All language subtitles for Trese.S01E02.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Ow! 2 00:00:54,512 --> 00:00:56,431 What do you want? Money? 3 00:00:56,514 --> 00:00:57,432 I got money. 4 00:00:57,515 --> 00:00:58,515 My dad's got money! 5 00:00:59,642 --> 00:01:01,978 That's the problem with you men. 6 00:01:02,062 --> 00:01:03,980 You always think it's about money. 7 00:01:05,231 --> 00:01:06,983 But it's about power. 8 00:01:07,067 --> 00:01:11,404 And the power I'm looking for, you can't give me. 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Wait... 10 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 Busy night, Sergeant Guerrero. 11 00:01:29,297 --> 00:01:32,383 You're telling me. Damn bloodbath. 12 00:01:32,467 --> 00:01:35,261 But only the bodyguards have their hearts cut out. 13 00:01:35,345 --> 00:01:39,974 And it turns out they're all ex-military, all from the same unit. 14 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 The Skeleton Crew. 15 00:01:43,770 --> 00:01:45,897 We recognize the tattoos, boss. 16 00:01:46,606 --> 00:01:48,691 Used to be deployed down south. 17 00:01:48,775 --> 00:01:51,569 Crazy bunch with an even crazier CO. 18 00:01:51,653 --> 00:01:55,782 Heard he was honorably discharged after an operation went sideways. 19 00:01:55,865 --> 00:01:59,410 See if your contacts in the military can track him down for us. 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,412 We should pay him a visit. 21 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Copy that, boss. 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 We'll get the info to you once we get it. 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,378 You think the bodyguards were the target? 24 00:02:10,505 --> 00:02:11,505 We'll see. 25 00:02:16,052 --> 00:02:17,804 Can I do it, Papa? 26 00:02:25,395 --> 00:02:28,273 Sa mata ng iba, mga lihim magpapakita. 27 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Our prime suspect. 28 00:02:43,746 --> 00:02:45,248 Does she look familiar? 29 00:02:45,331 --> 00:02:48,209 I can check our files, but it'll take time. 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,961 Bantay, Puti. 31 00:02:52,338 --> 00:02:53,756 Scent's still strong. 32 00:02:53,840 --> 00:02:55,258 We'll track her down. 33 00:03:00,013 --> 00:03:03,099 I think I need a drink. 34 00:03:06,644 --> 00:03:07,896 Colonel Hidalgo. 35 00:03:09,355 --> 00:03:10,395 Are you all right? 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,406 Colonel. 37 00:03:18,489 --> 00:03:21,784 We think that someone is murdering soldiers from your unit. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 They're gone. 39 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 If your life is in danger... 40 00:03:24,829 --> 00:03:27,540 My wife and family are gone. 41 00:03:29,500 --> 00:03:33,713 People will say they left me, but I know the truth. 42 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 It was Ramona. 43 00:03:36,591 --> 00:03:37,800 You mean this woman? 44 00:03:40,678 --> 00:03:43,014 The face of the devil herself. 45 00:03:44,098 --> 00:03:48,186 Her band of rebels had been murdering my men for months 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,438 before we tracked her to their camp. 47 00:03:51,397 --> 00:03:54,484 But like all rebels, they had their superstitions. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,821 Believe they could call on the powers of war itself. 49 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 A blood ritual. 50 00:04:01,658 --> 00:04:03,451 A death ritual. 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 So you made her into a trophy. 52 00:04:06,412 --> 00:04:09,958 A sick prize for men possessed, 53 00:04:10,041 --> 00:04:14,545 possessed by blood, by lust, by war. 54 00:04:15,672 --> 00:04:18,591 We didn't know what we had done until we... 55 00:04:21,052 --> 00:04:23,054 She was a prisoner. 56 00:04:23,137 --> 00:04:25,431 That doesn't make you soldiers. 57 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 That makes you cowards. 58 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 You don't understand! 59 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 The power of the ritual had poisoned our minds, 60 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 taken control of our will. 61 00:04:36,109 --> 00:04:39,654 By the time we came to our senses, she'd escaped. 62 00:04:39,737 --> 00:04:41,614 Colonel, your men are dead. 63 00:04:42,699 --> 00:04:46,494 Killed by a woman who wants retribution for your actions. 