All language subtitles for The.Tudors.S03E03.720p.x264.MIKY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:05,990
Suurin osa pohjoisista alueista on noussut
kapinaan h�nen majesteettiaan vastaan.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,590
Nimit�n sinut kuninkaallisen
armeijan komentajaksi.
3
00:00:08,625 --> 00:00:11,755
Kapinalliset ovat pettureita.
Heit� t�ytyy rangaista.
4
00:00:11,790 --> 00:00:13,050
Majesteetti, miksi ette puhu minulle?
5
00:00:13,070 --> 00:00:16,790
Olen pettynyt, ett� et ole
viel� raskaana. Siksi.
6
00:00:16,870 --> 00:00:20,140
Lady Misseldon, suorittakaa velvollisuutenne
kunniallisesti ja tunnollisesti.
7
00:00:20,790 --> 00:00:23,755
- Voi, teid�n majesteettinne.
- Lady Mary Tudor.
8
00:00:23,790 --> 00:00:26,555
Saanko esitell� teid�t h�nen
majesteetille, kuningatar Janelle?
9
00:00:26,590 --> 00:00:30,610
Mary, saisin suurta tyydytyst� siit�, jos
olisit v�leiss� is�si kanssa.
10
00:00:30,645 --> 00:00:31,950
Darcy ja York ovat pett�neet minut?
11
00:00:31,970 --> 00:00:36,450
Ne paskiaiset saavat verisen
opetuksen!
12
00:00:36,480 --> 00:00:40,920
Jos olette niin luotettava ja uskollinen kuin v�it�tte,
voitte todistaa sen,
13
00:00:40,955 --> 00:00:43,855
luovuttamalla kapteeninne
herra Asken meille.
14
00:00:43,890 --> 00:00:46,750
Sit� en voi enk� halua tehd�. Jos mies
pett�� lupauksensa, on h�n todellakin pelkuri.
15
00:00:46,785 --> 00:00:52,270
H�nen pyhyytens� toivoo, ett� kuningas
k�ytt�isi tilaisuuden sovitteluun.
16
00:00:52,305 --> 00:00:56,681
Is� Pole, ehk�p� harkitsette
itse paluuta Englantiin.
17
00:00:56,716 --> 00:00:58,815
Vaikuttaaksenne tapahtumiin siell�.
18
00:00:58,850 --> 00:01:00,480
Rukoilen sinua pit�m��n luostarit.
19
00:01:00,515 --> 00:01:03,725
Olen sanonut t�m�n ennenkin.
�l� sekaannu asioihini.
20
00:01:03,760 --> 00:01:07,140
Sinulla on minun lupani pident�� aselepoa
niin pitk��n, kuin on tarpeellista.
21
00:01:07,175 --> 00:01:09,485
- Mit� kerron heille?
- Kerro mit� haluat.
22
00:01:09,520 --> 00:01:11,820
Mit� enemm�n h�nen majesteettinsa
ymm�rt�� kapinan syit�,
23
00:01:11,855 --> 00:01:14,095
sit� enemm�n h�n on valmis
osoittamaan inhimillisyytt�.
24
00:01:14,130 --> 00:01:17,720
Haluaako kuningas yh�
tarjota yleist� armahdusta?
25
00:01:17,755 --> 00:01:21,955
Heit� kaikkia ei armahdeta,
ei johtajia.
26
00:01:21,990 --> 00:01:26,300
Haluan, ett� heid�t tuodaan k�ysiss�.
27
00:01:26,335 --> 00:01:28,875
Luotettava ja uskollinen Aske,
28
00:01:28,910 --> 00:01:31,520
haluaisimme kovasti keskustella kanssanne...
29
00:01:46,300 --> 00:01:51,300
~ Season 3 - Episode 3 ~
"Dissension and Punishment"
30
00:02:52,264 --> 00:02:56,143
JOULUNAIKA
LONTOO 1536
31
00:03:46,526 --> 00:03:49,029
Miten p��semme eroon
ep�jumalanpalvonnasta-
32
00:03:49,196 --> 00:03:51,531
-taikauskosta ja tyhjist�
rituaaleista kirkoissa-
33
00:03:51,698 --> 00:03:54,368
-kun niit� harjoitetaan edelleen
t��ll� hovissa?
34
00:04:03,752 --> 00:04:07,130
-Milloin tapaan h�nen majesteettinsa?
-Pian.
35
00:04:07,297 --> 00:04:09,716
H�nen majesteettinsa
haluaa puhua kanssanne.
36
00:04:09,883 --> 00:04:13,011
Sill� v�lin h�n kehottaa teit�
kirjoittamaan pitk�n selonteon-
37
00:04:13,178 --> 00:04:17,140
-kaikesta, mit� teitte kapinan aikana,
ja syist� tekoihinne.
38
00:04:56,096 --> 00:04:57,597
�l� liiku.
39
00:05:00,142 --> 00:05:01,852
Kuka sin� olet? Mit� teet t��ll�?
40
00:05:02,019 --> 00:05:03,937
-Et saa tulla t�nne.
-Voi luoja.
41
00:05:05,105 --> 00:05:06,148
Se on totta.
42
00:05:07,274 --> 00:05:08,650
-En uskonut sit�.
-H�ivy.
43
00:05:08,859 --> 00:05:12,863
-H�ivy.
-En. H�n on minun morsiameni.
44
00:05:14,781 --> 00:05:16,033
-Ursula.
-Mit�?
45
00:05:16,199 --> 00:05:17,868
Sinun ei pit�isi olla t��ll�.
46
00:05:20,412 --> 00:05:23,665
-Varoitin sinua.
-Onko h�n elossa?
47
00:05:23,832 --> 00:05:25,459
Mestari Holbein.
48
00:05:25,959 --> 00:05:28,670
-Mestari Holbein.
-Teid�n majesteettinne.
49
00:05:29,171 --> 00:05:34,468
-Minun on pyydett�v� teilt� anteeksi.
-Miksi?
50
00:05:34,926 --> 00:05:39,473
Olen syyllistynyt pahoinpitelyyn
teid�n hovissanne.
51
00:05:39,639 --> 00:05:43,143
Pahoinpitelyynk�? Tek�?
52
00:05:43,685 --> 00:05:47,564
-Mutta te olette taiteilija.
-Maalasin kuvaa Lady Misseldonista...
53
00:05:47,731 --> 00:05:49,900
...jonka teid�n majesteettinne tilasi...
54
00:05:50,067 --> 00:05:53,403
-...kun er�s mies keskeytti meid�t.
-Mit� te teitte?
55
00:05:53,570 --> 00:05:58,408
Heitin h�net p�in hyllyj�.
56
00:06:04,498 --> 00:06:09,419
Toimitte oikein, mestari Holbein,
ja annan teille anteeksi.
57
00:06:09,961 --> 00:06:12,297
Olisin toiminut samoin itsekin.
58
00:06:13,006 --> 00:06:15,842
Maalatkaa kuva valmiiksi.
En malta odottaa.
59
00:06:16,593 --> 00:06:19,429
-Kiitos, teid�n majesteettinne.
-Mestari Holbein.
60
00:06:24,393 --> 00:06:25,894
Robert Tavistock.
61
00:06:29,272 --> 00:06:32,234
Robert. Te n�yt�tte kolhiintuneelta.
62
00:06:32,401 --> 00:06:36,363
Teid�n majesteettinne, haluan tehd�
valituksen mestari Holbeinista.
