All language subtitles for The.Mrs.Bradley.Mysteries.S01E04.DVDRip.x264-BTN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:07,250 (THUNDER RUMBLING) 2 00:00:29,210 --> 00:00:30,610 Who's there? 3 00:01:15,890 --> 00:01:18,040 (THUNDER RUMBLING) 4 00:01:41,690 --> 00:01:42,810 BOY: Dad? 5 00:01:42,890 --> 00:01:44,120 (BOY GASPING) 6 00:01:44,210 --> 00:01:45,530 (THUDDING) 7 00:01:49,850 --> 00:01:51,130 Ronnie? 8 00:01:52,730 --> 00:01:54,170 Ronnie? 9 00:01:54,730 --> 00:01:58,770 What are you doing out here? Now, you know you're not allowed. 10 00:01:59,290 --> 00:02:02,090 -I saw the ghost, Mum. -What ghost? 11 00:02:02,170 --> 00:02:04,210 The ghost of the soldier. 12 00:02:07,610 --> 00:02:09,970 There's no such thing as ghosts, love. 13 00:02:34,810 --> 00:02:37,690 MRS BRADLEY: I'm really reluctant to do this George. 14 00:02:37,770 --> 00:02:38,920 Just the once, madam. 15 00:02:39,010 --> 00:02:43,410 The feminine virtue of self sacrifice is entirely foreign to my nature. 16 00:02:44,490 --> 00:02:46,490 It's all in a good cause. 17 00:02:52,730 --> 00:02:56,040 Tell me, George, how do you feel about visiting a haunted house? 18 00:02:56,130 --> 00:02:58,330 -That depends. -On what? 19 00:02:58,410 --> 00:03:00,130 Who's doing the haunting. 20 00:03:00,210 --> 00:03:02,970 Not entirely clear from Isobel's letter. 21 00:03:03,610 --> 00:03:07,890 Mind you, her husband was the type to cling on from beyond the grave. 22 00:03:08,090 --> 00:03:10,370 I take it you didn't care for the old gentleman, madam. 23 00:03:10,450 --> 00:03:12,760 More to the point, he wasn't terribly fond of me. 24 00:03:12,850 --> 00:03:16,240 Banned me from his house. Frightful old bore. 25 00:03:17,810 --> 00:03:22,050 I got rid of my frightful old bore as soon as it was decently possible. 26 00:03:22,130 --> 00:03:24,200 Rather sooner, in fact. 27 00:03:24,890 --> 00:03:29,290 Isobel Marchmont was more ladylike and waited for nature to take its course. 28 00:03:29,370 --> 00:03:34,730 Now, at long last, she's a merry widow with a grandson, a garden and a ghost. 29 00:04:03,490 --> 00:04:04,770 GEORGE: What's that trench for? 30 00:04:04,850 --> 00:04:08,320 MRS BRADLEY: It's not a trench, George, it's a ha-ha. 31 00:04:08,410 --> 00:04:12,250 It's there to keep sheep and riff-raff out of the flowerbeds. 32 00:04:40,090 --> 00:04:44,530 Thank you, George. I can smell the mothballs from here. 33 00:04:46,810 --> 00:04:48,290 (BELL DINGS ONCE) 34 00:04:51,130 --> 00:04:54,090 Exhibit A, your perfect haunted house. 35 00:04:59,530 --> 00:05:01,810 -What do you want? -I am Mrs Bradley. 36 00:05:01,890 --> 00:05:05,770 -What is it, Mum? -Er, I'm not sure yet. 37 00:05:05,850 --> 00:05:07,290 I am a guest. 38 00:05:09,810 --> 00:05:12,040 -Just the two of you, is there? -Mmm-hmm. 39 00:05:12,130 --> 00:05:13,610 Well, that's something. 40 00:05:13,690 --> 00:05:17,480 No doubt you'll find Lady Isobel somewhere round the garden. 41 00:05:35,370 --> 00:05:37,930 Nobody told us you were coming. 42 00:05:39,410 --> 00:05:41,640 I hope your madam isn't fussy. 43 00:05:44,210 --> 00:05:45,650 Fussy enough. 44 00:05:49,410 --> 00:05:51,640 Some sort of explorer, was he? 45 00:05:52,330 --> 00:05:54,170 Nosey Parker, are you? 46 00:05:56,490 --> 00:05:58,250 I know that uniform. 47 00:05:59,050 --> 00:06:01,010 It's the Royal Rifles. 48 00:06:01,410 --> 00:06:05,770 Well, you can keep that under your hat. We don't mention the boys. 49 00:06:06,570 --> 00:06:08,770 Not in Lady Isobel's hearing. 50 00:06:24,810 --> 00:06:27,250 Isobel, darling! 51 00:06:28,330 --> 00:06:29,480 Hello? 52 00:06:31,450 --> 00:06:34,690 -You invited me for the weekend. -Did I? 53 00:06:34,770 --> 00:06:36,370 -Months ago. -Oh. 54 00:06:37,090 --> 00:06:40,800 Adela! How lovely! 55 00:06:42,210 --> 00:06:44,650 MAN: He's nothing but a damned servant. 56 00:06:44,730 --> 00:06:47,770 It's not true. How can you say that, Douglas? 57 00:06:52,210 --> 00:06:55,090 Don't poke your nose where it's not wanted. 58 00:06:55,890 --> 00:06:57,530 And don't dawdle. 59 00:07:02,650 --> 00:07:08,250 Oh, Jessie, make sure Miss Lacey knows we've got guests. 60 00:07:23,370 --> 00:07:24,890 It's not aired. 61 00:07:27,810 --> 00:07:30,490 Oh, not another of your scandalous books, Adela. 62 00:07:30,570 --> 00:07:31,610 MRS BRADLEY: Oh, I don't know. 63 00:07:31,690 --> 00:07:33,530 I thought my wedding present for Lacey was jolly thoughtful. 64 00:07:33,610 --> 00:07:34,970 What have you been saying to her, Seth? 65 00:07:35,050 --> 00:07:38,050 Take your hands off me or you'll regret it. 66 00:07:44,850 --> 00:07:47,320 Why can't you just leave her alone? 67 00:07:48,130 --> 00:07:50,360 'Cause it's not in my nature. 68 00:07:54,010 --> 00:07:57,610 -WOMAN: Aunt Adela! -What is it? I hardly dare open it. 69 00:07:58,810 --> 00:08:02,650 What a surprise. Mummy never told me you were coming. 70 00:08:02,730 --> 00:08:04,410 Lacey, darling. 71 00:08:04,930 --> 00:08:07,770 I see you've thrown away that birth control book I gave you. 72 00:08:07,850 --> 00:08:09,970 LACEY: Isn't it wonderful? 73 00:08:10,050 --> 00:08:13,010 And look, here's our firstborn son and heir, 74 00:08:13,090 --> 00:08:16,290 Algernon Felix Marchmont Prideux. 75 00:08:18,730 --> 00:08:20,610 You can hold him if you like. 76 00:08:20,690 --> 00:08:22,730 He may be a bit pongy, but he's so sweet. 77 00:08:22,810 --> 00:08:25,690 Your godmother is not an enthusiast for babies, Lacey. 78 00:08:25,770 --> 00:08:27,330 Oh, I don't know. 79 00:08:27,410 --> 00:08:30,930 I can tell which end is which, just about. 