Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:07,250
(THUNDER RUMBLING)
2
00:00:29,210 --> 00:00:30,610
Who's there?
3
00:01:15,890 --> 00:01:18,040
(THUNDER RUMBLING)
4
00:01:41,690 --> 00:01:42,810
BOY: Dad?
5
00:01:42,890 --> 00:01:44,120
(BOY GASPING)
6
00:01:44,210 --> 00:01:45,530
(THUDDING)
7
00:01:49,850 --> 00:01:51,130
Ronnie?
8
00:01:52,730 --> 00:01:54,170
Ronnie?
9
00:01:54,730 --> 00:01:58,770
What are you doing out here?
Now, you know you're not allowed.
10
00:01:59,290 --> 00:02:02,090
-I saw the ghost, Mum.
-What ghost?
11
00:02:02,170 --> 00:02:04,210
The ghost of the soldier.
12
00:02:07,610 --> 00:02:09,970
There's no such thing as ghosts, love.
13
00:02:34,810 --> 00:02:37,690
MRS BRADLEY: I'm really reluctant
to do this George.
14
00:02:37,770 --> 00:02:38,920
Just the once, madam.
15
00:02:39,010 --> 00:02:43,410
The feminine virtue of self sacrifice
is entirely foreign to my nature.
16
00:02:44,490 --> 00:02:46,490
It's all in a good cause.
17
00:02:52,730 --> 00:02:56,040
Tell me, George, how do you feel
about visiting a haunted house?
18
00:02:56,130 --> 00:02:58,330
-That depends.
-On what?
19
00:02:58,410 --> 00:03:00,130
Who's doing the haunting.
20
00:03:00,210 --> 00:03:02,970
Not entirely clear from Isobel's letter.
21
00:03:03,610 --> 00:03:07,890
Mind you, her husband was the type
to cling on from beyond the grave.
22
00:03:08,090 --> 00:03:10,370
I take it you didn't care
for the old gentleman, madam.
23
00:03:10,450 --> 00:03:12,760
More to the point,
he wasn't terribly fond of me.
24
00:03:12,850 --> 00:03:16,240
Banned me from his house.
Frightful old bore.
25
00:03:17,810 --> 00:03:22,050
I got rid of my frightful old bore
as soon as it was decently possible.
26
00:03:22,130 --> 00:03:24,200
Rather sooner, in fact.
27
00:03:24,890 --> 00:03:29,290
Isobel Marchmont was more ladylike and
waited for nature to take its course.
28
00:03:29,370 --> 00:03:34,730
Now, at long last, she's a merry widow
with a grandson, a garden and a ghost.
29
00:04:03,490 --> 00:04:04,770
GEORGE: What's that trench for?
30
00:04:04,850 --> 00:04:08,320
MRS BRADLEY: It's not a trench,
George, it's a ha-ha.
31
00:04:08,410 --> 00:04:12,250
It's there to keep sheep and riff-raff
out of the flowerbeds.
32
00:04:40,090 --> 00:04:44,530
Thank you, George.
I can smell the mothballs from here.
33
00:04:46,810 --> 00:04:48,290
(BELL DINGS ONCE)
34
00:04:51,130 --> 00:04:54,090
Exhibit A, your perfect haunted house.
35
00:04:59,530 --> 00:05:01,810
-What do you want?
-I am Mrs Bradley.
36
00:05:01,890 --> 00:05:05,770
-What is it, Mum?
-Er, I'm not sure yet.
37
00:05:05,850 --> 00:05:07,290
I am a guest.
38
00:05:09,810 --> 00:05:12,040
-Just the two of you, is there?
-Mmm-hmm.
39
00:05:12,130 --> 00:05:13,610
Well, that's something.
40
00:05:13,690 --> 00:05:17,480
No doubt you'll find Lady Isobel
somewhere round the garden.
41
00:05:35,370 --> 00:05:37,930
Nobody told us you were coming.
42
00:05:39,410 --> 00:05:41,640
I hope your madam isn't fussy.
43
00:05:44,210 --> 00:05:45,650
Fussy enough.
44
00:05:49,410 --> 00:05:51,640
Some sort of explorer, was he?
45
00:05:52,330 --> 00:05:54,170
Nosey Parker, are you?
46
00:05:56,490 --> 00:05:58,250
I know that uniform.
47
00:05:59,050 --> 00:06:01,010
It's the Royal Rifles.
48
00:06:01,410 --> 00:06:05,770
Well, you can keep that under your hat.
We don't mention the boys.
49
00:06:06,570 --> 00:06:08,770
Not in Lady Isobel's hearing.
50
00:06:24,810 --> 00:06:27,250
Isobel, darling!
51
00:06:28,330 --> 00:06:29,480
Hello?
52
00:06:31,450 --> 00:06:34,690
-You invited me for the weekend.
-Did I?
53
00:06:34,770 --> 00:06:36,370
-Months ago.
-Oh.
54
00:06:37,090 --> 00:06:40,800
Adela! How lovely!
55
00:06:42,210 --> 00:06:44,650
MAN: He's nothing but a damned servant.
56
00:06:44,730 --> 00:06:47,770
It's not true.
How can you say that, Douglas?
57
00:06:52,210 --> 00:06:55,090
Don't poke your nose
where it's not wanted.
58
00:06:55,890 --> 00:06:57,530
And don't dawdle.
59
00:07:02,650 --> 00:07:08,250
Oh, Jessie, make sure
Miss Lacey knows we've got guests.
60
00:07:23,370 --> 00:07:24,890
It's not aired.
61
00:07:27,810 --> 00:07:30,490
Oh, not another
of your scandalous books, Adela.
62
00:07:30,570 --> 00:07:31,610
MRS BRADLEY: Oh, I don't know.
63
00:07:31,690 --> 00:07:33,530
I thought my wedding present
for Lacey was jolly thoughtful.
64
00:07:33,610 --> 00:07:34,970
What have you been saying to her, Seth?
65
00:07:35,050 --> 00:07:38,050
Take your hands off me
or you'll regret it.
66
00:07:44,850 --> 00:07:47,320
Why can't you just leave her alone?
67
00:07:48,130 --> 00:07:50,360
'Cause it's not in my nature.
68
00:07:54,010 --> 00:07:57,610
-WOMAN: Aunt Adela!
-What is it? I hardly dare open it.
69
00:07:58,810 --> 00:08:02,650
What a surprise.
Mummy never told me you were coming.
70
00:08:02,730 --> 00:08:04,410
Lacey, darling.
71
00:08:04,930 --> 00:08:07,770
I see you've thrown away
that birth control book I gave you.
72
00:08:07,850 --> 00:08:09,970
LACEY: Isn't it wonderful?
73
00:08:10,050 --> 00:08:13,010
And look,
here's our firstborn son and heir,
74
00:08:13,090 --> 00:08:16,290
Algernon Felix Marchmont Prideux.
75
00:08:18,730 --> 00:08:20,610
You can hold him if you like.
76
00:08:20,690 --> 00:08:22,730
He may be a bit pongy,
but he's so sweet.
77
00:08:22,810 --> 00:08:25,690
Your godmother is not
an enthusiast for babies, Lacey.
