All language subtitles for The Tudors S02E10 XviD-PhoenixRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,242 --> 00:03:31,239
Toukokuun 18. 1536
2
00:03:53,980 --> 00:03:57,609
Kunnia sinulle, oi Herra,
koska s��stit minut v��ryydelt�.
3
00:03:57,984 --> 00:04:00,976
-herjaavilta kielilt�
ja ilke�lt� kuninkaalta.
4
00:04:01,905 --> 00:04:05,614
Sieluni ylist�� sinua
viimeiseen asti, kuolemaani-
5
00:04:05,992 --> 00:04:09,064
-sill� vapautat heid�t,
jotka odottavat sinua.
6
00:05:50,641 --> 00:05:52,597
Riitt��!
7
00:06:00,901 --> 00:06:02,698
Tiet� prinsessa Elizabethille.
8
00:06:03,737 --> 00:06:05,011
Tehk�� tiet�.
9
00:06:06,866 --> 00:06:09,096
Tehk�� tiet� H�nen armolleen.
10
00:06:55,832 --> 00:06:57,231
Mestari Kingston.
11
00:06:57,501 --> 00:06:58,775
Hyv� rouva.
12
00:07:11,014 --> 00:07:14,723
Kuningas on m��r�nnyt,
ett� sinua ei polteta-
13
00:07:15,102 --> 00:07:18,412
-vaan k�rsit nopeamman kuoleman
kaulan katkaisulla.
14
00:07:19,523 --> 00:07:25,314
Armossaan kuningas yhtyi pyynt��si
k�ytt�� Calais'n py�velin palveluja.
15
00:07:26,030 --> 00:07:29,420
H�n on matkalla t�nne Doverista.
16
00:07:34,038 --> 00:07:36,552
-Koska kuolen?
-Kello yhdeks�lt�.
17
00:07:40,211 --> 00:07:42,008
Olen tyytyv�inen.
18
00:07:43,548 --> 00:07:45,220
Haetko arkkipiispa Cranmerin-
19
00:07:45,508 --> 00:07:49,023
-jotta h�n kuulisi viimeisen rippini
ja pit�isi Pyh�n ehtoollisen?
20
00:07:51,723 --> 00:07:52,872
Hyv� rouva.
21
00:08:01,941 --> 00:08:03,613
Keisarille.
22
00:08:04,068 --> 00:08:05,467
Veljenpoika.
23
00:08:06,321 --> 00:08:10,155
Uskon, ett� t�m� p�iv� tuo
sinulle tyydytt�vi� uutisia.
24
00:08:11,201 --> 00:08:14,876
J�tet��n kaikki riitamme taaksemme
ja ty�stet��n sovintoa-
25
00:08:15,247 --> 00:08:18,717
-joka lis�� kauppaa ja
kukoistusta v�lill�mme...
26
00:08:20,418 --> 00:08:25,048
...ja yhdist�� meid�t sit� �p�r��,
Ranskan kuningasta vastaan.
27
00:08:32,556 --> 00:08:33,830
Kaikkein eniten-
28
00:08:34,433 --> 00:08:37,027
-pid�n muutoksen n�k�alasta.
29
00:09:00,126 --> 00:09:03,004
Mestari Kingston,
kertokaa, miten rouva voi?
30
00:09:03,337 --> 00:09:07,091
Vankeutensa alkup�ivin�
h�n puhui usein varsin villisti.
31
00:09:07,466 --> 00:09:10,776
Kuten ettei sataisi,
kunnes h�net vapautetaan.
32
00:09:11,137 --> 00:09:13,367
Mutta nyt, h�nen hoitajansa mukaan-
33
00:09:13,681 --> 00:09:17,230
-valmistautuminen kuolemaan
on vallannut h�nen ajatuksensa-
34
00:09:17,602 --> 00:09:20,400
-ja uskon, ett� h�n on hyv�ksynyt sen.
35
00:09:20,730 --> 00:09:23,483
Olen iloinen. Olen iloinen.
36
00:09:24,317 --> 00:09:25,830
Vaikkakin...