80 00:08:32,210 --> 00:08:34,210 Let's take a closer look. 81 00:08:35,170 --> 00:08:36,690 (BABY GURGLING) 82 00:08:55,130 --> 00:08:56,490 (GROANING) 83 00:09:09,650 --> 00:09:13,090 I still prefer the old Hispano-Suiza for speed and handling. 84 00:09:13,170 --> 00:09:15,610 Since when did you drive a Hispano-Suiza? 85 00:09:15,690 --> 00:09:17,130 Before the War. 86 00:09:17,210 --> 00:09:19,970 Lady Isobel ran a grand house in those days. 87 00:09:20,050 --> 00:09:22,730 Poor lady. Four sons lost. 88 00:09:23,730 --> 00:09:25,330 I saw the picture in the hall. 89 00:09:25,410 --> 00:09:28,930 Lady Isobel had three sons. The fourth man is Mr Douglas. 90 00:09:29,010 --> 00:09:31,210 Childhood friends, they were. 91 00:09:31,290 --> 00:09:33,730 He was the only one who came home. 92 00:09:35,010 --> 00:09:37,970 Married Miss Lacey and been here ever since. 93 00:09:39,490 --> 00:09:41,960 Alf was a driver in the War, weren't you, Alf? 94 00:09:42,050 --> 00:09:43,770 Army Service Corps. 95 00:09:44,170 --> 00:09:46,890 You'll not have dirtied your boots in the trenches, then. 96 00:09:46,970 --> 00:09:51,090 And what was your rank, Tommy? Clever dick, first class? 97 00:09:52,650 --> 00:09:55,170 We all fought on the same side, pal. 98 00:09:59,730 --> 00:10:01,650 (IMITATING GUN FIRING) 99 00:10:11,530 --> 00:10:12,760 Parsley. 100 00:10:18,050 --> 00:10:19,280 Parsley. 101 00:10:21,890 --> 00:10:23,690 MRS BRADLEY: It's all right, Lacey, really. 102 00:10:23,770 --> 00:10:27,010 I think you've got a lovely baby. Honestly, I do. 103 00:10:27,570 --> 00:10:31,410 Open your present, Isobel. I can't wait to see your reaction. 104 00:10:31,490 --> 00:10:34,690 It puts that Marie Stopes book I gave you in the shade. 105 00:10:34,770 --> 00:10:37,890 I got it in Florence. It's the only place where you can get it. 106 00:10:37,970 --> 00:10:41,650 Printed there privately. It's strictly illegal. 107 00:10:45,210 --> 00:10:46,570 What is it? 108 00:10:46,650 --> 00:10:48,800 -Take it back. -No, I've got one. 109 00:10:48,890 --> 00:10:50,170 Adela, please. 110 00:10:50,250 --> 00:10:53,880 You told me to tell you when I was ready for you, my lady. 111 00:10:54,770 --> 00:10:56,920 -The gamekeeper? -The gardener. 112 00:10:57,010 --> 00:11:02,210 But if you're busy, maybe Miss Lacey could show me where to put these. 113 00:11:06,250 --> 00:11:08,450 So who plays Lady Chatterley? 114 00:11:26,570 --> 00:11:27,800 Parsley. 115 00:11:35,810 --> 00:11:39,520 -How much is it worth, then? -How much is what worth? 116 00:11:40,170 --> 00:11:41,570 Your secret. 117 00:11:41,770 --> 00:11:44,730 Seth, I beg you. You don't know what you're doing. 118 00:11:44,810 --> 00:11:47,970 -I know what I'd like to do. -Get away from her! 119 00:12:02,690 --> 00:12:05,690 You learn to leave my wife alone, Billings, 120 00:12:05,770 --> 00:12:07,770 or face the consequences. 121 00:12:08,410 --> 00:12:12,690 Meet my price and I will. 122 00:12:36,250 --> 00:12:40,570 That's Mr Douglas. Captain Douglas, he likes to be called. 123 00:12:40,650 --> 00:12:42,650 Captain Douglas Prideux. 124 00:12:44,210 --> 00:12:47,890 He reckons he's a right hero. I think he's barmy. 125 00:12:49,250 --> 00:12:53,170 What's up, George? Seen that ghost? George? 126 00:12:53,810 --> 00:12:55,290 JESSIE: Mum! 127 00:12:56,850 --> 00:12:59,160 Mum. Mum. Mum. 128 00:13:00,610 --> 00:13:02,890 -Grandma? -You stop here, Ronnie. 129 00:13:02,970 --> 00:13:04,570 RONNIE: Grandma! 130 00:13:06,610 --> 00:13:08,680 She's always had a weak heart. But she's all right, isn't she? 131 00:13:08,770 --> 00:13:11,240 -Mum. Mum. -Is that your child? 132 00:13:12,010 --> 00:13:13,970 Take him away from here. 133 00:13:32,770 --> 00:13:34,920 Of course, it could be a simple heart attack. 134 00:13:35,010 --> 00:13:37,690 Well, she seemed fine half an hour ago. 135 00:13:38,530 --> 00:13:41,490 Oh, look at this. She'd nicked her finger. 136 00:13:41,570 --> 00:13:43,410 She is a cook, George. 137 00:13:44,850 --> 00:13:47,000 So we'll not call the police, then? 138 00:13:47,090 --> 00:13:48,240 (FOOTSTEPS APPROACHING) 139 00:13:48,330 --> 00:13:51,130 Let's see what the daughter has to say. 140 00:13:54,130 --> 00:13:55,570 I'm so sorry. 141 00:13:59,250 --> 00:14:00,930 Oh, my lovely mum. 142 00:14:04,290 --> 00:14:06,970 Would you like me to help you with her? 143 00:14:26,930 --> 00:14:28,250 Good Lord. 144 00:14:30,690 --> 00:14:34,160 Was your mother in the habit of going about like this? 145 00:14:34,770 --> 00:14:37,890 Boots, dress, camisole all perfectly in place. 146 00:14:38,650 --> 00:14:41,290 You can see what's missing, can't you? 147 00:14:42,010 --> 00:14:43,890 MRS BRADLEY: Her corset. 148 00:14:45,250 --> 00:14:49,250 For a woman of Mrs Parkin's class and, frankly, dimensions, 149 00:14:49,330 --> 00:14:53,370 to go about unfettered by whalebone is more than unusual. 150 00:14:53,770 --> 00:14:57,890 It's unheard of. I've said it more than once, I know, 151 00:14:57,970 --> 00:15:01,730 but the tyranny of the foundation garment is one of the major obstacles 152 00:15:01,810 --> 00:15:04,930 to the full emancipation of women. 153 00:15:08,810 --> 00:15:13,570 Therefore, a free pelvic floor is, in that sense, 154 00:15:13,650 --> 00:15:16,960 the first step toward a free mind. 155 00:15:26,730 --> 00:15:28,610 ISOBEL: Oh, Mrs Parkin. 156 00:15:28,690 --> 00:15:31,250 I don't know what I'm going to do without her. 157 00:15:31,330 --> 00:15:34,690 She used to put bay leaves in absolutely everything. 158 00:15:35,210 --> 00:15:39,290 -Put some in the rice pudding once. -Laurus nobilis. 