78
00:08:25,770 --> 00:08:27,330
Oh, I don't know.
79
00:08:27,410 --> 00:08:30,930
I can tell which end is which,
just about.
80
00:08:32,210 --> 00:08:34,210
Let's take a closer look.
81
00:08:35,170 --> 00:08:36,690
(BABY GURGLING)
82
00:08:55,130 --> 00:08:56,490
(GROANING)
83
00:09:09,650 --> 00:09:13,090
I still prefer the old
Hispano-Suiza for speed and handling.
84
00:09:13,170 --> 00:09:15,610
Since when did you drive
a Hispano-Suiza?
85
00:09:15,690 --> 00:09:17,130
Before the War.
86
00:09:17,210 --> 00:09:19,970
Lady Isobel ran
a grand house in those days.
87
00:09:20,050 --> 00:09:22,730
Poor lady. Four sons lost.
88
00:09:23,730 --> 00:09:25,330
I saw the picture in the hall.
89
00:09:25,410 --> 00:09:28,930
Lady Isobel had three sons.
The fourth man is Mr Douglas.
90
00:09:29,010 --> 00:09:31,210
Childhood friends, they were.
91
00:09:31,290 --> 00:09:33,730
He was the only one who came home.
92
00:09:35,010 --> 00:09:37,970
Married Miss Lacey
and been here ever since.
93
00:09:39,490 --> 00:09:41,960
Alf was a driver in the War,
weren't you, Alf?
94
00:09:42,050 --> 00:09:43,770
Army Service Corps.
95
00:09:44,170 --> 00:09:46,890
You'll not have dirtied your boots
in the trenches, then.
96
00:09:46,970 --> 00:09:51,090
And what was your rank, Tommy?
Clever dick, first class?
97
00:09:52,650 --> 00:09:55,170
We all fought on the same side, pal.
98
00:09:59,730 --> 00:10:01,650
(IMITATING GUN FIRING)
99
00:10:11,530 --> 00:10:12,760
Parsley.
100
00:10:18,050 --> 00:10:19,280
Parsley.
101
00:10:21,890 --> 00:10:23,690
MRS BRADLEY: It's all right,
Lacey, really.
102
00:10:23,770 --> 00:10:27,010
I think you've got a lovely baby.
Honestly, I do.
103
00:10:27,570 --> 00:10:31,410
Open your present, Isobel.
I can't wait to see your reaction.
104
00:10:31,490 --> 00:10:34,690
It puts that Marie Stopes book
I gave you in the shade.
105
00:10:34,770 --> 00:10:37,890
I got it in Florence. It's the
only place where you can get it.
106
00:10:37,970 --> 00:10:41,650
Printed there privately.
It's strictly illegal.
107
00:10:45,210 --> 00:10:46,570
What is it?
108
00:10:46,650 --> 00:10:48,800
-Take it back.
-No, I've got one.
109
00:10:48,890 --> 00:10:50,170
Adela, please.
110
00:10:50,250 --> 00:10:53,880
You told me to tell you
when I was ready for you, my lady.
111
00:10:54,770 --> 00:10:56,920
-The gamekeeper?
-The gardener.
112
00:10:57,010 --> 00:11:02,210
But if you're busy, maybe Miss Lacey
could show me where to put these.
113
00:11:06,250 --> 00:11:08,450
So who plays Lady Chatterley?
114
00:11:26,570 --> 00:11:27,800
Parsley.
115
00:11:35,810 --> 00:11:39,520
-How much is it worth, then?
-How much is what worth?
116
00:11:40,170 --> 00:11:41,570
Your secret.
117
00:11:41,770 --> 00:11:44,730
Seth, I beg you.
You don't know what you're doing.
118
00:11:44,810 --> 00:11:47,970
-I know what I'd like to do.
-Get away from her!
119
00:12:02,690 --> 00:12:05,690
You learn to leave my wife alone,
Billings,
120
00:12:05,770 --> 00:12:07,770
or face the consequences.
121
00:12:08,410 --> 00:12:12,690
Meet my price and I will.
122
00:12:36,250 --> 00:12:40,570
That's Mr Douglas.
Captain Douglas, he likes to be called.
123
00:12:40,650 --> 00:12:42,650
Captain Douglas Prideux.
124
00:12:44,210 --> 00:12:47,890
He reckons he's a right hero.
I think he's barmy.
125
00:12:49,250 --> 00:12:53,170
What's up, George? Seen that ghost?
George?
126
00:12:53,810 --> 00:12:55,290
JESSIE: Mum!
127
00:12:56,850 --> 00:12:59,160
Mum. Mum. Mum.
128
00:13:00,610 --> 00:13:02,890
-Grandma?
-You stop here, Ronnie.
129
00:13:02,970 --> 00:13:04,570
RONNIE: Grandma!
130
00:13:06,610 --> 00:13:08,680
She's always had a weak heart.
But she's all right, isn't she?
131
00:13:08,770 --> 00:13:11,240
-Mum. Mum.
-Is that your child?
132
00:13:12,010 --> 00:13:13,970
Take him away from here.
133
00:13:32,770 --> 00:13:34,920
Of course,
it could be a simple heart attack.
134
00:13:35,010 --> 00:13:37,690
Well, she seemed fine half an hour ago.
135
00:13:38,530 --> 00:13:41,490
Oh, look at this.
She'd nicked her finger.
136
00:13:41,570 --> 00:13:43,410
She is a cook, George.
137
00:13:44,850 --> 00:13:47,000
So we'll not call the police, then?
138
00:13:47,090 --> 00:13:48,240
(FOOTSTEPS APPROACHING)
139
00:13:48,330 --> 00:13:51,130
Let's see what the daughter has to say.
140
00:13:54,130 --> 00:13:55,570
I'm so sorry.
141
00:13:59,250 --> 00:14:00,930
Oh, my lovely mum.
142
00:14:04,290 --> 00:14:06,970
Would you like me to help you with her?
143
00:14:26,930 --> 00:14:28,250
Good Lord.
144
00:14:30,690 --> 00:14:34,160
Was your mother in the habit
of going about like this?
145
00:14:34,770 --> 00:14:37,890
Boots, dress, camisole
all perfectly in place.
146
00:14:38,650 --> 00:14:41,290
You can see what's missing, can't you?
147
00:14:42,010 --> 00:14:43,890
MRS BRADLEY: Her corset.
148
00:14:45,250 --> 00:14:49,250
For a woman of Mrs Parkin's class
and, frankly, dimensions,
149
00:14:49,330 --> 00:14:53,370
to go about unfettered by whalebone
is more than unusual.
150
00:14:53,770 --> 00:14:57,890
It's unheard of.
I've said it more than once, I know,
151
00:14:57,970 --> 00:15:01,730
but the tyranny of the foundation
garment is one of the major obstacles
152
00:15:01,810 --> 00:15:04,930
to the full emancipation of women.
153
00:15:08,810 --> 00:15:13,570
Therefore, a free pelvic floor is,
in that sense,
154
00:15:13,650 --> 00:15:16,960
the first step toward a free mind.
155
00:15:26,730 --> 00:15:28,610
ISOBEL: Oh, Mrs Parkin.