63
00:06:36,530 --> 00:06:41,493
Olen kihloissa er��n naisen kanssa,
mutta l�ysin h�net maalaamasta h�nt�.
64
00:06:41,868 --> 00:06:43,370
Alastomana.
65
00:06:44,037 --> 00:06:47,791
-Alastomanako?
-Kyll�, s�ngyn p��ll�.
66
00:06:48,458 --> 00:06:50,502
H�n oli kuin joku jalkavaimo.
67
00:06:51,169 --> 00:06:54,047
Vaadin teit� rankaisemaan
herra Holbeinia ankarasti-
68
00:06:54,214 --> 00:06:59,219
-irstaudesta, moraalittomuudesta
ja v�kivallasta minua vastaan.
69
00:06:59,386 --> 00:07:02,556
Ette joudu tekemisiin herra Holbeinin,
vaan minun kanssani.
70
00:07:03,640 --> 00:07:05,350
Suoraan sanottuna-
71
00:07:05,517 --> 00:07:09,146
-jos olisi seitsem�n talonpoikaa,
voisin tehd� seitsem�n lordia-
72
00:07:09,312 --> 00:07:13,941
-mutta jos olisi seitsem�n lordia,
en voisi tehd� yht�k��n Holbeinia.
73
00:07:14,860 --> 00:07:19,698
Haluatteko oikeasti,
ett� rankaisen herra Holbeinia?
74
00:07:19,865 --> 00:07:23,743
En, teid�n majesteettinne.
Pyyd�n anteeksi.
75
00:07:23,910 --> 00:07:26,288
Olen teid�n majesteettinne
n�yr� palvelija...
76
00:07:26,455 --> 00:07:32,377
-...enk� tee valitusta herra Holbeinista.
-Hyv� poika.
77
00:07:33,753 --> 00:07:35,797
Hyv�� joulua.
78
00:07:51,521 --> 00:07:53,940
-Teid�n majesteettinne?
-Kultaseni.
79
00:07:54,107 --> 00:07:56,776
-Saanko esitell� jonkun teille?
-Hyv� on.
80
00:07:58,278 --> 00:08:00,780
Salisburyn kreivit�r
on entinen kotiopettajattareni.
81
00:08:00,947 --> 00:08:04,284
Tied�n. Tunnen h�net hyvin.
82
00:08:04,451 --> 00:08:07,120
-Lady Margaret.
-Teid�n majesteettinne.
83
00:08:07,287 --> 00:08:11,124
Olette tervetullut hoviin. Tied�n, miten
harvoin poistutte hienosta talostanne.
84
00:08:11,291 --> 00:08:16,755
Se on totta.
Haluan el�� hurskaasti ja perinteisesti.
85
00:08:17,172 --> 00:08:19,049
Olette hyv� esimerkki kaikille meille.
86
00:08:20,300 --> 00:08:24,054
Mit� pojallenne kuuluu?
Opiskeleeko h�n edelleen Italiassa?
87
00:08:24,221 --> 00:08:27,974
Kyll�, teid�n majesteettinne.
H�n opiskelee Paduan yliopistossa-
88
00:08:28,141 --> 00:08:32,395
-ja on todella kiitollinen
teid�n majesteetillenne-
89
00:08:32,562 --> 00:08:37,234
-koska olette viime aikoihin saakka
hoitaneet h�nen maksunsa.
90
00:08:42,197 --> 00:08:45,825
Olin kiinnostunut h�nest�.
H�n vaikutti lupaavalta.
91
00:08:45,992 --> 00:08:49,704
Ja h�n on my�s serkkuni.
Mutta kun h�n kielt�ytyi tarjouksesta-
92
00:08:49,871 --> 00:08:52,666
-ryhty� nuorimmaksi
Winchesterin piispaksi-
93
00:08:52,832 --> 00:08:55,001
-muistan joutuneeni koulimaan h�nt�.
94
00:08:56,461 --> 00:09:00,757
Teid�n majesteettinne on uskottava,
ett� Reginald ei ollut kiitt�m�t�n.
95
00:09:00,924 --> 00:09:01,967
Ei.
96
00:09:02,133 --> 00:09:05,428
H�n itki l�htiess��n
teid�n majesteettinne luota.
97
00:09:05,595 --> 00:09:06,721
Totuus on se-
98
00:09:06,888 --> 00:09:11,017
-ett� poikani on liian hyv� tutkija
ja yksityisyytt� arvostava henkil�-
99
00:09:11,184 --> 00:09:15,021
-himoitakseen julkisia virkoja
tai mainetta.
100
00:09:15,855 --> 00:09:18,775
Sitten annan h�nelle anteeksi.
101
00:09:21,069 --> 00:09:24,239
-Teid�n majesteettinne.
-Lady Salisbury.
102
00:09:41,881 --> 00:09:44,634
Juonitteko te neidit jotain?
103
00:09:46,303 --> 00:09:50,223
Haluaisimme molemmat esitell�
viel� yhden henkil�n t�n� jouluna.
104
00:09:50,390 --> 00:09:52,058
Hyv� on.
105
00:10:07,198 --> 00:10:10,827
-Teid�n majesteettinne, t�m� on...
-Tytt�reni Elizabeth.
106
00:10:11,411 --> 00:10:12,621
En tarvitse esittelyj�.
107
00:10:23,882 --> 00:10:24,924
Tule t�nne, lapsi.
108
00:11:02,962 --> 00:11:06,299
Teid�n majesteettinne,
herra Robert Aske.
109
00:11:22,524 --> 00:11:26,778
-Teid�n majesteettinne.
-Herra Aske.
110
00:11:39,249 --> 00:11:40,667
Tulkaa.
111
00:11:41,584 --> 00:11:44,045
Mukava n�hd� teit�, herra Aske.
112
00:11:44,462 --> 00:11:46,881
Sain kauan v��ri� tietoja-
113
00:11:47,048 --> 00:11:50,844
-valtakuntamme pohjoisosien
levottomuuksien syist�.
114
00:11:51,010 --> 00:11:53,430
Mutta kun luin teid�n
kattavan selontekonne-
115
00:11:53,847 --> 00:11:57,225
-vakuutuin siit�,
ett� tarkoitusper�nne olivat oikeita.
116
00:11:58,059 --> 00:12:00,311
Arvostan valtakunnan hyvinvointia-
117
00:12:00,478 --> 00:12:04,274
-ja alamaisteni rakkautta paljon
enemm�n kuin mit��n rikkauksia.
118
00:12:05,567 --> 00:12:08,403
Teid�n majesteettinne sanat
saavat minut n�yrtym��n...
119
00:12:08,987 --> 00:12:14,659
...ja kysyn teilt� mit� n�yrimmin,
aiotteko pit�� lupaukset-
120
00:12:14,826 --> 00:12:18,246
-jotka on tehty
teid�n majesteettinne nimiss�-
121
00:12:18,413 --> 00:12:21,291
-ja Suffolkin herttuan toimesta
Pontefractissa?
122
00:12:21,458 --> 00:12:26,379
Kaikin tavoin.
Yleist� armahdusta laajennetaan-
123
00:12:26,546 --> 00:12:29,215
-kaikille pohjoisille alamaisillemme.
