All language subtitles for The.Graceful.Brute.1962.REMASTERED.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:12,550
A Daiei Production
2
00:00:13,100 --> 00:00:21,920
THE GRACEFUL BRUTE
3
00:00:24,880 --> 00:00:28,100
Original script by Kaneto Shindo
4
00:00:29,090 --> 00:00:31,580
Cinematography by Nobuo Munekawa
Sound by Kenichi Sakai
Lighting by Yukio Itoh
5
00:00:32,250 --> 00:00:34,980
Art Direction by Atsuhi Shibata
Music by Sei Ikeno
Film Editing by Tatsuji Nakashizu
6
00:00:35,720 --> 00:00:37,900
Assistant Director: Noriaki Yuasa
7
00:00:37,930 --> 00:00:38,790
Starring
8
00:00:39,140 --> 00:00:41,020
Ayako Wakao
9
00:00:41,440 --> 00:00:44,390
Eiji Funakoshi
Yuko Hamada
10
00:00:45,070 --> 00:00:48,450
Hideo Takamitsu
Manamitsu Kawabata
11
00:00:48,560 --> 00:00:51,610
Yunosuke Ito
Hisano Yamaoka
12
00:00:52,010 --> 00:00:55,890
Kyu Sazanka
Shoichi Ozawa
Miyako Chocho
13
00:01:12,020 --> 00:01:18,200
Directed by Yuzo Kawashima
14
00:01:26,150 --> 00:01:27,720
We'd better put away the TV.
15
00:01:27,770 --> 00:01:31,020
Yes, of course.
I'll put a cloth over the stereo.
16
00:01:31,710 --> 00:01:34,770
I have to cover the things
on the shelves too.
17
00:01:36,080 --> 00:01:37,420
Only juice to drink.
18
00:01:37,530 --> 00:01:39,110
Yes, I know.
19
00:01:39,200 --> 00:01:41,400
We'd better have a worse tablecloth.
20
00:01:41,520 --> 00:01:43,640
- You think so?
- If there's a vinyl one, use it.
21
00:01:44,760 --> 00:01:48,480
- Maybe this ashtray is too refined.
- The aluminium one in the toilet will do.
22
00:02:10,870 --> 00:02:11,870
That should do it.
23
00:02:11,940 --> 00:02:14,780
We'd better move the painting
into the bedroom.
24
00:02:23,130 --> 00:02:24,840
He'll be here any moment.
25
00:02:24,910 --> 00:02:27,020
Yes, he said 3:00.
26
00:02:27,890 --> 00:02:30,050
You'd better get changed.
27
00:02:30,190 --> 00:02:31,490
Isn't this OK?
28
00:02:31,600 --> 00:02:35,950
Minoru's old one would be better.
You'll look suitably impoverished.
29
00:02:36,040 --> 00:02:37,290
And you're OK like that?
30
00:02:37,420 --> 00:02:39,740
No, I'll get changed.
31
00:02:44,940 --> 00:02:46,430
It's almost 3:10 already.
32
00:02:46,570 --> 00:02:48,210
He'll be here.
33
00:02:48,280 --> 00:02:50,400
Today is so damn humid.
34
00:02:51,950 --> 00:02:54,250
The shoulder covering
makes you look poorer.
35
00:02:55,920 --> 00:02:57,720
I look so bad it's almost beautiful.
36
00:02:57,860 --> 00:02:59,520
You must put up with it!
37
00:03:34,250 --> 00:03:35,600
Welcome.
38
00:03:35,710 --> 00:03:37,770
Thank you so much for coming.
39
00:03:38,300 --> 00:03:39,860
Why?
40
00:03:42,520 --> 00:03:44,810
Isn't there an elevator?
41
00:03:45,710 --> 00:03:47,670
I'm sorry.
42
00:03:47,970 --> 00:03:51,080
The ten-storey apartments in the
next block have an elevator,
43
00:03:51,190 --> 00:03:54,210
but this one has cheap rent.
44
00:03:54,620 --> 00:03:56,400
Please come in.
45
00:03:57,190 --> 00:03:57,990
Thank you.
46
00:03:58,090 --> 00:03:59,410
Welcome to our humble home.
47
00:03:59,480 --> 00:04:01,130
It's hot.
48
00:04:01,460 --> 00:04:04,960
It's horrible when it's still so hot
in October. But please sit down.
49
00:04:11,490 --> 00:04:14,670
The humidity is very
uncomfortable, isn't it?
50
00:04:33,310 --> 00:04:36,020
I would like Mrs. Maeda to be here too.
51
00:04:38,220 --> 00:04:40,270
I'd like to ask you both something.
52
00:04:43,010 --> 00:04:44,660
What's up with your son Minoru?
53
00:04:44,840 --> 00:04:48,520
He left here in the morning,
didn't he come to work?
54
00:04:48,960 --> 00:04:51,690
Apparently he's not shown up
at work for 4 days.
55
00:04:52,010 --> 00:04:53,720
You know about it don't you!
56
00:04:53,830 --> 00:04:56,780
Certainly not.
He's not mentioned a thing to us.
57
00:04:56,940 --> 00:05:00,980
That's terrible. I wonder what's going on.
58
00:05:01,070 --> 00:05:03,500
Police! Police!
59
00:05:03,740 --> 00:05:07,030
What's this about the police?
60
00:05:07,400 --> 00:05:10,150
This is the jazz singer
Paburisuta Pinosaku.
61
00:05:10,260 --> 00:05:11,970
Yes, your name is well known.
62
00:05:12,130 --> 00:05:15,480
I've heard you are doing very well
in those theatres in Akasaka.
63
00:05:15,580 --> 00:05:17,200
You're very popular.
64
00:05:17,350 --> 00:05:20,270
I've only just returned from Hollywood.
65
00:05:20,760 --> 00:05:24,000
We've been able to get Presley
to come to Japan.
66
00:05:24,050 --> 00:05:28,420
Well, that will be a real sensation
for the entertainment world.
67
00:05:36,640 --> 00:05:40,270
When I arrived in Hollywood
Mr. Pinosaku came to meet me.
68
00:05:40,500 --> 00:05:42,430
Minoru has spent the 100,000 yen
69
00:05:42,500 --> 00:05:45,640
we had collected to pay
for his TV appearance.
70
00:05:46,110 --> 00:05:48,110
Our Minoru would never do
something like that.
71
00:05:48,200 --> 00:05:52,370
That's not all.
He's spent nearly a million yen!
72
00:05:53,270 --> 00:05:58,410
This was discovered in my absence
and the office is in uproar.
73
00:05:59,270 --> 00:06:01,020
It's unheard of!
74
00:06:01,630 --> 00:06:03,340
Miss Mitani, give me the papers.
75
00:06:05,040 --> 00:06:09,990
There are almost 60 artists I manage
at the Highlight Pro Agency.
76
00:06:12,430 --> 00:06:17,090
Look at this. He's been using
money from almost all of them!
77
00:06:18,900 --> 00:06:20,990
200,000 from Miss Yamada
the chanson girl,
78
00:06:21,080 --> 00:06:22,740
150,000 from Cotton Candy.
79
00:06:22,740 --> 00:06:26,280
And 170,00 from Mr. Pinosaku here.
In total nearly a million yen!
80
00:06:27,050 --> 00:06:29,960
That we didn't notice
it is bad of course
81
00:06:30,070 --> 00:06:31,900
but this level of
embezzlement is staggering.
82
00:06:31,960 --> 00:06:34,400
Minoru would never do this.
83
00:06:34,550 --> 00:06:38,790
170,000! 170,000!
You must return it.
84
00:06:38,860 --> 00:06:41,020
Isn't there some kind of mistake?
85
00:06:41,200 --> 00:06:45,930
A "mistake"?
This sort of thing is no "mistake"!
86
00:06:46,230 --> 00:06:51,120
Did Minoru tell you this himself?
87
00:06:51,230 --> 00:06:55,890
Minoru collected the money
and provided receipts.
88
00:06:56,100 --> 00:07:01,530
It's not in the system so
he's definitely embezzled it.
89
00:07:01,900 --> 00:07:05,720
It never reached our accountant,
Miss Mitani here.
90
00:07:11,120 --> 00:07:14,250
When Minoru comes back I will
ask him if there's any truth in this.
91
00:07:14,590 --> 00:07:20,250
You live under the same roof,
you know his lifestyle.
92
00:07:20,410 --> 00:07:22,790
Have you noticed anything different?
93
00:07:23,400 --> 00:07:25,590
His monthly stipulation is 12,000,
94
00:07:25,720 --> 00:07:28,430
with everything else
it comes to around 30,000.
95
00:07:28,630 --> 00:07:31,450
It's not easy to buy
new clothes with that.
96
00:07:32,400 --> 00:07:34,020
Didn't you notice?
97
00:07:36,270 --> 00:07:38,300
Minoru is wearing new shoes
and he has a car.
98
00:07:38,370 --> 00:07:40,030
Even though it's second hand,
that's luxury!
99
00:07:40,120 --> 00:07:43,250
Apparently he bought a new
Polaroid camera. Didn't you notice?
100
00:07:43,350 --> 00:07:45,780
He drinks. He gambles.
101
00:07:45,820 --> 00:07:47,170
You noticed nothing?
102
00:07:47,360 --> 00:07:50,980
Please, don't treat him
as if he's a criminal.
103
00:07:51,070 --> 00:07:53,060
You're utterly blind!
104
00:07:53,960 --> 00:07:56,770
He wouldn't do that kind of thing,
he's not like that.
105
00:07:56,910 --> 00:07:59,770
His sister Tomoko
bought clothes for him.
106
00:08:00,200 --> 00:08:04,320
So she did it, did she?
Tomoko, eh?
107
00:08:04,520 --> 00:08:08,790
She's the girlfriend of Mr. Yoshizawa
the novelist, isn't she?
108
00:08:08,960 --> 00:08:11,990
She's Shuntaro Yoshizawa's mistress.
109
00:08:13,020 --> 00:08:17,150
I employed Minoru on
Mr. Yoshizawa's recommendation.
110
00:08:17,910 --> 00:08:20,230
I will involve Mr. Yoshizawa
in order to sort this out.
111
00:08:20,360 --> 00:08:23,400
We're very obliged to him,
we wouldn't want that.
112
00:08:23,480 --> 00:08:26,520
Will you take responsibility for this then?
You must take responsibility for this.
113
00:08:26,590 --> 00:08:29,650
We have no means. You see
the way we live in this apartment.
114
00:08:29,830 --> 00:08:33,790
My money,
my wife is waiting at home.
115
00:08:33,840 --> 00:08:36,750
170,000 yen! 170,000!
116
00:08:38,010 --> 00:08:38,910
Sorry.
117
00:08:41,820 --> 00:08:43,440
Where is the bathroom, please?
118
00:08:44,770 --> 00:08:46,410
Please let me check first.
119
00:08:51,840 --> 00:08:53,270
Please.
120
00:09:00,340 --> 00:09:01,780
You said he's called Mr. Pinosaku.
121
00:09:01,830 --> 00:09:05,290
His Japanese is very good.
Is he from Puerto Rico or Cuba?
122
00:09:05,400 --> 00:09:07,680
No, he's Japanese.
123
00:09:08,110 --> 00:09:12,910
Mr. President. Minoru is not the
kind of boy to do anything bad.
124
00:09:13,270 --> 00:09:16,940
Minoru has not shown up
to face investigation for 4 days.
125
00:09:17,150 --> 00:09:19,450
This backs up the facts.
126
00:09:20,150 --> 00:09:21,950
He won't be able worm his way out of this!
127
00:09:22,170 --> 00:09:24,580
It's obvious that the parents must
take the responsibility for this.
128
00:09:24,670 --> 00:09:31,480
Of course, if Minoru has done this then
I am indeed responsible as his parent.
129
00:09:31,700 --> 00:09:35,810
But my business failed and
I was unable to continue it.
130
00:09:36,120 --> 00:09:39,020
As you can see
I live very simply in retirement.
131
00:09:39,300 --> 00:09:42,740
I was decommissioned from the
navy after the war as a lieutenant.
132
00:09:43,150 --> 00:09:45,270
I started a lumber company
with colleagues
133
00:09:45,320 --> 00:09:47,860
but I didn't secure investments
and was unused to the business.
134
00:09:47,970 --> 00:09:50,750
I tried camera manufacturing
and importing wine
135
00:09:50,810 --> 00:09:53,400
but all as an amateur,
and unsuccessfully.
136
00:09:53,540 --> 00:09:56,920
And as a result we have nothing
but our suffering, and live
in these reduced circumstances.
137
00:09:57,070 --> 00:10:00,900
I tried everything and worked
day and night for my wife's sake
and the sake of my children.
138
00:10:01,020 --> 00:10:04,330
When the children were ill
I even considered turning to crime.
139
00:10:08,340 --> 00:10:12,530
Enough! Come on Katori, let's go.
They're clearly in league with each other.
140
00:10:12,770 --> 00:10:15,040
We'll have to involve the police
or nothing will get sorted out.
141
00:10:15,310 --> 00:10:18,270
Dear, they're saying he's delinquent.
142
00:10:21,480 --> 00:10:24,590
Look. He's embezzled
a million yen.
143
00:10:24,700 --> 00:10:27,430
We cannot just ignore this!
144
00:10:27,850 --> 00:10:31,400
I don't have difficulty
finding such an amount.
145
00:10:32,470 --> 00:10:35,990
Presley and his band
cost that in a single day.
146
00:10:36,150 --> 00:10:40,610
A million dollars.
That's 360,000 yen a day!
147
00:10:41,190 --> 00:10:43,400
In order to get Presley's visas
148
00:10:43,470 --> 00:10:46,470
I need permission from the bank,
the finance ministry and foreign ministry.
149
00:10:47,230 --> 00:10:50,320
And at such an important juncture
150
00:10:50,480 --> 00:10:53,320
to have the company's
trust in question is bad.
151
00:10:53,520 --> 00:10:57,350
I have the connections but even I
have to get the right paperwork!
152
00:10:57,530 --> 00:10:59,330
Yes, of course you're right.
153
00:10:59,770 --> 00:11:05,400
If Minoru has indeed done this
dreadful thing you must do as you want.
154
00:11:05,910 --> 00:11:08,660
When he comes back
I will get his account.
155
00:11:09,520 --> 00:11:12,630
Tell him to come to the office tomorrow.
156
00:11:13,190 --> 00:11:17,220
I'll drag him there even if I have
to put a chain around his neck.
157
00:11:17,850 --> 00:11:19,100
Make sure you're there too.
158
00:11:19,180 --> 00:11:20,160
Of course.
159
00:11:20,250 --> 00:11:26,030
I am going to put my trust
in Japan's police.
160
00:11:31,110 --> 00:11:34,010
I hate it when that happens.
161
00:11:49,170 --> 00:11:50,800
Make some coffee.
162
00:11:50,980 --> 00:11:51,920
Hot coffee?
163
00:11:51,990 --> 00:11:53,100
Yes, a strong one.
164
00:11:53,160 --> 00:11:55,010
Hoping everything goes well.
165
00:11:55,120 --> 00:11:56,930
They're really angry you know.
166
00:11:57,270 --> 00:11:59,160
There was a women member of staff
with them, wasn't there?
167
00:11:59,500 --> 00:12:01,090
Yes, she's very pretty.
168
00:12:01,230 --> 00:12:02,400
She's the finance and accounts person.
169
00:12:02,510 --> 00:12:04,430
She didn't say a word though.
170
00:12:04,520 --> 00:12:06,530
Judging by appearances
she's a well brought up young lady.
171
00:12:06,820 --> 00:12:08,310
Your judgment is completely gone!