156
00:15:28,690 --> 00:15:31,250
I don't know what
I'm going to do without her.
157
00:15:31,330 --> 00:15:34,690
She used to put bay leaves
in absolutely everything.
158
00:15:35,210 --> 00:15:39,290
-Put some in the rice pudding once.
-Laurus nobilis.
159
00:15:42,130 --> 00:15:43,890
For crowning a hero.
160
00:15:47,730 --> 00:15:50,570
Laurels are extraordinarily
useful plants, you know.
161
00:15:50,650 --> 00:15:55,210
The entire laurel family boasts
something like 2,600 species.
162
00:15:55,730 --> 00:15:58,370
-Camphor, cinnamon, avocado.
-Avocado?
163
00:15:58,450 --> 00:16:02,450
-Several poisonous species, too.
-Poisonous, really?
164
00:16:02,530 --> 00:16:05,370
Pardon me, but do I detect
an unsavoury relationship
165
00:16:05,450 --> 00:16:07,760
between your cook,
your gardener and your daughter?
166
00:16:07,850 --> 00:16:09,080
Adela, don't talk like that.
167
00:16:09,170 --> 00:16:11,770
-My dear, it's pointless being a prude.
-Stop it!
168
00:16:11,850 --> 00:16:15,560
Your cook expired in the parsley patch
without her underwear.
169
00:16:15,650 --> 00:16:17,880
You have employed
an unnecessarily handsome gardener
170
00:16:17,970 --> 00:16:19,770
at whom your daughter can't look
without panting.
171
00:16:19,850 --> 00:16:22,370
-And...
-I really don't want to know.
172
00:16:51,810 --> 00:16:53,210
''Veneno.''
173
00:16:57,170 --> 00:16:58,400
Arrows.
174
00:17:00,610 --> 00:17:03,650
What do you think you're doing going
through my family's private things?
175
00:17:03,730 --> 00:17:05,880
Yeah, I'm sorry, madam,
but there's an arrow missing.
176
00:17:05,970 --> 00:17:08,250
I won't have snooping in this house.
Won't have it!
177
00:17:08,330 --> 00:17:09,930
What's going on?
178
00:17:11,650 --> 00:17:13,130
Do I know you?
179
00:17:13,810 --> 00:17:14,850
No.
180
00:17:15,290 --> 00:17:19,610
But I know you, Captain Prideux,
and I know who you were in the War.
181
00:17:20,610 --> 00:17:24,770
My name is George Moody and there's
something I have to ask you.
182
00:17:25,850 --> 00:17:28,650
Get back among the dead
where you belong.
183
00:17:33,370 --> 00:17:37,080
-It's over. The War is over.
-Just tell me the truth.
184
00:17:37,170 --> 00:17:39,370
I was not commanding officer.
I don't have to tell you anything.
185
00:17:39,450 --> 00:17:41,890
Oh, so this is the great war hero.
186
00:17:41,970 --> 00:17:43,730
MRS BRADLEY: George.
187
00:17:47,610 --> 00:17:51,290
Well, Douglas, an interesting start
to our reacquaintance.
188
00:17:51,850 --> 00:17:55,560
Your man was rude, insubordinate
and wouldn't take no for an answer.
189
00:17:55,650 --> 00:17:58,450
We no longer shoot men at dawn
for disobedience.
190
00:17:58,530 --> 00:18:01,370
You will discipline your driver
properly, Mrs Bradley,
191
00:18:01,450 --> 00:18:04,730
or we may both consider
your time here at an end.
192
00:18:06,330 --> 00:18:07,650
Dismissed.
193
00:18:43,170 --> 00:18:48,040
Ordinarily, one would never interfere
in the private lives of one's servants.
194
00:18:48,130 --> 00:18:50,650
However, in this case...
195
00:18:50,810 --> 00:18:52,450
(CLEARING THROAT)
196
00:18:57,970 --> 00:19:00,410
I fitted that new fan belt earlier.
197
00:19:01,690 --> 00:19:04,930
So, just checking it's still there?
198
00:19:08,490 --> 00:19:12,410
If Douglas Prideux wasn't your
commanding officer, whose was he?
199
00:19:13,330 --> 00:19:14,850
Your brother's?
200
00:19:16,810 --> 00:19:19,410
Veneno. What does that mean, anyway?
201
00:19:20,090 --> 00:19:23,010
It's Portuguese for poison. Why?
202
00:19:29,210 --> 00:19:33,090
-Watch the door, George.
-Careful you don't touch anything.
203
00:19:33,170 --> 00:19:36,930
A poisoned arrow. Now, where could it...
204
00:19:42,810 --> 00:19:44,130
(BANGING)
205
00:19:45,650 --> 00:19:47,570
Someone's coming.
206
00:19:51,410 --> 00:19:52,810
Madam, will you...
207
00:19:52,890 --> 00:19:56,680
-Is this the arrow from the casket?
-Yes. Now!
208
00:19:57,730 --> 00:19:59,410
JESSIE: Come on.
209
00:20:12,970 --> 00:20:16,090
Come on, then. Just for a minute.
210
00:20:23,970 --> 00:20:28,130
She looks so peaceful, doesn't she?
I could almost envy her that.
211
00:20:30,450 --> 00:20:34,210
ALF: (SOBBING) Amy. Oh, Amy.
212
00:20:36,170 --> 00:20:41,810
-What have they done to you?
-Come on, love. This won't do.
213
00:20:42,370 --> 00:20:44,250
(ALF SOBBING)
214
00:20:44,770 --> 00:20:46,410
(JESSIE SHUSHING)
215
00:20:56,610 --> 00:20:59,290
What have they done to you?
216
00:20:59,410 --> 00:21:01,410
-Who's they?
-Who's he?
217
00:21:01,490 --> 00:21:04,450
Ah, he's Alf. He's the chauffeur.
Prickly devil.
218
00:21:04,530 --> 00:21:08,690
They often are.
Prickly enough to poison the cook?
219
00:21:08,770 --> 00:21:11,970
Who'd want to poison a cook?
No cook, no dinner.
220
00:21:12,050 --> 00:21:14,930
Get down to the kitchen, George.
Do some foraging.
221
00:21:15,010 --> 00:21:17,400
And let's see what we can both find out.
222
00:21:31,850 --> 00:21:33,450
''Help yourself.''
223
00:21:50,330 --> 00:21:54,850
I'm afraid the pickled onions don't
exactly compliment the Burgundy.
224
00:21:55,130 --> 00:21:58,600
You did brilliantly to find us
anything to eat at all.
225
00:22:03,610 --> 00:22:06,130
Poor Mrs P. We shall miss her.
226
00:22:07,330 --> 00:22:09,050
Her and her ghosts.
227
00:22:09,570 --> 00:22:11,530
Mrs Parkin saw the ghost?
228
00:22:11,610 --> 00:22:14,250
Most recent sighting was
by her little grandson.
229
00:22:14,330 --> 00:22:17,090
A rather sweet, little ghost
from his description.
230
00:22:17,170 --> 00:22:21,330
No clanking chains or carrying its head
under its arms or anything.