159 00:15:42,130 --> 00:15:43,890 For crowning a hero. 160 00:15:47,730 --> 00:15:50,570 Laurels are extraordinarily useful plants, you know. 161 00:15:50,650 --> 00:15:55,210 The entire laurel family boasts something like 2,600 species. 162 00:15:55,730 --> 00:15:58,370 -Camphor, cinnamon, avocado. -Avocado? 163 00:15:58,450 --> 00:16:02,450 -Several poisonous species, too. -Poisonous, really? 164 00:16:02,530 --> 00:16:05,370 Pardon me, but do I detect an unsavoury relationship 165 00:16:05,450 --> 00:16:07,760 between your cook, your gardener and your daughter? 166 00:16:07,850 --> 00:16:09,080 Adela, don't talk like that. 167 00:16:09,170 --> 00:16:11,770 -My dear, it's pointless being a prude. -Stop it! 168 00:16:11,850 --> 00:16:15,560 Your cook expired in the parsley patch without her underwear. 169 00:16:15,650 --> 00:16:17,880 You have employed an unnecessarily handsome gardener 170 00:16:17,970 --> 00:16:19,770 at whom your daughter can't look without panting. 171 00:16:19,850 --> 00:16:22,370 -And... -I really don't want to know. 172 00:16:51,810 --> 00:16:53,210 ''Veneno.'' 173 00:16:57,170 --> 00:16:58,400 Arrows. 174 00:17:00,610 --> 00:17:03,650 What do you think you're doing going through my family's private things? 175 00:17:03,730 --> 00:17:05,880 Yeah, I'm sorry, madam, but there's an arrow missing. 176 00:17:05,970 --> 00:17:08,250 I won't have snooping in this house. Won't have it! 177 00:17:08,330 --> 00:17:09,930 What's going on? 178 00:17:11,650 --> 00:17:13,130 Do I know you? 179 00:17:13,810 --> 00:17:14,850 No. 180 00:17:15,290 --> 00:17:19,610 But I know you, Captain Prideux, and I know who you were in the War. 181 00:17:20,610 --> 00:17:24,770 My name is George Moody and there's something I have to ask you. 182 00:17:25,850 --> 00:17:28,650 Get back among the dead where you belong. 183 00:17:33,370 --> 00:17:37,080 -It's over. The War is over. -Just tell me the truth. 184 00:17:37,170 --> 00:17:39,370 I was not commanding officer. I don't have to tell you anything. 185 00:17:39,450 --> 00:17:41,890 Oh, so this is the great war hero. 186 00:17:41,970 --> 00:17:43,730 MRS BRADLEY: George. 187 00:17:47,610 --> 00:17:51,290 Well, Douglas, an interesting start to our reacquaintance. 188 00:17:51,850 --> 00:17:55,560 Your man was rude, insubordinate and wouldn't take no for an answer. 189 00:17:55,650 --> 00:17:58,450 We no longer shoot men at dawn for disobedience. 190 00:17:58,530 --> 00:18:01,370 You will discipline your driver properly, Mrs Bradley, 191 00:18:01,450 --> 00:18:04,730 or we may both consider your time here at an end. 192 00:18:06,330 --> 00:18:07,650 Dismissed. 193 00:18:43,170 --> 00:18:48,040 Ordinarily, one would never interfere in the private lives of one's servants. 194 00:18:48,130 --> 00:18:50,650 However, in this case... 195 00:18:50,810 --> 00:18:52,450 (CLEARING THROAT) 196 00:18:57,970 --> 00:19:00,410 I fitted that new fan belt earlier. 197 00:19:01,690 --> 00:19:04,930 So, just checking it's still there? 198 00:19:08,490 --> 00:19:12,410 If Douglas Prideux wasn't your commanding officer, whose was he? 199 00:19:13,330 --> 00:19:14,850 Your brother's? 200 00:19:16,810 --> 00:19:19,410 Veneno. What does that mean, anyway? 201 00:19:20,090 --> 00:19:23,010 It's Portuguese for poison. Why? 202 00:19:29,210 --> 00:19:33,090 -Watch the door, George. -Careful you don't touch anything. 203 00:19:33,170 --> 00:19:36,930 A poisoned arrow. Now, where could it... 204 00:19:42,810 --> 00:19:44,130 (BANGING) 205 00:19:45,650 --> 00:19:47,570 Someone's coming. 206 00:19:51,410 --> 00:19:52,810 Madam, will you... 207 00:19:52,890 --> 00:19:56,680 -Is this the arrow from the casket? -Yes. Now! 208 00:19:57,730 --> 00:19:59,410 JESSIE: Come on. 209 00:20:12,970 --> 00:20:16,090 Come on, then. Just for a minute. 210 00:20:23,970 --> 00:20:28,130 She looks so peaceful, doesn't she? I could almost envy her that. 211 00:20:30,450 --> 00:20:34,210 ALF: (SOBBING) Amy. Oh, Amy. 212 00:20:36,170 --> 00:20:41,810 -What have they done to you? -Come on, love. This won't do. 213 00:20:42,370 --> 00:20:44,250 (ALF SOBBING) 214 00:20:44,770 --> 00:20:46,410 (JESSIE SHUSHING) 215 00:20:56,610 --> 00:20:59,290 What have they done to you? 216 00:20:59,410 --> 00:21:01,410 -Who's they? -Who's he? 217 00:21:01,490 --> 00:21:04,450 Ah, he's Alf. He's the chauffeur. Prickly devil. 218 00:21:04,530 --> 00:21:08,690 They often are. Prickly enough to poison the cook? 219 00:21:08,770 --> 00:21:11,970 Who'd want to poison a cook? No cook, no dinner. 220 00:21:12,050 --> 00:21:14,930 Get down to the kitchen, George. Do some foraging. 221 00:21:15,010 --> 00:21:17,400 And let's see what we can both find out. 222 00:21:31,850 --> 00:21:33,450 ''Help yourself.'' 223 00:21:50,330 --> 00:21:54,850 I'm afraid the pickled onions don't exactly compliment the Burgundy. 224 00:21:55,130 --> 00:21:58,600 You did brilliantly to find us anything to eat at all. 225 00:22:03,610 --> 00:22:06,130 Poor Mrs P. We shall miss her. 226 00:22:07,330 --> 00:22:09,050 Her and her ghosts. 227 00:22:09,570 --> 00:22:11,530 Mrs Parkin saw the ghost? 228 00:22:11,610 --> 00:22:14,250 Most recent sighting was by her little grandson. 229 00:22:14,330 --> 00:22:17,090 A rather sweet, little ghost from his description. 230 00:22:17,170 --> 00:22:21,330 No clanking chains or carrying its head under its arms or anything. 231 00:22:23,770 --> 00:22:27,320 A flickering light moving through the house, 232 00:22:27,410 --> 00:22:32,730 dancing in the garden. A ghastly spectre and a sort of yowling. 233 00:22:32,970 --> 00:22:35,490 (YOWLING) 234 00:22:40,890 --> 00:22:43,650 -You know. -In a white sheet? 235 00:22:43,730 --> 00:22:44,960 Uniform. 