37
00:09:27,028 --> 00:09:30,145
On ik�v��, ett� minun pit��
aiheuttaa h�nelle lis�� tuskaa.
38
00:09:37,122 --> 00:09:42,515
Ylh�isyys, avioliittonne kuninkaan
kanssa on julistettu mit�t�idyksi.
39
00:09:42,961 --> 00:09:44,792
Mill� perusteilla?
40
00:09:45,338 --> 00:09:50,810
Sill�, ett� teill� oli kielletyn
l�heinen suhde toiseen naiseen-
41
00:09:51,261 --> 00:09:53,377
-jonka kuningas tuntee lihallisesti.
42
00:09:53,764 --> 00:09:55,402
Siskoni?
43
00:09:55,974 --> 00:09:58,010
-Kyll�.
-Sitten tytt�reni on...
44
00:09:58,310 --> 00:09:59,868
Kyll�.
45
00:10:00,145 --> 00:10:02,943
Elizabeth julistetaan �p�r�ksi.
46
00:10:08,404 --> 00:10:12,955
Rouva, vannon ja teen kaikkeni
suojellakseni ja tukeakseni h�nt�-
47
00:10:13,367 --> 00:10:16,916
-ja pid�n h�net aina
hyviss� v�leiss� kuninkaan kanssa.
48
00:10:17,288 --> 00:10:18,767
Kiitos.
49
00:10:20,374 --> 00:10:24,413
Ja nyt, koska aikani l�hestyy,
pyyd�n teit� kuulemaan rippini.
50
00:10:29,091 --> 00:10:33,482
Tahdon linnanp��llik�n olevan t��ll�,
kun otan Herran vastaan.
51
00:10:37,225 --> 00:10:38,704
Rouva.
52
00:10:48,069 --> 00:10:49,627
Lapseni.
53
00:10:50,196 --> 00:10:52,187
Onko sinulla tunnustettavaa?
54
00:10:52,574 --> 00:10:54,007
Kyll�.
55
00:10:56,411 --> 00:10:59,642
Tunnustan viattomuuteni
Jumalan edess�.
56
00:11:00,874 --> 00:11:03,388
Vannon pyh�sti,
sieluni kadotuksen kaupalla-
57
00:11:03,710 --> 00:11:07,020
-etten ole ollut uskoton
herralleni ja miehelleni-
58
00:11:07,380 --> 00:11:10,133
-enk� loukannut h�nt� ruumillani.
59
00:11:12,302 --> 00:11:16,420
En ole aina ollut h�nelle niin n�yr�
kuin minun olisi pit�nyt olla-
60
00:11:16,807 --> 00:11:19,605
-huomioiden h�nen armollisuutensa-
61
00:11:19,935 --> 00:11:22,688
-ja suurten kunnioituksen,
jota h�n osoitti minulle.
62
00:11:23,439 --> 00:11:27,557
My�nn�n, ett� olen usein ollut
mustasukkainen h�nest�.
63
00:11:28,902 --> 00:11:30,494
Mutta Jumala tiet�� ja todistaa-
64
00:11:30,779 --> 00:11:34,374
-etten ole tehnyt synti�
h�nt� kohtaan muilla tavoin.
65
00:11:36,785 --> 00:11:40,141
�lk�� ajatelko, ett� sanon t�m�n
toivoakseni pidemp�� el�m��.
66
00:11:41,999 --> 00:11:45,787
Jumala on opettanut minulle, miten
kuolla ja h�n vahvistaa uskoni.
67
00:11:47,755 --> 00:11:49,507
Mit� tulee veljeeni...
68
00:11:53,928 --> 00:11:56,965
...ja muihin, jotka
ep�oikeudenmukaisesti tuomittiin...
69
00:11:59,726 --> 00:12:03,275
Olisin mieluusti k�rsinyt
monta kuolemaa heid�n puolestaan-
70
00:12:03,730 --> 00:12:06,449
-mutta koska n�en,
ett� se miellytt�� kuningasta-
71
00:12:06,774 --> 00:12:09,493
-liityn suosiolla
heid�n seuraansa kuolemalla...