124
00:12:29,883 --> 00:12:33,553
Yorkissa j�rjestet��n vapaat vaalit
sellaisen parlamentin perustamiseksi-
125
00:12:33,720 --> 00:12:37,640
-jossa j�senill� ja kirkon edustajilla-
126
00:12:37,807 --> 00:12:41,561
-on oikeus puhua
ja osoittaa oppinsa vapaasti.
127
00:12:41,728 --> 00:12:45,356
Kun lordi Suffolk on saapunut-
128
00:12:45,523 --> 00:12:47,734
-julistamaan kaiken t�m�n-
129
00:12:48,234 --> 00:12:51,278
-osoitamme rakkautemme
pohjoisia alamaisia kohtaan...
130
00:12:51,946 --> 00:12:54,199
...tulemalla itsekin Yorkiin.
131
00:12:56,034 --> 00:13:00,497
Kruunaamme siell� kuningattareni.
132
00:13:01,372 --> 00:13:04,083
Teid�n majesteettinne
on todella armollinen.
133
00:13:05,251 --> 00:13:08,421
Vannon, ett� ette l�yd� yht� rakastavia
ja uskollisia kansalaisia-
134
00:13:08,588 --> 00:13:11,925
-koko valtakunnasta kuin Yorkshirest�.
135
00:13:13,300 --> 00:13:17,931
Viel� yksi asia.
Vastustitte joitakin neuvonantajiani-
136
00:13:18,097 --> 00:13:20,809
-koska he eiv�t ole jalosukuisia.
137
00:13:21,601 --> 00:13:25,647
-Teid�n majesteettinne, min�...
-Ei. Olen samaa mielt� kanssanne.
138
00:13:27,482 --> 00:13:29,442
Mutta �lk�� sanoko mit��n.
139
00:13:32,445 --> 00:13:35,114
Minulla on lahja teille.
140
00:13:47,460 --> 00:13:48,503
Teid�n majesteettinne.
141
00:13:57,637 --> 00:14:00,306
Hyv�� joulua, herra Aske.
142
00:14:29,669 --> 00:14:31,004
Se oli aika hyv�� viihdett�.
143
00:14:40,013 --> 00:14:42,682
Mutta ette edes tied�, kuka olen.
144
00:14:43,725 --> 00:14:47,562
Tietysti tied�n.
Olet Edward Seymourin vaimo.
145
00:14:48,521 --> 00:14:50,940
Jos paljastuisimme,
h�n varmaan tappaisi teid�t.
146
00:14:52,399 --> 00:14:56,529
Niink�? H�n vaikuttaa niin kiltilt�.
147
00:14:56,863 --> 00:15:00,199
Ehk� v�h�n kylm�lt�, mutta mukavalta.
148
00:15:03,161 --> 00:15:06,289
Niin kaikki luulevat.
149
00:15:18,176 --> 00:15:19,719
Aamen.
150
00:15:26,433 --> 00:15:28,186
Herra Aske.
151
00:15:36,653 --> 00:15:38,529
Lady Mary.
152
00:15:40,615 --> 00:15:42,617
Anteeksi, ett� keskeyt�n rukouksenne.
153
00:15:42,784 --> 00:15:46,829
Ei se mit��n,
koska olette aina mukana niiss�.
154
00:15:47,413 --> 00:15:50,041
Haluan teille pelkk�� hyv��-
155
00:15:50,208 --> 00:15:52,335
-koska tied�n,
ett� olette Jumalan asialla.
156
00:15:53,169 --> 00:15:57,048
Uskon, ett� kuningas antaa teille
ja kansallenne kaiken, mit� haluatte.
157
00:15:57,215 --> 00:16:00,718
Uskon siihen yht� paljon
kuin uskon siihen, ett� jonain p�iv�n�-
158
00:16:00,885 --> 00:16:06,265
-te Englannin kuningattarena
onnistutte vahvistamaan uskoamme.
159
00:16:06,683 --> 00:16:11,938
Teid�n t�ytyy tiet��,
ett� olette yht� rakas kansalle-
160
00:16:12,105 --> 00:16:14,983
-kuin teid�n �itinnekin oli.
Rauha h�nen sielulleen.
161
00:16:22,991 --> 00:16:24,075
Muistakaa minut t�st�.
162
00:16:28,830 --> 00:16:31,290
Jumala siunatkoon ja suojelkoon teit�.
163
00:16:41,676 --> 00:16:44,053
Jumala kuningatarta suojelkoon.
164
00:16:45,263 --> 00:16:47,265
Kuinka is� voi?
H�n on kuulemma sairas.
165
00:16:47,432 --> 00:16:48,516
Hyv�� uutta vuotta.
166
00:16:48,683 --> 00:16:51,060
Ajattelin kertoa siit�
parempana ajankohtana.
167
00:16:51,227 --> 00:16:52,895
Is� on kuollut.
168
00:16:53,062 --> 00:16:57,025
-Jumala kuningatarta suojelkoon.
-Jumala kuningatarta suojelkoon.
169
00:16:58,317 --> 00:17:03,114
-Kuollutko? Milloin?
-Jumala suojelkoon, kuningatar Jane.
170
00:17:03,281 --> 00:17:05,616
-Miksi?
-Hymyile.
171
00:17:05,783 --> 00:17:07,618
Viikko sitten.
172
00:17:10,747 --> 00:17:13,082
-Viikko sittenk�?
-Niin.
173
00:17:13,249 --> 00:17:15,918
J�rjestin hautajaiset.
Kunnioitimme h�nt� kaikin tavoin.
174
00:17:18,212 --> 00:17:21,841
Sinun olisi pit�nyt kertoa minulle.
Minun olisi pit�nyt olla l�sn�.
175
00:17:22,008 --> 00:17:26,012
Kunpa se olisi voitu hoitaa toisin.
Mutta nyt on jo my�h�ist�.
176
00:17:26,637 --> 00:17:29,515
Sinun paikkasi on t��ll�.
Sinun t�ytyy ymm�rt�� se.
177
00:17:29,932 --> 00:17:32,185
Voit k�yd� h�nen
mausoleumissaan my�hemmin.
178
00:17:34,687 --> 00:17:37,440
Sisar. Teid�n ylh�isyytenne.
179
00:17:40,943 --> 00:17:43,571
Jumala kuningatarta suojelkoon.
180
00:17:46,365 --> 00:17:49,952
Oletan, ett� kerroit h�nelle
h�nen is�st��n. Onko h�n kunnossa?
181
00:17:50,119 --> 00:17:53,081
Tietysti. H�n on kuningatar.
182
00:17:54,916 --> 00:17:56,375
Hyv�t herrat.
183
00:17:58,836 --> 00:18:01,547
Jalot maan miehet-
184
00:18:01,714 --> 00:18:05,134
-vannon Jumalan
ja Pyh�n Yrj�n nimiin-
185
00:18:05,301 --> 00:18:08,721
-ett� olen armahtanut
pohjoisen miehet-
186
00:18:08,888 --> 00:18:13,559
-sek� virallisesti ett� syd�mess�ni.
187
00:18:14,143 --> 00:18:17,438
M��r��n, ett� pohjoisen miehet
kantavat nyt Pyh�n Yrj�n risti�-
188
00:18:17,605 --> 00:18:20,608
-hyv�ksytty��n armahdukseni.
189
00:18:20,775 --> 00:18:23,152
Alamaisten on oltava yht� uskollisia-
190
00:18:23,319 --> 00:18:26,447
-kuin he olivat
ennen s��litt�v�� kapinaansa.