172
00:12:08,420 --> 00:12:11,320
She's a widow with a 5 year old kid.
173
00:12:14,210 --> 00:12:18,670
She seems very nice. She looked
at me and smiled a few times.
174
00:12:18,920 --> 00:12:21,370
That singer Pinosaku was with him too.
175
00:12:21,510 --> 00:12:24,580
I can't bear his singing.
176
00:12:24,730 --> 00:12:29,520
He shows off and sings
like a gorilla with mumps.
177
00:12:31,360 --> 00:12:33,970
Pinosaku, you asshole!
178
00:12:44,860 --> 00:12:46,400
They said you embezzled a million yen.
179
00:12:46,500 --> 00:12:49,560
OK, I'm thirsty. I'd like a beer.
180
00:12:49,630 --> 00:12:51,150
There's some in the fridge.
181
00:12:51,250 --> 00:12:52,630
How's the fridge working?
182
00:12:52,770 --> 00:12:54,790
This new model is definitely better.
183
00:12:55,000 --> 00:12:56,520
It makes hardly any noise.
184
00:12:56,590 --> 00:12:58,780
The bearings in the motor
have been improved.
185
00:12:58,980 --> 00:13:01,650
It works well and it looks great too.
186
00:13:02,000 --> 00:13:04,880
It's so hot. What's happened
to the air conditioner?
187
00:13:05,000 --> 00:13:06,730
We put it away.
188
00:13:06,770 --> 00:13:09,520
You only put in 500,000!
What did you do with the rest?
189
00:13:09,650 --> 00:13:11,100
It wasn't a million.
190
00:13:11,170 --> 00:13:13,450
You won't get away with it
if it's a ridiculously large amount.
191
00:13:13,670 --> 00:13:16,630
It'll be fine. He just bundles a load
of dodgy amateurs together.
192
00:13:16,800 --> 00:13:20,980
And sells them as a package
to TV or to dance in clubs.
193
00:13:21,360 --> 00:13:23,770
He threatened to go to the police.
194
00:13:23,860 --> 00:13:26,770
He'd never do that.
His tax dodging would be exposed.
195
00:13:26,860 --> 00:13:29,380
You've never know.
He was really angry.
196
00:13:29,700 --> 00:13:31,380
In any case I will deal with it.
197
00:13:31,540 --> 00:13:33,080
Are you sure you can handle it?
198
00:13:33,410 --> 00:13:34,880
It was your scam in any case.
199
00:13:35,020 --> 00:13:37,440
This is no time for recriminations.
200
00:13:37,600 --> 00:13:40,190
I still need another 100,000 though.
201
00:13:40,870 --> 00:13:41,840
Again?
202
00:13:41,970 --> 00:13:44,860
Dad lost at the races.
203
00:13:45,270 --> 00:13:49,280
You're hopeless with money.
You need to stay quietly at home.
204
00:13:49,360 --> 00:13:52,630
I'm not a bird. I can't stand
this tiny cage day after day.
205
00:13:53,020 --> 00:13:55,900
If you drink coffee like that you'll end up
needing another stomach operation.
206
00:13:55,970 --> 00:13:58,760
Don't you worry. You mock me now.
207
00:13:58,970 --> 00:14:01,490
I'll pick myself up.
I'll show you! I can see it coming.
208
00:14:01,690 --> 00:14:05,950
I certainly hope so. I had to quit
university to earn you know.
209
00:14:06,620 --> 00:14:08,680
- Where's the TV?
- Don't worry. It's here.
210
00:14:08,770 --> 00:14:11,900
They said they were coming about you
so we hid the luxuries!
211
00:14:11,960 --> 00:14:15,190
You're getting better at this!
Nice preparation!
212
00:14:18,270 --> 00:14:19,610
There they go again.
213
00:14:22,510 --> 00:14:25,260
They're practicing to drop
another atomic bomb!
214
00:14:25,390 --> 00:14:27,000
Are they allowed to fly like that
over urban space?
215
00:14:27,040 --> 00:14:28,820
It's that damn ANPO treaty for you.
216
00:14:28,820 --> 00:14:31,770
I wonder how high they're flying.
217
00:14:33,420 --> 00:14:36,660
Minoru, lend me 10,000.
I want to go to the airbase.
218
00:14:36,750 --> 00:14:38,150
You've just had a bonus,
haven't you?
219
00:14:38,350 --> 00:14:40,870
We put it all in the
fixed-term saving account.
220
00:14:41,600 --> 00:14:43,960
You get me to steal money
from work and then you save it?
221
00:14:44,070 --> 00:14:45,950
It sounds bad when you put that like that.
Who told you to steal it?
222
00:14:45,950 --> 00:14:47,570
You just turn a blind eye!
It sounds bad when you put that like that.
Who told you to steal it?
223
00:14:47,630 --> 00:14:48,540
Stop it.
224
00:14:48,630 --> 00:14:51,850
Listening to you two arguing
is really unpleasant.
225
00:14:52,150 --> 00:14:53,270
I don't have any money.
226
00:14:53,400 --> 00:14:54,690
You've got some woman somewhere.
227
00:14:54,820 --> 00:14:56,760
Make that 2 or 3.
228
00:14:56,850 --> 00:14:58,760
Mr. Katori said you should
come to the office tomorrow.
229
00:14:58,850 --> 00:15:00,770
I'm not going. You can go.
230
00:15:01,520 --> 00:15:03,500
You're an idiot.
231
00:15:03,650 --> 00:15:06,810
After you've done the deed
you need to put some more work in.
232
00:15:07,030 --> 00:15:08,970
A good finish is the key point!
233
00:15:09,270 --> 00:15:13,680
You embezzle a million
and act as if it's nothing.
234
00:15:13,900 --> 00:15:16,500
You bring in 12,000 a month.
So around a hundred times your salary.
235
00:15:16,650 --> 00:15:18,410
That's seven years or so worth.
236
00:15:18,500 --> 00:15:23,780
Even if you worked hard all your life
you'd never have such a sum.
237
00:15:23,980 --> 00:15:26,050
It's serious money.
238
00:15:26,190 --> 00:15:28,440
You need to make sure
you finish the job properly.
239
00:15:28,550 --> 00:15:31,270
Rather than run around avoiding them
you should go in and play dumb.
240
00:15:31,390 --> 00:15:34,170
I fiddled it but I'm supposed
to get you to sort it out? No way!
241
00:15:35,900 --> 00:15:37,360
It's Tomoko!
242
00:15:40,380 --> 00:15:43,150
I borrowed money
from Mr. Yoshizawa again.
243
00:15:43,270 --> 00:15:44,650
Did he say anything?
244
00:15:44,710 --> 00:15:46,150
Sit down first.
245
00:15:47,710 --> 00:15:50,610
I was so embarrassed.
I wanted to crawl into a trap...
246
00:15:50,680 --> 00:15:52,640
Not a trap! A hole.
You mean "crawl into a hole."
247
00:15:52,760 --> 00:15:54,900
Why don't you then?
Crawl into whatever you like.
248
00:15:55,050 --> 00:15:58,640
Stop it! Let's have some melon.
249
00:15:59,440 --> 00:16:02,940
Mr. Yoshizawa's a lovely man.
He's lent me another 400,000.
250
00:16:03,000 --> 00:16:04,600
He's not going to do that without a fight.
251
00:16:04,780 --> 00:16:06,590
I've left him and moved out of the flat.
252
00:16:06,770 --> 00:16:08,400
You mean he's kicked you out?
253
00:16:08,460 --> 00:16:09,700
What happened?
254
00:16:09,790 --> 00:16:12,630
Yoshizawa's had enough
of this whole family.
255
00:16:12,780 --> 00:16:14,840
He says enough is enough.
256
00:16:14,920 --> 00:16:18,870
He's such a tightwad.
His novels are third rate too.
257
00:16:19,010 --> 00:16:22,740
The money I borrowed and your
relationship with him are not connected.
258
00:16:22,970 --> 00:16:26,890
So he actually said to you "get out"?
259
00:16:27,020 --> 00:16:31,010
Come on sis, there's no reason to come
back home unless he told you to get out.
260
00:16:31,150 --> 00:16:34,980
Yoshizawa's so nice he can't
bring himself to the decision.
261
00:16:35,210 --> 00:16:39,760
You may only be a mistress but
you still can't be treated like this.
262
00:16:39,890 --> 00:16:43,200
When I met him to agree
on our arrangements
263
00:16:43,320 --> 00:16:45,660
he said he would take
responsibility for your future.
264
00:16:45,820 --> 00:16:48,810
He intended to. It was your fault.
265
00:16:49,130 --> 00:16:50,530
How do you figure that?
266
00:16:50,710 --> 00:16:53,100
What changed the way he feels
is you, dad.
267
00:16:53,230 --> 00:16:56,910
I intend to return what I borrowed from him.
I signed the guarantees.
268
00:16:57,870 --> 00:17:00,420
Have you ever given back
money you borrowed?
269
00:17:01,970 --> 00:17:07,200
Your father will soon be successful
and all the money will be returned.
270
00:17:07,520 --> 00:17:09,930
It would be more likely for a mermaid
to swim across the Pacific!
271
00:17:10,000 --> 00:17:13,820
In any case this is your home.
272
00:17:13,920 --> 00:17:16,600
That's exactly what you planned, isn't it?
273
00:17:16,650 --> 00:17:17,860
Shut up.
274
00:17:17,970 --> 00:17:19,620
I'm so ashamed.
275
00:17:19,730 --> 00:17:21,830
I can't go back to
where I used to work.
276
00:17:21,900 --> 00:17:24,260
You can hang around at home for a bit.
277
00:17:24,400 --> 00:17:26,440
I'll soon find you another
good opening as a mistress.
278
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
I'm not a prostitute!
279
00:17:27,620 --> 00:17:30,400
There's plenty of different bars
you can work at.
280
00:17:30,480 --> 00:17:33,070
They'll all know about me
and rumours spread.
281
00:17:33,200 --> 00:17:34,740
Don't worry.
282
00:17:34,810 --> 00:17:38,770
He wants to look good
and act the celebrity.
283
00:17:39,000 --> 00:17:44,810
He won't do anything to hurt you,
it would reflect badly on him.
284
00:17:44,880 --> 00:17:46,560
That's the price of celebrity!
285
00:17:46,630 --> 00:17:47,900
You're quite smart, mum.
286
00:17:48,030 --> 00:17:52,130
It's the way people with money
always act. And celebrities too.
287
00:17:52,270 --> 00:17:54,970
I don't want to split up with him.
288
00:17:55,020 --> 00:17:58,100
You'll have to some time
because you're just the mistress.
289
00:17:58,440 --> 00:18:01,650
No matter how well it goes it's always
a temporary thing being a mistress.
290
00:18:01,800 --> 00:18:03,830
You have to go with the
ebb and flow of the times.
291
00:18:03,990 --> 00:18:07,770
You can't stay forever.
You'll have to get married sometime.
292
00:18:07,900 --> 00:18:10,050
Now that I've done this
I can't get married.
293
00:18:10,130 --> 00:18:13,650
You're still young.
You don't know about women's luck.
294
00:18:13,720 --> 00:18:16,150
Yoshizawa said to me
that you're just a pimp,
295
00:18:16,260 --> 00:18:18,160
selling your own daughter.
296
00:18:18,360 --> 00:18:22,690
Whatever he wants to call it,
people have to make a living.
297
00:18:22,930 --> 00:18:26,450
Don't get so upset sis,
that's the way this family is.
298
00:18:26,810 --> 00:18:29,540
You shouldn't have
started working in a bar.
299
00:18:29,710 --> 00:18:32,310
You're pretty enough to be an actress.
300
00:18:32,730 --> 00:18:35,690
And when he realised,
it got him thinking...
301
00:18:36,000 --> 00:18:38,730
Thinking of getting you a patron
and making some money.
302
00:18:39,040 --> 00:18:41,650
When there's sex
people get very generous.
303
00:18:42,020 --> 00:18:44,320
They'll commit fraud
just to get some ass.
304
00:18:44,950 --> 00:18:48,550
They go to bars
in search of sex, not booze.
305
00:18:48,670 --> 00:18:50,970
That's why they buy
the expensive booze.
306
00:18:51,520 --> 00:18:54,650
You should go back there.
You've got sponsors!
307
00:18:54,770 --> 00:18:56,730
That's no way to talk to your sister.
308
00:18:56,900 --> 00:18:59,780
What are you talking about,
it's the truth.
309
00:18:59,870 --> 00:19:03,650
Calm down. I really don't like it
when you argue.
310
00:19:04,100 --> 00:19:07,140
It would have been better if I'd died
when I had my stomach operation.
311
00:19:07,270 --> 00:19:10,210
There you go again. You're a bit
effeminate for a former naval officer.
312
00:19:10,340 --> 00:19:12,350
I wish you had died
instead of teaching me to be like this.
313
00:19:12,420 --> 00:19:14,190
You're an idiot.
314
00:19:14,290 --> 00:19:17,130
If you'd died
what would have become of us?
315
00:19:17,870 --> 00:19:19,810
We wouldn't have this life we have now.
316
00:19:20,320 --> 00:19:23,120
We eat well and live
comfortably, don't we?
317
00:19:23,180 --> 00:19:26,160
Do you want to go back
to the way we used to live?
318
00:19:26,410 --> 00:19:29,380
Living on gruel in that shack? No way.
319
00:19:44,340 --> 00:19:48,440
I never want that life.
That's no way for people to live.
320
00:19:50,070 --> 00:19:54,230
A dog or even a cat
lives better than that.
321
00:19:56,270 --> 00:19:58,810
We could never live like that again.
322
00:20:00,910 --> 00:20:02,170
The poverty.
323
00:20:03,180 --> 00:20:05,590
The poverty sank into our bones.
324
00:20:07,710 --> 00:20:09,000
The poverty.
325
00:20:10,770 --> 00:20:13,400
It soiled us right to the core
of our bodies.
326
00:20:16,270 --> 00:20:19,250
Nobody should have to live like that.
327
00:20:35,700 --> 00:20:37,550
Mum, I'm hungry.
328
00:20:38,650 --> 00:20:40,490
You don't like rice, do you?
329
00:20:40,580 --> 00:20:42,320
I'd like something light.
330
00:20:42,400 --> 00:20:44,140
There's some good shinshuu soba.
331
00:20:45,120 --> 00:20:48,630
If you eat too much it swells
your stomach and you get cancer!
332
00:20:48,760 --> 00:20:51,700
Rice is bad. It sits heavily.
333
00:20:51,970 --> 00:20:54,730
The Japanese diet
needs improvement.
334
00:20:55,440 --> 00:20:57,370
Mr. Yoshizawa says that too.
335
00:20:58,430 --> 00:21:04,070
If you eat rice your stools are bigger,
and it's bad for your piles.
336
00:21:05,150 --> 00:21:09,490
It's so hot. There's no breeze at all.
337
00:22:54,390 --> 00:22:58,030
It's so hot! Why isn't there
an elevator? There are 5 floors.
338
00:22:58,530 --> 00:23:01,370
Mr. Yoshizawa, welcome.
339
00:23:02,020 --> 00:23:05,000
Dear, Mr. Yoshizawa's here.
340
00:23:05,150 --> 00:23:07,210
Lovely to see you. Do come in.
341
00:23:07,650 --> 00:23:09,980
It's very messy but please come in.
342
00:23:11,650 --> 00:23:16,650
Please, please. Sit down.
Just give me a moment.
343
00:23:17,460 --> 00:23:20,610
I'm sorry it's such a mess.
344
00:23:21,020 --> 00:23:23,990
If you just wait a moment I'll...