64 00:04:47,078 --> 00:04:48,871 If she is coming for you... 65 00:04:48,955 --> 00:04:50,206 Then let her come! 66 00:04:51,165 --> 00:04:54,711 I killed her men and she killed mine. 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 But death comes for all of us. 68 00:04:58,172 --> 00:05:00,216 Eventually, it will come for you. 69 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 The both of you. 70 00:05:03,094 --> 00:05:04,220 Papa? 71 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Don't worry, Alex, we're done here. 72 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Watch his head. 73 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 Alexandra, thank you for coming. 74 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 I'm happy to oblige, Captain. 75 00:06:56,332 --> 00:06:59,877 But a car crash has little to do with my field of expertise. 76 00:07:01,129 --> 00:07:04,674 Third drag race this month to end in a car crash. 77 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 And it's also the third time 78 00:07:06,300 --> 00:07:09,554 where the winning car disappears to thin air. 79 00:07:11,472 --> 00:07:16,853 Nothing picked up by checkpoints, patrol cars, like he just vanished. 80 00:07:16,936 --> 00:07:19,522 I didn't think drag races were still a thing around here. 81 00:07:19,605 --> 00:07:21,149 I wish they weren't. 82 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 And so does my tito. 83 00:07:23,276 --> 00:07:26,737 Alexandra. This is my nephew, Marco. 84 00:07:26,821 --> 00:07:29,323 From the Philippine Fifth Infantry Division. 85 00:07:29,949 --> 00:07:32,994 He's old friends with the victim, JP Llorca. 86 00:07:33,077 --> 00:07:35,288 It just doesn't make sense. 87 00:07:35,371 --> 00:07:37,665 JP's been racing cars since he was a kid. 88 00:07:37,748 --> 00:07:39,917 He wouldn't just wipe out like that. 89 00:07:48,843 --> 00:07:50,470 Hoofprints. 90 00:07:52,680 --> 00:07:54,474 Huh? 91 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 Looks like he had a passenger, a girl. 92 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 JP went everywhere with his girlfriend, Coreen. 93 00:08:07,153 --> 00:08:09,989 I've tried calling her, but it's like she vanished, too. 94 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 Witnesses placed the victim with a girl before the race. 95 00:08:13,367 --> 00:08:17,872 Coreen would never leave JP, especially not before a race. 96 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 No trace, no body. 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 She could have been kidnapped. 98 00:08:25,713 --> 00:08:29,175 Boys, this isn't the time to be mingling with the locals. 99 00:08:29,258 --> 00:08:31,886 They're not just any locals, bossing. 100 00:08:31,969 --> 00:08:33,387 They're witnesses. 101 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 I'm Hannah. 102 00:08:34,555 --> 00:08:36,349 And I'm Amie. 103 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 You're wind people. 104 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Yeah. 105 00:08:42,563 --> 00:08:46,609 We're big fans of races. The faster the car, the better. 106 00:08:47,235 --> 00:08:50,530 We are especially fond of that bright blue racer. 107 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 - You saw the other driver? - Mm-hm. 108 00:08:53,157 --> 00:08:57,328 Tall, dark, mysterious type, full of bestial energy. 109 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 Had some real horsepower, if you catch our drift. 110 00:09:03,292 --> 00:09:06,003 I think I know where to start looking for our missing girl. 111 00:09:23,938 --> 00:09:27,441 I'm sorry, ma'am, I think you have the wrong floor. 112 00:09:27,525 --> 00:09:29,569 This is reserved for executives. 113 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 We're here to see Señor Armanaz. 114 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 - Do you have an appointment? - It's urgent. 115 00:09:35,199 --> 00:09:38,035 All matters of the Señor are urgent. 116 00:09:38,661 --> 00:09:41,372 So unless you have an appointment, security will be... 117 00:09:46,877 --> 00:09:48,963 Señor Armanaz will see you now. 118 00:09:49,755 --> 00:09:50,755 Thank you. 119 00:09:51,340 --> 00:09:53,217 Only you, ma'am. 120 00:10:52,902 --> 00:10:57,573 Señor Armanaz, Great Stallion, and Lord of the Tikbalang, 121 00:10:57,657 --> 00:11:00,534 I thank you for granting me an audience. 122 00:11:00,618 --> 00:11:04,330 You are a strong-minded one, little Trese. 123 00:11:04,413 --> 00:11:06,165 Much like your father. 