72
00:12:11,237 --> 00:12:13,387
...t�ll� vakuudella:
73
00:12:14,657 --> 00:12:19,606
Ett� el�n ikuisen el�m�n
heid�n kanssaan rauhassa.
74
00:12:31,341 --> 00:12:34,378
Is�n, Pojan ja Pyh�n hengen nimeen.
75
00:12:39,516 --> 00:12:40,995
Mestari Kingston?
76
00:12:42,603 --> 00:12:45,834
Mene ja ilmoita rouvan
aito ja viimeinen ripitt�ytyminen-
77
00:12:46,774 --> 00:12:48,730
-jotta maailma saa tiet�� siit�.
78
00:12:51,320 --> 00:12:52,878
Teen sen.
79
00:12:57,034 --> 00:12:59,707
Hra Cranmer, lienee ep�todenn�k�ist�-
80
00:13:00,037 --> 00:13:03,188
-ett� nimitt�m�mme evankelispiispat
puuttuisivat asiaan?
81
00:13:03,833 --> 00:13:05,346
Majesteetti, min�...
82
00:13:08,170 --> 00:13:10,889
Ei, min� ymm�rr�n.
83
00:13:11,507 --> 00:13:13,657
Kuinka he voisivat? Anteeksi.
84
00:13:55,635 --> 00:13:58,593
Onko se tehty?
Onko se portto kuollut?
85
00:13:59,264 --> 00:14:00,856
En tied�.
86
00:14:01,266 --> 00:14:03,780
Mutta se varmasti
tapahtuu ennen pitk��.
87
00:14:05,562 --> 00:14:07,359
Luoja on hyv�.
88
00:14:09,525 --> 00:14:12,995
Kerro, miksi h�nen
pit�� oikeasti kuolla.
89
00:14:14,488 --> 00:14:17,560
Sanotaan, ett� h�nen
lapsensa Elizabeth-
90
00:14:17,908 --> 00:14:20,581
-ei ollut kuninkaan siitt�m�-
91
00:14:20,911 --> 00:14:23,300
-vaan yhden h�nen
lukuisista rakastajistaan.
92
00:14:23,622 --> 00:14:25,499
Montako rakastajaa h�nell� oli?
93
00:14:25,791 --> 00:14:28,544
Hra Cromwellin mukaan yli 100 miest�-
94
00:14:28,878 --> 00:14:31,472
-mukaan lukien
h�nen veljens� Rochford.
95
00:14:33,549 --> 00:14:37,508
Mutta olen kuullut,
ett� h�n syytt�� minua kohtalostaan-
96
00:14:37,887 --> 00:14:40,720
-ja pit�� minua
vastuullisena tuomiostaan.
97
00:14:42,850 --> 00:14:45,159
Olen imarreltu kohteliaisuudesta...
98
00:14:46,813 --> 00:14:50,169
...koska h�n olisi heitt�nyt
minut koirille jos olisi voinut.
99
00:14:51,025 --> 00:14:53,858
Kerro toisesta naisesta,
Jane Seymourista.
100
00:14:54,487 --> 00:14:57,923
Minulle on kerrottu luottamuksella,
ett� h�n kannattaa uskoamme-
101
00:14:58,283 --> 00:15:01,161
-ja ett� kuningas rakastaa h�nt�
ja aikoo naida h�net-
102
00:15:01,786 --> 00:15:05,495
-ja ett� h�n aikoo palauttaa
teid�t perimysj�rjestykseen.
103
00:15:06,333 --> 00:15:09,325
Ja Elizabethista tulee nyt �p�r�...
104
00:15:09,711 --> 00:15:12,703
-...kuten min� olin �p�r�?
-Kyll�, prinsessa.
105
00:15:13,340 --> 00:15:15,774
Se kakara on nyt virallisesti �p�r�.
106
00:15:40,743 --> 00:15:43,655
K�ske valjastamaan hevoset.
�l� kerro m��r�np��t�mme.
107
00:15:43,996 --> 00:15:45,554
Kyll�, majesteetti.