345
00:23:24,730 --> 00:23:29,620
I hear your magazine serial
has been published as a novel.
346
00:23:29,770 --> 00:23:36,150
I read it and I think it's
even better in this new format.
347
00:23:36,230 --> 00:23:38,650
Come through, come through.
348
00:23:39,020 --> 00:23:44,930
I'm so sorry,
my debt is now almost 800,000.
349
00:23:45,490 --> 00:23:47,520
It's actually over 10 million.
350
00:23:48,390 --> 00:23:52,020
All of your books have been
very good and very successful.
351
00:23:52,930 --> 00:23:57,660
Tomoko is so lucky
to have someone like you.
352
00:23:57,720 --> 00:24:00,610
I'm sorry we ask so much of you.
353
00:24:00,740 --> 00:24:03,770
We're so grateful for your generosity.
354
00:24:04,150 --> 00:24:07,080
I'm not great at making coffee
but I hope this is OK.
355
00:24:08,810 --> 00:24:10,720
I never drink coffee.
356
00:24:10,900 --> 00:24:12,690
Bring something cold.
357
00:24:12,870 --> 00:24:16,650
If you drink too much coffee
it wrecks your stomach.
358
00:24:18,480 --> 00:24:21,400
Would you like a bath?
Dear, can you check the hot water?
359
00:24:21,650 --> 00:24:23,650
Excuse me. It's not warm enough.
360
00:24:23,980 --> 00:24:26,770
That's quite cold -
we'll warm it up.
361
00:24:26,900 --> 00:24:28,280
Is Tomoko here?
362
00:24:28,620 --> 00:24:29,940
Has something happened?
363
00:24:30,080 --> 00:24:32,430
No, it's fine.
364
00:24:32,960 --> 00:24:35,560
Actually, there's something
I wanted to discuss...
365
00:24:37,000 --> 00:24:38,640
You're sure she's not here?
366
00:24:40,740 --> 00:24:41,820
She's not here.
367
00:24:46,220 --> 00:24:48,900
You like this brand, don't you?
With ice and water?
368
00:24:52,280 --> 00:24:57,770
Actually, I have decided
to split with Tomoko.
369
00:24:58,040 --> 00:25:00,020
This is a surprise!
370
00:25:00,280 --> 00:25:01,540
Has she done something wrong?
371
00:25:01,620 --> 00:25:05,520
No, she's really sweet and
she tries hard to please me.
372
00:25:07,040 --> 00:25:09,780
It's good, if surprising,
that she's not pregnant.
373
00:25:10,440 --> 00:25:14,540
I'm fairly sure she'll not cause
you any bother in that way.
374
00:25:14,770 --> 00:25:15,900
Here you are.
375
00:25:25,760 --> 00:25:27,340
It's about Minoru.
376
00:25:27,740 --> 00:25:29,370
Oh, has he done something?
377
00:25:29,520 --> 00:25:32,020
He went and collected a fee
from my publisher.
378
00:25:34,370 --> 00:25:37,470
He took my business card
and my seal
379
00:25:37,590 --> 00:25:41,170
and told them he was acting
as my representative.
380
00:25:41,490 --> 00:25:43,330
He took 200,000 yen!
381
00:25:43,770 --> 00:25:46,420
This is terrible.
382
00:25:46,770 --> 00:25:48,790
But he's not that kind of boy.
383
00:25:48,860 --> 00:25:50,210
Surely there's some mistake.
384
00:25:50,320 --> 00:25:53,310
There's no mistake, and what's more.
385
00:25:53,610 --> 00:25:56,900
He took the youngsters from the firm out
drinking on my tab!
386
00:25:58,210 --> 00:26:03,160
Look, look at this.
He took pictures with the girls!
387
00:26:03,360 --> 00:26:06,630
He's been drinking in Ginza
on my credit!
388
00:26:07,130 --> 00:26:09,270
I cannot put up with this sort of thing.
389
00:26:09,410 --> 00:26:10,900
Absolutely!
390
00:26:11,810 --> 00:26:15,690
This is beyond a joke.
391
00:26:17,830 --> 00:26:21,950
I was going to report it to the police
but I would look like a fool.
392
00:26:22,110 --> 00:26:23,560
So I've controlled my temper.
393
00:26:23,900 --> 00:26:25,200
We're terribly sorry.
394
00:26:25,780 --> 00:26:30,140
Minoru! What have you done?
You have brought shame on me.
395
00:26:30,270 --> 00:26:32,390
Apologise to Mr. Yoshizawa!
396
00:26:33,600 --> 00:26:38,060
You and your family are
well outside my understanding.
397
00:26:38,700 --> 00:26:41,780
You were asking for money as soon
as Tomoko and I started our relationship.
398
00:26:42,170 --> 00:26:45,460
The total I've loaned you is 1.1 million.
399
00:26:45,650 --> 00:26:47,060
You're just shaking me down for money.
400
00:26:47,600 --> 00:26:51,630
And this flat. I got it for Tomoko.
401
00:26:51,900 --> 00:26:55,050
You lot somehow got in
and occupied it.
402
00:26:55,300 --> 00:26:58,530
And I've had to rent another
for Tomoko and I.
403
00:26:58,590 --> 00:27:00,310
It's all a misunderstanding.
404
00:27:00,600 --> 00:27:05,020
We're always prepared
to go out tactfully when you visit her,
405
00:27:05,150 --> 00:27:06,070
aren't we, Yoshino?
406
00:27:06,070 --> 00:27:07,270
Naturally, yes.
407
00:27:07,400 --> 00:27:09,430
You can only push this
ridiculous explanation so far!
408
00:27:09,610 --> 00:27:12,700
I'm very fond of Tomoko
but if this goes on
409
00:27:12,770 --> 00:27:14,860
I have to end our relationship.
410
00:27:15,130 --> 00:27:18,720
I've heard he's been fiddling money
at Highlight Productions.
411
00:27:19,020 --> 00:27:22,680
Forgive me, but...
412
00:27:23,160 --> 00:27:26,780
I think you're all in on this together,
the whole family!
413
00:27:27,160 --> 00:27:29,400
That's the only explanation.
414
00:27:31,810 --> 00:27:33,770
Good afternoon, Mr. Yoshizawa.
415
00:27:35,880 --> 00:27:37,150
What's so funny?
416
00:27:37,400 --> 00:27:39,350
I'd like a fee for my role in your book.
417
00:27:39,620 --> 00:27:40,530
What the hell are you talking about?
418
00:27:40,640 --> 00:27:43,270
You mustn't be rude to Mr. Yoshizawa.
419
00:27:43,340 --> 00:27:45,140
Indeed, how dare you
speak to him that way.
420
00:27:45,910 --> 00:27:49,610
I dragged a girl into the car
in broad daylight.
421
00:27:50,310 --> 00:27:53,270
I ripped her clothes off and ran her over
with the car afterwards.
422
00:27:53,930 --> 00:27:55,780
That's what it says in the book.
423
00:27:55,940 --> 00:28:00,220
That's not you!
It's a novel. It's fiction.
424
00:28:00,350 --> 00:28:02,970
You can't deny it.
Everything else is about me.
425
00:28:03,470 --> 00:28:06,580
Father a navy commander,
older sister working in a bar.
426
00:28:06,930 --> 00:28:09,840
The son left university part way
through his course, it absolutely is me!
427
00:28:10,920 --> 00:28:13,650
A few drinks in a few bars
is cheap at the price.
428
00:28:13,740 --> 00:28:15,450
How much did you sell the book for?
429
00:28:15,610 --> 00:28:17,770
Published in a special edition
in a major newspaper.
430
00:28:17,910 --> 00:28:19,040
You did pretty damn well.
431
00:28:19,100 --> 00:28:21,670
Are you trying to blackmail me?
432
00:28:21,990 --> 00:28:23,950
You shouldn't say such things.
433
00:28:24,900 --> 00:28:27,730
I wouldn't blackmail you or anything
of that sort, I respect you too much.
434
00:28:29,470 --> 00:28:33,000
I'm just concerned to be
portrayed as such a weirdo.
435
00:28:33,050 --> 00:28:36,090
- Minoru!
- Mr. Yoshizawa please ignore him.
436
00:28:36,400 --> 00:28:38,390
You're an incorrigible delinquent.
437
00:28:39,150 --> 00:28:41,210
Mr. Yoshizawa,
let me tell you something...
438
00:28:41,650 --> 00:28:44,630
You might be quite pleased with yourself
having made my sister your mistress.
439
00:28:44,970 --> 00:28:48,870
She's not just presented you with her body,
she's also been stripped naked by your pen.
440
00:28:49,200 --> 00:28:52,230
"Stroking" ... "licking" ... "groaning".
441
00:28:52,580 --> 00:28:55,250
You casually write stuff
that makes us blush.
442
00:28:55,380 --> 00:29:00,320
You like to be seen as a dramatist of modern
social mores but your work is just porn.
443
00:29:01,150 --> 00:29:03,970
It's showing my sister naked
to people all over Japan.
444
00:29:04,900 --> 00:29:09,400
Apparently she loves you
and doesn't mind, but I do.
445
00:29:10,430 --> 00:29:13,900
I'm embarrassed
to go and see my friends.
446
00:29:13,990 --> 00:29:16,650
You've still got some of my
business cards. Return them to me now.
447
00:29:16,790 --> 00:29:18,400
I haven't got any.
448
00:29:18,630 --> 00:29:21,400
I forbid you to ever use my name.
449
00:29:22,020 --> 00:29:25,330
I've used it at all the places I can
so I won't do any more.
450
00:29:25,590 --> 00:29:27,420
If you do anything at all
I will go to the police.
451
00:29:27,520 --> 00:29:29,070
Yes, please do that.
452
00:29:29,220 --> 00:29:31,700
Yes, and we will punish him too.
I'm so sorry.
453
00:29:31,900 --> 00:29:33,460
Tell Tomoko to come home.
454
00:29:33,570 --> 00:29:34,650
I will.
455
00:29:34,680 --> 00:29:36,300
The bath is ready.
456
00:29:36,730 --> 00:29:38,940
What happened to my painting?
It's a Renoir.
457
00:29:39,150 --> 00:29:41,150
I've kept it very carefully.
458
00:29:41,270 --> 00:29:44,010
You remember I was telling you,
459
00:29:44,270 --> 00:29:46,900
I had a colleague in the navy
called Nagata.
460
00:29:47,140 --> 00:29:50,220
I remembered he loved Renoir
and I called him.
461
00:29:50,340 --> 00:29:55,360
He said he'd buy it if it was under
15 million. I was about to ask you.
462
00:29:55,520 --> 00:29:57,950
I don't really want to get rid of it.
463
00:29:58,200 --> 00:30:02,620
Selling it will help you
with your debts, I suppose.
464
00:30:02,780 --> 00:30:04,460
Thank you.
465
00:30:04,560 --> 00:30:06,150
Take care.
466
00:30:20,150 --> 00:30:21,150
Bye.
467
00:30:25,060 --> 00:30:26,970
Do you really think the picture
is worth anything like that?
468
00:30:27,150 --> 00:30:28,640
What are you spending
the money on, eh?
469
00:30:28,760 --> 00:30:30,400
I have business social expenses!
470
00:30:30,490 --> 00:30:32,380
You've secreted away quite a lot of
money I don't know about, haven't you?
471
00:30:32,470 --> 00:30:35,020
What's wrong with that?
I give you plenty.
472
00:30:35,150 --> 00:30:37,300
Whose money is it that pays
for this place and your lifestyle?
473
00:30:37,900 --> 00:30:40,810
You pinched Mr. Yoshizawa's
manuscript fee didn't you?
474
00:30:41,760 --> 00:30:44,390
Don't worry.
Mr. Yoshizawa still loves you plenty.
475
00:30:44,520 --> 00:30:46,010
He'll not leave you, sis!
476
00:30:46,190 --> 00:30:46,920
I'm going home!
477
00:30:47,070 --> 00:30:48,950
You'd be best to stay here
2 or 3 days and then go home.
478
00:30:49,080 --> 00:30:50,900
That will make him want
to see you all the more.
479
00:30:51,020 --> 00:30:52,400
I agree. That would be
the most effective way to do it.
480
00:30:52,510 --> 00:30:54,040
The soba is ready.
481
00:30:54,130 --> 00:30:55,450
That looks good.
482
00:30:56,700 --> 00:30:57,850
There's a lot of nutrition
in soba noodles.
483
00:30:57,900 --> 00:31:00,030
They have some protein and they're
good for high blood pressure.
484
00:31:00,350 --> 00:31:03,520
Tomoko, what kind of food
do you make for Yoshizawa?
485
00:31:03,630 --> 00:31:06,120
I don't make anything for him.
There are restaurants close by.
486
00:31:06,270 --> 00:31:08,020
That's a lot less hassle
and rather civilised.
487
00:31:08,350 --> 00:31:10,080
In other words you live on takeaway.
488
00:31:17,180 --> 00:31:19,650
Yoshizawa must really like
the sex you two have.
489
00:31:19,720 --> 00:31:22,020
You shouldn't speak
of such things so openly.
490
00:31:30,270 --> 00:31:33,630
- It's a bit salty.
- No it isn't, is it papa?
491
00:31:36,670 --> 00:31:39,030
What a great sunset.
492
00:32:51,450 --> 00:32:54,680
- Are you going out for a walk?
- Just around the block.
493
00:32:54,770 --> 00:32:56,320
See you in minute then.
494
00:34:00,250 --> 00:34:02,010
Oh, it's you is it?
495
00:34:04,390 --> 00:34:05,360
Come in.
496
00:34:05,430 --> 00:34:07,020
Let's go for a walk
around the block.
497
00:34:07,140 --> 00:34:09,020
There's nobody home so come in.
498
00:34:09,310 --> 00:34:10,880
Oh, is everyone out?
499
00:34:10,990 --> 00:34:14,400
Dad's gone for a walk and
I'm going shopping in town.
500
00:34:15,120 --> 00:34:16,560
They've just left.
501
00:34:17,050 --> 00:34:18,560
You've changed the furniture
layout and so on, I see.
502
00:34:18,770 --> 00:34:21,770
It's a little ruse of my parents'.
Do you want a whiskey?
503
00:34:22,130 --> 00:34:23,750
I'd rather have a cola.
504
00:34:24,020 --> 00:34:25,690
Whiskey and cola is really nice.
505
00:34:44,910 --> 00:34:46,510
Pinosaku came along with the idiot.
506
00:34:46,640 --> 00:34:48,580
He said he was going to hit you
as soon as he saw you.
507
00:34:48,770 --> 00:34:50,720
If he had I'd have
made it cost him plenty.
508
00:34:56,900 --> 00:34:58,150
There's nobody here.
509
00:34:58,240 --> 00:35:00,390
I came to discuss something
with you.
510
00:35:00,650 --> 00:35:02,270
What? Give me a kiss.
511
00:35:03,150 --> 00:35:05,650
I don't want to have
anything to do with you.
512
00:35:06,000 --> 00:35:07,980
I see. Why?
513
00:35:10,370 --> 00:35:12,190
And if I refuse?
514
00:35:12,650 --> 00:35:15,350
I'd didn't want to have to ask you
that we break up.
515
00:35:16,200 --> 00:35:17,870
But that was what you agreed
from the start.
516
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
I forgot.
517
00:35:19,400 --> 00:35:20,900
That's not like you.
518
00:35:20,960 --> 00:35:23,140
Why are you so upset?
519
00:35:23,460 --> 00:35:25,820
You're the one that's upset.
520
00:35:25,940 --> 00:35:27,110
You bitch!
521
00:35:43,780 --> 00:35:47,070
Have you forgotten how
head over heels for you I was?