236 00:22:46,490 --> 00:22:47,890 MRS BRADLEY: I beg your pardon? 237 00:22:47,970 --> 00:22:50,970 The boy said the ghost looked like a soldier. 238 00:22:52,410 --> 00:22:56,370 Then all the ghosts in this house wear uniform, don't they? 239 00:22:58,210 --> 00:23:00,130 Take no notice of him. 240 00:23:09,690 --> 00:23:11,330 You know the War? 241 00:23:12,210 --> 00:23:14,680 Ronnie, you scared the life out of me. 242 00:23:14,770 --> 00:23:17,770 My dad was a hero. Want to see? 243 00:23:27,370 --> 00:23:29,520 They don't seem terribly happy. 244 00:23:29,610 --> 00:23:31,890 -Lacey and Douglas? -Mmm. 245 00:23:32,530 --> 00:23:36,130 He was the only one of the friends to come home, wasn't he? 246 00:23:36,210 --> 00:23:39,370 ISOBEL: Inseparable as children, all those boys. 247 00:23:41,410 --> 00:23:44,450 I was so thrilled when she married him, Adela. 248 00:23:44,730 --> 00:23:48,650 -It was the one point of brightness. -The one source of hope. 249 00:23:49,050 --> 00:23:51,490 And then the birth control book... 250 00:23:52,730 --> 00:23:56,120 Well, it was meant kindly, Adela, I know that, 251 00:23:56,410 --> 00:24:02,050 but, oh, those endless years of waiting before little Algernon was born. 252 00:24:02,130 --> 00:24:05,370 -Nine years. -I'm sorry. 253 00:24:05,450 --> 00:24:07,840 I know you longed for a grandson. 254 00:24:08,010 --> 00:24:10,890 Not to replace my boys. Not ever that. 255 00:24:11,410 --> 00:24:12,770 Isobel, 256 00:24:14,130 --> 00:24:18,690 you suspect that Douglas may not be the father of the new baby, don't you? 257 00:24:20,570 --> 00:24:23,170 I'd really rather not know, actually. 258 00:24:27,690 --> 00:24:33,130 My dear, sometimes the greatest lies are told in silence. 259 00:24:34,170 --> 00:24:37,690 And not knowing is tormenting you, isn't it? 260 00:24:46,130 --> 00:24:48,970 -I'm not sure we should be in here. -It's all right. 261 00:24:49,050 --> 00:24:52,840 Since Miss Lacey's baby came, Mum has to be in here with him. 262 00:24:53,370 --> 00:24:54,890 She won't mind. 263 00:25:00,050 --> 00:25:01,410 Here it is. 264 00:25:05,050 --> 00:25:08,010 -Hell's teeth. -I know it's not very shiny. 265 00:25:09,970 --> 00:25:11,570 What's going on? 266 00:25:12,410 --> 00:25:17,410 You creeping about in my things and my mother's not even cold in her bed. 267 00:25:18,690 --> 00:25:20,530 And what valuables do you think we have, anyway, 268 00:25:20,610 --> 00:25:22,760 after a lifetime in service? 269 00:25:23,490 --> 00:25:25,720 Ronnie wanted to show me this. 270 00:25:26,650 --> 00:25:28,610 Your husband was a hero. 271 00:25:28,850 --> 00:25:31,450 -Your boy's very proud of him. -Proud. 272 00:25:31,650 --> 00:25:34,330 If my husband was a hero, how come his son lives in poverty? 273 00:25:34,410 --> 00:25:35,930 LACEY: Jessie? 274 00:25:36,250 --> 00:25:38,210 And his wife in slavery? 275 00:25:44,530 --> 00:25:47,840 A Victoria Cross? How extraordinary. 276 00:25:48,370 --> 00:25:49,770 A real hero. 277 00:25:49,850 --> 00:25:53,130 ''If my husband was a hero, why am I living in slavery?'' 278 00:25:53,210 --> 00:25:56,650 Slavery. That's an odd word to use. 279 00:25:56,730 --> 00:25:58,880 That's why I thought I'd better come and tell you what I found out. 280 00:25:58,970 --> 00:26:00,650 You know, tonight. 281 00:26:02,890 --> 00:26:04,570 Thank you, George. 282 00:26:14,370 --> 00:26:15,490 I was just... 283 00:26:15,570 --> 00:26:18,410 Get back to your own quarters immediately. 284 00:26:32,250 --> 00:26:34,970 I do wish you'd knock. I'm not a child any more. 285 00:26:35,050 --> 00:26:38,250 -Neither am I, Letitia. -Oh, Letitia. 286 00:26:38,330 --> 00:26:41,530 It's only ever Letitia when you're cross with me. 287 00:26:46,050 --> 00:26:49,600 Darling, tell me the truth. 288 00:26:50,290 --> 00:26:52,600 I won't be cross, I promise you. 289 00:26:54,290 --> 00:26:55,770 This new baby... 290 00:26:56,210 --> 00:26:57,650 What about it? 291 00:26:57,730 --> 00:27:00,090 -Is it... -Is it what? 292 00:27:02,010 --> 00:27:04,240 -Is Douglas the father? -Yes. 293 00:27:04,330 --> 00:27:08,010 Of course, Douglas is the father. How could you doubt that? 294 00:27:23,450 --> 00:27:24,890 (SCREECHING) 295 00:28:21,810 --> 00:28:23,450 (GUN FIRING) 296 00:28:25,690 --> 00:28:27,690 What the hell's going on? 297 00:28:29,090 --> 00:28:31,010 You've no business threatening people with a gun. 298 00:28:31,090 --> 00:28:33,050 Shut up and keep moving. 299 00:28:33,130 --> 00:28:35,520 -What is it? -SETH: Prowler in the garden. 300 00:28:35,610 --> 00:28:37,680 What are you doing prowling about, George? 301 00:28:37,770 --> 00:28:40,490 I'm not prowling. Will you tell him who I am before he brains me? 302 00:28:40,570 --> 00:28:43,880 This is my chauffeur. Unhand him this instant. 303 00:28:43,970 --> 00:28:48,170 -Could have got himself shot. -Skulking about again, I see, Moody. 304 00:28:48,250 --> 00:28:49,690 I saw a light in the garden, madam. 305 00:28:49,770 --> 00:28:52,410 Seeing ghoulies and ghosties now, are we? 306 00:28:52,490 --> 00:28:56,090 -I'm telling you what I saw. -Poor, little scaredy cat. 307 00:28:56,890 --> 00:28:59,010 -I thought he was just the gardener. -He is. 308 00:28:59,090 --> 00:29:02,210 So how come he behaves as if he owns the place? 309 00:29:02,650 --> 00:29:06,810 It's late, George. I think you'd better get inside. 310 00:29:06,890 --> 00:29:09,930 Only an idiot stares down the barrel of a gun. 311 00:29:10,010 --> 00:29:12,010 Only a coward walks away. 312 00:29:29,890 --> 00:29:33,570 I always thought old mother Parkin had a glint in her eye. 313 00:29:37,770 --> 00:29:39,970 What you snivelling for, Alf? 314 00:29:40,970 --> 00:29:43,170 I reckon you bumped her off yourself. 