aan die haarpunten te doen.
241
00:20:18,833 --> 00:20:21,258
En voor jullie tortelduifjes...
242
00:20:21,384 --> 00:20:25,930
...is Las Vegas nog steeds
de hoofdstad om in te trouwen.
243
00:20:26,056 --> 00:20:28,391
Tijd voor kusjes.
244
00:20:30,550 --> 00:20:36,617
En u heeft gekozen om
af te rekenen bij de snelkassa.
245
00:20:36,813 --> 00:20:42,016
Laat uw sleutel achter bij de receptie.
246
00:20:42,556 --> 00:20:46,430
En bedankt voor uw verblijf bij ons.
247
00:20:54,219 --> 00:20:56,920
We zijn bij de enquète gekomen.
248
00:20:57,046 --> 00:20:59,933
Waar ik de vragen stel
of waar ik jullie inelkaar sla.
249
00:21:00,111 --> 00:21:02,610
Nu komt het moment
van de waarheid.
250
00:21:03,009 --> 00:21:05,024
Wat vonden jullie ervan?
251
00:21:10,125 --> 00:21:14,365
Ik vond het prachtig.
- Leugenaar.
252
00:21:14,881 --> 00:21:19,959
Wat vond je er dan precies zo goed aan?
- Jouw optreden. Ik was geroerd.
253
00:21:23,223 --> 00:21:25,684
Wat? Het was een krachttoer.
254
00:21:25,810 --> 00:21:29,288
Ik stop deze machete
met volle kracht door je keel.
255
00:21:29,414 --> 00:21:33,753
Als jij de waarheid niet gaat vertellen,
laat ik jou je kop houden en bloeden.
256
00:21:33,879 --> 00:21:36,193
Het was slaapverwekkend.
257
00:21:36,758 --> 00:21:38,467
Nu praat je wel?
258
00:21:38,593 --> 00:21:41,561
Wat zei je daar?
- Het was slecht.
259
00:21:41,687 --> 00:21:45,779
Je optreden was zo saai
en eerlijk gezegd onder jou.
260
00:21:46,113 --> 00:21:49,772
En jij? Ben je het met haar eens?
261
00:21:57,134 --> 00:22:00,209
Ja, ik ben het met haar eens.
262
00:22:02,084 --> 00:22:03,709
Kom op, het was saai.
263
00:22:03,835 --> 00:22:07,326
Ik snap dat je hier al jaren zit,
maar je optreden ging over een hotel.
264
00:22:10,506 --> 00:22:13,094
Maar zei Mark Twain niet
dat je iets moest schrijven wat je kent?
265
00:22:13,220 --> 00:22:15,634
Mark Twain is een sukkel.
Je moet de wereld in.
266
00:22:15,760 --> 00:22:19,889
Vertrouw me, je wilt de rest
van je leven niet alleen doorbrengen.
267
00:22:20,015 --> 00:22:23,147
Je eindigt door met een auto te praten.
- Ja, zoals deze gast.
268
00:22:23,415 --> 00:22:26,835
Weet je wat? Je hebt gelijk.
Ik kan hier niet wachten op mijn publiek.
269
00:22:26,961 --> 00:22:30,798
Ik moet erop uit
om m'n publiek na te jagen.
270
00:22:30,934 --> 00:22:33,680
Dat bedoelde ik niet zo.
- Dat is precies wat jij bedoelde.
271
00:22:33,806 --> 00:22:36,855
Ik ga erop uit en de chaos omarmen.
272
00:22:36,981 --> 00:22:40,873
Misschien word ik zelfs verliefd.
273
00:22:40,999 --> 00:22:44,686
De show gaat de weg op.
274
00:22:53,472 --> 00:22:55,589
Dat was prachtig, man.
275
00:23:17,170 --> 00:23:21,112
Een avond vol eerste keren.
M'n eerste eerlijke recensie.
276
00:23:21,238 --> 00:23:23,778
De eerste keer dat ik
mensen hier levend laat gaan.
277
00:23:23,904 --> 00:23:27,269
Maar het allerbelangrijkste,
m'n eerste twee fans.
278
00:23:27,395 --> 00:23:29,105
Jullie twee.
279
00:23:29,327 --> 00:23:33,402
Ik heb een tekening voor jullie.
Er zit een tekst bij.
280
00:23:33,528 --> 00:23:36,347
'Ik zie jullie snel weer.'
- Hopelijk niet.