191
00:18:28,991 --> 00:18:32,203
Min� ja kuningattareni
toivotamme teille-
192
00:18:32,370 --> 00:18:35,248
-hyv�� uutta vuotta.
193
00:18:36,415 --> 00:18:39,210
Kuningas on hyv�
ja armollinen hallitsija...
194
00:18:39,377 --> 00:18:40,753
PONTEFRACTIN LINNA
195
00:18:40,920 --> 00:18:43,256
...joka on antanut meille-
196
00:18:43,422 --> 00:18:45,591
-kaiken haluamamme
mahdollisuuksien mukaan.
197
00:18:45,758 --> 00:18:47,552
-Niin on.
-Se on totta.
198
00:18:47,718 --> 00:18:52,765
H�n sanoi, ett� h�n aikoo perustaa
Yorkiin vapaan parlamentin...
199
00:18:52,932 --> 00:18:56,936
-...ja kruunata kuningattaren siell�.
-Ne ovat pelkki� lupauksia.
200
00:18:57,103 --> 00:18:58,938
Eiv�t ole.
201
00:18:59,105 --> 00:19:03,609
Lordi Suffolk tulee t�nne
tuomaan sek� valtuudet-
202
00:19:04,068 --> 00:19:08,156
-kuninkaan sinetin
ett� useita suotuisia vastauksia.
203
00:19:08,322 --> 00:19:12,285
Valitettavasti minun t�ytyy kertoa-
204
00:19:12,451 --> 00:19:15,830
-ett� teid�n poissa ollessanne
on ollut liikkeell� paljon huhuja-
205
00:19:16,247 --> 00:19:19,876
-ja ep�luottamusta
kuninkaan ja hovin suhteen.
206
00:19:20,042 --> 00:19:22,503
Pohjoisen miehet
kokoavat taas rivins�-
207
00:19:22,670 --> 00:19:25,631
-ja t�ll� kertaa meit� ei petet�.
208
00:19:27,049 --> 00:19:28,467
K�ske heid�n uskoa minua.
209
00:19:29,343 --> 00:19:32,138
K�ske heid�n odottaa
lordi Suffolkin tuloa.
210
00:19:32,305 --> 00:19:34,515
Uusi kapina nyt vaarantaisi kaiken.
211
00:19:34,682 --> 00:19:38,853
Oli aika,
jolloin mik��n ei ollut varmempi-
212
00:19:39,020 --> 00:19:41,981
-kuin prinssin lupaus. Mutta nyt...
213
00:19:43,149 --> 00:19:49,197
...uskomme, ett� n�m� lupaukset
ovat pelkk�� silm�nlumetta.
214
00:19:49,697 --> 00:19:53,159
Kun nousemme uudelleen kapinaan,
emme luota mihink��n lupauksiin.
215
00:19:53,326 --> 00:19:54,827
En voi uskoa t�t�.
216
00:19:55,578 --> 00:19:59,749
Vaikka ette luota kuninkaaseen,
luottaisitteko silti minuun?
217
00:19:59,916 --> 00:20:02,460
-Enk� ole opastanut teit� hyvin?
-Kyll�.
218
00:20:02,627 --> 00:20:04,378
Enk� turvannut kaikkien armahduksen?
219
00:20:04,545 --> 00:20:10,259
Mutta turvasitteko kuninkaan
lupauksen palauttaa luostarimme?
220
00:20:10,676 --> 00:20:14,180
H�nen ylh�isyytens� lupasi minulle,
ett� asioista keskustellaan-
221
00:20:14,347 --> 00:20:17,683
-avoimesti parlamentissa.
Luotan h�neen.
222
00:20:17,850 --> 00:20:20,728
H�n tarjosi minulle niin paljon
kuin rehellinen mies...
223
00:20:20,895 --> 00:20:26,192
-...voi toivoa valtiaaltaan.
-Mutta sinulla ei ole todisteita.
224
00:20:31,364 --> 00:20:33,616
-Minne te menette?
-Marssimaan Carlisleen.
225
00:20:33,783 --> 00:20:36,077
John, min� rukoilen.
226
00:20:36,285 --> 00:20:40,706
�l� vaaranna t�t� sopimusta
v��rill� ja h�tik�idyill� toimilla.
227
00:20:40,873 --> 00:20:44,877
He olivat tehneet p��t�ksens�
jo ennen teid�n paluutanne.
228
00:20:45,378 --> 00:20:49,048
Ei ole mit��n sopimusta.
On vain tyhji� lupauksia.
229
00:20:49,840 --> 00:20:54,053
Kuningas ei liikutu sanoista,
vaan toimista.
230
00:20:54,220 --> 00:20:56,764
Teemme sen, mit� meid�n
olisi pit�nyt tehd� aiemmin.
231
00:20:57,890 --> 00:20:58,933
Kootkaa miehet.
232
00:21:09,735 --> 00:21:12,697
Kunpa Lady Mary asuisi hovissa.
233
00:21:13,072 --> 00:21:15,825
-Minulla on ik�v� h�nt�.
-Niin.
234
00:21:15,992 --> 00:21:17,493
Ja Lady Elizabethia.
235
00:21:17,660 --> 00:21:20,329
Eik� h�n olekin kiltein
ja �lykk�in lapsi?
236
00:21:21,872 --> 00:21:24,000
Heill� ei ole ollut helppoa.
237
00:21:24,166 --> 00:21:27,086
Vaikka minulla on ollut huolia,
ne ovat olleet vain pieni�.
238
00:21:27,253 --> 00:21:28,629
Teid�n majesteettinne.
239
00:21:33,467 --> 00:21:37,930
En tied�,
pit�isik� minun kertoa t�t� teille-
240
00:21:38,097 --> 00:21:41,434
-mutta kuningas on ottanut
Lady Misseldonin rakastajakseen.
241
00:21:48,649 --> 00:21:50,818
H�nen on teht�v�, mit� h�n haluaa.
242
00:21:51,610 --> 00:21:54,780
Meid�n on kunnioitettava
ja toteltava h�nt�, Lady Rochford.
243
00:22:03,205 --> 00:22:08,544
�lk�� olko huolissanne minun takiani,
koska minulla on paljon syit� onneen.
244
00:22:39,658 --> 00:22:42,703
Suffolkin herttua
ja viides kruununministeri.
245
00:22:53,130 --> 00:22:55,299
-Menk�� heti pohjoiseen.
-Kyll�.
246
00:22:55,466 --> 00:22:59,637
Tottelevaisuuden takaamiseksi
valmistelette valan-
247
00:22:59,804 --> 00:23:02,598
-Yorkshiren ja Lancashiren johtajille.
248
00:23:02,765 --> 00:23:04,975
Heid�n on tunnustettava muut valansa-
249
00:23:05,142 --> 00:23:08,521
-jotka ovat liittouman
ja Jumalan vastaisia.
250
00:23:08,687 --> 00:23:10,272
Heid�n on luovuttava niist�-
251
00:23:11,315 --> 00:23:14,860
-ja vannottava olevansa
uskollisia alamaisiamme.
252
00:23:15,027 --> 00:23:19,365
Heid�n on sitouduttava tottelemaan
ja jopa vuodattamaan vertaan-
253
00:23:19,532 --> 00:23:22,868
-lakiemme suojelemiseksi
ja kirkonmiesten auttamiseksi-
254
00:23:23,035 --> 00:23:26,372
-heid�n teht�viss��n.