315 00:29:43,250 --> 00:29:44,850 Say that again, I'll break your other leg. 316 00:29:44,930 --> 00:29:47,210 Got a bit close, did I? 317 00:29:54,730 --> 00:29:56,530 What else you hiding? 318 00:30:26,050 --> 00:30:28,440 ''To darling Lacey and Douglas, 319 00:30:28,530 --> 00:30:32,690 ''with my fondest wishes for a happy and fulfilling marriage, Adela.'' 320 00:30:33,530 --> 00:30:34,890 Oh, dear. 321 00:30:39,170 --> 00:30:40,690 Excuse me. 322 00:30:53,410 --> 00:30:56,250 I thought you said only cowards walk away. 323 00:30:59,850 --> 00:31:02,000 Or is your untimely departure 324 00:31:02,090 --> 00:31:05,370 an admission that you personally poisoned the cook? 325 00:31:05,970 --> 00:31:08,570 I'll not trouble you for a reference. 326 00:31:10,130 --> 00:31:13,680 -We haven't even seen the ghost yet. -I have. 327 00:31:30,330 --> 00:31:32,090 The Pontefract Pals. 328 00:31:32,690 --> 00:31:35,000 You and your brother and all your friends joined up 329 00:31:35,090 --> 00:31:37,160 just in time for the Battle of the Somme. 330 00:31:37,250 --> 00:31:39,050 Don't pretend you know what it was like. 331 00:31:39,130 --> 00:31:43,050 I know 1 50,000 men went over the top that first morning, 332 00:31:43,130 --> 00:31:45,440 and their bones still rise to the surface every year 333 00:31:45,530 --> 00:31:50,400 under the farmer's plough. I know Isobel Marchmont lost three sons, 334 00:31:50,490 --> 00:31:54,970 and thousands of families lost fathers, sons and brothers. 335 00:31:56,290 --> 00:31:58,170 I think I know what it is you seek, George, 336 00:31:58,250 --> 00:32:00,770 'cause you've still got the letter 337 00:32:00,850 --> 00:32:04,850 from Captain Douglas Prideux of the First Royal Rifle Regiment. 338 00:32:17,330 --> 00:32:20,330 It was enough for my mother, that letter. 339 00:32:20,410 --> 00:32:24,040 Enough for her to read that her oldest son died instantly. 340 00:32:24,290 --> 00:32:27,920 -But you needed to know more. -I'd seen men die. 341 00:32:28,570 --> 00:32:31,810 I knew what death was like in that mud 342 00:32:32,890 --> 00:32:35,610 -and that noise. -The bombardment? 343 00:32:36,530 --> 00:32:37,850 The flies. 344 00:32:38,690 --> 00:32:41,850 You've never heard the noise of a million flies. 345 00:32:44,410 --> 00:32:47,450 ''His death was that of a hero and an Englishman. 346 00:32:47,530 --> 00:32:51,130 ''I can assure you, Mrs Moody, that your son felt no pain. 347 00:32:51,850 --> 00:32:56,410 ''Yours, in deepest sympathy, Captain Douglas Prideux.'' 348 00:32:57,010 --> 00:32:59,530 -It could be true. -Yeah. 349 00:33:00,210 --> 00:33:04,490 All those letters said that. Those officers wrote thousands of them. 350 00:33:04,690 --> 00:33:06,970 Every death described the same. 351 00:33:08,810 --> 00:33:10,650 But he was my brother. 352 00:33:11,690 --> 00:33:13,290 He had one life. 353 00:33:14,770 --> 00:33:16,090 One death. 354 00:33:21,930 --> 00:33:24,570 It was all 1 3 years ago, George. 355 00:33:25,130 --> 00:33:27,440 Why do you still blame yourself? 356 00:33:29,730 --> 00:33:33,730 Because I came home and he didn't. 357 00:33:36,810 --> 00:33:38,090 Drink up. 358 00:33:39,450 --> 00:33:41,680 We've still got a murder to solve. 359 00:33:41,770 --> 00:33:44,930 Before the police come looking for an unusually inquisitive 360 00:33:45,010 --> 00:33:47,080 and headstrong chauffeur. 361 00:33:53,530 --> 00:33:58,650 The handsome gardener, George. He's the key to this. 362 00:33:58,730 --> 00:34:00,880 Time you talked to him. 363 00:34:03,210 --> 00:34:06,170 Told her about this then, have you? 364 00:34:07,050 --> 00:34:10,410 Yes. You're wasting your time. 365 00:34:10,490 --> 00:34:12,770 Told her all about it? 366 00:34:26,170 --> 00:34:27,850 What does it mean? 367 00:34:27,930 --> 00:34:32,170 It means, Isobel, that your cook was almost certainly murdered. 368 00:34:36,490 --> 00:34:38,290 I'll call the police. 369 00:34:50,490 --> 00:34:52,770 Mum couldn't have borne a fuss. 370 00:34:52,890 --> 00:34:55,570 Couldn't bear people sniffing round her. 371 00:34:55,650 --> 00:34:59,730 Forgive me, but when I arrived, your mother looked flustered, pink. 372 00:34:59,810 --> 00:35:02,200 Almost amorous. 373 00:35:05,130 --> 00:35:07,930 I interrupted a lovers' tryst, didn't I? 374 00:35:08,250 --> 00:35:09,930 Your mother flung on her top clothes 375 00:35:10,010 --> 00:35:13,050 but didn't have time to fiddle with her corset. 376 00:35:13,730 --> 00:35:16,120 Even servants are entitled to some privacy. 377 00:35:16,210 --> 00:35:18,650 My dear, your mother was murdered. 378 00:35:19,130 --> 00:35:22,520 A policeman will be here shortly to investigate. 379 00:35:22,610 --> 00:35:25,000 He'll be an insensitive creature, inevitably. 380 00:35:25,090 --> 00:35:28,640 You can either tell him, or you can tell me. 381 00:35:41,530 --> 00:35:44,170 I suppose Jessie has been telling you about 382 00:35:45,570 --> 00:35:48,850 the relationship between my cook and my chauffeur. 383 00:35:48,930 --> 00:35:51,530 She thinks you know nothing about it. 384 00:35:53,530 --> 00:35:56,290 Can't keep secrets in a house like this. 385 00:35:59,890 --> 00:36:02,040 -RONNIE: Leave my mum alone! -SETH: Shut up. 386 00:36:02,130 --> 00:36:05,730 It's all right, Ronnie. I won't be a minute. 387 00:36:05,810 --> 00:36:07,690 I wouldn't let you touch me if you were the last man on earth. 388 00:36:07,770 --> 00:36:09,170 Hoity-toity. 389 00:36:12,090 --> 00:36:15,290 I can destroy all of you, Jessie. You know that. 390 00:36:18,570 --> 00:36:22,280 You can have her, pal. She's second-hand goods. 