231
00:22:23,770 --> 00:22:27,320
A flickering light
moving through the house,
232
00:22:27,410 --> 00:22:32,730
dancing in the garden.
A ghastly spectre and a sort of yowling.
233
00:22:32,970 --> 00:22:35,490
(YOWLING)
234
00:22:40,890 --> 00:22:43,650
-You know.
-In a white sheet?
235
00:22:43,730 --> 00:22:44,960
Uniform.
236
00:22:46,490 --> 00:22:47,890
MRS BRADLEY: I beg your pardon?
237
00:22:47,970 --> 00:22:50,970
The boy said the ghost
looked like a soldier.
238
00:22:52,410 --> 00:22:56,370
Then all the ghosts in this house
wear uniform, don't they?
239
00:22:58,210 --> 00:23:00,130
Take no notice of him.
240
00:23:09,690 --> 00:23:11,330
You know the War?
241
00:23:12,210 --> 00:23:14,680
Ronnie, you scared the life out of me.
242
00:23:14,770 --> 00:23:17,770
My dad was a hero. Want to see?
243
00:23:27,370 --> 00:23:29,520
They don't seem terribly happy.
244
00:23:29,610 --> 00:23:31,890
-Lacey and Douglas?
-Mmm.
245
00:23:32,530 --> 00:23:36,130
He was the only one of the friends
to come home, wasn't he?
246
00:23:36,210 --> 00:23:39,370
ISOBEL: Inseparable as children,
all those boys.
247
00:23:41,410 --> 00:23:44,450
I was so thrilled
when she married him, Adela.
248
00:23:44,730 --> 00:23:48,650
-It was the one point of brightness.
-The one source of hope.
249
00:23:49,050 --> 00:23:51,490
And then the birth control book...
250
00:23:52,730 --> 00:23:56,120
Well, it was meant kindly, Adela,
I know that,
251
00:23:56,410 --> 00:24:02,050
but, oh, those endless years of waiting
before little Algernon was born.
252
00:24:02,130 --> 00:24:05,370
-Nine years.
-I'm sorry.
253
00:24:05,450 --> 00:24:07,840
I know you longed for a grandson.
254
00:24:08,010 --> 00:24:10,890
Not to replace my boys. Not ever that.
255
00:24:11,410 --> 00:24:12,770
Isobel,
256
00:24:14,130 --> 00:24:18,690
you suspect that Douglas may not be
the father of the new baby, don't you?
257
00:24:20,570 --> 00:24:23,170
I'd really rather not know, actually.
258
00:24:27,690 --> 00:24:33,130
My dear, sometimes
the greatest lies are told in silence.
259
00:24:34,170 --> 00:24:37,690
And not knowing is tormenting you,
isn't it?
260
00:24:46,130 --> 00:24:48,970
-I'm not sure we should be in here.
-It's all right.
261
00:24:49,050 --> 00:24:52,840
Since Miss Lacey's baby came,
Mum has to be in here with him.
262
00:24:53,370 --> 00:24:54,890
She won't mind.
263
00:25:00,050 --> 00:25:01,410
Here it is.
264
00:25:05,050 --> 00:25:08,010
-Hell's teeth.
-I know it's not very shiny.
265
00:25:09,970 --> 00:25:11,570
What's going on?
266
00:25:12,410 --> 00:25:17,410
You creeping about in my things and
my mother's not even cold in her bed.
267
00:25:18,690 --> 00:25:20,530
And what valuables do you think
we have, anyway,
268
00:25:20,610 --> 00:25:22,760
after a lifetime in service?
269
00:25:23,490 --> 00:25:25,720
Ronnie wanted to show me this.
270
00:25:26,650 --> 00:25:28,610
Your husband was a hero.
271
00:25:28,850 --> 00:25:31,450
-Your boy's very proud of him.
-Proud.
272
00:25:31,650 --> 00:25:34,330
If my husband was a hero,
how come his son lives in poverty?
273
00:25:34,410 --> 00:25:35,930
LACEY: Jessie?
274
00:25:36,250 --> 00:25:38,210
And his wife in slavery?
275
00:25:44,530 --> 00:25:47,840
A Victoria Cross? How extraordinary.
276
00:25:48,370 --> 00:25:49,770
A real hero.
277
00:25:49,850 --> 00:25:53,130
''If my husband was a hero,
why am I living in slavery?''
278
00:25:53,210 --> 00:25:56,650
Slavery. That's an odd word to use.
279
00:25:56,730 --> 00:25:58,880
That's why I thought I'd better come
and tell you what I found out.
280
00:25:58,970 --> 00:26:00,650
You know, tonight.
281
00:26:02,890 --> 00:26:04,570
Thank you, George.
282
00:26:14,370 --> 00:26:15,490
I was just...
283
00:26:15,570 --> 00:26:18,410
Get back
to your own quarters immediately.
284
00:26:32,250 --> 00:26:34,970
I do wish you'd knock.
I'm not a child any more.
285
00:26:35,050 --> 00:26:38,250
-Neither am I, Letitia.
-Oh, Letitia.
286
00:26:38,330 --> 00:26:41,530
It's only ever Letitia
when you're cross with me.
287
00:26:46,050 --> 00:26:49,600
Darling, tell me the truth.
288
00:26:50,290 --> 00:26:52,600
I won't be cross, I promise you.
289
00:26:54,290 --> 00:26:55,770
This new baby...
290
00:26:56,210 --> 00:26:57,650
What about it?
291
00:26:57,730 --> 00:27:00,090
-Is it...
-Is it what?
292
00:27:02,010 --> 00:27:04,240
-Is Douglas the father?
-Yes.
293
00:27:04,330 --> 00:27:08,010
Of course, Douglas is the father.
How could you doubt that?
294
00:27:23,450 --> 00:27:24,890
(SCREECHING)
295
00:28:21,810 --> 00:28:23,450
(GUN FIRING)
296
00:28:25,690 --> 00:28:27,690
What the hell's going on?
297
00:28:29,090 --> 00:28:31,010
You've no business
threatening people with a gun.
298
00:28:31,090 --> 00:28:33,050
Shut up and keep moving.
299
00:28:33,130 --> 00:28:35,520
-What is it?
-SETH: Prowler in the garden.
300
00:28:35,610 --> 00:28:37,680
What are you doing
prowling about, George?
301
00:28:37,770 --> 00:28:40,490
I'm not prowling. Will you tell him
who I am before he brains me?
302
00:28:40,570 --> 00:28:43,880
This is my chauffeur.
Unhand him this instant.
303
00:28:43,970 --> 00:28:48,170
-Could have got himself shot.
-Skulking about again, I see, Moody.
304
00:28:48,250 --> 00:28:49,690
I saw a light in the garden, madam.
305
00:28:49,770 --> 00:28:52,410
Seeing ghoulies and ghosties now,
are we?
306
00:28:52,490 --> 00:28:56,090
-I'm telling you what I saw.
-Poor, little scaredy cat.
307
00:28:56,890 --> 00:28:59,010
-I thought he was just the gardener.
-He is.
308
00:28:59,090 --> 00:29:02,210
So how come he behaves
as if he owns the place?