281
00:23:36,473 --> 00:23:39,550
Bedankt voor jullie eerlijkheid.
282
00:24:52,140 --> 00:24:56,370
Ik had niet gedacht dat we daar
levend uit zouden komen.
283
00:24:56,496 --> 00:24:58,998
Het zou makkelijker zijn
als jij je mond opendeed...
284
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Kom op, heb je dan niks geleerd?
285
00:25:04,350 --> 00:25:07,178
Wat is toch jouw probleem?
- Ik ben op zoek naar iemand.
286
00:25:07,304 --> 00:25:11,374
Ik probeer ergens naartoe te gaan
en heb veel tijd verloren door die show.
287
00:25:12,725 --> 00:25:14,389
Als jij je pistool laat zakken...
288
00:25:14,515 --> 00:25:17,516
...zet ik je zo dicht mogelijk af
waar je moet zijn. Oké?
289
00:25:17,642 --> 00:25:19,686
Goed, maar ik hou het pistool.
290
00:25:19,812 --> 00:25:23,155
Nee, dat is een nieuwe.
Goed dan, neem het maar.
291
00:25:27,650 --> 00:25:30,256
Wat is trouwens je naam?
292
00:25:32,101 --> 00:25:35,608
Ik begin wel. Hoi, ik ben John.
En jij bent?
293
00:25:36,103 --> 00:25:38,147
Bridget?
294
00:25:38,273 --> 00:25:40,444
Yolanda? Jennifer?
295
00:25:41,372 --> 00:25:45,009
Sinds je zo stil bent, noem ik je Quiet.
296
00:25:45,135 --> 00:25:47,763
Is dat goed, Quiet?
297
00:25:47,928 --> 00:25:50,124
Ga je me echt je naam niet vertellen?
298
00:25:52,213 --> 00:25:53,811
Prima.
299
00:25:53,937 --> 00:25:58,553
Het maakt het makkelijker
als ik je in niemandsland afzet, Quiet.
300
00:26:04,798 --> 00:26:07,944
Wees scherp, groentje.
We hebben een levende hier.
301
00:26:09,151 --> 00:26:12,874
Ik laat het voertuig stoppen
en eis om hun openbare rijbewijs te zien.
302
00:26:13,000 --> 00:26:15,600
Als ze die niet hebben,
mogen ze hier niet door.
303
00:26:19,944 --> 00:26:24,045
Sorry, een vraagje.
Waar brengen we ze naartoe?
304
00:26:24,918 --> 00:26:27,905
En waarom laten we hen stoppen?
305
00:26:28,350 --> 00:26:31,061
En wat is een openbaar rijbewijs?
306
00:26:31,187 --> 00:26:33,481
Is het normaal in...
- Aan het werk.
307
00:26:33,607 --> 00:26:35,819
We leren door te doen.
Dat respecteer ik.
308
00:26:36,606 --> 00:26:39,506
Ik heb nog nooit een checkpoint
buiten een nederzetting gezien.
309
00:26:39,632 --> 00:26:41,663
Deze plek staat niet op de kaart.
310
00:26:41,789 --> 00:26:44,530
Dus meer vertragingen.
Laat mij het woord doen.
311
00:26:44,656 --> 00:26:47,741
Ik heb vaak met zulke gasten
te maken. Ik spreek hun taal.
312
00:26:48,835 --> 00:26:51,725
ORL, alstublieft.
313
00:26:52,124 --> 00:26:54,321
Vroeg je mij om oraal?
314
00:26:54,447 --> 00:26:57,842
Nee, meneer. ORL.
315
00:26:57,968 --> 00:27:01,881
Openbaar rijbewijs.
- Dat is een vreselijke afkorting.
316
00:27:02,470 --> 00:27:06,444
Ik ben maar een melkman.
Ik ben gewoon op doorreis.
317
00:27:07,022 --> 00:27:09,615
Jullie zien er trouwens geweldig uit.
Mooie shirts, man.
318
00:27:09,741 --> 00:27:14,382
Zijn jullie een club of team of zo?
- We zijn agenten van de wet.
319
00:27:14,508 --> 00:27:17,639
Boze zwarte vriend. Goed.
320
00:27:26,604 --> 00:27:28,981
Kom terug in de auto.
321
00:27:29,107 --> 00:27:32,749
Luister naar je vriend.
- Lik m'n reet, klootzak.
322
00:27:46,285 --> 00:27:48,311
Vertaling: Independent Releases26237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.