522
00:35:47,210 --> 00:35:51,370
How we'd lie tangled in bed all day and
not bother eating, have you forgotten that?
523
00:35:51,690 --> 00:35:56,270
It's not that I dislike you
and yes, I'll be lonely.
524
00:35:56,650 --> 00:35:58,560
But if we don't break up now
525
00:35:58,630 --> 00:36:01,920
things will only get worse
and it will end up in ruins.
526
00:36:02,510 --> 00:36:07,310
You're younger than me,
you can find another woman easily.
527
00:36:08,140 --> 00:36:12,110
It's a difficult time for me,
my son's starting school soon.
528
00:36:12,510 --> 00:36:16,980
Don't forget how much I have
pinched for you. 3 million yen!
529
00:36:17,580 --> 00:36:21,170
Thank you so much for everything,
I'm most grateful.
530
00:36:21,650 --> 00:36:22,900
You've built your hotel.
531
00:36:22,990 --> 00:36:24,550
So now you've no need for me
any more?
532
00:36:24,810 --> 00:36:26,270
It's not that at all.
533
00:36:27,150 --> 00:36:30,610
I'll be running the hotel
as a business on my own.
534
00:36:31,150 --> 00:36:33,420
That sort of business
is all popularity and fashion.
535
00:36:33,580 --> 00:36:35,990
I have to be squeaky clean.
536
00:36:36,170 --> 00:36:37,500
Then let's get married.
537
00:36:37,570 --> 00:36:39,210
I can't do that.
538
00:36:40,390 --> 00:36:43,670
You've just completely used me,
haven't you?
539
00:36:44,650 --> 00:36:47,820
Your hotel has been built
with the money that
I stole.
540
00:36:48,400 --> 00:36:51,700
Yes, but I gave myself to you
in exchange, didn't I?
541
00:36:52,370 --> 00:36:56,200
You can say that straight faced?
You really are something else.
542
00:36:56,540 --> 00:37:00,620
When my husband died
and I was forced adrift...
543
00:37:01,500 --> 00:37:05,550
I thought for the very first time
about the meaning of life.
544
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
And you learned the meaning
of life then, did you?
545
00:37:12,650 --> 00:37:14,720
I learned nothing.
546
00:37:15,900 --> 00:37:19,230
But I decided when I joined this
company and everyone was nice to me.
547
00:37:19,840 --> 00:37:24,960
I would use my femininity and "weakness"
to be my strength as much as I could.
548
00:37:26,200 --> 00:37:28,920
I had a kid, so I couldn't have
a good marriage
549
00:37:29,040 --> 00:37:31,990
and had no means of getting money.
550
00:37:32,370 --> 00:37:35,070
And I decided not to get married at all.
551
00:37:36,720 --> 00:37:40,710
But for my son's sake as well as my own
I had to think of a way to live.
552
00:37:41,790 --> 00:37:44,130
Making a good living is important.
553
00:37:44,400 --> 00:37:47,470
And that's why you led me on
and used me?
554
00:37:53,120 --> 00:37:55,620
There's no point apologising for it
at this stage, is there?
555
00:37:56,430 --> 00:37:57,600
And anyway...
556
00:37:57,700 --> 00:38:02,090
I was completely faithful to you
while we we were together.
557
00:38:03,890 --> 00:38:06,410
I loved you with my body
and with all my heart.
558
00:38:06,930 --> 00:38:09,730
If I hadn't loved you, it would just
have been providing a service.
559
00:38:11,300 --> 00:38:17,730
You have to understand.
I'm trying so hard to control my feelings.
560
00:38:21,400 --> 00:38:25,000
It will be hard in the short term,
but we have to sort matters out.
561
00:38:25,750 --> 00:38:29,620
Your embezzlement
puts me under the spotlight.
562
00:38:30,730 --> 00:38:34,090
I have to act decisively.
I'm quitting the job.
563
00:38:34,690 --> 00:38:39,130
It's going to be very hard work to make
sure I can hang on to what I have.
564
00:38:40,280 --> 00:38:43,080
Mr. Katori and the others are
not going to just sit on their hands.
565
00:38:43,150 --> 00:38:44,590
The police will be called in.
566
00:38:44,720 --> 00:38:47,900
That is not going to happen.
I have prevented that particular danger.
567
00:38:47,960 --> 00:38:49,790
Yes, you were
the company bookkeeper.
568
00:38:49,880 --> 00:38:51,270
It's fine for you
but not so easy for me.
569
00:38:51,350 --> 00:38:55,510
I put my resignation letter
on Mr. Katori's desk before I came here.
570
00:38:55,810 --> 00:38:57,770
I then came straight here.
571
00:38:58,080 --> 00:39:00,720
I have to conclusively
resolve this relationship.
572
00:39:00,900 --> 00:39:02,430
Otherwise I can't do all the...
573
00:39:02,430 --> 00:39:03,970
I get it.
Otherwise I can't do all the...
574
00:39:04,080 --> 00:39:05,880
I wasn't your only guy, was I?
575
00:39:05,970 --> 00:39:07,610
You say some horrible things.
576
00:39:07,750 --> 00:39:10,650
I hate this. I'm not going
to let you get away with it.
577
00:39:10,990 --> 00:39:12,900
Being tricked by a woman
will make me a laughing stock.
578
00:39:13,020 --> 00:39:14,740
You won't be laughing
when I go to the police.
579
00:39:14,910 --> 00:39:17,150
We're over and and done with.
It's finished.
580
00:39:17,230 --> 00:39:19,110
We can't rewrite history.
581
00:39:19,270 --> 00:39:22,220
I'll make you give me back
the money I've given you.
582
00:39:22,520 --> 00:39:28,950
It's already been spent on the building.
Tiles and fittings and so on.
583
00:39:29,040 --> 00:39:31,110
I've got some rights
to those tiles and fittings.
584
00:39:31,160 --> 00:39:31,840
There's no proof.
585
00:39:31,840 --> 00:39:33,190
I'll swear it.
There's no proof.
586
00:39:33,270 --> 00:39:35,470
Unproven assertions are just thin air.
587
00:39:35,560 --> 00:39:36,880
They'll hold no weight.
588
00:39:36,930 --> 00:39:38,240
You're a real crook.
589
00:39:40,710 --> 00:39:43,800
That's what Katori said about you!
590
00:39:58,650 --> 00:40:01,350
I have to get the hotel
in business quickly.
591
00:40:03,860 --> 00:40:05,720
A clean and tidy entrance hall.
592
00:40:06,470 --> 00:40:09,760
A cleanly scrubbed young girl
at the cash reception.
593
00:40:10,790 --> 00:40:13,550
I have to live in my own home.
594
00:40:16,040 --> 00:40:18,120
Takao will go to school.
595
00:40:19,760 --> 00:40:21,910
I'll see him off to school
every morning.
596
00:40:23,300 --> 00:40:25,530
I'll have to clean the kitchen
thoroughly.
597
00:40:29,400 --> 00:40:32,450
I'll sleep deeply and without dreams.
598
00:40:37,660 --> 00:40:39,610
On snowy mornings...
599
00:40:40,110 --> 00:40:43,690
I'll have to test the snow with a stick
to find if the road is really where I think.
600
00:40:45,750 --> 00:40:48,900
No disputes with anyone any more.
601
00:40:50,520 --> 00:40:52,930
A quiet and peaceful life.
602
00:41:09,690 --> 00:41:11,210
Excuse me.
603
00:41:11,900 --> 00:41:13,460
Miss Mitani!
604
00:41:14,020 --> 00:41:15,650
So I was right!
605
00:41:17,180 --> 00:41:18,350
What the hell is this?
606
00:41:18,480 --> 00:41:20,360
I resign as of today.
607
00:41:20,780 --> 00:41:22,340
I'm going home.
608
00:41:22,520 --> 00:41:23,710
Don't run off.
609
00:41:23,870 --> 00:41:25,440
This is someone else's house.
610
00:41:25,520 --> 00:41:27,250
If you have something to say
let's talk outside.
611
00:41:27,340 --> 00:41:30,420
I'll leave. You can have the place
and talk at your leisure.
612
00:41:30,490 --> 00:41:33,520
There's something that all three
of us need to talk about.
613
00:41:33,600 --> 00:41:35,610
Even if it's a talk for all three of us
let's go outside.
614
00:41:35,760 --> 00:41:37,640
It's someone else's house.
615
00:41:37,770 --> 00:41:39,930
Let them come.
I don't care if they hear.
616
00:41:40,020 --> 00:41:41,980
Unfortunately they're all out.
617
00:41:44,580 --> 00:41:46,770
It looks as if your meeting
and planning is over.
618
00:41:46,920 --> 00:41:48,390
We meet every day.
619
00:41:48,480 --> 00:41:51,500
She does the books
and I collect the money.
620
00:41:51,720 --> 00:41:53,230
That's a winning combination.
621
00:41:53,300 --> 00:41:55,140
You presumably
held meetings in bed too.
622
00:41:55,270 --> 00:41:58,320
That's a funny thing to say.
What are you talking about?
623
00:41:58,520 --> 00:42:00,750
Ah, I get it.
You slept with her.
624
00:42:00,820 --> 00:42:01,930
Get off me!
625
00:42:02,760 --> 00:42:04,160
When's the hotel opening party?
626
00:42:04,270 --> 00:42:07,690
The day after tomorrow.
Please come.
627
00:42:09,020 --> 00:42:13,170
Do you remember what you wore
the first day you came to work?
628
00:42:13,530 --> 00:42:15,180
What are you talking about?
629
00:42:15,310 --> 00:42:16,620
Have you forgotten
how you rolled your eyes?
630
00:42:16,800 --> 00:42:20,270
How pitifully you begged me.
631
00:42:20,450 --> 00:42:22,990
Yes, you were very kind. Thank you.
632
00:42:23,290 --> 00:42:25,140
And this is how you repay me?
633
00:42:25,680 --> 00:42:29,640
Think back, how can you fiddle
even a penny of the company's money?
634
00:42:29,900 --> 00:42:32,960
I have not fiddled
so much as a penny.
635
00:42:33,520 --> 00:42:35,910
But I have "fulfilled some of
your requests", shall we say.
636
00:42:36,250 --> 00:42:37,330
What have I...
637
00:42:37,330 --> 00:42:38,720
I know all about it.
What have I...
638
00:42:38,830 --> 00:42:39,650
You shut up.
639
00:42:39,810 --> 00:42:41,740
Let's hear it all!
640
00:42:42,930 --> 00:42:46,410
Let's stop this.
We mustn't defame his character.
641
00:42:46,650 --> 00:42:49,150
You whore.
How many times?
642
00:42:49,220 --> 00:42:50,030
Shut up.
643
00:42:50,100 --> 00:42:53,530
You're the company's president
and you, with the accountant!
644
00:42:54,500 --> 00:43:00,130
You act so cool
then you turn on me, why?
645
00:43:00,710 --> 00:43:02,320
Suddenly quitting like this!
646
00:43:03,900 --> 00:43:07,050
What did you do
and what's going on?
647
00:43:07,390 --> 00:43:11,350
I needed money and I've worked
hard and done stuff to get it.
648
00:43:11,840 --> 00:43:13,980
You can check the books
any time you like.
649
00:43:14,070 --> 00:43:18,720
The figures add up and I have not
touched any of the company's money.
650
00:43:18,790 --> 00:43:21,620
You've covered your ass well,
I'm sure.
651
00:43:21,800 --> 00:43:23,590
You did everything so cleverly,
didn't you?
652
00:43:23,770 --> 00:43:27,910
Mr. Katori, you ordered me
to take 400,000 to the accountant.
653
00:43:28,180 --> 00:43:30,770
In order to get him to cover things up.
654
00:43:31,650 --> 00:43:33,970
There is proof of this.
655
00:43:35,010 --> 00:43:37,890
Of course I have no idea
what kind of cover up was done.
656
00:43:38,160 --> 00:43:42,450
All I had to do was deliver
the money to the accountant.
657
00:43:42,800 --> 00:43:44,020
Did you actually deliver it?
658
00:43:44,230 --> 00:43:45,740
Yes, I did.
659
00:43:45,900 --> 00:43:48,500
The proof is that all went so well.
660
00:43:48,820 --> 00:43:50,620
You took the money!
661
00:43:50,900 --> 00:43:54,430
Well perhaps in the end
it did get to me.
662
00:43:54,950 --> 00:43:58,130
But I gave it to him and then
he gave it to me!
663
00:43:58,270 --> 00:44:00,060
So you screwed him too?
664
00:44:00,340 --> 00:44:03,920
I offered something in fair exchange.
665
00:44:04,140 --> 00:44:06,460
But that has no connection
with my duties to the company.
666
00:44:06,520 --> 00:44:08,160
So that's the kind of woman you are!
667
00:44:08,600 --> 00:44:09,420
That's what she is.
668
00:44:09,530 --> 00:44:12,250
Miss Mitani,
you cannot betray me like this.
669
00:44:13,580 --> 00:44:16,970
I am tendering my resignation
from Highlight Pro.
670
00:44:17,680 --> 00:44:19,990
I am no longer one of your employees.
671
00:44:20,250 --> 00:44:23,050
I would like you not to speak
about me in that way.
672
00:44:38,080 --> 00:44:42,130
Yukie! I'm doing everything for you
that I possibly can.
673
00:44:42,400 --> 00:44:45,580
You don't need any clandestine
relationships with other men.
674
00:44:47,570 --> 00:44:49,020
I want money.
675
00:44:49,150 --> 00:44:52,140
I'll manage to do something for you.
I love you.
676
00:44:52,340 --> 00:44:55,140
I just want to be
the only man you ask!
677
00:44:55,770 --> 00:45:01,720
You have to be clear about what can
and what cannot be forgiven.
678
00:45:01,890 --> 00:45:06,290
Even if you see other men
please keep going out with me.
679
00:45:07,140 --> 00:45:12,660
You mustn't think you can keep
exploiting woman's weakness.
680
00:45:12,770 --> 00:45:15,240
I don't mind if you understand
what I really feel.
681
00:45:15,480 --> 00:45:18,280
I love you, Yukie.
682
00:45:24,150 --> 00:45:27,670
You, get out!
683
00:45:28,770 --> 00:45:29,390
If you will excuse me...
684
00:45:29,390 --> 00:45:30,400
Wait!
If you will excuse me...
685
00:45:30,920 --> 00:45:33,260
There's a 1.7 million hole
in the accounts
686
00:45:33,370 --> 00:45:35,850
and you just hand in your resignation
and leave it that way?
687
00:45:36,170 --> 00:45:39,680
There will be a tax authority inspection
over the Presley affair too.
688
00:45:40,110 --> 00:45:42,020
It's utterly impossible.
689
00:45:42,290 --> 00:45:44,590
I have told you again and again.
690
00:45:44,680 --> 00:45:48,420
I have made no mistake
in keeping the accounts.
691
00:45:48,650 --> 00:45:52,530
If I have done anything wrong
in that regard tell me and
I will come in any time you like.
692
00:45:52,860 --> 00:45:57,140
I have no intention of running away
or hiding. I run a legitimate hotel.
693
00:45:57,280 --> 00:46:00,140
Yes, it's nothing to do with you,
you've swindled nothing directly.
694
00:46:00,210 --> 00:46:03,360
You'll not get way with this.
I want you in the office tomorrow.
695
00:46:03,450 --> 00:46:06,770
I can't stay either.
696
00:46:07,780 --> 00:46:09,920
You little crook,
you're getting big ideas.
697
00:46:10,310 --> 00:46:12,920
I can take this to court
if I want to.
698
00:46:17,790 --> 00:46:20,280
You cheated me good too!