309
00:29:02,650 --> 00:29:06,810
It's late, George.
I think you'd better get inside.
310
00:29:06,890 --> 00:29:09,930
Only an idiot stares down
the barrel of a gun.
311
00:29:10,010 --> 00:29:12,010
Only a coward walks away.
312
00:29:29,890 --> 00:29:33,570
I always thought old mother Parkin
had a glint in her eye.
313
00:29:37,770 --> 00:29:39,970
What you snivelling for, Alf?
314
00:29:40,970 --> 00:29:43,170
I reckon you bumped her off yourself.
315
00:29:43,250 --> 00:29:44,850
Say that again,
I'll break your other leg.
316
00:29:44,930 --> 00:29:47,210
Got a bit close, did I?
317
00:29:54,730 --> 00:29:56,530
What else you hiding?
318
00:30:26,050 --> 00:30:28,440
''To darling Lacey and Douglas,
319
00:30:28,530 --> 00:30:32,690
''with my fondest wishes for a happy
and fulfilling marriage, Adela.''
320
00:30:33,530 --> 00:30:34,890
Oh, dear.
321
00:30:39,170 --> 00:30:40,690
Excuse me.
322
00:30:53,410 --> 00:30:56,250
I thought you said
only cowards walk away.
323
00:30:59,850 --> 00:31:02,000
Or is your untimely departure
324
00:31:02,090 --> 00:31:05,370
an admission that you personally
poisoned the cook?
325
00:31:05,970 --> 00:31:08,570
I'll not trouble you for a reference.
326
00:31:10,130 --> 00:31:13,680
-We haven't even seen the ghost yet.
-I have.
327
00:31:30,330 --> 00:31:32,090
The Pontefract Pals.
328
00:31:32,690 --> 00:31:35,000
You and your brother
and all your friends joined up
329
00:31:35,090 --> 00:31:37,160
just in time
for the Battle of the Somme.
330
00:31:37,250 --> 00:31:39,050
Don't pretend you know what it was like.
331
00:31:39,130 --> 00:31:43,050
I know 1 50,000 men went
over the top that first morning,
332
00:31:43,130 --> 00:31:45,440
and their bones still rise
to the surface every year
333
00:31:45,530 --> 00:31:50,400
under the farmer's plough.
I know Isobel Marchmont lost three sons,
334
00:31:50,490 --> 00:31:54,970
and thousands of families lost fathers,
sons and brothers.
335
00:31:56,290 --> 00:31:58,170
I think I know
what it is you seek, George,
336
00:31:58,250 --> 00:32:00,770
'cause you've still got the letter
337
00:32:00,850 --> 00:32:04,850
from Captain Douglas Prideux
of the First Royal Rifle Regiment.
338
00:32:17,330 --> 00:32:20,330
It was enough for my mother,
that letter.
339
00:32:20,410 --> 00:32:24,040
Enough for her to read
that her oldest son died instantly.
340
00:32:24,290 --> 00:32:27,920
-But you needed to know more.
-I'd seen men die.
341
00:32:28,570 --> 00:32:31,810
I knew what death was like in that mud
342
00:32:32,890 --> 00:32:35,610
-and that noise.
-The bombardment?
343
00:32:36,530 --> 00:32:37,850
The flies.
344
00:32:38,690 --> 00:32:41,850
You've never heard
the noise of a million flies.
345
00:32:44,410 --> 00:32:47,450
''His death was that
of a hero and an Englishman.
346
00:32:47,530 --> 00:32:51,130
''I can assure you, Mrs Moody,
that your son felt no pain.
347
00:32:51,850 --> 00:32:56,410
''Yours, in deepest sympathy,
Captain Douglas Prideux.''
348
00:32:57,010 --> 00:32:59,530
-It could be true.
-Yeah.
349
00:33:00,210 --> 00:33:04,490
All those letters said that.
Those officers wrote thousands of them.
350
00:33:04,690 --> 00:33:06,970
Every death described the same.
351
00:33:08,810 --> 00:33:10,650
But he was my brother.
352
00:33:11,690 --> 00:33:13,290
He had one life.
353
00:33:14,770 --> 00:33:16,090
One death.
354
00:33:21,930 --> 00:33:24,570
It was all 1 3 years ago, George.
355
00:33:25,130 --> 00:33:27,440
Why do you still blame yourself?
356
00:33:29,730 --> 00:33:33,730
Because I came home and he didn't.
357
00:33:36,810 --> 00:33:38,090
Drink up.
358
00:33:39,450 --> 00:33:41,680
We've still got a murder to solve.
359
00:33:41,770 --> 00:33:44,930
Before the police come looking
for an unusually inquisitive
360
00:33:45,010 --> 00:33:47,080
and headstrong chauffeur.
361
00:33:53,530 --> 00:33:58,650
The handsome gardener, George.
He's the key to this.
362
00:33:58,730 --> 00:34:00,880
Time you talked to him.
363
00:34:03,210 --> 00:34:06,170
Told her about this then, have you?
364
00:34:07,050 --> 00:34:10,410
Yes. You're wasting your time.
365
00:34:10,490 --> 00:34:12,770
Told her all about it?
366
00:34:26,170 --> 00:34:27,850
What does it mean?
367
00:34:27,930 --> 00:34:32,170
It means, Isobel, that your cook
was almost certainly murdered.
368
00:34:36,490 --> 00:34:38,290
I'll call the police.
369
00:34:50,490 --> 00:34:52,770
Mum couldn't have borne a fuss.
370
00:34:52,890 --> 00:34:55,570
Couldn't bear people sniffing round her.
371
00:34:55,650 --> 00:34:59,730
Forgive me, but when I arrived,
your mother looked flustered, pink.
372
00:34:59,810 --> 00:35:02,200
Almost amorous.
373
00:35:05,130 --> 00:35:07,930
I interrupted a lovers' tryst, didn't I?
374
00:35:08,250 --> 00:35:09,930
Your mother flung on her top clothes
375
00:35:10,010 --> 00:35:13,050
but didn't have time
to fiddle with her corset.
376
00:35:13,730 --> 00:35:16,120
Even servants are entitled
to some privacy.
377
00:35:16,210 --> 00:35:18,650
My dear, your mother was murdered.
378
00:35:19,130 --> 00:35:22,520
A policeman will be here
shortly to investigate.
379
00:35:22,610 --> 00:35:25,000
He'll be an insensitive creature,
inevitably.
380
00:35:25,090 --> 00:35:28,640
You can either tell him,
or you can tell me.
381
00:35:41,530 --> 00:35:44,170
I suppose Jessie
has been telling you about
382
00:35:45,570 --> 00:35:48,850
the relationship
between my cook and my chauffeur.
383
00:35:48,930 --> 00:35:51,530
She thinks you know nothing about it.
384
00:35:53,530 --> 00:35:56,290
Can't keep secrets in a house like this.
385
00:35:59,890 --> 00:36:02,040
-RONNIE: Leave my mum alone!
-SETH: Shut up.
386
00:36:02,130 --> 00:36:05,730
It's all right, Ronnie.
I won't be a minute.
387
00:36:05,810 --> 00:36:07,690
I wouldn't let you touch me
if you were the last man on earth.