124 00:11:06,707 --> 00:11:11,629 I only hope that the matter you bring to me today is worthy of my time... 125 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 for your sake. 126 00:11:15,049 --> 00:11:18,344 I beg your forgiveness, Señor, but I have reason to believe 127 00:11:18,427 --> 00:11:21,389 that one of your tribesmen may have taken a trophy, 128 00:11:21,472 --> 00:11:22,848 a young girl. 129 00:11:22,932 --> 00:11:25,267 I need only to see her return to safety. 130 00:11:26,060 --> 00:11:29,230 If whom you seek is truly from my tribe, 131 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 then I shall take care of it myself. 132 00:11:34,693 --> 00:11:39,073 If human trophies are indeed being taken, then it would only upset the balance 133 00:11:39,156 --> 00:11:41,283 between the human world and the Underworld. 134 00:11:42,201 --> 00:11:45,788 I have ruled over these lands for millennia past... 135 00:11:45,871 --> 00:11:49,750 ...and you dare lecture me? 136 00:11:50,584 --> 00:11:52,420 I meant no offense, Your Greatness, 137 00:11:52,503 --> 00:11:55,005 but just as you watch over the good of your tribe, 138 00:11:55,089 --> 00:11:57,133 I too watch over mine. 139 00:11:58,717 --> 00:12:00,970 Your father would be proud to see you 140 00:12:01,053 --> 00:12:03,681 walking in his footsteps, little Alexandra. 141 00:12:04,348 --> 00:12:08,436 It's unfortunate that I cannot say the same for my son, Maliksi. 142 00:12:09,687 --> 00:12:11,564 He has gone missing these past weeks. 143 00:12:13,232 --> 00:12:15,609 You shall return him to me, yes? 144 00:12:16,944 --> 00:12:18,362 I promise you, Señor, 145 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 when I find the girl, I shall return your son to safety. 146 00:12:24,952 --> 00:12:26,620 Guerrero called again. 147 00:12:26,704 --> 00:12:28,122 Busy night, bossing. 148 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 I feel like the Underworld is testing me. 149 00:12:33,252 --> 00:12:37,173 Captain Guerrero, we weren't expecting to see you so soon. 150 00:12:37,256 --> 00:12:41,552 Yeah, we got a call about a repairman getting struck by lightning 151 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 while working on an electric pole. 152 00:12:44,180 --> 00:12:47,308 It's nothing out of the ordinary until you take a look at this. 153 00:12:48,184 --> 00:12:51,604 Four individual incidents of electrocution. 154 00:12:51,687 --> 00:12:54,773 All accidents, all in four months. 155 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 Right here in the same village. 156 00:12:57,735 --> 00:13:00,154 Sounds like too much of a coincidence. 157 00:13:03,991 --> 00:13:05,993 Tabi-tabi po. 158 00:13:08,662 --> 00:13:10,582 I knew you'd be snooping around here 159 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 sooner or later, little Trese. 160 00:13:12,541 --> 00:13:15,044 Nuno, the accidents here in Livewell... 161 00:13:15,711 --> 00:13:19,215 Aren't all a case of cross circuits, if you ask me. 162 00:13:19,298 --> 00:13:21,467 Been hearing ramblings about the folks here 163 00:13:21,550 --> 00:13:24,595 being extra prayerful lately. 164 00:13:24,678 --> 00:13:27,389 I don't mean church either. 165 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 Trying to keep their happy lives here and live 166 00:13:29,600 --> 00:13:32,144 while still chug-chug-chugging along. 167 00:13:32,228 --> 00:13:33,854 Then who are they praying to? 168 00:13:34,813 --> 00:13:39,902 Let us just say they are still looking to the heavens for answers. 169 00:13:39,985 --> 00:13:44,240 So you might need a bit of magic to part the clouds, so to speak. 170 00:13:44,949 --> 00:13:48,327 Don't wander too far, Nuno, in case I call on you again. 171 00:13:50,996 --> 00:13:53,332 I never do. 172 00:14:01,006 --> 00:14:04,009 Mga dating nakakubli, ngayo'y ibunyag. 173 00:14:10,474 --> 00:14:11,554 Was this on any 174 00:14:11,600 --> 00:14:12,810 of the other victims, Captain? 175 00:14:13,394 --> 00:14:16,146 That wasn't in the coroner's report. 176 00:14:16,230 --> 00:14:17,606 I can ask. 177 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 Don't bother. 178 00:14:19,149 --> 00:14:21,986 I've always been meaning to complain about our electricity bill. 179 00:14:25,781 --> 00:14:31,287 Alexandra Trese, surprised to see you here so late. 180 00:14:31,954 --> 00:14:36,625 But then again, your line of work does tend to keep you up at night. 181 00:14:36,709 --> 00:14:39,211 Not any more than you, Bagyon Lektro. 182 00:14:39,295 --> 00:14:43,632 Especially after finding your son's sigil on a dead body in Livewell Village. 183 00:14:44,341 --> 00:14:47,595 I don't quite like what you're implying, Ms. Trese. 