391 00:36:22,410 --> 00:36:24,330 I can always do better. 392 00:36:25,970 --> 00:36:27,810 (GROANING) 393 00:36:34,490 --> 00:36:36,450 What's he up to, Jessie? 394 00:36:37,210 --> 00:36:40,450 He's just a nasty piece of work. 395 00:36:42,370 --> 00:36:44,130 It's best forgotten. 396 00:36:45,850 --> 00:36:49,480 -Thought you'd gone. -What and miss me dinner? 397 00:36:50,730 --> 00:36:52,530 He's a coward, he is. 398 00:36:53,570 --> 00:36:56,290 RONNIE: He broke his own foot so he didn't have to go to War. 399 00:36:57,410 --> 00:36:59,530 Mmm, delicious. 400 00:37:00,970 --> 00:37:02,930 It was only mutton stew. 401 00:37:06,090 --> 00:37:09,930 If you tell me what Seth's after, I can sort him out for you. 402 00:37:10,170 --> 00:37:12,130 I can look after myself. 403 00:37:15,570 --> 00:37:17,720 I'm sorry about your mother. 404 00:37:20,090 --> 00:37:21,530 Yes. 405 00:37:24,250 --> 00:37:25,570 So am I. 406 00:37:26,410 --> 00:37:28,370 She was company for you. 407 00:37:29,290 --> 00:37:30,770 After the War. 408 00:37:33,570 --> 00:37:37,170 Ronnie said you were in almost as many battles as his dad 409 00:37:37,250 --> 00:37:39,320 and came home in one piece. 410 00:37:40,250 --> 00:37:43,170 More or less. More some days, less others. 411 00:37:46,890 --> 00:37:50,890 My man came home. He recovered quite well for a bit. 412 00:37:51,250 --> 00:37:52,650 Considering. 413 00:37:53,290 --> 00:37:57,410 Long enough to marry me and father a son. 414 00:37:58,970 --> 00:38:02,410 Ronnie thought that ghost he saw was his dad come back. 415 00:38:02,490 --> 00:38:05,410 He never said, not in so many words, but... 416 00:38:06,330 --> 00:38:09,170 My husband wasn't much of a talker either. 417 00:38:10,250 --> 00:38:12,480 Not easy things to talk about. 418 00:38:13,290 --> 00:38:15,890 When he was dying, he said, 419 00:38:16,610 --> 00:38:20,050 ''Never mind, girl, never mind. 420 00:38:21,530 --> 00:38:24,570 ''I'm worth more to both of you dead than alive.'' 421 00:38:25,610 --> 00:38:28,080 He was wrong about that, wasn't he? 422 00:39:00,450 --> 00:39:01,890 (STABBING SOUND) 423 00:39:02,490 --> 00:39:04,210 The point is, Jessie's husband died of his wounds 424 00:39:04,290 --> 00:39:06,290 four years after the War was over. 425 00:39:06,370 --> 00:39:09,050 -And Jessie was refused a pension. -Why? 426 00:39:09,130 --> 00:39:12,570 Because the War Office said that she married him knowing he was damaged. 427 00:39:12,650 --> 00:39:17,520 That's the word they used. Corporal Ken Midwinter, VC - damaged. 428 00:39:17,610 --> 00:39:20,490 So, the widow was forced back into service or starve. 429 00:39:20,570 --> 00:39:22,850 Which will be why she calls it slavery. 430 00:39:22,930 --> 00:39:25,450 But what's that got to do with the murder of her mother? 431 00:39:25,530 --> 00:39:28,450 Let alone ghosts and poisoned arrows, 432 00:39:28,530 --> 00:39:31,650 or the fact that Lacey and Douglas were married for nine years 433 00:39:31,730 --> 00:39:34,530 without issue until Seth Billings came along 434 00:39:34,610 --> 00:39:37,450 and now we're talking two pregnancies in one year. 435 00:39:37,530 --> 00:39:40,610 -Have you talked to Seth Billings? -No. 436 00:39:40,690 --> 00:39:42,170 What's that? 437 00:39:53,090 --> 00:39:54,610 Too late now. 438 00:39:58,650 --> 00:40:02,330 I think it's time we talked to the one person in this house 439 00:40:02,410 --> 00:40:04,370 who knows about poison. 440 00:40:13,170 --> 00:40:15,930 Ocotea venenosa. As I thought. 441 00:40:16,010 --> 00:40:20,530 A poison prepared by Brazilian natives to make a deadly tip for their arrows. 442 00:40:20,610 --> 00:40:22,840 I meant to get rid of all his paraphernalia. 443 00:40:22,930 --> 00:40:24,610 I knew it was dangerous. 444 00:40:24,690 --> 00:40:26,330 Something special about this plant, is there, madam? 445 00:40:26,410 --> 00:40:28,800 -No... -Camphor, cinnamon, avocado 446 00:40:28,890 --> 00:40:31,170 and Ocotea venenosa. 447 00:40:31,250 --> 00:40:33,610 One of that extraordinarily useful family of plants 448 00:40:33,690 --> 00:40:36,250 upon which you have become such an expert. 449 00:40:36,330 --> 00:40:41,170 You cook was poisoned by laurel. So was your gardener. 450 00:40:41,330 --> 00:40:44,130 -Seth? -He's in the conservatory. 451 00:40:45,370 --> 00:40:47,520 So now we have two murders in the house, 452 00:40:47,610 --> 00:40:51,610 but the police have yet to arrive to investigate the first. 453 00:40:52,610 --> 00:40:54,330 I didn't call them. 454 00:40:56,330 --> 00:40:59,610 I didn't want it all unravelling. 455 00:41:00,210 --> 00:41:03,090 George, the telephone. 456 00:41:05,810 --> 00:41:08,250 I know where the poison came from. 457 00:41:12,370 --> 00:41:15,170 My husband was so proud of his treasures. 458 00:41:18,610 --> 00:41:20,210 Especially this, 459 00:41:21,890 --> 00:41:24,360 his Brazilian poison casket. 460 00:41:28,290 --> 00:41:29,610 It's gone. 461 00:41:29,930 --> 00:41:31,570 Hello. Can you... 462 00:41:33,290 --> 00:41:35,680 I wouldn't do that if I were you. 463 00:41:36,330 --> 00:41:40,120 Not if you still want to know what happened to your brother. 464 00:41:59,930 --> 00:42:03,850 It's not true that every single letter was the same, you know. 465 00:42:06,290 --> 00:42:09,370 I tried to get a bit of variation in. 466 00:42:12,330 --> 00:42:15,490 Just tell me what really happened to my brother. 467 00:42:16,410 --> 00:42:20,040 The thing is, Moody, I'd like to tell you. 468 00:42:22,170 --> 00:42:24,730 I'd like to tell you, but I can't. 469 00:42:26,170 --> 00:42:28,370 I can't because I don't know. 470 00:42:30,290 --> 00:42:32,890 I...I simply don't remember. 