388
00:36:07,770 --> 00:36:09,170
Hoity-toity.
389
00:36:12,090 --> 00:36:15,290
I can destroy all of you, Jessie.
You know that.
390
00:36:18,570 --> 00:36:22,280
You can have her, pal.
She's second-hand goods.
391
00:36:22,410 --> 00:36:24,330
I can always do better.
392
00:36:25,970 --> 00:36:27,810
(GROANING)
393
00:36:34,490 --> 00:36:36,450
What's he up to, Jessie?
394
00:36:37,210 --> 00:36:40,450
He's just a nasty piece of work.
395
00:36:42,370 --> 00:36:44,130
It's best forgotten.
396
00:36:45,850 --> 00:36:49,480
-Thought you'd gone.
-What and miss me dinner?
397
00:36:50,730 --> 00:36:52,530
He's a coward, he is.
398
00:36:53,570 --> 00:36:56,290
RONNIE: He broke his own foot
so he didn't have to go to War.
399
00:36:57,410 --> 00:36:59,530
Mmm, delicious.
400
00:37:00,970 --> 00:37:02,930
It was only mutton stew.
401
00:37:06,090 --> 00:37:09,930
If you tell me what Seth's after,
I can sort him out for you.
402
00:37:10,170 --> 00:37:12,130
I can look after myself.
403
00:37:15,570 --> 00:37:17,720
I'm sorry about your mother.
404
00:37:20,090 --> 00:37:21,530
Yes.
405
00:37:24,250 --> 00:37:25,570
So am I.
406
00:37:26,410 --> 00:37:28,370
She was company for you.
407
00:37:29,290 --> 00:37:30,770
After the War.
408
00:37:33,570 --> 00:37:37,170
Ronnie said you were in almost
as many battles as his dad
409
00:37:37,250 --> 00:37:39,320
and came home in one piece.
410
00:37:40,250 --> 00:37:43,170
More or less.
More some days, less others.
411
00:37:46,890 --> 00:37:50,890
My man came home.
He recovered quite well for a bit.
412
00:37:51,250 --> 00:37:52,650
Considering.
413
00:37:53,290 --> 00:37:57,410
Long enough to marry me
and father a son.
414
00:37:58,970 --> 00:38:02,410
Ronnie thought that ghost he saw
was his dad come back.
415
00:38:02,490 --> 00:38:05,410
He never said,
not in so many words, but...
416
00:38:06,330 --> 00:38:09,170
My husband wasn't
much of a talker either.
417
00:38:10,250 --> 00:38:12,480
Not easy things to talk about.
418
00:38:13,290 --> 00:38:15,890
When he was dying, he said,
419
00:38:16,610 --> 00:38:20,050
''Never mind, girl, never mind.
420
00:38:21,530 --> 00:38:24,570
''I'm worth more
to both of you dead than alive.''
421
00:38:25,610 --> 00:38:28,080
He was wrong about that, wasn't he?
422
00:39:00,450 --> 00:39:01,890
(STABBING SOUND)
423
00:39:02,490 --> 00:39:04,210
The point is,
Jessie's husband died of his wounds
424
00:39:04,290 --> 00:39:06,290
four years after the War was over.
425
00:39:06,370 --> 00:39:09,050
-And Jessie was refused a pension.
-Why?
426
00:39:09,130 --> 00:39:12,570
Because the War Office said that
she married him knowing he was damaged.
427
00:39:12,650 --> 00:39:17,520
That's the word they used.
Corporal Ken Midwinter, VC - damaged.
428
00:39:17,610 --> 00:39:20,490
So, the widow was forced back
into service or starve.
429
00:39:20,570 --> 00:39:22,850
Which will be why she calls it slavery.
430
00:39:22,930 --> 00:39:25,450
But what's that got to do
with the murder of her mother?
431
00:39:25,530 --> 00:39:28,450
Let alone ghosts and poisoned arrows,
432
00:39:28,530 --> 00:39:31,650
or the fact that Lacey and Douglas
were married for nine years
433
00:39:31,730 --> 00:39:34,530
without issue
until Seth Billings came along
434
00:39:34,610 --> 00:39:37,450
and now we're talking
two pregnancies in one year.
435
00:39:37,530 --> 00:39:40,610
-Have you talked to Seth Billings?
-No.
436
00:39:40,690 --> 00:39:42,170
What's that?
437
00:39:53,090 --> 00:39:54,610
Too late now.
438
00:39:58,650 --> 00:40:02,330
I think it's time we talked
to the one person in this house
439
00:40:02,410 --> 00:40:04,370
who knows about poison.
440
00:40:13,170 --> 00:40:15,930
Ocotea venenosa. As I thought.
441
00:40:16,010 --> 00:40:20,530
A poison prepared by Brazilian natives
to make a deadly tip for their arrows.
442
00:40:20,610 --> 00:40:22,840
I meant to get rid
of all his paraphernalia.
443
00:40:22,930 --> 00:40:24,610
I knew it was dangerous.
444
00:40:24,690 --> 00:40:26,330
Something special about this plant,
is there, madam?
445
00:40:26,410 --> 00:40:28,800
-No...
-Camphor, cinnamon, avocado
446
00:40:28,890 --> 00:40:31,170
and Ocotea venenosa.
447
00:40:31,250 --> 00:40:33,610
One of that extraordinarily
useful family of plants
448
00:40:33,690 --> 00:40:36,250
upon which you have become
such an expert.
449
00:40:36,330 --> 00:40:41,170
You cook was poisoned by laurel.
So was your gardener.
450
00:40:41,330 --> 00:40:44,130
-Seth?
-He's in the conservatory.
451
00:40:45,370 --> 00:40:47,520
So now we have two murders in the house,
452
00:40:47,610 --> 00:40:51,610
but the police have yet to arrive
to investigate the first.
453
00:40:52,610 --> 00:40:54,330
I didn't call them.
454
00:40:56,330 --> 00:40:59,610
I didn't want it all unravelling.
455
00:41:00,210 --> 00:41:03,090
George, the telephone.
456
00:41:05,810 --> 00:41:08,250
I know where the poison came from.
457
00:41:12,370 --> 00:41:15,170
My husband was so proud
of his treasures.
458
00:41:18,610 --> 00:41:20,210
Especially this,
459
00:41:21,890 --> 00:41:24,360
his Brazilian poison casket.
460
00:41:28,290 --> 00:41:29,610
It's gone.
461
00:41:29,930 --> 00:41:31,570
Hello. Can you...
462
00:41:33,290 --> 00:41:35,680
I wouldn't do that if I were you.
463
00:41:36,330 --> 00:41:40,120
Not if you still want to know
what happened to your brother.
464
00:41:59,930 --> 00:42:03,850
It's not true that every single letter
was the same, you know.
465
00:42:06,290 --> 00:42:09,370
I tried to get a bit of variation in.
466
00:42:12,330 --> 00:42:15,490
Just tell me what really happened
to my brother.
467
00:42:16,410 --> 00:42:20,040
The thing is, Moody,
I'd like to tell you.
468
00:42:22,170 --> 00:42:24,730
I'd like to tell you, but I can't.