699
00:46:20,400 --> 00:46:22,430
Let's stop insulting each other.
700
00:46:22,650 --> 00:46:25,540
Since we're breaking up let's
take away a positive last impression.
701
00:46:25,790 --> 00:46:27,610
No, let's get it all out and said!
702
00:46:28,110 --> 00:46:30,400
OK then. Goodbye.
703
00:46:55,080 --> 00:46:56,610
You're pretty good!
704
00:46:56,810 --> 00:47:01,560
I can't go out and I can't get the
place neat and tidy again either, can I?
705
00:47:02,040 --> 00:47:02,920
I'm home.
706
00:47:03,050 --> 00:47:04,430
Welcome back.
707
00:47:04,760 --> 00:47:09,750
I saw Katori coming to the apartment
so I kept clear in the café by the station.
708
00:47:09,900 --> 00:47:11,700
The grilled chicken there
is not as good as it was.
709
00:47:11,750 --> 00:47:15,900
You should have heard it, dad!
It was a like a radio drama.
710
00:47:15,960 --> 00:47:17,810
The woman who does the
accounts was here too, yes?
711
00:47:18,020 --> 00:47:22,180
She's quite a piece of work, that one.
She looks so sweet and harmless.
712
00:47:22,340 --> 00:47:24,190
But she'll not come to heel
for you any more, Minoru!
713
00:47:24,430 --> 00:47:25,850
Too true!
714
00:47:26,350 --> 00:47:28,700
She gave me a fright.
She's scary.
715
00:47:28,940 --> 00:47:31,080
I wish I had been here.
716
00:47:31,510 --> 00:47:34,690
Minoru gave all the money
to her, you know!
717
00:47:36,290 --> 00:47:37,770
The account woman, eh?
718
00:47:38,410 --> 00:47:42,550
She's used the money
to open a Ryokan inn.
719
00:47:42,820 --> 00:47:44,400
A Ryokan?
720
00:47:45,210 --> 00:47:46,850
A joint business venture?
721
00:47:47,040 --> 00:47:48,680
With that filthy whore? No way!
722
00:47:49,060 --> 00:47:53,530
You've got the wrong end of the stick, dad.
She came to break up with Minoru.
723
00:47:53,900 --> 00:47:58,690
She's squeezed everything she can
out of him so he's now chucked.
724
00:47:58,910 --> 00:48:00,990
She's a devil!
725
00:48:01,140 --> 00:48:05,710
So everything you didn't bring home to us
you spent on her, is that right?
726
00:48:06,370 --> 00:48:09,180
Mr. Katori seems to have suffered
quite a major loss.
727
00:48:09,770 --> 00:48:11,930
She seems to have been
sleeping with Katori too!
728
00:48:12,430 --> 00:48:13,920
Minoru's furious with jealousy.
729
00:48:13,990 --> 00:48:15,340
Shut up!
730
00:48:15,670 --> 00:48:18,330
She seems to have had a relationship
with the accountant too!
731
00:48:18,560 --> 00:48:22,620
Katori gave her bundles of money
to take to him.
732
00:48:22,950 --> 00:48:26,560
And she seduced him and made
him give the money to her!
733
00:48:26,900 --> 00:48:29,490
That's not just 5 or 6 million.
734
00:48:29,620 --> 00:48:33,930
No matter how small a hotel,
it would take at least 10 million to set up.
735
00:48:34,020 --> 00:48:36,270
It's not just a pokey little place.
736
00:48:36,400 --> 00:48:40,080
It's right by Meguro station,
a 2 storey building with 12 bedrooms!
737
00:48:41,320 --> 00:48:43,650
Wow, that's going to be
pretty damn good.
738
00:48:43,950 --> 00:48:47,650
You're a fool Minoru.
Why did you risk it?
739
00:48:47,940 --> 00:48:50,780
If this goes to court,
be it 100 or 1,000,
740
00:48:50,850 --> 00:48:54,430
embezzlement is
a serious criminal offence.
741
00:48:54,570 --> 00:48:56,640
And all the money you fiddled
742
00:48:56,710 --> 00:48:59,190
you spent on a stranger's
hotel business?
743
00:48:59,320 --> 00:49:01,150
You've endangered yourself
for that?
744
00:49:01,800 --> 00:49:04,520
Minoru's head over heels for her!
745
00:49:04,600 --> 00:49:06,460
As if you'd know what that was like!
746
00:49:06,530 --> 00:49:08,580
I can tell from the way he talks to her.
747
00:49:08,670 --> 00:49:11,780
What good can come of falling
for an older woman like that?
748
00:49:11,900 --> 00:49:13,450
He asked her to marry him!
749
00:49:13,540 --> 00:49:15,660
I was joking.
God you're such a bitch!
750
00:49:15,790 --> 00:49:19,380
If it was a joke I don't think
you'd be so broken up about it.
751
00:49:19,510 --> 00:49:22,900
Minoru, all you've put
into the family is 700,000.
752
00:49:23,090 --> 00:49:27,010
Why the hell are you giving
millions to a stranger!
753
00:49:27,710 --> 00:49:30,960
Why didn't you help me?
I'm family?
754
00:49:31,070 --> 00:49:32,580
I'm almost 50.
755
00:49:32,710 --> 00:49:36,160
If I don't get something sorted
soon it'll be too late.
756
00:49:36,280 --> 00:49:40,530
That's right Minoru, you should
have thought of your father!
757
00:49:40,580 --> 00:49:43,170
This may well end up
with the police involved.
758
00:49:43,400 --> 00:49:46,150
You're pathetic,
falling for such a no-good woman.
759
00:49:46,260 --> 00:49:47,180
She's not no-good.
760
00:49:47,270 --> 00:49:48,170
She damn well is!
761
00:49:48,200 --> 00:49:48,960
She's not no-good.
762
00:49:49,090 --> 00:49:50,780
Don't raise your voice
to your father that way!
763
00:49:50,810 --> 00:49:51,600
She's not no-good!
764
00:49:51,670 --> 00:49:54,340
If you don't even know how many blokes
she's got on the go then she's no good.
765
00:49:54,400 --> 00:49:56,130
You're someone's mistress,
you can't talk!
766
00:50:00,770 --> 00:50:03,270
She was never serious about you.
767
00:50:04,060 --> 00:50:05,820
You were just a useful tool,
aren't you humiliated?
768
00:50:05,970 --> 00:50:07,870
There's no point feeling bad
about it now, is there?
769
00:50:09,330 --> 00:50:11,850
There's no need to worry
about the police.
770
00:50:11,940 --> 00:50:14,760
She's managed it very well indeed!
771
00:50:15,010 --> 00:50:18,950
Even if everyone at Highlight Pro
attacks her at once she can cope.
772
00:50:19,600 --> 00:50:24,130
If Minoru is reported to the police
they'll all be involved.
773
00:50:24,470 --> 00:50:27,830
She's definitely got that factored
into her calculations.
774
00:50:28,770 --> 00:50:31,320
She's really amazing!
775
00:50:32,020 --> 00:50:34,340
If Minoru ends up
reported to the police,
776
00:50:34,430 --> 00:50:37,450
Mr. Yoshizawa
will finally run out of patience.
777
00:50:37,610 --> 00:50:39,090
Don't worry!
778
00:50:39,230 --> 00:50:43,270
For all his talk of police and courts
he'll do nothing.
779
00:50:43,650 --> 00:50:46,830
He's no fool.
He will not cause a scandal.
780
00:50:46,980 --> 00:50:50,790
Minoru, are you going to just
sit there sucking your thumb?
781
00:50:50,900 --> 00:50:52,550
I'm going to slap the bitch.
782
00:50:52,660 --> 00:50:55,250
We're going to get the money back.
783
00:50:55,680 --> 00:50:59,080
Dear? That's not such a clever idea.
784
00:51:00,460 --> 00:51:03,540
She's a bad one to make an enemy of.
785
00:51:04,420 --> 00:51:07,530
If we just leave it the firm will keep
quiet and it will all blow over.
786
00:51:07,890 --> 00:51:09,990
I think that's for the best.
787
00:51:11,400 --> 00:51:12,800
I'm going home.
788
00:51:12,890 --> 00:51:14,950
I already told you,
there's no need to hurry back.
789
00:51:15,130 --> 00:51:17,310
No, its better that she
does go home to him.
790
00:51:18,150 --> 00:51:21,840
It's not like Yoshizawa and she
will last much longer anyway.
791
00:51:22,560 --> 00:51:24,900
How about getting one last loan
from him?
792
00:51:25,560 --> 00:51:27,720
Hmm, maybe.
793
00:51:28,440 --> 00:51:34,350
I can ask Tomoko
to ask to borrow 300,000.
794
00:51:34,570 --> 00:51:36,020
I'm not going to do it.
795
00:51:36,210 --> 00:51:38,450
It would be a way
to test his love for you.
796
00:51:38,690 --> 00:51:41,060
If he loves you
he'll lend you the money.
797
00:51:41,200 --> 00:51:46,200
If his love has cooled he won't.
It's an ideal test. Ask him.
798
00:51:46,450 --> 00:51:49,150
I'll know how he feels
without testing him.
799
00:51:49,240 --> 00:51:51,610
If you'll know either way
do it the way that gets the money!
800
00:51:51,960 --> 00:51:55,260
You're awful.
You're always messing things up.
801
00:51:55,600 --> 00:51:57,690
Don't you feel sorry for me?
802
00:51:57,740 --> 00:52:00,020
There's no need to get emotional.
803
00:52:00,150 --> 00:52:03,520
These decisions need to be made
with a cool head.
804
00:52:03,750 --> 00:52:08,620
You know he'll have other girlfriends,
you're just one in between.
805
00:52:08,870 --> 00:52:13,600
He wouldn't write that sort of stuff unless
he would lend his love some money!
806
00:52:13,890 --> 00:52:17,860
When his ardour cools
he'll not lend you a penny.
807
00:52:18,020 --> 00:52:20,970
So you need to ask for as much
as possible while he's hot.
808
00:52:21,150 --> 00:52:26,830
The most important thing
is not our attitude but rather his!
809
00:52:26,960 --> 00:52:29,260
How about going home
with a thermometer?
810
00:52:29,400 --> 00:52:31,770
It's fine for you to sit there,
arms folded and talk like that.
811
00:52:31,810 --> 00:52:33,490
But put yourself in my position!
812
00:52:33,580 --> 00:52:38,880
Don't stop, dad. Baseball managers
always sit like that in the box.
813
00:52:39,110 --> 00:52:41,400
Mrs. Maeda!
There's a telephone call for you.
814
00:52:41,520 --> 00:52:42,640
Coming!
815
00:52:42,760 --> 00:52:44,800
I expect it will be Mr. Yoshizawa.
816
00:52:48,270 --> 00:52:51,660
Thank you! Sorry to trouble you.
817
00:52:53,610 --> 00:52:57,630
Tomoko, my old buddy Nakashizu...
818
00:52:58,170 --> 00:53:02,580
is starting to manufacture
a new model equipment pack
for the Japanese SDF.
819
00:53:02,700 --> 00:53:05,850
He's told me it's great chance to invest.
820
00:53:05,940 --> 00:53:07,970
Hmm, invest in a military
equipment manufacturer.
821
00:53:08,130 --> 00:53:09,950
Would the Defence Agency allow him?
822
00:53:10,020 --> 00:53:11,960
They have to.
823
00:53:12,090 --> 00:53:13,740
Of the US personnel in Japan
824
00:53:13,800 --> 00:53:17,930
there are 60,000 in the air force,
20,000 in the navy,
but only 5,000 in the army.
825
00:53:18,090 --> 00:53:19,570
This means the US bases here
826
00:53:19,680 --> 00:53:22,370
have transformed
into predominantly bomber ones.
827
00:53:22,550 --> 00:53:27,260
In this age of missiles there is
no value to them in defending Japan.
828
00:53:27,440 --> 00:53:30,950
Our own troops will have
to defend our country.
829
00:53:31,150 --> 00:53:33,360
Taking on this
tremendous responsibility.
830
00:53:33,480 --> 00:53:36,650
To defend us from the bad guys.
831
00:53:37,440 --> 00:53:41,520
I, Tokizo Maeda, will devote
my humble life to this cause.
832
00:53:41,650 --> 00:53:43,610
Oh you do exaggerate!
833
00:53:43,800 --> 00:53:48,440
Look, it always goes wrong,
so you'd better steer clear.
834
00:53:48,840 --> 00:53:52,070
You say nothing, while your
daughter earns dirty money for you.
835
00:53:52,310 --> 00:53:54,770
You can let us do all the work,
while you take it easy.
836
00:53:54,900 --> 00:53:57,160
I can't rely on the
small amount you earn.
837
00:53:57,290 --> 00:54:00,270
In this age of free trade,
you must be bold in your strategy.
838
00:54:00,400 --> 00:54:02,020
Attack is the best form of defence.
839
00:54:02,160 --> 00:54:04,980
Your dad's
not going to rot in a cage.
840
00:54:05,070 --> 00:54:07,450
I'll show you there's
some fight left in me.
841
00:54:07,640 --> 00:54:09,770
As I thought it was Mr. Yoshizawa.
842
00:54:10,110 --> 00:54:12,770
He was really worried about you.
843
00:54:12,970 --> 00:54:17,150
He asked if you were here and I said
you were now heading home.
844
00:54:17,420 --> 00:54:21,310
He said he'd come and collect you,
but I told him there was no need.
845
00:54:21,610 --> 00:54:23,860
Off you go then!
846
00:54:25,910 --> 00:54:27,270
I'm not asking for the money.
847
00:54:27,380 --> 00:54:32,530
Tomoko, think how poor we were.
We can't go back to that!
848
00:54:32,650 --> 00:54:35,650
Yes, come on,
you should help your father out.
849
00:54:35,840 --> 00:54:39,400
You're that pleased to be going home?
Get him to screw you quickly.
850
00:54:39,650 --> 00:54:40,770
Screw you!
851
00:54:41,820 --> 00:54:43,120
Oh well then...
852
00:54:43,440 --> 00:54:45,110
Are you going out?
853
00:54:45,200 --> 00:54:46,530
Where are you going?
854
00:54:46,620 --> 00:54:49,720
I'm fed up with seeing your faces,
it depresses me.
855
00:54:49,910 --> 00:54:52,000
How can you say that?
856
00:54:52,110 --> 00:54:54,610
It's thanks to your parents
that you were born.
857
00:54:54,770 --> 00:54:56,620
I'm always a very dutiful son.
858
00:54:56,770 --> 00:55:00,150
If you've got enough money to stay out late,
you might leave your dad a little to spend!
859
00:55:00,270 --> 00:55:01,350
Bye!
860
00:55:01,600 --> 00:55:03,590
Be really nice to him, OK?
861
00:55:03,650 --> 00:55:06,440
Minoru, you mustn't go and see her.
862
00:55:06,510 --> 00:55:08,650
So you were staying there
when you didn't come home.
863
00:55:08,680 --> 00:55:09,850
I could hardly stay,
she's got a kid.
864
00:55:09,910 --> 00:55:14,060
You are so naive
a woman can deceive you
as much as she likes.
865
00:55:14,130 --> 00:55:15,930
You shouldn't go out
with dodgy people!
866
00:55:16,020 --> 00:55:17,690
Don't go to that bloody
accountant woman, OK?
867
00:55:17,740 --> 00:55:19,220
Do as your father says.
868
00:55:19,270 --> 00:55:21,070
If you need me to, I'll go.
869
00:55:21,180 --> 00:55:23,250
I can deal with her.
She's just a woman.
870
00:55:23,350 --> 00:55:27,670
It's dangerous to lose your temper.