108
00:15:48,793 --> 00:15:51,227
"Joka asialle on kausi"-
109
00:15:51,962 --> 00:15:55,034
-"ja aika joka tarkoitukselle
taivaan alla."
110
00:15:57,009 --> 00:16:00,285
"Aika synty� ja aika kuolla"-
111
00:16:00,638 --> 00:16:05,234
-"aika istuttaa ja aika poimia,
mit� on istutettu."
112
00:16:06,978 --> 00:16:08,616
"On aika itke�"-
113
00:16:09,147 --> 00:16:10,944
-"ja aika nauraa."
114
00:16:12,525 --> 00:16:16,040
"On aika heitt�� kivi� ja
aika ker�t� kivi� yhdess�. "
115
00:16:21,034 --> 00:16:24,709
"Aika surra ja aika tanssia."
116
00:16:32,712 --> 00:16:36,421
" Mik� on ollut, on nyt" ...
117
00:16:39,678 --> 00:16:43,990
..."ja mik� on tuleva, on jo ollut."
118
00:16:46,059 --> 00:16:48,812
"Aika saada ja aika menett��."
119
00:16:50,606 --> 00:16:53,916
"Aika pit�� ja aika h�vitt��."
120
00:16:55,944 --> 00:16:58,742
"Aika repi� ja aika ommella"-
121
00:16:59,073 --> 00:17:02,668
-"aika olla hiljaa ja aika puhua."
122
00:17:09,583 --> 00:17:11,255
"Sanoin syd�mess�ni:"
123
00:17:11,544 --> 00:17:15,059
"Jumala tuomitsee
oikeamieliset ja pahat" ...
124
00:17:16,382 --> 00:17:20,580
..." koska joka asialle on aikansa."
125
00:17:25,141 --> 00:17:28,451
-Menenk� nyt? Luulin...
-Rouva, antakaa anteeksi.
126
00:17:28,811 --> 00:17:32,247
Py�veli on my�h�ss�
matkalla Doverista-
127
00:17:32,607 --> 00:17:36,282
-ja teloittamisenne
on siirretty klo 12:een.
128
00:17:37,654 --> 00:17:40,646
Halusin kertoa hyviss� ajoin
silt� varalta, ett�...
129
00:17:40,990 --> 00:17:42,548
Mestari Kingston?
130
00:17:44,160 --> 00:17:47,197
Sanotte,
etten kuole ennen keskip�iv��.
131
00:17:48,498 --> 00:17:51,854
Se on ik�v��, sill� luulin,
ett� olisin jo kaukana kivuista.
132
00:17:52,210 --> 00:17:54,519
Rouva, kipua ei tule olemaan.
133
00:17:55,380 --> 00:17:57,371
Isku tulee olemaan niin hienovarainen.
134
00:17:57,674 --> 00:18:00,666
Kyll�. Kuulin, ett�
py�veli on oikein hyv�.
135
00:18:06,558 --> 00:18:09,994
Joka tapauksessa
minulla on vain pieni kaula.
136
00:18:31,876 --> 00:18:33,673
Edward!
137
00:18:50,478 --> 00:18:51,513
Is�?
138
00:18:53,940 --> 00:18:55,293
Sir?
139
00:19:05,535 --> 00:19:07,173
Voi luoja.
140
00:19:07,871 --> 00:19:09,270
Edward.
141
00:19:09,581 --> 00:19:12,095
T�m� ei ole lelu.
142
00:19:13,001 --> 00:19:14,400
Kyll�, sir.
143
00:19:19,424 --> 00:19:20,937
Joten...
144
00:19:21,426 --> 00:19:23,781
...oletko ikin� tappanut ket��n?
145
00:19:28,350 --> 00:19:29,942
Kyll�.
146
00:19:30,560 --> 00:19:31,913
Taistelussa.
147
00:19:32,187 --> 00:19:33,415
Milt� se tuntui?
148
00:19:35,190 --> 00:19:36,748
H�n oli viholliseni.
149
00:19:37,025 --> 00:19:38,538
En v�litt�nyt.