184 00:14:48,596 --> 00:14:50,264 I know the rules. 185 00:14:50,347 --> 00:14:54,852 Our family does not deal in the trafficking of souls. 186 00:14:54,935 --> 00:14:57,146 Not even if they were sacrificed in your name? 187 00:14:57,897 --> 00:15:00,608 I know how your family operates, Bagyon Lektro. 188 00:15:00,691 --> 00:15:02,771 You don't have free rein over the lives of this city. 189 00:15:02,818 --> 00:15:03,818 Not while I'm here. 190 00:15:04,361 --> 00:15:09,074 Don't mistake me for some lived-old horseman, Alexandra. 191 00:15:09,158 --> 00:15:11,869 That balance you and your father have tried 192 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 so desperately to maintain is at its end. 193 00:15:15,789 --> 00:15:17,893 Is that why you and your son have returned 194 00:15:17,917 --> 00:15:19,960 to soliciting sacrifices after all these years? 195 00:15:21,712 --> 00:15:28,636 My son, my tribe, my family is none of your business. 196 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 Then stay well away from mine 197 00:15:31,430 --> 00:15:34,934 or the next dead body with your son's sigil will be his. 198 00:15:37,019 --> 00:15:40,898 You're treading on very thin ice, little Trese. 199 00:15:40,981 --> 00:15:44,818 Your father would have respected my authority. 200 00:15:44,902 --> 00:15:47,404 Meanwhile, you're letting the foal of Armanaz 201 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 run wild in the streets of Manila. 202 00:15:58,207 --> 00:16:00,084 - Whoa! Yeah! - Yeah! 203 00:16:19,395 --> 00:16:21,115 Are you sure he's gonna be here? 204 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 As long as there's a worthy competition... 205 00:16:24,316 --> 00:16:26,318 He'll never miss a race. 206 00:16:26,402 --> 00:16:28,070 Just make sure you don't forget our deal. 207 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 Don't worry about us. 208 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Just keep your eye on the road. 209 00:16:31,657 --> 00:16:34,952 And make sure to have our prize at the finish line. 210 00:16:41,917 --> 00:16:43,961 Eh, you up for a race? 211 00:16:45,004 --> 00:16:46,213 It depends. 212 00:16:46,296 --> 00:16:47,798 You up for a challenge? 213 00:16:47,881 --> 00:16:49,842 Haven't turned one down yet. 214 00:16:50,426 --> 00:16:52,052 Winner gets a trophy. 215 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Haven't heard that in a while. 216 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 You'll have to win first. 217 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Ready, set... 218 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 Anytime you're ready, girls. 219 00:18:13,175 --> 00:18:15,260 Then you better hold on to your hairdo. 220 00:18:15,344 --> 00:18:17,638 'Cause once we go, there's no turning back. 221 00:18:17,721 --> 00:18:18,972 Whoo-hoo-hoo! 222 00:18:19,056 --> 00:18:20,224 Now! 223 00:18:28,982 --> 00:18:29,983 - Yeah! - Yeah! 224 00:18:36,323 --> 00:18:37,616 You cheated! 225 00:18:37,699 --> 00:18:40,410 You use magic, I use magic. 226 00:18:40,494 --> 00:18:42,037 Sounds like a fair race to me. 227 00:18:42,121 --> 00:18:45,499 I do not lose to inferior humans! 228 00:18:45,582 --> 00:18:48,961 But you still lost, which means you still owe me a trophy. 229 00:18:49,545 --> 00:18:53,632 I am Maliksi, prince of the Tikbalang. 230 00:18:53,715 --> 00:18:56,552 I owe you nothing. 231 00:18:56,635 --> 00:18:59,638 And I was mistaken to think that a prince of the Tikbalang 232 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 would still honor the code of the race. 233 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 Your father would be disappointed. 234 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 If only for the code of my people. 235 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 You may take your trophy. 236 00:19:12,401 --> 00:19:14,444 She's nothing but a trinket to me. 237 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Boys, Lektro called. 238 00:19:23,620 --> 00:19:25,497 He says he wants to make a deal. 239 00:19:25,581 --> 00:19:28,167 We'll pay him a visit after we drop off Coreen. 240 00:19:33,589 --> 00:19:35,465 You don't remember a thing, do you? 241 00:19:36,049 --> 00:19:37,050 Nothing. 242 00:19:38,135 --> 00:19:41,180 Not after JP agreed to race that blue car. 243 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 And then, well, that's when you showed up. 244 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 I don't know. It's like... 245 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 Someone cast a spell on you? 246 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Something like that, yeah. 247 00:19:54,610 --> 00:19:57,112 Is my boyfriend going to be okay? 248 00:19:58,155 --> 00:20:00,949 The hospital says he'll recover soon enough. 