469
00:42:26,170 --> 00:42:28,370
I can't because I don't know.
470
00:42:30,290 --> 00:42:32,890
I...I simply don't remember.
471
00:42:36,090 --> 00:42:38,690
I don't remember your brother at all.
472
00:42:39,970 --> 00:42:41,810
He is anonymous to me.
473
00:42:44,690 --> 00:42:47,000
What kind of an officer are you?
474
00:43:05,210 --> 00:43:09,090
It's all...
It's all gone, don't you see?
475
00:43:10,810 --> 00:43:13,280
It's all blown away.
476
00:43:15,330 --> 00:43:19,650
The faces, the names.
Men under my command
477
00:43:22,610 --> 00:43:24,250
died like cattle.
478
00:43:28,410 --> 00:43:30,610
Things I should never forget.
479
00:43:31,330 --> 00:43:32,690
Shellshock.
480
00:43:34,410 --> 00:43:36,450
Oh, I'm not proud of it.
481
00:43:37,930 --> 00:43:40,850
-But I can't help it.
-That's just an excuse.
482
00:43:40,930 --> 00:43:43,130
How can you have forgotten?
I'll never forget any of it.
483
00:43:43,210 --> 00:43:44,970
What do you want, congratulations?
484
00:43:45,050 --> 00:43:48,490
What about the dreams? You're not
telling me you don't have the dreams.
485
00:43:48,570 --> 00:43:50,170
The dreams.
486
00:43:51,410 --> 00:43:54,250
I dream of men who come back for me.
487
00:43:55,530 --> 00:43:58,890
Men without faces.
488
00:44:03,130 --> 00:44:06,330
Your brother. My friends.
489
00:44:09,330 --> 00:44:11,250
They're all still dead.
490
00:44:12,930 --> 00:44:15,890
What's the point
of all this remembering, hmm?
491
00:44:20,370 --> 00:44:21,850
It's our duty.
492
00:44:24,410 --> 00:44:25,850
We came back.
493
00:44:28,530 --> 00:44:30,330
Our bodies came back.
494
00:44:32,370 --> 00:44:34,570
We left our souls behind.
495
00:44:44,610 --> 00:44:47,610
Moody, look.
496
00:45:10,690 --> 00:45:12,920
It's the ghost of the soldier.
497
00:45:14,330 --> 00:45:16,010
Oh, my God, Moody.
498
00:45:17,090 --> 00:45:18,810
He's come for me.
499
00:45:20,530 --> 00:45:23,170
Don't let him get me, Moody.
Don't let him get me.
500
00:45:23,250 --> 00:45:25,090
That's no ghost.
501
00:45:29,050 --> 00:45:30,730
(KNOCKING ON DOOR)
502
00:45:33,970 --> 00:45:36,040
May I come in for a moment?
503
00:45:40,250 --> 00:45:41,730
(GROANING)
504
00:45:45,370 --> 00:45:46,690
(PANTING)
505
00:45:47,370 --> 00:45:48,690
(LAUGHING)
506
00:45:49,330 --> 00:45:51,330
Clever dick, first class.
507
00:45:58,330 --> 00:46:02,850
So you're the ghost young Ronnie saw.
The man in the uniform.
508
00:46:03,330 --> 00:46:06,050
I used to have to creep about that much
509
00:46:06,130 --> 00:46:10,250
so he wouldn't ever see me
and his grandma together.
510
00:46:11,690 --> 00:46:13,130
You've been drinking again.
511
00:46:13,210 --> 00:46:16,370
Might have managed to hit you
if I'd been sober.
512
00:46:16,890 --> 00:46:19,330
I can't get anything right, can I?
513
00:46:24,490 --> 00:46:26,130
The fourth arrow.
514
00:46:27,130 --> 00:46:28,570
Amy, my love.
515
00:46:32,730 --> 00:46:34,530
He's such a good boy.
516
00:46:36,370 --> 00:46:38,650
Who do you think he looks like?
517
00:46:40,690 --> 00:46:42,690
His mother or his father?
518
00:46:48,890 --> 00:46:50,290
Amy.
519
00:46:52,930 --> 00:46:54,850
I did love her, George.
520
00:46:55,410 --> 00:46:57,610
I didn't mean for her to die.
521
00:46:58,690 --> 00:47:02,000
It was you who put the arrow
under her bed, wasn't it, Alf?
522
00:47:02,090 --> 00:47:03,530
Hiding place.
523
00:47:04,290 --> 00:47:06,010
Just for one night.
524
00:47:06,650 --> 00:47:10,120
So I could shut that nosey
bloody gardener up forever.
525
00:47:12,850 --> 00:47:16,640
Someone had to stop him
telling on Jessie.
526
00:47:17,850 --> 00:47:20,570
Why? What was Jessie's secret?
527
00:47:24,290 --> 00:47:26,130
She's a servant.
528
00:47:29,770 --> 00:47:31,650
He's the master.
529
00:47:35,930 --> 00:47:38,240
Don't let him get away with it.
530
00:47:39,770 --> 00:47:41,450
Promise me.
531
00:47:50,850 --> 00:47:54,210
Listen to me,
I have never been unfaithful to Douglas.
532
00:47:54,290 --> 00:47:56,600
That's enough! Stop it!
533
00:48:01,610 --> 00:48:03,610
Alf's a good man, really.
534
00:48:04,690 --> 00:48:06,970
Made my mum very happy, he did.
535
00:48:07,210 --> 00:48:09,600
He looks after me and Ronnie, too,
when he can.
536
00:48:09,690 --> 00:48:13,690
-And the gardener?
-A coward, bully.
537
00:48:13,770 --> 00:48:17,290
He was clever, though.
Kept his eyes and his ears open.
538
00:48:17,970 --> 00:48:21,600
And Alf's not always discreet,
especially when he's had one or two.
539
00:48:21,690 --> 00:48:25,050
Alf told Seth something
he shouldn't have, didn't he?
540
00:48:26,690 --> 00:48:28,290
Come in, Isobel.
541
00:48:32,010 --> 00:48:33,290
Servants.
542
00:48:33,970 --> 00:48:38,010
They creep about, they listen at doors,
they gossip in the scullery.
543
00:48:38,090 --> 00:48:41,400
There's no privacy in this house,
is there, Mother?
544
00:48:41,650 --> 00:48:43,690
Everyone knows everything.
545
00:48:44,170 --> 00:48:46,480
I want my son now!
546
00:48:47,290 --> 00:48:50,010
-You should be ashamed.
-She's a willing partner.
547
00:48:50,090 --> 00:48:52,210
She's a servant.
How can she say no to you?
548
00:48:52,290 --> 00:48:55,170
I thought you'd understand
women of your own class.
549
00:48:55,250 --> 00:48:58,010
-She likes it.
-She calls it slavery.
550
00:48:58,090 --> 00:49:01,400
Help! Come quickly. Please!
551
00:49:03,530 --> 00:49:05,490
She'll hurt the baby.
552
00:49:09,290 --> 00:49:11,970
I have never been unfaithful
to my husband.
553
00:49:12,050 --> 00:49:15,410
I have no doubt that Douglas
is the father of this child.