The one who shouts loses.
871
00:55:27,790 --> 00:55:29,990
Thank you for the warning
and your concern.
872
00:55:34,590 --> 00:55:36,480
She's got him beat I think.
873
00:55:37,400 --> 00:55:40,180
He's been such a softie
ever since he was a kid.
874
00:55:40,450 --> 00:55:42,390
That's the trouble with sex.
875
00:55:42,650 --> 00:55:47,180
It makes you still love
those you don't like
and are going to break up with.
876
00:55:47,300 --> 00:55:51,710
I wonder if he'll be OK.
He's certainly going to her.
877
00:55:51,900 --> 00:55:55,900
You know what she's like,
she won't let him in.
878
00:55:56,130 --> 00:55:58,670
If you're worrying about the company
you don't need to.
879
00:55:58,860 --> 00:56:00,750
That accountant woman
has it all figured out
880
00:56:00,860 --> 00:56:03,450
and Minoru is protected by her.
881
00:56:03,570 --> 00:56:06,680
Mr. Katori, the company president
has rather exposed himself!
882
00:56:06,760 --> 00:56:08,840
Indeed and thank god for that!
883
00:56:09,020 --> 00:56:12,400
He can't very well face us on this.
884
00:56:12,600 --> 00:56:16,860
It looks like it will end
with the firm having to take the loss
and do nothing.
885
00:56:17,110 --> 00:56:18,780
We've done well out of it.
886
00:56:18,860 --> 00:56:22,850
We can't complain about
just being shouted at a bit!
887
00:56:23,100 --> 00:56:29,090
In any case, you can't get anything
without making an effort.
888
00:56:38,970 --> 00:56:41,980
Hello? I'm looking for
the Maeda residence.
889
00:56:42,100 --> 00:56:43,330
Is Minoru there?
890
00:56:43,400 --> 00:56:45,140
No, it's the other flat!
891
00:56:45,200 --> 00:56:46,900
Sorry.
892
00:56:47,240 --> 00:56:49,200
This is a pain.
893
00:56:52,620 --> 00:56:54,260
Hello?
894
00:56:54,530 --> 00:56:57,170
Hello, do the Maedas live here?
895
00:56:57,270 --> 00:56:58,390
No, not here.
896
00:56:58,480 --> 00:57:01,400
I see. Sorry.
897
00:57:01,920 --> 00:57:06,000
Where on earth is it then?
898
00:57:12,810 --> 00:57:15,220
Hello! Anybody there?
899
00:57:15,530 --> 00:57:18,520
Maeda? Anyone there?
900
00:57:18,690 --> 00:57:20,560
Sorry to intrude!
901
00:57:21,080 --> 00:57:24,520
I'm Minoru's father.
902
00:57:24,570 --> 00:57:27,460
Oh, I see. Is Minoru here?
903
00:57:27,570 --> 00:57:30,160
I'm afraid he's out.
Might I ask who you are?
904
00:57:30,340 --> 00:57:34,100
I am from the bar in Ginza.
905
00:57:34,210 --> 00:57:37,840
Well I don't know what this is about
but Minoru has not been here for a week.
906
00:57:38,050 --> 00:57:40,270
We're looking for him.
907
00:57:40,360 --> 00:57:44,260
I see.
A nice place you have here!
908
00:57:45,120 --> 00:57:47,220
Don't worry I'll keep my coat on.
909
00:57:47,350 --> 00:57:51,880
Minoru came to my place with
Mr. Yoshizawa's business card.
910
00:57:52,080 --> 00:57:57,770
And from my point of view
Mr. Yoshizawa's card was good.
911
00:57:58,300 --> 00:58:03,010
I could hardly refuse credit,
but I kept the card.
912
00:58:03,310 --> 00:58:06,350
When I went to Mr. Yoshizawa
with the bill
913
00:58:06,520 --> 00:58:11,300
he said he knew nothing about it.
914
00:58:11,550 --> 00:58:16,750
This is a big problem for us.
I need you to pay that bill.
915
00:58:16,910 --> 00:58:18,760
You must have made a mistake.
916
00:58:18,810 --> 00:58:21,600
That's not the sort of thing
my son would do.
917
00:58:21,710 --> 00:58:26,780
So you didn't know?
Well let me tell you.
918
00:58:26,980 --> 00:58:30,410
All of us in the trade know him,
he has a bad reputation.
919
00:58:30,520 --> 00:58:32,390
How dare you say that!
920
00:58:32,690 --> 00:58:34,720
How dare you wear shoes
into the house!
921
00:58:34,800 --> 00:58:39,450
Compared to what your son does
it's nothing.
922
00:58:39,520 --> 00:58:40,860
I know absolutely nothing about this.
923
00:58:41,000 --> 00:58:45,840
I have no idea whether he's done this
and even if he were to have done
it it's utterly his own responsibility.
924
00:58:45,900 --> 00:58:47,490
It's nothing to do with me.
925
00:58:47,560 --> 00:58:47,970
Don't get violent with me!
926
00:58:47,970 --> 00:58:49,610
Good day!
Don't get violent with me!
927
00:58:51,250 --> 00:58:54,880
Like father like son.
You're both a absolute disgrace.
928
00:58:54,950 --> 00:58:57,250
If that's what you think,
so be it.
929
00:59:05,160 --> 00:59:08,540
I need some salt
to purify the threshold.
930
00:59:14,020 --> 00:59:16,130
Mr. Yoshizawa's being all firm
and decisive.
931
00:59:16,240 --> 00:59:19,940
Of course! Life's not that easy.
932
00:59:20,180 --> 00:59:22,420
But he will end up paying, won't he?
933
00:59:22,520 --> 00:59:24,150
Of course he will.
934
00:59:24,360 --> 00:59:25,520
Give me a beer.
935
00:59:35,570 --> 00:59:37,650
"Oh splendid moon..."
936
01:00:14,490 --> 01:00:16,200
Shall I put the TV on?
937
01:00:16,400 --> 01:00:17,920
No, please put the
radio on instead.
938
01:00:33,870 --> 01:00:39,680
Rich Americans apparently
eat by candlelight.
939
01:00:42,500 --> 01:00:45,150
It takes all kinds.
940
01:00:55,910 --> 01:00:57,650
You have a glass too.
941
01:01:00,000 --> 01:01:04,020
Pearls before swine!
942
01:01:06,180 --> 01:01:07,980
I think I understand it.
943
01:01:08,860 --> 01:01:12,560
Civilised folk
are afraid of the light!
944
01:01:18,960 --> 01:01:22,760
Yes, maybe that's why
they have all these lights.
945
01:01:23,510 --> 01:01:26,230
The walls themselves
seem to be lit.
946
01:01:26,460 --> 01:01:30,720
With all that lighting
there's no more individuality.
947
01:02:22,860 --> 01:02:26,980
What you say is absolutely right.
948
01:02:27,320 --> 01:02:32,320
For me last night was really important.
It was the opening night party.
949
01:02:32,880 --> 01:02:36,960
He absolutely ruined it. He was
drunk and crashed the party.
950
01:02:40,910 --> 01:02:42,780
You should have thrown him out.
951
01:02:42,840 --> 01:02:47,260
I did get him to leave. But he came
back and I couldn't do anything.
952
01:02:47,710 --> 01:02:50,570
He asked why he couldn't stay and
insisted he was a paying customer.
953
01:02:50,640 --> 01:02:55,490
He kept shouting,
"I'm a paying guest, let me stay."
954
01:02:57,900 --> 01:03:02,740
He said we had a special relationship,
then he got aggressive and kissed me.
955
01:03:03,210 --> 01:03:05,690
He forced me and
it was so embarrassing.
956
01:03:05,800 --> 01:03:07,740
I lost my presence of mind.
957
01:03:07,860 --> 01:03:09,810
I'm so sorry.
958
01:03:10,270 --> 01:03:14,730
As Minoru said,
it was not just the odd date.
959
01:03:15,000 --> 01:03:17,570
We went to a hotel together
twice a week and stayed over.
960
01:03:18,180 --> 01:03:21,690
But that's finished and
was dealt with fairly.
961
01:03:22,500 --> 01:03:25,200
To have him cling on to me now
is unsupportable.
962
01:03:25,380 --> 01:03:31,520
I understand, but actually
it's we who have complaints.
963
01:03:31,850 --> 01:03:34,980
All those millions of yen
you received.
964
01:03:35,230 --> 01:03:39,690
If you ask me it was your
charm that led to his downfall.
965
01:03:39,810 --> 01:03:44,670
I was stunned when I heard
the amount of money.
966
01:03:45,020 --> 01:03:49,500
You say that but actually
you got half the money!
967
01:03:50,020 --> 01:03:52,360
How rude! Do you have proof?
968
01:03:52,470 --> 01:03:56,350
I kept the books so
I know what happened.
969
01:03:56,930 --> 01:04:00,180
Your lifestyle here. It must cost
at least 60,000 a month.
970
01:04:00,450 --> 01:04:02,920
Minoru's salary is only 12,000.
971
01:04:03,110 --> 01:04:06,170
Our daughter makes
a contribution too.
972
01:04:06,330 --> 01:04:11,920
I know all about the money
Yoshizawa gives for your daughter.
973
01:04:12,210 --> 01:04:16,940
Forgive me but even with that
you couldn't live this well.
974
01:04:17,050 --> 01:04:20,790
It's not your concern how we live.
975
01:04:21,650 --> 01:04:25,500
In any case I want no connection
or contact with Minoru.
976
01:04:25,620 --> 01:04:27,890
Then you should talk
to Minoru himself.
977
01:04:28,230 --> 01:04:31,810
I'm trying
not to make a fuss over it.
978
01:04:31,990 --> 01:04:34,830
He was waving a knife at me
at reception.
979
01:04:35,060 --> 01:04:37,580
It may end up a police matter
even if I don't report it.
980
01:04:37,710 --> 01:04:39,990
Minoru being in trouble
with the police
981
01:04:40,080 --> 01:04:42,990
would be "inconvenient" for you,
wouldn't it?
982
01:04:43,150 --> 01:04:44,720
It's no problem for me.
983
01:04:44,790 --> 01:04:48,670
I have done nothing,
legally speaking.
984
01:04:48,850 --> 01:04:51,150
So you are protected
by the law, are you?
985
01:04:51,410 --> 01:04:54,320
I hate crime.
986
01:04:56,040 --> 01:04:57,480
You look troubled.
987
01:04:57,590 --> 01:04:59,980
You can't be the Madame
of your inn with a face like that!
988
01:05:00,090 --> 01:05:03,150
You have to smile like some idiot
on an advertising poster.
989
01:05:03,220 --> 01:05:07,370
Why are you suddenly so different?
After what you said to me earlier.
990
01:05:07,460 --> 01:05:10,950
You say that now but you sang
a different song in bed last night.
991
01:05:11,110 --> 01:05:12,690
What should I do then?
992
01:05:12,770 --> 01:05:15,520
That Katori guy is on his way over.
993
01:05:15,640 --> 01:05:19,350
I have nothing to do with
either you or Katori.
994
01:05:19,400 --> 01:05:24,330
You certainly do! He'll be white as
a sheet and dashing to your place.
995
01:05:24,450 --> 01:05:26,520
I reckon he'll have followed you
here and arrive very shortly.
996
01:05:26,570 --> 01:05:28,640
I don't want to see him.
997
01:05:28,800 --> 01:05:31,630
You stay right there.
This is going to get interesting!
998
01:05:32,130 --> 01:05:33,940
What do you mean?
999
01:05:34,090 --> 01:05:36,640
A senior official at the tax office
has been sacked.
1000
01:05:38,480 --> 01:05:39,950
This is making big waves!
1001
01:05:40,060 --> 01:05:41,870
So he's done something wrong?
1002
01:05:42,000 --> 01:05:44,120
They finally fired the bastard.
1003
01:05:44,340 --> 01:05:45,740
Are you sure?
1004
01:05:45,850 --> 01:05:48,940
There's no reason to make it up!
It's hot news just in!
1005
01:05:49,080 --> 01:05:51,370
You must have reported something.
1006
01:05:51,460 --> 01:05:54,640
What sort of idiot
would strangle themselves?
1007
01:05:54,890 --> 01:05:59,080
Although the rope is tighter
on your neck than mine!
1008
01:06:05,680 --> 01:06:07,120
There's an arrest warrant
out for Kamiya.
1009
01:06:07,270 --> 01:06:09,240
Yes, I just heard it from Minoru.
1010
01:06:09,400 --> 01:06:11,500
What kind of relationship
did you have with him?
1011
01:06:11,700 --> 01:06:13,570
I will leave that
to your imagination.
1012
01:06:14,150 --> 01:06:15,760
Did you sell him your body?
1013
01:06:15,940 --> 01:06:18,080
Don't make me sound
disreputable.
1014
01:06:18,210 --> 01:06:20,310
I don't sell my body to anyone.
1015
01:06:21,410 --> 01:06:22,960
Yet another of your partners
crops up.
1016
01:06:23,390 --> 01:06:26,970
He was sacked specifically
over our case.
1017
01:06:27,270 --> 01:06:29,370
The 800,000 tax
he didn't collect from us!
1018
01:06:29,660 --> 01:06:30,900
Did you definitely pay it in?
1019
01:06:31,050 --> 01:06:32,000
Definitely.
1020
01:06:32,070 --> 01:06:32,790
You're sure?
1021
01:06:32,880 --> 01:06:35,150
I have the receipt in the office.
1022
01:06:35,270 --> 01:06:38,090
She paid it but then she received it
from him. That was how she did it all.
1023
01:06:38,290 --> 01:06:40,110
I never knew
how really bad you were.
1024
01:06:40,220 --> 01:06:44,440
Am I so bad? We went to a hotel
and he gave it back to me.
1025
01:06:44,580 --> 01:06:46,040
You're unbelievable!
1026
01:06:46,260 --> 01:06:49,760
With a senior tax official fired
you'll not get away with this easily!
1027
01:06:49,920 --> 01:06:51,450
The police will certainly get involved.
1028
01:06:51,510 --> 01:06:54,190
I feel so sorry for him.
1029
01:06:54,370 --> 01:06:57,310
He shouldn't have tried it on
with other women. He's married.
1030
01:06:57,460 --> 01:07:00,350
Don't talk as if it's someone else's
problem. We're all involved.
1031
01:07:00,590 --> 01:07:02,980
Mr. Kamiya, you need
to take steps immediately.
1032
01:07:03,030 --> 01:07:05,530
All the financial records
will be examined.
1033
01:07:05,640 --> 01:07:07,520
We've not cheated on the tax
or anything so it will be fine.
1034
01:07:07,670 --> 01:07:13,420
If your figures are OK
it will all come to light.
1035
01:07:13,890 --> 01:07:16,350
And you may even be able
to get Presley to come.
1036
01:07:16,430 --> 01:07:18,330
Please Yukie,
come to the office with me.
1037
01:07:18,490 --> 01:07:21,530
No way.
I've handed in my resignation.
1038
01:07:22,070 --> 01:07:24,150
Minoru, help me.
1039
01:07:24,250 --> 01:07:27,050
Go on Minoru, help him.
1040
01:07:27,230 --> 01:07:29,690
No, I don't want to.
There's no point in my going along.
1041
01:07:29,800 --> 01:07:31,910
I have no idea about bookkeeping.
1042
01:07:32,590 --> 01:07:36,440
I left everything financial up to you.
You've got to come with me.
1043
01:07:36,530 --> 01:07:37,930
It's too late.
1044
01:07:38,020 --> 01:07:42,100
The police and tax officials will be
rummaging through stuff at the office.
1045
01:07:42,270 --> 01:07:45,520
How can you say that so coldly?