249 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 You can visit him after we take you home. 250 00:20:18,800 --> 00:20:20,510 Find out anything good, bossing? 251 00:20:20,594 --> 00:20:23,222 Yeah, we've been itching for some action back here. 252 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Bagyon Lektro wasn't there. 253 00:20:25,390 --> 00:20:28,018 If he thinks I'm playing his game, he's got another thing coming. 254 00:20:30,687 --> 00:20:33,065 Looks like he's already making his move, bossing. 255 00:20:39,738 --> 00:20:41,865 Oh, not the car. 256 00:21:10,560 --> 00:21:15,023 Alexandra Trese, you dare challenge my father, my family? 257 00:21:15,607 --> 00:21:17,317 Bagyon Kulimlim. 258 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 Still the spoiled brat you've always been, I see. 259 00:21:21,655 --> 00:21:24,908 The only thing spoiled will be your burned carcass, Trese. 260 00:21:36,086 --> 00:21:38,338 It's over, Alexandra. 261 00:21:38,422 --> 00:21:41,717 Your father isn't here to protect you. 262 00:21:53,645 --> 00:21:55,522 How are you, little Trese? 263 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Sorry, I'm late. Traffic and all that. 264 00:21:59,359 --> 00:22:00,819 Better late than never, Nuno. 265 00:22:12,414 --> 00:22:13,457 Ground him! 266 00:22:32,893 --> 00:22:34,394 Thanks for the assist, Nuno. 267 00:22:35,103 --> 00:22:36,146 You know me. 268 00:22:36,229 --> 00:22:39,524 I never miss a chance to stick it to them big boys. 269 00:22:39,608 --> 00:22:41,902 But you got to be careful who you trip up. 270 00:22:41,985 --> 00:22:45,572 Can't be too sure about the Underworld these days. 271 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Anyone got spare change? 272 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 'Cause it looks like we're taking the train. 273 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 Coffee, bossing? 274 00:23:03,799 --> 00:23:05,175 Thanks, Hank. 275 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Good morning, girls. Did you enjoy your prize? 276 00:23:12,224 --> 00:23:13,642 Um... 277 00:23:13,725 --> 00:23:16,103 - Yeah. - I guess you could say that. 278 00:23:16,686 --> 00:23:20,232 Wait a minute, we were the prize for winning the race? 279 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 I feel objectified. 280 00:23:22,526 --> 00:23:25,612 Speaking of prizes, that Marco guy sends his regards. 281 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 Wanted to thank you for getting his friend's girlfriend back. 282 00:23:30,033 --> 00:23:32,452 Even asked for your number to thank you personally. 283 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Oh, sounds like he has a crush on you, bossing. 284 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 I told you to stay out of my affairs, Alexandra. 285 00:23:50,053 --> 00:23:52,139 Good morning, Bagyon Lektro. 286 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 You could have used the front door. 287 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 You extended the courtesy to the Tikbalang, 288 00:23:57,269 --> 00:23:59,771 but not to me, not to my son? 289 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 Courtesy went out the door 290 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 when Bagyon Kulimlim attacked me in the open. 291 00:24:04,276 --> 00:24:08,697 Then you will pay for your transgressions, Alexandra Trese. 292 00:24:08,780 --> 00:24:11,158 There is a storm coming. 293 00:24:11,241 --> 00:24:15,745 And when it does, don't expect help from my tribe. 294 00:24:20,500 --> 00:24:22,502 Not counting on it, Lektro. 295 00:24:22,586 --> 00:24:23,879 Whatever the storm, 296 00:24:24,671 --> 00:24:26,006 we'll be ready. 297 00:24:28,550 --> 00:24:31,803 ♪ Sometimes at night ♪ 298 00:24:34,556 --> 00:24:37,809 ♪ I toss and turn ♪ 299 00:24:40,520 --> 00:24:47,520 ♪ Did I make a mistake? ♪ 300 00:24:52,532 --> 00:24:56,453 ♪ Regret fills me up inside ♪ 301 00:24:57,829 --> 00:25:00,373 ♪ I won't waste ♪ 302 00:25:00,457 --> 00:25:04,127 ♪ The legacy you passed on to me ♪ 303 00:25:05,045 --> 00:25:07,047 ♪ Be careful ♪ 304 00:25:09,257 --> 00:25:11,551 ♪ What you promise ♪ 305 00:25:17,265 --> 00:25:19,726 ♪ I fear no one ♪ 306 00:25:23,563 --> 00:25:26,316 ♪ When I feel you next to me ♪ 23093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.