471 00:42:36,090 --> 00:42:38,690 I don't remember your brother at all. 472 00:42:39,970 --> 00:42:41,810 He is anonymous to me. 473 00:42:44,690 --> 00:42:47,000 What kind of an officer are you? 474 00:43:05,210 --> 00:43:09,090 It's all... It's all gone, don't you see? 475 00:43:10,810 --> 00:43:13,280 It's all blown away. 476 00:43:15,330 --> 00:43:19,650 The faces, the names. Men under my command 477 00:43:22,610 --> 00:43:24,250 died like cattle. 478 00:43:28,410 --> 00:43:30,610 Things I should never forget. 479 00:43:31,330 --> 00:43:32,690 Shellshock. 480 00:43:34,410 --> 00:43:36,450 Oh, I'm not proud of it. 481 00:43:37,930 --> 00:43:40,850 -But I can't help it. -That's just an excuse. 482 00:43:40,930 --> 00:43:43,130 How can you have forgotten? I'll never forget any of it. 483 00:43:43,210 --> 00:43:44,970 What do you want, congratulations? 484 00:43:45,050 --> 00:43:48,490 What about the dreams? You're not telling me you don't have the dreams. 485 00:43:48,570 --> 00:43:50,170 The dreams. 486 00:43:51,410 --> 00:43:54,250 I dream of men who come back for me. 487 00:43:55,530 --> 00:43:58,890 Men without faces. 488 00:44:03,130 --> 00:44:06,330 Your brother. My friends. 489 00:44:09,330 --> 00:44:11,250 They're all still dead. 490 00:44:12,930 --> 00:44:15,890 What's the point of all this remembering, hmm? 491 00:44:20,370 --> 00:44:21,850 It's our duty. 492 00:44:24,410 --> 00:44:25,850 We came back. 493 00:44:28,530 --> 00:44:30,330 Our bodies came back. 494 00:44:32,370 --> 00:44:34,570 We left our souls behind. 495 00:44:44,610 --> 00:44:47,610 Moody, look. 496 00:45:10,690 --> 00:45:12,920 It's the ghost of the soldier. 497 00:45:14,330 --> 00:45:16,010 Oh, my God, Moody. 498 00:45:17,090 --> 00:45:18,810 He's come for me. 499 00:45:20,530 --> 00:45:23,170 Don't let him get me, Moody. Don't let him get me. 500 00:45:23,250 --> 00:45:25,090 That's no ghost. 501 00:45:29,050 --> 00:45:30,730 (KNOCKING ON DOOR) 502 00:45:33,970 --> 00:45:36,040 May I come in for a moment? 503 00:45:40,250 --> 00:45:41,730 (GROANING) 504 00:45:45,370 --> 00:45:46,690 (PANTING) 505 00:45:47,370 --> 00:45:48,690 (LAUGHING) 506 00:45:49,330 --> 00:45:51,330 Clever dick, first class. 507 00:45:58,330 --> 00:46:02,850 So you're the ghost young Ronnie saw. The man in the uniform. 508 00:46:03,330 --> 00:46:06,050 I used to have to creep about that much 509 00:46:06,130 --> 00:46:10,250 so he wouldn't ever see me and his grandma together. 510 00:46:11,690 --> 00:46:13,130 You've been drinking again. 511 00:46:13,210 --> 00:46:16,370 Might have managed to hit you if I'd been sober. 512 00:46:16,890 --> 00:46:19,330 I can't get anything right, can I? 513 00:46:24,490 --> 00:46:26,130 The fourth arrow. 514 00:46:27,130 --> 00:46:28,570 Amy, my love. 515 00:46:32,730 --> 00:46:34,530 He's such a good boy. 516 00:46:36,370 --> 00:46:38,650 Who do you think he looks like? 517 00:46:40,690 --> 00:46:42,690 His mother or his father? 518 00:46:48,890 --> 00:46:50,290 Amy. 519 00:46:52,930 --> 00:46:54,850 I did love her, George. 520 00:46:55,410 --> 00:46:57,610 I didn't mean for her to die. 521 00:46:58,690 --> 00:47:02,000 It was you who put the arrow under her bed, wasn't it, Alf? 522 00:47:02,090 --> 00:47:03,530 Hiding place. 523 00:47:04,290 --> 00:47:06,010 Just for one night. 524 00:47:06,650 --> 00:47:10,120 So I could shut that nosey bloody gardener up forever. 525 00:47:12,850 --> 00:47:16,640 Someone had to stop him telling on Jessie. 526 00:47:17,850 --> 00:47:20,570 Why? What was Jessie's secret? 527 00:47:24,290 --> 00:47:26,130 She's a servant. 528 00:47:29,770 --> 00:47:31,650 He's the master. 529 00:47:35,930 --> 00:47:38,240 Don't let him get away with it. 530 00:47:39,770 --> 00:47:41,450 Promise me. 531 00:47:50,850 --> 00:47:54,210 Listen to me, I have never been unfaithful to Douglas. 532 00:47:54,290 --> 00:47:56,600 That's enough! Stop it! 533 00:48:01,610 --> 00:48:03,610 Alf's a good man, really. 534 00:48:04,690 --> 00:48:06,970 Made my mum very happy, he did. 535 00:48:07,210 --> 00:48:09,600 He looks after me and Ronnie, too, when he can. 536 00:48:09,690 --> 00:48:13,690 -And the gardener? -A coward, bully. 537 00:48:13,770 --> 00:48:17,290 He was clever, though. Kept his eyes and his ears open. 538 00:48:17,970 --> 00:48:21,600 And Alf's not always discreet, especially when he's had one or two. 539 00:48:21,690 --> 00:48:25,050 Alf told Seth something he shouldn't have, didn't he? 540 00:48:26,690 --> 00:48:28,290 Come in, Isobel. 541 00:48:32,010 --> 00:48:33,290 Servants. 542 00:48:33,970 --> 00:48:38,010 They creep about, they listen at doors, they gossip in the scullery. 543 00:48:38,090 --> 00:48:41,400 There's no privacy in this house, is there, Mother? 544 00:48:41,650 --> 00:48:43,690 Everyone knows everything. 545 00:48:44,170 --> 00:48:46,480 I want my son now! 546 00:48:47,290 --> 00:48:50,010 -You should be ashamed. -She's a willing partner. 547 00:48:50,090 --> 00:48:52,210 She's a servant. How can she say no to you? 548 00:48:52,290 --> 00:48:55,170 I thought you'd understand women of your own class. 549 00:48:55,250 --> 00:48:58,010 -She likes it. -She calls it slavery. 550 00:48:58,090 --> 00:49:01,400 Help! Come quickly. Please! 551 00:49:03,530 --> 00:49:05,490 She'll hurt the baby. 552 00:49:09,290 --> 00:49:11,970 I have never been unfaithful to my husband. 553 00:49:12,050 --> 00:49:15,410 I have no doubt that Douglas is the father of this child. 554 00:49:15,490 --> 00:49:18,650 But, Lacey, who is the mother? 