Come with me!
1046
01:07:45,590 --> 01:07:47,280
I'm not cold.
1047
01:07:47,460 --> 01:07:51,610
But there's nothing we can do
except wait and see what happens.
1048
01:07:51,900 --> 01:07:54,770
Yukie, please save me.
I'm begging you.
1049
01:07:57,060 --> 01:08:01,270
Everything I did, I did for you.
1050
01:08:01,900 --> 01:08:06,890
What do you mean you did it for me,
it was for yourself.
1051
01:08:08,040 --> 01:08:12,720
To support your wife and children,
to have affairs.
1052
01:08:13,400 --> 01:08:16,580
To take a certain bookkeeper
to a hotel from time to time.
1053
01:08:16,760 --> 01:08:20,290
It was all for yourself,
it was all for you.
1054
01:08:22,340 --> 01:08:24,850
If a tax official has been fired
1055
01:08:24,980 --> 01:08:28,380
there will obviously be a thorough
investigation of the company.
1056
01:08:29,080 --> 01:08:33,860
But the police
will probably not get involved.
1057
01:08:34,190 --> 01:08:38,050
If they do, it would only be because
the tax official was imprisoned.
1058
01:08:38,540 --> 01:08:43,930
That would be a real headache.
But there's no need to worry about that.
1059
01:08:45,930 --> 01:08:52,970
I don't know what holes you may have left but
if they find anything your company is finished.
1060
01:08:54,520 --> 01:08:59,770
In which case Minoru's fraud will be
exposed and he'll be prosecuted.
1061
01:08:59,900 --> 01:09:01,590
And you? What about you?
1062
01:09:01,770 --> 01:09:04,480
I've done absolutely nothing illegal.
1063
01:09:04,650 --> 01:09:10,270
But it is the media age and
it would likely become a big story.
1064
01:09:10,520 --> 01:09:15,740
Company President involved with
bookkeeper, with our photos I expect.
1065
01:09:16,440 --> 01:09:19,730
That would be rather
inconvenient for you.
1066
01:09:19,780 --> 01:09:22,210
It would be bad for your business,
wouldn't it?
1067
01:09:22,320 --> 01:09:26,940
Not at all.
It would be free advertising.
1068
01:09:27,260 --> 01:09:30,300
My hotel would become
famous and prosper.
1069
01:09:30,620 --> 01:09:34,290
In other words you'd sacrifice yourself
for future gain. Nice strategy!
1070
01:09:34,600 --> 01:09:37,170
But unfortunately
that's not going to happen.
1071
01:09:37,870 --> 01:09:42,880
Mr. Kamiya at the tax office
won't commit suicide. I'm certain of it.
1072
01:09:43,650 --> 01:09:46,100
So the police won't get involved
1073
01:09:46,170 --> 01:09:49,660
and Mr. Kamiya's fall
will be an end to the matter.
1074
01:09:49,950 --> 01:09:51,050
What about me?
1075
01:09:51,150 --> 01:09:53,510
You're a good person.
1076
01:09:53,670 --> 01:09:55,360
So dad, it looks like I'm OK.
1077
01:09:55,470 --> 01:09:57,210
But it's so embarrassing.
1078
01:09:58,510 --> 01:10:02,500
I'm going home.
If you will kindly excuse me.
1079
01:10:13,450 --> 01:10:15,260
I bid you good day.
1080
01:10:26,340 --> 01:10:31,790
She's something special!
I've never met such a woman.
1081
01:10:31,820 --> 01:10:34,810
You'd better get back to the office
quickly and see what's happening.
1082
01:10:34,930 --> 01:10:37,650
Or maybe you'd better
go straight home.
1083
01:10:37,720 --> 01:10:41,030
Make sure you get some rest.
1084
01:10:41,170 --> 01:10:44,480
That's not right.
He's the one responsible.
1085
01:10:47,030 --> 01:10:48,560
I'd like to ask your advice
about something.
1086
01:10:48,690 --> 01:10:51,870
I'm delighted to be of service
if I can.
1087
01:10:52,010 --> 01:10:53,920
I'll pay 300,000.
1088
01:10:53,990 --> 01:10:55,480
Exactly whose 300,000
are you offering?
1089
01:10:55,570 --> 01:10:56,980
You keep quiet Minoru.
1090
01:10:57,020 --> 01:10:58,700
OK. I accept.
1091
01:10:59,040 --> 01:11:03,400
Could Minoru get involved
to the tune of another 100,000?
1092
01:11:05,170 --> 01:11:12,550
Minoru has already filched so much.
If he goes in another 100 I'll pay 300.
1093
01:11:12,830 --> 01:11:16,720
In other words
the hole in the accounts is 100,000.
1094
01:11:16,900 --> 01:11:18,930
Mr. Katori, this is disgraceful.
1095
01:11:19,150 --> 01:11:21,860
This presupposes he has done
something wrong.
1096
01:11:22,000 --> 01:11:26,140
It's not clear yet whether our Minoru
has in fact done anything wrong.
1097
01:11:26,350 --> 01:11:30,200
I believe he is utterly innocent
of the charges.
1098
01:11:30,470 --> 01:11:32,070
Look, I'll give 400,000.
1099
01:11:32,490 --> 01:11:35,830
Please don't treat him
as if he's a criminal.
1100
01:11:36,120 --> 01:11:39,620
Look, 400,000 for almost nothing.
What do you say?
1101
01:11:39,710 --> 01:11:43,340
So you get away with everything
for 400,000?
1102
01:11:43,450 --> 01:11:46,190
He's taken 200,000.
What's the difference to him?
1103
01:11:46,260 --> 01:11:48,860
I refuse. I cannot take
such sullied money.
1104
01:11:49,010 --> 01:11:50,770
Absolutely. We must refuse.
1105
01:11:50,880 --> 01:11:53,020
There's a limit to how badly
we can be treated, you know.
1106
01:11:53,150 --> 01:11:54,400
Alright then. 500.
1107
01:11:54,530 --> 01:11:56,880
This is fun.
Dad, hike the price up again.
1108
01:11:56,970 --> 01:11:57,690
You fool!
1109
01:11:57,690 --> 01:11:59,360
Please leave.
1110
01:12:01,400 --> 01:12:06,070
Minoru, help me.
It's hardly anything to you.
1111
01:12:06,270 --> 01:12:08,930
But I've done nothing wrong.
My father is is sure of it.
1112
01:12:09,050 --> 01:12:12,690
Of course you have, it's quite
evident and will be proven.
1113
01:12:13,230 --> 01:12:17,330
Look, we know you've got
no money to repay the company
so we'll have to take the loss.
1114
01:12:17,720 --> 01:12:19,500
500. For nothing!
1115
01:12:19,650 --> 01:12:21,400
What do reckon, dad? Have we
pushed his price high enough yet?
1116
01:12:21,550 --> 01:12:26,330
What do you mean?
Take your talk about this outside.
1117
01:12:26,520 --> 01:12:28,350
I find this offensive.
Please leave.
1118
01:12:28,510 --> 01:12:32,150
Let's talk outside.
Minoru, come with me.
1119
01:12:32,820 --> 01:12:35,160
Indeed, we cannot soil
this respectable family home further.
1120
01:12:41,150 --> 01:12:43,150
Please. 500. I beg you.
1121
01:12:44,020 --> 01:12:45,520
It has to be in cash.
1122
01:12:45,620 --> 01:12:47,520
Of course. So we're agreed?
1123
01:12:48,810 --> 01:12:51,050
Only if I get another 100,000.
1124
01:12:53,550 --> 01:12:55,230
You little...
1125
01:12:57,940 --> 01:13:00,130
So he's got 500,000 then.
1126
01:13:00,260 --> 01:13:02,020
It's money he's ripped off
from somewhere anyway.
1127
01:13:02,180 --> 01:13:03,570
He's really gone for it!
1128
01:13:03,600 --> 01:13:05,020
Of course he has.
1129
01:13:05,270 --> 01:13:08,640
If Minoru takes the blame
he can wriggle out of it
with a smile on his face.
1130
01:13:09,320 --> 01:13:12,360
What happens if the Presley deal
falls through?
1131
01:13:13,550 --> 01:13:17,790
Right. But you're taking the
blame for everything, OK?
1132
01:13:18,770 --> 01:13:21,560
But I don't like the police.
They scare me.
1133
01:13:21,830 --> 01:13:23,040
You'll be OK.
1134
01:13:23,220 --> 01:13:24,730
When will you give me the money?
1135
01:13:24,900 --> 01:13:26,350
I'll bring it tomorrow.
1136
01:13:26,540 --> 01:13:28,610
This gets you out of a
dangerous jam, doesn't it?
1137
01:13:28,850 --> 01:13:29,910
You're making money out of it!
1138
01:13:30,010 --> 01:13:31,350
I wonder!
1139
01:13:32,520 --> 01:13:34,650
So you come in to the office
as if nothing happened, right?
1140
01:13:34,710 --> 01:13:38,050
I'll be there, bold as brass.
But not until I've seen the cash.
1141
01:13:38,210 --> 01:13:39,770
See you tomorrow.
1142
01:13:43,320 --> 01:13:46,660
You're pretty good! An unexpected
clean hit to save the game!
1143
01:13:46,830 --> 01:13:48,050
You bastard.
1144
01:13:51,840 --> 01:13:53,400
That was rather profitable.
1145
01:13:53,510 --> 01:13:56,730
You were just offering aid
to someone in need.
He was quite desperate, wasn't he?
1146
01:13:56,900 --> 01:14:00,720
If he were to mess it up now
it would be a serious blow to him.
1147
01:14:00,940 --> 01:14:02,790
His face was white as a sheet.
1148
01:14:02,920 --> 01:14:06,530
When you said you were offended
and asked him to leave it was magical.
1149
01:14:06,640 --> 01:14:10,580
Notice I won't admit that you've
been fiddling, no matter what!
1150
01:14:10,760 --> 01:14:12,790
That's utterly vital.
1151
01:14:15,020 --> 01:14:18,490
So 500 for nothing,
how much do I get?
1152
01:14:18,700 --> 01:14:20,360
We'll put it in the bank account.
1153
01:14:20,450 --> 01:14:22,950
Yes, and just forget about it.
1154
01:14:23,000 --> 01:14:27,030
We're getting 5% interest so
that will be an extra 2,500!
1155
01:14:27,270 --> 01:14:29,020
I want 200,000.
1156
01:14:29,150 --> 01:14:30,890
That's a hell of a lot
for pocket money -
why do you need it?
1157
01:14:31,020 --> 01:14:34,020
Oh come on, it's worth 200,000.
I'm taking all the blame.
1158
01:14:34,090 --> 01:14:35,270
Well you took the money.
1159
01:14:35,320 --> 01:14:36,900
I took some but not much.
1160
01:14:36,990 --> 01:14:39,360
Katori has promised
not to go to the police.
1161
01:14:39,520 --> 01:14:43,770
So things are a lot better than they were
for you. You fiddle more and you're safe!
1162
01:14:44,070 --> 01:14:45,580
How strange it feels to say that!
1163
01:14:45,770 --> 01:14:46,770
Mum, beer!
1164
01:14:46,890 --> 01:14:48,020
We don't have any.
1165
01:14:48,270 --> 01:14:51,650
Beer goes like water, you need
to buy more. I'll have a cola.
1166
01:14:51,780 --> 01:14:52,900
Alright.
1167
01:15:01,470 --> 01:15:05,660
This is Katori's shoe,
he's gone with an odd pair!
1168
01:15:06,200 --> 01:15:09,580
He really was in a state, wasn't he?
Just leave it, he'll be back.
1169
01:15:09,660 --> 01:15:10,680
OK.
1170
01:15:10,770 --> 01:15:17,220
Minoru, about that investment
in the military equipment.
1171
01:15:17,400 --> 01:15:19,630
Do whatever you like.
1172
01:15:21,320 --> 01:15:23,550
What do you want 200,000 for?
1173
01:15:24,090 --> 01:15:25,870
I'm buying a yacht.
1174
01:15:26,400 --> 01:15:28,430
You've got enough for a yacht?
1175
01:15:28,640 --> 01:15:30,760
One day, when I've saved up a bit.
1176
01:15:32,760 --> 01:15:34,930
If you've got that sort of money
lend it to me.
1177
01:15:35,150 --> 01:15:38,770
I'll buy you a yacht
when I'm rich.
1178
01:15:38,900 --> 01:15:40,150
Sorry, dad, you're hopeless.
1179
01:15:40,220 --> 01:15:42,430
Relying on on those
ex-military connections.
1180
01:15:42,520 --> 01:15:44,270
Your mindset still wears
that old fashioned coat.
1181
01:15:44,390 --> 01:15:45,400
Don't speak back to me like that.
1182
01:15:45,540 --> 01:15:48,510
Your dad's peak is still coming.
1183
01:15:48,760 --> 01:15:50,810
When I was a company employee
1184
01:15:50,920 --> 01:15:54,030
you couldn't get away
with fiddling even 100 yen.
1185
01:15:54,140 --> 01:15:56,040
Why was that, then?
1186
01:15:56,150 --> 01:15:58,400
My talents were not recognised.
1187
01:15:58,650 --> 01:16:00,150
Are you saying
I don't have talent?
1188
01:16:00,190 --> 01:16:02,010
You're still a child.
1189
01:16:04,920 --> 01:16:07,210
The world is a strange place.
1190
01:16:07,440 --> 01:16:10,410
You're a product
of the froth after the war.
1191
01:16:10,930 --> 01:16:14,510
People of your generation, even
when they do something horrendous.
1192
01:16:14,770 --> 01:16:17,400
The criticised always have
some supporters.
1193
01:16:17,510 --> 01:16:20,920
It's a mystery to me, but it's
a global trend so it can't be helped.
1194
01:16:21,300 --> 01:16:24,570
The post-war world is
too tolerant of the young.
1195
01:16:25,400 --> 01:16:30,090
But it doesn't forgive my generation
for anything, however small.
1196
01:16:30,270 --> 01:16:32,310
If you're careless
you get ganged up on.
1197
01:16:32,470 --> 01:16:33,710
And what about your "talent"?
1198
01:16:33,820 --> 01:16:36,170
It's not just having talent,
you have to assert your individuality.
1199
01:16:36,580 --> 01:16:40,670
Just as the world is tolerant of you,
it is harsh on us.
1200
01:16:40,770 --> 01:16:43,790
Your father has suffered so much
at the hands of the cruel world...
1201
01:16:43,900 --> 01:16:47,300
It's not like dad has been
the victim of hostility.
1202
01:16:47,710 --> 01:16:49,750
He has just not been
particularly useful.
1203
01:16:49,820 --> 01:16:53,650
That's right.
I was too good for them.
1204
01:16:53,770 --> 01:16:55,030
And now?
1205
01:16:55,640 --> 01:16:58,700
You can criticise your parents,
but don't mock me.
1206
01:16:58,900 --> 01:17:00,300
I respect you, father.
1207
01:17:00,400 --> 01:17:01,590
Liar!
1208
01:17:01,740 --> 01:17:03,480
I've learned compassion.
1209
01:17:03,680 --> 01:17:05,280
How immensely kind of you!
1210
01:17:06,900 --> 01:17:10,150
That bookkeeper,
she's a deep one.
1211
01:17:10,440 --> 01:17:13,530
She even enticed the tax official!
1212
01:17:13,650 --> 01:17:15,940
There's no way
that Minoru could compete.
1213
01:17:16,020 --> 01:17:18,400
She wouldn't answer the door
no matter how much the bell rang.
1214
01:17:18,530 --> 01:17:21,270
So I knocked and shouted
so the neighbours could all hear.