554
00:49:15,490 --> 00:49:18,650
But, Lacey, who is the mother?
555
00:49:20,370 --> 00:49:22,600
-As I thought.
-He's mine!
556
00:49:22,690 --> 00:49:24,170
(BABY CRYING)
557
00:49:24,250 --> 00:49:26,130
MRS BRADLEY: George!
558
00:49:26,210 --> 00:49:27,730
(LACEY GASPING)
559
00:49:36,130 --> 00:49:38,410
I was just getting to that bit.
560
00:49:43,090 --> 00:49:44,690
(LACEY SOBBING)
561
00:49:45,570 --> 00:49:47,850
How could you have expected to carry out
562
00:49:47,930 --> 00:49:51,320
all these frightful deceptions
under my very nose?
563
00:49:51,410 --> 00:49:55,250
Isobel, you are in danger
of making me very angry indeed.
564
00:49:55,330 --> 00:49:57,480
Why are you blaming me?
It's Douglas's fault.
565
00:49:57,570 --> 00:49:58,930
Douglas, who didn't keep his hands
off the war widow.
566
00:50:01,570 --> 00:50:06,330
Jessie knows how to take care
of men damaged by war. Don't you?
567
00:50:06,570 --> 00:50:10,040
Don't tell me any more.
I don't ever want to know.
568
00:50:10,130 --> 00:50:14,840
But, Isobel, you've known all along
that this child was Jessie's,
569
00:50:15,130 --> 00:50:17,730
that Lacey's pregnancy was phantom.
570
00:50:18,690 --> 00:50:21,810
And the last darkest secret.
571
00:50:22,770 --> 00:50:26,290
-The one at the heart of this family.
-No, don't.
572
00:50:26,370 --> 00:50:30,050
You see, I had forgotten
why Marie Stopes wrote her book.
573
00:50:30,130 --> 00:50:32,570
To help women plan their families.
574
00:50:33,170 --> 00:50:37,050
Family planning was the purpose,
but not the reason.
575
00:50:40,250 --> 00:50:42,170
Lacey knows, don't you?
576
00:50:44,850 --> 00:50:48,970
Because, for years, she lived a virgin
in an unconsummated marriage
577
00:50:50,970 --> 00:50:52,290
as I have.
578
00:51:09,170 --> 00:51:11,090
Douglas never loved me.
579
00:51:13,450 --> 00:51:15,730
Perhaps he never even liked me.
580
00:51:16,770 --> 00:51:19,130
I'm sure he loved you
581
00:51:20,930 --> 00:51:22,970
before the War.
582
00:51:42,090 --> 00:51:44,400
I tried so hard not to know.
583
00:51:47,450 --> 00:51:51,210
I shut my eyes and my ears.
584
00:51:54,690 --> 00:51:57,690
I couldn't bear to look at her
after the War.
585
00:51:58,970 --> 00:52:03,530
I couldn't bear it
that my boys were gone and she was here.
586
00:52:05,530 --> 00:52:09,050
There was only one thing
she could do to win your love.
587
00:52:10,650 --> 00:52:12,370
Give me a grandson.
588
00:52:13,570 --> 00:52:18,650
Isobel, you forced your daughter
into years of loneliness and deceit.
589
00:52:19,330 --> 00:52:21,170
She had to live a lie.
590
00:52:23,650 --> 00:52:24,850
I know.
591
00:52:38,370 --> 00:52:42,000
Why did Miss Lacey pretend
she was pregnant for the second time?
592
00:52:42,090 --> 00:52:45,970
The power of the mind, George.
If you want something badly enough,
593
00:52:46,050 --> 00:52:49,570
that power can make you believe
it has really happened.
594
00:53:18,850 --> 00:53:20,370
Goodnight, Dad.
595
00:53:38,650 --> 00:53:41,810
I have some wonderful friends
in Florence.
596
00:53:41,890 --> 00:53:43,810
They'll make you feel very welcome.
597
00:53:43,890 --> 00:53:46,610
-For a whole year?
-Oh, it will fly by.
598
00:53:47,930 --> 00:53:51,010
So much art and history to explore.
599
00:53:51,890 --> 00:53:54,650
Quite apart from the art and history,
600
00:53:54,730 --> 00:53:58,090
Italy has huge pleasures to offer.
601
00:53:58,650 --> 00:54:01,610
I'm sure you'll come back
a different woman.
602
00:54:12,890 --> 00:54:15,200
I know people in London, Jessie.
603
00:54:15,810 --> 00:54:18,450
I could help you find a new position.
604
00:54:20,090 --> 00:54:23,370
-But I've got a new position, George.
-Jessie?
605
00:54:24,650 --> 00:54:27,730
You'll have to wait.
You can see I'm busy.
606
00:54:32,210 --> 00:54:35,010
Alf made me promise
I'd look out for you.
607
00:54:35,490 --> 00:54:37,530
There's no need, is there?
608
00:54:45,210 --> 00:54:46,490
Douglas.
609
00:54:51,650 --> 00:54:54,040
I'll still have my garden.
610
00:54:56,290 --> 00:54:59,050
That, at least, nobody can take from me.
611
00:55:02,370 --> 00:55:03,890
Goodbye, Adela.
612
00:55:07,130 --> 00:55:11,170
Careful, madam.
Bit close to the edge of that trench.
613
00:55:11,250 --> 00:55:12,690
It's a ha-ha.
614
00:55:13,170 --> 00:55:15,970
Keeping sheep and riff-raff
out of the flowerbeds.
615
00:55:16,050 --> 00:55:21,410
No, George, keeping two worlds apart,
the rich and the poor.
616
00:55:21,930 --> 00:55:23,530
Living and dead.
617
00:55:23,970 --> 00:55:28,050
That'll be why they call it a ha-ha.
As in, ''Ha-ha, very funny.''
618
00:55:28,130 --> 00:55:31,130
Not so funny, George.
The poor are always with us.
619
00:55:31,210 --> 00:55:34,250
No, it's the dead
who are always with us.
620
00:55:34,330 --> 00:55:38,250
Did you ever find out what it was
you were so desperate to know?
621
00:55:38,330 --> 00:55:41,770
No, but it's all right. I'll live.
622
00:56:00,330 --> 00:56:04,610
Have a read of this, George.
I think it might amuse you.
623
00:56:05,490 --> 00:56:08,170
GEORGE: Oh, yes.
I hear the gamekeeper did it.
624
00:56:10,890 --> 00:56:12,960
# Blues
625
00:56:13,090 --> 00:56:16,770
# Twentieth century blues
626
00:56:16,850 --> 00:56:19,530
# They're getting me down
627
00:56:19,610 --> 00:56:22,890
# Who's
628
00:56:23,010 --> 00:56:29,010
# Escaped those weary
20th century blues?
629
00:56:29,130 --> 00:56:31,890
# Why
630
00:56:31,970 --> 00:56:35,280
# If there's a God in the sky
631
00:56:35,370 --> 00:56:38,490
# Why shouldn't he grin?
632
00:56:38,570 --> 00:56:41,250
# High
633
00:56:41,330 --> 00:56:45,410
# Above this dreary 20th century din #
45777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.