Jos he eiv�t suostu vannomaan valaa-
255
00:23:26,539 --> 00:23:29,083
-he eiv�t saa armoa.
256
00:23:29,667 --> 00:23:33,003
Viette heid�t paikkaan,
jossa ette itse ole vaarassa.
257
00:23:33,170 --> 00:23:37,049
Ja heid�t tuomitaan
lain mukaan telotettaviksi.
258
00:23:39,885 --> 00:23:43,055
Teid�n majesteettinne,
mitk� ovat ohjeenne-
259
00:23:43,222 --> 00:23:45,349
-Yorkin parlamentin suhteen?
260
00:23:48,644 --> 00:23:53,524
-Sanokaa, ett� se on viiv�stynyt.
-Teid�n majesteettinne, min�...
261
00:23:55,317 --> 00:23:57,278
Lupasin heille kunniani kautta.
262
00:23:58,737 --> 00:24:03,242
Haluan muistuttaa,
ett� kapinointi on kamala synti-
263
00:24:03,409 --> 00:24:05,744
-josta on rangaistava.
264
00:24:05,911 --> 00:24:09,498
Se on synneist� pahin,
joka ei johda muuhun-
265
00:24:09,665 --> 00:24:14,753
-kuin lihalliseen vapauteen, syntiin
ja babylonialaiseen kaaokseen.
266
00:24:14,920 --> 00:24:18,424
Ne kirotut miehet ovat uhanneet
koko valtakuntaani kapinalla-
267
00:24:18,591 --> 00:24:20,593
-joten he ovat uhanneet minua.
268
00:24:23,554 --> 00:24:26,432
Heit� on rangaistava
ja heit� tullaan rankaisemaan.
269
00:24:30,478 --> 00:24:32,605
Olen samaa mielt� kanssanne.
Jos saan...
270
00:24:32,813 --> 00:24:35,149
Ette saa.
271
00:24:35,941 --> 00:24:40,613
Alhaisen arvonne takia ette ole sopiva
sotkeutumaan kuninkaiden asioihin.
272
00:24:40,779 --> 00:24:42,531
Voitte poistua.
273
00:24:49,788 --> 00:24:51,040
He meniv�t t�nnep�in.
274
00:24:51,207 --> 00:24:52,666
-Se menee ymp�ri.
-Selv�.
275
00:24:52,833 --> 00:24:54,919
Hyv�.
276
00:24:59,005 --> 00:25:00,966
-Hei, Charlie.
-Kapteeni Constable.
277
00:25:01,133 --> 00:25:04,386
Miehet ovat alkaneet kokoontua.
Ovatko he hyvill� mielin?
278
00:25:04,553 --> 00:25:08,140
-Kyll�. He ovat valmiita.
-Hyv�.
279
00:25:08,307 --> 00:25:10,643
Loput tulevat huomenna.
280
00:25:11,894 --> 00:25:13,604
K�velemme Carlisleen-
281
00:25:13,771 --> 00:25:16,482
- ja valtaamme linnan
nopeammin kuin ehdit pieraista.
282
00:25:18,776 --> 00:25:21,529
-Mit�s t��ll� on?
-Kaneja.
283
00:25:21,695 --> 00:25:22,905
Kanejako?
284
00:25:23,072 --> 00:25:26,158
Mit� sin� niill� teet?
Ruokitko niill� 5 000 miest�?
285
00:25:57,690 --> 00:25:59,316
Voi Jeesus.
286
00:26:00,484 --> 00:26:03,612
Charlie. Pysyk�� maassa.
287
00:26:05,071 --> 00:26:08,158
Ulos. Tulkaa.
288
00:26:08,867 --> 00:26:10,411
T�nnep�in, miehet.
289
00:26:10,578 --> 00:26:12,413
-Menn��n.
-Selv�.
290
00:26:23,966 --> 00:26:27,553
Oletko kunnossa? Hae h�nelle vett�.
291
00:26:30,848 --> 00:26:34,560
-Teid�n korkeutenne.
-Mit� ihmett� on tapahtunut?
292
00:26:36,061 --> 00:26:39,732
Aloitimme kokoontumisen
Carlislen l�helle-
293
00:26:39,898 --> 00:26:45,571
-valmiina hy�kk��m��n linnaan.
Mutta sitten Christopher Dacre-
294
00:26:45,738 --> 00:26:48,782
-ja lordi Suffolk
tulivat linnasta miehineen-
295
00:26:48,949 --> 00:26:50,659
-ja vetiv�t keih��ns� esiin.
296
00:26:50,826 --> 00:26:55,080
Sen j�lkeen he tappoivat miehi�
ja ottivat vankeja.
297
00:26:57,791 --> 00:26:59,960
N�in, kun kaksi poikaani tapettiin.
298
00:27:03,088 --> 00:27:06,759
-Luoja meit� armahtakoon.
-Meid�t on murrettu.
299
00:27:07,384 --> 00:27:10,179
Ent� herra Constable?
300
00:27:11,263 --> 00:27:12,973
H�net vangittiin.
301
00:27:14,683 --> 00:27:16,310
Lordi.
302
00:27:21,732 --> 00:27:23,442
Saimme heid�t.
303
00:27:24,860 --> 00:27:27,029
He rikkoivat valansa.
304
00:27:28,530 --> 00:27:30,658
-L�hden tapaamaan kuningasta.
-Selv�.
305
00:27:30,824 --> 00:27:35,161
Meid�n on sovellettava sotatilalakia
kaikissa pohjoisosissa.
306
00:27:37,414 --> 00:27:39,875
Vauhtia. Sis��n siit�.
307
00:27:40,584 --> 00:27:41,627
Vauhtia.
308
00:27:42,586 --> 00:27:44,170
Sis��n siit�.
309
00:27:45,506 --> 00:27:48,342
Menk�� kaikki sis��n.
310
00:27:48,509 --> 00:27:51,303
-Vauhtia.
-Maahan.
311
00:27:51,470 --> 00:27:52,971
Mene sis��n siit�.
312
00:27:55,933 --> 00:27:56,975
Vauhtia.
313
00:27:57,142 --> 00:27:59,978
-No niin.
-Nouse yl�s.
314
00:28:00,145 --> 00:28:02,106
-Menk�� sis��n.
-No niin.
315
00:28:07,486 --> 00:28:10,531
-Oletko sin� John Constable?
-Olen.
316
00:28:10,698 --> 00:28:13,659
Kiell�tk�, ett� toimit
t�m�n kapinan johtajana?
317
00:28:14,284 --> 00:28:17,788
En. Olen ylpe� siit�.
318
00:28:19,331 --> 00:28:24,002
Teid�t vied��n Lontooseen toimienne
ja tarkoitusperienne jatkotutkimuksiin.
319
00:28:24,670 --> 00:28:26,004
Eli kidutettavaksi.
320
00:28:27,506 --> 00:28:30,926
Lupasitte meille parlamentin,
mutta te valehtelitte.
321
00:28:31,093 --> 00:28:34,555
Te petitte meid�t. Ette koskaan
aikonutkaan pit�� lupauksianne.
322
00:28:34,722 --> 00:28:37,516
Vai mit�, teid�n armonne?
323
00:28:41,812 --> 00:28:46,150
T�ss� ovat niiden miesten nimet,
jotka eiv�t allekirjoita valaa.
324
00:28:46,525 --> 00:28:48,527
-Montako heit� on?