555 00:49:20,370 --> 00:49:22,600 -As I thought. -He's mine! 556 00:49:22,690 --> 00:49:24,170 (BABY CRYING) 557 00:49:24,250 --> 00:49:26,130 MRS BRADLEY: George! 558 00:49:26,210 --> 00:49:27,730 (LACEY GASPING) 559 00:49:36,130 --> 00:49:38,410 I was just getting to that bit. 560 00:49:43,090 --> 00:49:44,690 (LACEY SOBBING) 561 00:49:45,570 --> 00:49:47,850 How could you have expected to carry out 562 00:49:47,930 --> 00:49:51,320 all these frightful deceptions under my very nose? 563 00:49:51,410 --> 00:49:55,250 Isobel, you are in danger of making me very angry indeed. 564 00:49:55,330 --> 00:49:57,480 Why are you blaming me? It's Douglas's fault. 565 00:49:57,570 --> 00:49:58,930 Douglas, who didn't keep his hands off the war widow. 566 00:50:01,570 --> 00:50:06,330 Jessie knows how to take care of men damaged by war. Don't you? 567 00:50:06,570 --> 00:50:10,040 Don't tell me any more. I don't ever want to know. 568 00:50:10,130 --> 00:50:14,840 But, Isobel, you've known all along that this child was Jessie's, 569 00:50:15,130 --> 00:50:17,730 that Lacey's pregnancy was phantom. 570 00:50:18,690 --> 00:50:21,810 And the last darkest secret. 571 00:50:22,770 --> 00:50:26,290 -The one at the heart of this family. -No, don't. 572 00:50:26,370 --> 00:50:30,050 You see, I had forgotten why Marie Stopes wrote her book. 573 00:50:30,130 --> 00:50:32,570 To help women plan their families. 574 00:50:33,170 --> 00:50:37,050 Family planning was the purpose, but not the reason. 575 00:50:40,250 --> 00:50:42,170 Lacey knows, don't you? 576 00:50:44,850 --> 00:50:48,970 Because, for years, she lived a virgin in an unconsummated marriage 577 00:50:50,970 --> 00:50:52,290 as I have. 578 00:51:09,170 --> 00:51:11,090 Douglas never loved me. 579 00:51:13,450 --> 00:51:15,730 Perhaps he never even liked me. 580 00:51:16,770 --> 00:51:19,130 I'm sure he loved you 581 00:51:20,930 --> 00:51:22,970 before the War. 582 00:51:42,090 --> 00:51:44,400 I tried so hard not to know. 583 00:51:47,450 --> 00:51:51,210 I shut my eyes and my ears. 584 00:51:54,690 --> 00:51:57,690 I couldn't bear to look at her after the War. 585 00:51:58,970 --> 00:52:03,530 I couldn't bear it that my boys were gone and she was here. 586 00:52:05,530 --> 00:52:09,050 There was only one thing she could do to win your love. 587 00:52:10,650 --> 00:52:12,370 Give me a grandson. 588 00:52:13,570 --> 00:52:18,650 Isobel, you forced your daughter into years of loneliness and deceit. 589 00:52:19,330 --> 00:52:21,170 She had to live a lie. 590 00:52:23,650 --> 00:52:24,850 I know. 591 00:52:38,370 --> 00:52:42,000 Why did Miss Lacey pretend she was pregnant for the second time? 592 00:52:42,090 --> 00:52:45,970 The power of the mind, George. If you want something badly enough, 593 00:52:46,050 --> 00:52:49,570 that power can make you believe it has really happened. 594 00:53:18,850 --> 00:53:20,370 Goodnight, Dad. 595 00:53:38,650 --> 00:53:41,810 I have some wonderful friends in Florence. 596 00:53:41,890 --> 00:53:43,810 They'll make you feel very welcome. 597 00:53:43,890 --> 00:53:46,610 -For a whole year? -Oh, it will fly by. 598 00:53:47,930 --> 00:53:51,010 So much art and history to explore. 599 00:53:51,890 --> 00:53:54,650 Quite apart from the art and history, 600 00:53:54,730 --> 00:53:58,090 Italy has huge pleasures to offer. 601 00:53:58,650 --> 00:54:01,610 I'm sure you'll come back a different woman. 602 00:54:12,890 --> 00:54:15,200 I know people in London, Jessie. 603 00:54:15,810 --> 00:54:18,450 I could help you find a new position. 604 00:54:20,090 --> 00:54:23,370 -But I've got a new position, George. -Jessie? 605 00:54:24,650 --> 00:54:27,730 You'll have to wait. You can see I'm busy. 606 00:54:32,210 --> 00:54:35,010 Alf made me promise I'd look out for you. 607 00:54:35,490 --> 00:54:37,530 There's no need, is there? 608 00:54:45,210 --> 00:54:46,490 Douglas. 609 00:54:51,650 --> 00:54:54,040 I'll still have my garden. 610 00:54:56,290 --> 00:54:59,050 That, at least, nobody can take from me. 611 00:55:02,370 --> 00:55:03,890 Goodbye, Adela. 612 00:55:07,130 --> 00:55:11,170 Careful, madam. Bit close to the edge of that trench. 613 00:55:11,250 --> 00:55:12,690 It's a ha-ha. 614 00:55:13,170 --> 00:55:15,970 Keeping sheep and riff-raff out of the flowerbeds. 615 00:55:16,050 --> 00:55:21,410 No, George, keeping two worlds apart, the rich and the poor. 616 00:55:21,930 --> 00:55:23,530 Living and dead. 617 00:55:23,970 --> 00:55:28,050 That'll be why they call it a ha-ha. As in, ''Ha-ha, very funny.'' 618 00:55:28,130 --> 00:55:31,130 Not so funny, George. The poor are always with us. 619 00:55:31,210 --> 00:55:34,250 No, it's the dead who are always with us. 620 00:55:34,330 --> 00:55:38,250 Did you ever find out what it was you were so desperate to know? 621 00:55:38,330 --> 00:55:41,770 No, but it's all right. I'll live. 622 00:56:00,330 --> 00:56:04,610 Have a read of this, George. I think it might amuse you. 623 00:56:05,490 --> 00:56:08,170 GEORGE: Oh, yes. I hear the gamekeeper did it. 624 00:56:10,890 --> 00:56:12,960 # Blues 625 00:56:13,090 --> 00:56:16,770 # Twentieth century blues 626 00:56:16,850 --> 00:56:19,530 # They're getting me down 627 00:56:19,610 --> 00:56:22,890 # Who's 628 00:56:23,010 --> 00:56:29,010 # Escaped those weary 20th century blues? 629 00:56:29,130 --> 00:56:31,890 # Why 630 00:56:31,970 --> 00:56:35,280 # If there's a God in the sky 631 00:56:35,370 --> 00:56:38,490 # Why shouldn't he grin? 632 00:56:38,570 --> 00:56:41,250 # High 633 00:56:41,330 --> 00:56:45,410 # Above this dreary 20th century din # 45777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.