1215
01:17:21,350 --> 01:17:22,900
She was so fed up with it
she gave in.
1216
01:17:22,950 --> 01:17:24,520
You'd better leave her alone.
You'll end up in a right mess.
1217
01:17:24,630 --> 01:17:26,030
He's right, you know.
1218
01:17:26,150 --> 01:17:29,270
She was all over me
when we were alone.
1219
01:17:29,910 --> 01:17:31,740
Don't be so vulgar
in front of your father.
1220
01:17:32,370 --> 01:17:33,180
Yes?
1221
01:17:33,260 --> 01:17:33,900
Excuse me.
1222
01:17:34,010 --> 01:17:36,150
Welcome back.
1223
01:17:36,310 --> 01:17:38,630
Ah, was it your shoes?
1224
01:17:38,760 --> 01:17:39,670
I'm so sorry I didn't notice.
1225
01:17:39,750 --> 01:17:41,970
I was just thinking of
getting Minoru to deliver them.
1226
01:17:42,270 --> 01:17:44,910
Did you buy them in Hollywood?
1227
01:17:44,980 --> 01:17:46,850
No, they're Japanese made.
1228
01:17:48,790 --> 01:17:50,340
Please take care.
1229
01:18:06,770 --> 01:18:09,390
I should never have made
a pass at her.
1230
01:18:12,540 --> 01:18:15,970
That's where it went wrong.
1231
01:18:20,050 --> 01:18:21,940
I must forget my past.
1232
01:18:23,780 --> 01:18:26,710
Build myself a good fence.
1233
01:18:27,480 --> 01:18:30,110
Refuse anyone entry.
1234
01:18:33,400 --> 01:18:35,750
I didn't think she was
that kind of woman.
1235
01:18:39,200 --> 01:18:41,740
So, why can't I forget her?
1236
01:18:44,150 --> 01:18:46,250
I won't let anyone stop me.
1237
01:18:47,150 --> 01:18:49,680
I'll build a castle for myself.
1238
01:18:57,810 --> 01:18:59,630
I must hurry.
1239
01:19:00,980 --> 01:19:05,000
I must drive away
these black crows around me.
1240
01:19:39,670 --> 01:19:41,070
Excuse me,
is this the Maeda residence?
1241
01:19:41,190 --> 01:19:43,150
Yes, it is.
1242
01:19:43,410 --> 01:19:46,770
Is Miss Yukie Mitani there
by any chance?
1243
01:19:47,150 --> 01:19:50,090
Sorry, no.
1244
01:19:50,650 --> 01:19:51,820
I see.
1245
01:19:55,150 --> 01:19:56,960
Who are you?
1246
01:19:57,210 --> 01:19:59,010
Um, well.
1247
01:19:59,280 --> 01:20:00,760
What's this about?
1248
01:20:00,900 --> 01:20:02,320
Well, I, um...
1249
01:20:02,660 --> 01:20:06,040
I've just been to Miss Mitani's house.
1250
01:20:06,560 --> 01:20:08,920
I heard she might be here.
1251
01:20:09,800 --> 01:20:13,430
Please forgive me for troubling you.
1252
01:20:13,540 --> 01:20:16,830
You! Are you from the tax office?
1253
01:20:17,400 --> 01:20:18,830
Yes, I am.
1254
01:20:18,990 --> 01:20:21,310
You're that Kamiya who
was fired yesterday, aren't you?
1255
01:20:22,560 --> 01:20:25,370
I worked with her
at Highlight Productions.
1256
01:20:25,500 --> 01:20:26,450
Please, come in.
1257
01:20:27,270 --> 01:20:29,990
He must be busy.
Don't detain him.
1258
01:20:30,150 --> 01:20:31,720
There's something
I'd like to ask you.
1259
01:20:31,790 --> 01:20:32,850
Come in.
1260
01:20:37,900 --> 01:20:41,230
I'm sorry.
I must see Miss Mitani.
1261
01:20:41,350 --> 01:20:44,730
She'll be here any time now.
Please wait.
1262
01:20:47,520 --> 01:20:54,150
I saw her earlier and
when she heard you were fired
she was very worried for you.
1263
01:20:54,280 --> 01:20:56,200
She was most visibly concerned!
1264
01:20:56,900 --> 01:20:58,330
Really?
1265
01:21:00,650 --> 01:21:02,510
So she was worried about me, then?
1266
01:21:04,020 --> 01:21:06,020
I wanted to see her urgently
1267
01:21:06,130 --> 01:21:09,710
but when I rang her work,
they said she had quit.
1268
01:21:10,320 --> 01:21:12,420
I went around straight away.
1269
01:21:12,770 --> 01:21:16,950
You and she had a special
relationship, didn't you?
1270
01:21:18,010 --> 01:21:20,980
Didn't you? Didn't you?
1271
01:21:22,490 --> 01:21:24,290
I know all about it.
1272
01:21:25,650 --> 01:21:27,780
You slept with her didn't you?
1273
01:21:29,970 --> 01:21:35,690
I, I'm on my way to the police.
1274
01:21:37,110 --> 01:21:38,630
I've received a summons.
1275
01:21:39,610 --> 01:21:43,090
I wanted to see Miss Mitani,
but there's no time now.
1276
01:21:44,420 --> 01:21:45,860
I'm going to the police.
1277
01:21:46,020 --> 01:21:48,000
If you want me to give her
any message?
1278
01:21:52,270 --> 01:21:53,860
I wanted to apologise.
1279
01:21:55,020 --> 01:21:56,760
It was my fault.
1280
01:21:57,900 --> 01:22:01,110
I did something terrible to her.
1281
01:22:02,830 --> 01:22:04,670
She's such a good person.
1282
01:22:07,850 --> 01:22:10,600
Please tell her.
1283
01:22:11,000 --> 01:22:16,520
Whatever happens, I won't do
anything that gets her into trouble.
1284
01:22:16,790 --> 01:22:18,840
I absolutely will not do that.
1285
01:22:23,020 --> 01:22:24,970
I'll take the responsibility.
1286
01:22:26,780 --> 01:22:28,530
Could you tell her that please?
1287
01:22:31,760 --> 01:22:33,630
For the first time in my life I...
1288
01:22:37,520 --> 01:22:42,010
Yes, I enjoyed myself.
1289
01:22:42,870 --> 01:22:46,220
Tell her I said that.
1290
01:22:51,970 --> 01:22:54,740
That's all. Thats enough.
1291
01:22:55,770 --> 01:22:57,620
I'd best not see her.
1292
01:23:03,520 --> 01:23:08,010
Thank you, and sorry to have
troubled you. Goodbye.
1293
01:24:09,550 --> 01:24:11,490
He was a strangely gloomy guy,
wasn't he?
1294
01:24:11,780 --> 01:24:13,790
He said he was going to the police.
1295
01:24:13,900 --> 01:24:15,340
Of course.
1296
01:24:15,610 --> 01:24:18,270
Damn it!
She screwed him as well!
1297
01:24:18,330 --> 01:24:19,800
You really do love her, don't you?
1298
01:24:19,980 --> 01:24:24,240
Yes I do. I love her.
I'm crazy about her.
1299
01:24:24,400 --> 01:24:27,420
That guy doesn't bear
any grudge against her.
1300
01:24:27,890 --> 01:24:29,980
She seems to have
something going for her.
1301
01:24:30,460 --> 01:24:34,450
A half rotten fruit has
a strange sweetness,
that's all it is.
1302
01:24:34,610 --> 01:24:36,110
She's not rotten.
1303
01:24:36,400 --> 01:24:38,570
There are some women
who are like that.
1304
01:24:38,750 --> 01:24:41,700
When you're in love
everything looks good.
1305
01:24:41,840 --> 01:24:44,470
Damn it, she's a whore.
1306
01:24:54,770 --> 01:24:56,020
What's up?
1307
01:24:56,370 --> 01:24:58,020
Going on a trip?
1308
01:24:58,940 --> 01:25:01,120
Tomoko, what is it?
1309
01:25:02,270 --> 01:25:04,190
Where can I sleep?
1310
01:25:05,770 --> 01:25:07,050
What's happened?
1311
01:25:07,650 --> 01:25:08,900
Bring me a glass.
1312
01:25:08,960 --> 01:25:10,360
Were you thrown out?
1313
01:25:10,520 --> 01:25:12,390
I want something to drink.
1314
01:25:16,560 --> 01:25:18,750
What about the money?
Did you manage to borrow it?
1315
01:25:19,060 --> 01:25:21,270
Before asking I was kicked out.
1316
01:25:21,490 --> 01:25:24,970
You're not some stray kitten
to be driven out.
1317
01:25:27,080 --> 01:25:29,060
He's had it up to "there"
with the lot of us.
1318
01:25:29,250 --> 01:25:31,460
You mean had it up to here.
1319
01:25:31,750 --> 01:25:33,080
Whatever!
1320
01:25:33,190 --> 01:25:35,280
He's not keeping his word then.
1321
01:25:35,520 --> 01:25:38,390
Yesterday, he wanted you
to come back to him so much.
1322
01:25:38,580 --> 01:25:40,440
I asked him, like you told me to.
1323
01:25:40,870 --> 01:25:43,480
"Can you lend me 300,000?"
1324
01:25:43,690 --> 01:25:45,770
And then he suddenly changed.
1325
01:25:45,880 --> 01:25:47,070
When did you ask him?
1326
01:25:47,200 --> 01:25:48,580
Just a while ago.
1327
01:25:48,850 --> 01:25:50,920
While we were having breakfast.
1328
01:25:51,260 --> 01:25:53,080
That was a bad move.
1329
01:25:53,580 --> 01:25:55,660
Bed is the only place to ask that.
1330
01:25:58,290 --> 01:26:02,820
It's fine you live at home for a bit.
1331
01:26:03,130 --> 01:26:05,590
Dad will soon find you
another good "opportunity".
1332
01:26:05,640 --> 01:26:07,840
It was destined to end.
1333
01:26:08,900 --> 01:26:11,160
But it's such a pity.
1334
01:26:11,400 --> 01:26:16,320
Yes, it would have been nice
if it could have gone on a bit longer.
1335
01:26:16,390 --> 01:26:17,800
No, it's better like this.
1336
01:26:17,890 --> 01:26:20,480
We'll all be able to live together
for a while.
1337
01:26:20,640 --> 01:26:24,400
It's been quite a while
since we ate together as a family.
1338
01:26:24,650 --> 01:26:27,610
We'll be able to enjoy dinner times.
1339
01:26:27,740 --> 01:26:30,600
It's actually quite a good outcome
when you think about it.
1340
01:26:32,150 --> 01:26:37,120
I felt so miserable
as left with my suitcase in hand.
1341
01:26:37,270 --> 01:26:38,650
Well of course you would,
wouldn't you?
1342
01:26:38,780 --> 01:26:43,890
There's nothing pathetic about it.
You tried your best.
1343
01:26:44,520 --> 01:26:47,230
What did he say as you left?
1344
01:26:47,500 --> 01:26:49,400
He didn't even look at me.
He just smoked his cigarette.
1345
01:26:49,650 --> 01:26:52,160
Preferring 300,000 to you.
1346
01:26:52,500 --> 01:26:57,030
I'm nothing much.
300,000 is better.
1347
01:26:57,300 --> 01:26:58,480
The passion suddenly evaporated.
1348
01:26:58,570 --> 01:27:01,320
It's a matter of self-esteem.
1349
01:27:01,900 --> 01:27:06,450
When I mentioned the money
he stopped eating breakfast.
1350
01:27:06,930 --> 01:27:11,390
If he can't get his food down his throat
when money's at stake
he'll never be much of a writer.
1351
01:27:12,090 --> 01:27:15,240
He asked me to pay the rent
on my way out of the building.
1352
01:27:15,330 --> 01:27:16,730
How mean of him.
1353
01:27:16,860 --> 01:27:19,930
He smokes his cigarettes
right down to the last bit.
1354
01:27:20,040 --> 01:27:21,860
That gives a lot of nicotine.
1355
01:27:22,270 --> 01:27:25,650
But he still drove me back.
1356
01:27:26,350 --> 01:27:27,810
Mr. Yoshizawa did?
1357
01:27:31,100 --> 01:27:33,900
In which case, there's still
a bit of life in the romance.
1358
01:27:34,150 --> 01:27:37,070
His car's still down below.
1359
01:27:51,320 --> 01:27:53,750
How lovely to see you.
1360
01:27:53,880 --> 01:27:56,250
It seems Tomoko asked you
for something ridiculous.
1361
01:27:56,340 --> 01:27:58,800
We're so sorry.
1362
01:28:00,640 --> 01:28:01,900
Please come in.
1363
01:28:07,220 --> 01:28:09,450
Quick, get him a wet towel.
1364
01:28:09,630 --> 01:28:11,390
Tomoko, get the whiskey he likes.
1365
01:28:11,480 --> 01:28:14,610
And get the blue cheese
from the fridge.
1366
01:28:15,080 --> 01:28:18,730
There, there under the cabbage.
1367
01:28:20,520 --> 01:28:22,180
Get a moist towel.
1368
01:28:23,850 --> 01:28:25,020
There you go.
1369
01:28:34,010 --> 01:28:36,490
I'm taking this picture back.
1370
01:28:38,230 --> 01:28:40,650
Mr. Yoshizawa!
1371
01:29:10,240 --> 01:29:12,390
We almost managed it.
1372
01:29:12,460 --> 01:29:16,150
I should have disposed
of the Renoir quickly though.
1373
01:29:16,520 --> 01:29:18,940
It was a fake apparently.
1374
01:29:19,080 --> 01:29:20,230
Eh?
1375
01:29:23,670 --> 01:29:27,780
We should have got Mrs. Miguma
to take a look at it.
1376
01:29:27,900 --> 01:29:29,770
It's not worth the paint
on the canvas.
1377
01:29:30,620 --> 01:29:32,240
Really?
1378
01:29:36,970 --> 01:29:38,140
Minoru, let's dance.
1379
01:29:38,270 --> 01:29:39,720
It'll make us sweat.
1380
01:32:13,620 --> 01:32:15,820
I remember
we've got some caviar left.
1381
01:32:17,160 --> 01:32:18,060
I don't have crackers though.
1382
01:32:18,060 --> 01:32:19,300
Okay.
I don't have crackers though.
1383
01:32:58,400 --> 01:33:00,220
Here you are.
1384
01:33:00,660 --> 01:33:04,020
There's a cheap villa,
very convenient, in Fujimi.
1385
01:33:04,090 --> 01:33:06,650
Oh, that looks nice.
1386
01:33:08,350 --> 01:33:13,080
Shall we have a relaxing holiday there?
It will be lovely up in Fujimi in Autumn.
1387
01:33:13,910 --> 01:33:17,810
Yes, I'd love to breathe
some of that clear mountain air.
1388
01:33:18,040 --> 01:33:20,150
Tokyo's no good.
1389
01:33:20,310 --> 01:33:24,230
In the big city there's always
something to trouble us.
1390
01:33:24,570 --> 01:33:28,020
Fujimi must be what,
2,000 meters?
1391
01:33:29,330 --> 01:33:31,650
More like 2,500, I think.
1392
01:33:32,860 --> 01:33:35,450
Let's take Minoru and Tomoko,
and go there.
1393
01:33:36,600 --> 01:33:40,350
If we live where the air is good,
I'll get lots of good ideas.
1394
01:33:42,670 --> 01:33:45,390
Bad air is poison to the body.
1395
01:33:51,380 --> 01:33:52,720
Has something happened?
1396
01:33:54,770 --> 01:33:56,680
They seem to be coming this way.
1397
01:35:27,760 --> 01:35:36,860
THE END
112566