-74.
325
00:28:48,694 --> 00:28:51,029
Heid�t kaikki teloitetaan,
teid�n armonne.
326
00:29:20,266 --> 00:29:23,604
�lk��. En ole tehnyt mit��n.
327
00:29:24,938 --> 00:29:26,940
Ei.
328
00:29:29,860 --> 00:29:35,157
-Olen viaton mies.
-K�sken sinun per��nty�.
329
00:29:37,993 --> 00:29:41,580
-Per��nny kuninkaan nimeen.
-Mene tuonne.
330
00:29:56,637 --> 00:29:58,347
Mene pois, nainen.
331
00:29:58,514 --> 00:30:00,599
Napatkaa h�net.
Mene takaisin tuonne.
332
00:30:02,601 --> 00:30:05,687
Mene pois.
333
00:30:44,184 --> 00:30:46,895
Hyv�� ty�t�, teid�n armonne.
334
00:30:51,900 --> 00:30:55,153
Tied�tte, ett� kuningas
on k�skenyt pid�tt�� lordi Darcyn-
335
00:30:55,320 --> 00:30:57,990
-Ralph Ellerkerin ja Robert Asken.
336
00:30:58,156 --> 00:31:03,120
Heit� syytet��n maanpetoksesta,
mutta he eiv�t saa tiet�� sit�.
337
00:31:16,842 --> 00:31:21,597
Teid�n armonne tiet�� varmasti,
ett� herra Aske, Ralph ja min�-
338
00:31:21,763 --> 00:31:26,393
-vastustimme uutta kapinaa avoimesti.
339
00:31:26,560 --> 00:31:33,400
Uskoimme ja uskomme edelleen
kuninkaan lupauksiin ja armoon.
340
00:31:33,567 --> 00:31:37,279
On my�s totta, ett� t��ll� ei
tehd� tai ajatella mit��n-
341
00:31:37,446 --> 00:31:39,573
-kuningasta vastaan-
342
00:31:39,740 --> 00:31:42,743
-josta en voisi kertoa
neuvostolle ja teille.
343
00:31:42,910 --> 00:31:45,704
Olen varma uskollisuudestanne.
344
00:31:45,871 --> 00:31:48,999
Kuningas haluaa kuitenkin,
ett� tulette kanssani etel��n-
345
00:31:49,166 --> 00:31:51,627
-selitt�m��n viimeaikaiset tapahtumat-
346
00:31:51,793 --> 00:31:54,546
-jotka olivat
h�nen toiveidensa vastaisia.
347
00:31:54,713 --> 00:31:57,674
Teid�n armonne n�kee
omilla silmill��n-
348
00:31:57,841 --> 00:32:00,928
-ett� olen vanha ja sairas
ja ett� en pysty matkustamaan.
349
00:32:04,056 --> 00:32:07,434
Saanko puhua avoimesti
teid�n armollenne?
350
00:32:08,560 --> 00:32:13,398
Vaikka rakastan kuningasta,
luotan h�neen-
351
00:32:13,565 --> 00:32:19,029
-ja tied�n, ett� h�n kohtelisi minua
oikeudenmukaisesti ja armollisesti-
352
00:32:19,196 --> 00:32:21,949
-en voi sanoa samaa
joistain h�nen neuvonantajistaan.
353
00:32:23,784 --> 00:32:27,496
En haluaisi joutua heid�n k�siins�.
354
00:32:30,582 --> 00:32:35,587
Lupaan teille t�m�n. Kirjoitan kirjeen
sek� kuninkaalle ett� neuvostolle-
355
00:32:35,754 --> 00:32:40,550
-kaikkien teid�n puolesta
ja n�yt�n sen ennen l�ht��mme.
356
00:32:44,304 --> 00:32:46,932
Onko meid�n sitten l�hdett�v�?
357
00:32:47,599 --> 00:32:51,269
Kyll�. Se on kuninkaan k�sky.
358
00:32:53,522 --> 00:32:58,986
Jumala meit� armahtakoon.
359
00:33:11,123 --> 00:33:16,003
Jumalan siunausta ja varjelusta,
rakas mieheni.
360
00:33:19,256 --> 00:33:20,507
Samoin teille-
361
00:33:20,674 --> 00:33:24,970
-mutta min� p�rj��n kyll�, koska luotan
h�nen armonsa rehellisyyteen.
362
00:33:25,137 --> 00:33:30,600
H�n n�ytti kirjeen, jonka on
kirjoittanut neuvostolle. Se oli hyv�.
363
00:33:30,767 --> 00:33:32,686
H�n sanoi olevansa varma meist�.
364
00:33:33,145 --> 00:33:38,525
Tuskin meille tapahtuu mit��n pahaa.
Mit� h�n edes hy�tyisi siit�?
365
00:33:38,692 --> 00:33:41,486
Pohjoinen on tyynnytett�v�
ja hiljennett�v�.
366
00:33:44,364 --> 00:33:48,535
�l� nyt, tytt�reni. �l� itke.
Olet kotoisin Yorkshirest�.
367
00:33:48,702 --> 00:33:53,832
Yorkshirel�isill� tyt�ill� on
rautainen sielu niin kuin �idill�si.
368
00:34:01,590 --> 00:34:04,509
N�ette minut taas pian.
369
00:34:04,676 --> 00:34:07,596
-Lupaan sen.
-Jumalan siunausta, herra Aske.
370
00:34:07,763 --> 00:34:11,183
-Jumalan siunausta.
-Jumalan siunausta, herra Aske.
371
00:34:11,349 --> 00:34:13,351
Olen pahoillani, herra Aske.
372
00:34:18,482 --> 00:34:19,566
Eteenp�in, miehet.
373
00:34:27,324 --> 00:34:29,367
Jumalan siunausta, herra Aske.
374
00:34:38,418 --> 00:34:41,546
Sy�t n�k�j��n taas viiri�isen munia.
375
00:34:42,214 --> 00:34:46,051
-Etk� sy�nyt niit� eilenkin?
-Kyll�, teid�n majesteettinne.
376
00:34:46,218 --> 00:34:48,804
Olen alkanut pit�� niist�.
377
00:34:55,894 --> 00:34:59,481
-Erityisell� tavallako?
-Kyll�.
378
00:35:00,190 --> 00:35:03,318
Jostain syyst� haluan viiri�isen munia
enemm�n kuin mit��n muuta.
379
00:35:04,986 --> 00:35:06,404
Poistukaa.
380
00:35:21,920 --> 00:35:23,964
Taidat olla raskaana.
381
00:35:27,425 --> 00:35:28,760
Niin olen.
382
00:35:42,941 --> 00:35:46,611
-Rakkaani.
-Kuningattareni.
383
00:36:02,127 --> 00:36:05,964
John Constable, te olette petturi-
384
00:36:06,131 --> 00:36:09,551
-ja kuninkaan vihollinen.
385
00:36:09,718 --> 00:36:12,804
-Mik��n ei pelasta teit�.
-Herra, anna heille anteeksi.
386
00:36:12,971 --> 00:36:15,307
Anna heille
heid�n tiet�m�tt�myytens� anteeksi.
387
00:36:15,473 --> 00:36:19,311
-Vartijat, pidelk�� h�nt� p�yd�ll�.
-Voi hyv� luoja, pelastajani.
388
00:36:19,477 --> 00:36:21,771
Voi luoja.
389
00:36:21,938 --> 00:36:23,148
Voi luoja.
390
00:36:23,982 --> 00:36:25,442
Voi ei.
391
00:36:25,609 --> 00:36:29,279
Voi luoja, ota minut tyk�si.
392
00:36:29,446 --> 00:36:32,866
Luoja, pelasta.
393
00:36:33,033 --> 00:36:35,160
Kiroan sinut helvettiin.
394
00:36:41,958 --> 00:36:45,837
Olen huolissani lordi Darcysta.
Matka melkein mursi h�net.
395
00:36:46,004 --> 00:36:48,632
H�net on hoidettu.
396
00:36:49,382 --> 00:36:51,301
T�m� on Francis Bryan.
397
00:36:51,468 --> 00:36:54,679
-Herra Aske.
-Francis.
398
00:36:54,846 --> 00:36:57,224
Minun on viet�v� teid�t torniin.
399
00:37:01,019 --> 00:37:02,687
-Mutta...
-Turvallisuutenne t�hden.
400
00:37:03,355 --> 00:37:05,857
Teill� on siell� mukavat oltavat.
401
00:37:06,024 --> 00:37:09,152
Herra Cromwell haluaa kysy�
pari kysymyst�.
402
00:37:16,660 --> 00:37:17,869
Luotan teid�n armoonne...
403
00:37:18,036 --> 00:37:22,624
Vannon, ett� olen tehnyt
parhaani puolestanne.
404
00:37:40,976 --> 00:37:43,311
Suffolkin herttua, herrani.
405
00:37:45,939 --> 00:37:50,610
-Halusitteko te n�hd� minut?
-Kyll�, teid�n armonne.
406
00:37:58,576 --> 00:38:01,663
Kertokaa, mit� haluatte.
407
00:38:02,706 --> 00:38:05,667
-Minulla on raportteja.
-Niinh�n teill� aina on.
408
00:38:05,834 --> 00:38:07,961
Mutta n�m� ovat mielenkiintoisia.
409
00:38:08,128 --> 00:38:11,464
N�m� ovat raportteja Carlislesta...
410
00:38:11,631 --> 00:38:17,178
-...miss� tuomitsitte kapinalliset.
-Kaikki hoidettiin lain mukaan oikein.
411
00:38:17,345 --> 00:38:20,640
-74 kapinallista tuomittiin.
-Siin� ongelma.
412
00:38:21,016 --> 00:38:25,270
Yhdess� vaiheessa kaikki sanoivat,
ett� pellolla oli 40 000 kapinallista.
413
00:38:25,437 --> 00:38:29,107
Silti vain 74 tuomittiin syyllisiksi.
414
00:38:29,274 --> 00:38:33,611
Hirtin johtajat
ja muita kapinoimaan yllytt�neet.
415
00:38:33,778 --> 00:38:36,698
Jos olisitte kuulleet todisteet...
416
00:38:38,575 --> 00:38:40,160
Minun on oltava rehellinen.
417
00:38:40,327 --> 00:38:44,247
Teit� on syytetty liiallisesta
armeliaisuudesta kapinallisia-
418
00:38:44,414 --> 00:38:51,129
-uppiniskaisia munkkeja ja vanhan
uskonnon yll�pit�ji� kohtaan. Se...
419
00:38:52,797 --> 00:38:55,967
Kaikki eiv�t en�� ole varmoja-
420
00:38:56,134 --> 00:39:00,096
-haluatteko oikeasti
kukistaa kapinalliset-
421
00:39:00,263 --> 00:39:04,851
-vai oletteko edelleen paavilainen.
422
00:39:05,018 --> 00:39:10,815
-Kuka minua syytt��?
-H�nen majesteettinsa.
423
00:39:15,236 --> 00:39:19,532
H�nen majesteettinsa
vaatii teit� palaamaan pohjoiseen-
424
00:39:19,699 --> 00:39:22,369
-ja ryhtym��n
asianmukaisiin kostotoimiin-
425
00:39:22,535 --> 00:39:25,330
-kapinallisia ja pettureita vastaan.
426
00:39:25,997 --> 00:39:28,083
Heist� on teht�v� kamala esimerkki-
427
00:39:28,249 --> 00:39:32,629
-jotta ihmiset oppivat,
mit� uskollisuus tarkoittaa.
428
00:39:33,505 --> 00:39:39,552
74 ei riit�.
429
00:39:44,015 --> 00:39:45,183
Teid�n armonne.
430
00:39:46,518 --> 00:39:48,353
Teid�n armonne.
431
00:39:50,772 --> 00:39:52,899
Koska halusitte kuulla totuuden-
432
00:39:53,066 --> 00:39:56,194
-vastaan,
ett� kaikissa valtakunnan osissa-
433
00:39:56,361 --> 00:39:59,656
-ollaan loukkaantuneita
luostareiden tuhoamisesta...
434
00:40:00,740 --> 00:40:03,743
...koska ihmiset uskovat syyst�kin-
435
00:40:03,910 --> 00:40:06,413
-ett� t�m� oli ensimm�inen askel-
436
00:40:06,579 --> 00:40:09,249
-koko uskonnon tuhoamiseen
Englannissa.
437
00:40:09,416 --> 00:40:11,751
T�m� kirje on teilt�.
438
00:40:12,085 --> 00:40:17,507
19. p�iv�n� tammikuuta
kirjoititte Pontefractin neuvostolle:
439
00:40:17,674 --> 00:40:20,844
"Pid�n syd�meni uskollisena
Jumalalle ja kuninkaalle"-
440
00:40:21,010 --> 00:40:26,599
-"ja tulen aina puolustamaan
yhteist� hyv��."
441
00:40:27,225 --> 00:40:29,144
Allekirjoititte t�m�n: "T. Darcy."
442
00:40:29,310 --> 00:40:33,440
Muistan sen, mutta en ole varma,
mit� pahaa siin� on.
443
00:40:33,606 --> 00:40:35,400
Ettek� ole samaa mielt� siit�-
444
00:40:35,567 --> 00:40:38,069
-ett� valheellisten huhujen
levitt�minen...
445
00:40:38,486 --> 00:40:41,573
Esimerkiksi sen,
ett� seurakunnan kirkot purettaisiin.
446
00:40:41,739 --> 00:40:45,243
-...aiheutti kapinan?
-Ei.
447
00:40:45,410 --> 00:40:49,914
Se johtui siit�, ett� luostareita
vallattiin ja poltettiin.
448
00:40:50,081 --> 00:40:51,708
Kirjoititte t�m�n 19. tammikuuta-
449
00:40:51,875 --> 00:40:54,961
-kun kuningas oli armahtanut miehet
ja kapina oli p��ttynyt.
450
00:40:55,128 --> 00:40:58,256
Ymm�rsin,
ett� kuningas lupasi parlamentin-
451
00:40:58,423 --> 00:41:01,509
-jossa alamaiset voisivat
esitell� valituksiaan.
452
00:41:01,676 --> 00:41:04,429
-Kirjeeni piti vain...
-Min� kerron, mit� se tarkoitti.
453
00:41:04,596 --> 00:41:10,101
Vaikka kuningas armahti teid�t,
te olitte edelleen pettureita.
454
00:41:10,268 --> 00:41:13,771
Jatkoitte yrityksi�
saada lakeja mit�t�ity�-
455
00:41:13,938 --> 00:41:16,608
-ja halusitte edelleen
eroon kuninkaasta.
456
00:41:18,026 --> 00:41:24,616
Kertokaa minulle,
miksi ne olivat niin t�rkeit� teille.
457
00:41:26,659 --> 00:41:31,289
Pohjoisen luostarit
antoivat almuja k�yhille-
458
00:41:31,456 --> 00:41:34,709
-ja palvelivat Jumalaa.
459
00:41:34,876 --> 00:41:37,504
Ne olivat
t�m�n valtakunnan kaunottaria-
460
00:41:37,670 --> 00:41:40,924
-kaikille meille ja muukalaisille.
461
00:41:41,883 --> 00:41:46,137
He huolehtivat palvelijoista,
asukkaista-
462
00:41:46,304 --> 00:41:49,516
-ja paikallisista yhteis�ist�
kaikin tavoin...
463
00:41:50,683 --> 00:41:53,520
...siltojen ja patojen yll�pidosta...
464
00:41:54,312 --> 00:41:57,857
...lasten hyveelliseen kasvatukseen.
465
00:41:58,024 --> 00:42:04,656
Luostarien toiminnan aikana
ihmisill� oli sek� ruokaa-
466
00:42:05,198 --> 00:42:08,910
-ett� hengellinen turvapaikka.
467
00:42:09,077 --> 00:42:14,415
Vastustatteko te kuningasta?
468
00:42:17,627 --> 00:42:21,047
Tuskin saan
t�llaisia tunnustuksia anteeksi.
469
00:42:23,508 --> 00:42:26,928
Herra Asken sijasta-
470
00:42:27,095 --> 00:42:32,892
-te olette
t�m�n kapinan p��asiallinen syy.
471
00:42:33,059 --> 00:42:35,812
Vaikka keksisitte varmaan
jonkin keinon-
472
00:42:35,979 --> 00:42:40,525
-kaikkien aatelisten
p�iden irrottamiseksi, jos haluaisitte...
473
00:42:41,442 --> 00:42:44,988
...j�isi silti j�ljelle joku-
474
00:42:45,154 --> 00:42:48,908
-joka voisi irrottaa teid�n p��nne.
475
00:42:59,127 --> 00:43:04,757
Saatatte yll�tty� siit�-
476
00:43:04,924 --> 00:43:08,595
-ett� minulla on pari hyv�� syyt�...
477
00:43:09,345 --> 00:43:11,431
...pelastaa teid�t.
478
00:43:44,964 --> 00:43:50,261
Olet ollut t��ll� kaksi p�iv��,
mutta et viel�k��n puhu minulle.
479
00:43:51,971 --> 00:43:56,309
-Vaikka olet onneton.
-Mist� tied�t sen?
480
00:43:56,809 --> 00:43:58,978
Her��t y�ll�.
481
00:44:00,355 --> 00:44:02,523
-Sanot juttuja.
-Mit� min� sanon?
482
00:44:06,486 --> 00:44:08,946
Purat syd�nt�si.
483
00:44:12,116 --> 00:44:15,995
Jos teen niin, usko minua...
484
00:44:17,205 --> 00:44:19,207
...kaikki muuttuu.
485
00:44:36,516 --> 00:44:39,686
Minun on palattava
pohjoiseen kostamaan.
486
00:44:40,103 --> 00:44:45,066
Minun on teloitettava lis�� kapinallisia
ilman oikeudenk�ynti�.
487
00:44:46,192 --> 00:44:49,028
-Kuinka monta?
-Monta.
488
00:44:49,570 --> 00:44:51,781
Satoja.
489
00:44:52,490 --> 00:44:55,993
Tuhansia. Minun on tapettava
satoja miehi�, naisia ja lapsia...
490
00:44:56,160 --> 00:44:59,455
-...tai menet�n kuninkaani rakkauden.
-Naisia ja lapsiako?
491
00:44:59,622 --> 00:45:03,626
-Minulla ei ole vaihtoehtoja.
-Tietysti on.
492
00:45:03,793 --> 00:45:05,586
Ent� jos he olisivat omia lapsiasi?
493
00:45:13,302 --> 00:45:15,388
Minun pit�isi silti tehd� se.
494
00:45:29,569 --> 00:45:31,863
H�nen majesteettinsa kuningas.
495
00:45:50,757 --> 00:45:52,800
Nouskaa yl�s, herra Aske.
496
00:45:57,263 --> 00:46:00,099
Herra Cromwell kertoi puheistanne.
497
00:46:01,601 --> 00:46:03,770
Tulin puhumaan kanssanne-
498
00:46:03,936 --> 00:46:07,565
-luostareista ja kirkoista,
jotka ovat t�rkeit� teille.
499
00:46:09,192 --> 00:46:10,777
Istukaa.
500
00:46:26,584 --> 00:46:29,796
Pid�tte niin paljon niist� munkeista-
501
00:46:29,962 --> 00:46:34,467
-mutta voin todistaa teille,
ett� he eiv�t ole hyveellisi�.
502
00:46:35,259 --> 00:46:39,806
He v�itt�v�t el�v�ns� k�yhin�,
siveellisin� ja tottelevaisina-
503
00:46:39,972 --> 00:46:44,477
-mutta he ker��v�t omaisuutta
ja asettuvat lain yl�puolelle.
504
00:46:45,394 --> 00:46:48,981
He ovat rikkaampia kuin prinssit,
mutta eiv�t vastaa mist��n.
505
00:46:50,650 --> 00:46:53,611
Mit� k�yhyys edes tarkoittaa?
506
00:46:54,195 --> 00:46:57,907
Tottelevaisuus taas
on ihan oma juttunsa.
507
00:46:58,783 --> 00:47:02,787
Miten he voivat olla tottelevaisia,
kun he uhmaavat herraansa-
508
00:47:02,954 --> 00:47:07,792
-jota heid�n pit�isi Jumalan
k�skyjen mukaan totella?
509
00:47:09,334 --> 00:47:12,505
Emme saa pit�� heit�
hyvin� uskonnollisina miehin�...
510
00:47:13,297 --> 00:47:16,551
...jotka hylk��v�t omaisuutensa-
511
00:47:16,717 --> 00:47:21,597
-vaan rikkaina kerj�l�isin�.
512
00:47:30,022 --> 00:47:31,858
Pid�n teist�, herra Aske.
513
00:47:32,483 --> 00:47:35,528
Olette v��r�ss� joissain asioissa.
514
00:47:36,571 --> 00:47:38,865
Mutta te olette rehellinen.
515
00:47:39,949 --> 00:47:47,123
Tied�n, ett� syd�mess�nne
te olette kaikista uskollisin.
516
00:47:49,041 --> 00:47:52,920
Rakastan ja kunnioitan
teid�n majesteettianne yli kaiken-
517
00:47:53,087 --> 00:47:55,840
-enk� koskaan loukkaisi teit�.
518
00:48:26,787 --> 00:48:30,374
Teid�n majesteettinne,
Calais'n venemies saapui.
519
00:48:34,629 --> 00:48:36,255
N�yt� se minulle.
520
00:48:41,093 --> 00:48:42,553
Teid�n majesteettinne?
521
00:48:43,387 --> 00:48:46,933
N�m� ovat viiri�isen munia.
522
00:48:51,604 --> 00:48:53,438
N�m� ovat kuningattarelle.
523
00:48:57,438 --> 00:49:02,638
Sync: strander
WWW.OPENSUBTITLES.ORG.43942