150
00:19:39,736 --> 00:19:42,455
Haluaisin todella
n�hd� jonkun kuolevan.
151
00:19:42,781 --> 00:19:44,976
Saanko tulla mestaukseen kanssasi?
152
00:19:53,709 --> 00:19:55,506
Paljonko mestauslava maksaa?
153
00:19:55,795 --> 00:19:58,867
Kaksikymment�kolme puntaa,
kuusi shillinki� ja kahdeksan penni�.
154
00:19:59,215 --> 00:20:01,206
P�iv�sajan ry�st�.
155
00:20:02,677 --> 00:20:04,986
Mit� py�veli saa, jos h�n edes tulee?
156
00:20:05,304 --> 00:20:06,703
Viisitoista puntaa.
157
00:20:07,473 --> 00:20:08,701
Viisitoista puntaa.
158
00:20:10,309 --> 00:20:12,698
Yhdest� iskusta.
159
00:20:14,188 --> 00:20:17,703
Luoja, h�n tienaa todella hyvin.
160
00:20:54,771 --> 00:20:56,090
No?
161
00:20:56,356 --> 00:20:57,675
Onko se tehty?
162
00:20:59,109 --> 00:21:00,258
Onko?
163
00:21:01,862 --> 00:21:03,420
Ei, Majesteetti.
164
00:21:03,697 --> 00:21:06,769
Ik�v� kyll� teloitusta
pit�� taas siirt��.
165
00:21:07,117 --> 00:21:08,266
Mit�?
166
00:21:08,535 --> 00:21:10,253
Py�veli on my�h�ss�.
167
00:21:10,537 --> 00:21:13,847
Hae sitten joku muu.
168
00:21:14,250 --> 00:21:16,718
Hae kirveen heiluttaja,
joka hoiti muut.
169
00:21:17,044 --> 00:21:19,604
H�n oli tarpeeksi hyv�, eik�?
H�n ei hutiloinut.
170
00:21:20,840 --> 00:21:22,193
Majesteetti lupasi.
171
00:21:22,466 --> 00:21:25,856
Miksi v�litt�isin lupauksistani
sille huoralle?
172
00:21:31,058 --> 00:21:34,528
Majesteetin lupaus on yleist� tietoa.
Se on kaikki, mit� min�...
173
00:21:35,521 --> 00:21:37,273
En silti v�lit�!
174
00:21:37,565 --> 00:21:39,396
K�skin sinua hankkimaan
jonkun muun!
175
00:21:39,692 --> 00:21:40,920
Tahdon h�nen kuolevan-
176
00:21:41,194 --> 00:21:43,424
Haluan asian hoidettavan. Ohi.
177
00:21:43,738 --> 00:21:47,413
Mene tekem��n se,
tai liityt h�nen seuraansa.
178
00:21:59,170 --> 00:22:00,319
Sanoin...
179
00:22:02,507 --> 00:22:04,782
...siirr� sit�.
180
00:22:06,720 --> 00:22:08,119
Majesteetti.
181
00:22:11,600 --> 00:22:13,079
Menn��n.
182
00:22:32,288 --> 00:22:34,006
Mestari Kingston, olen valmis.
183
00:22:35,291 --> 00:22:38,010
Rouva, suokaa j�lleen anteeksi-
184
00:22:38,836 --> 00:22:41,304
-mutta py�veli ei ole
viel�k��n saapunut.
185
00:22:42,590 --> 00:22:44,023
Mit� sanotte?
186
00:22:44,800 --> 00:22:48,429
Rouva, teloituksenne on siirretty
huomisaamuun kello yhdeks��n.
187
00:22:52,099 --> 00:22:53,373
Ei.
188
00:22:55,978 --> 00:22:57,855
Ei voi olla.
189
00:23:00,942 --> 00:23:03,502
En toivo kuolemaa, mutta...
190
00:23:07,490 --> 00:23:11,165
Luulin olevani valmistautunut
kuolemaan. Olin valmistautunut.
191
00:23:12,912 --> 00:23:15,984
Pelk��n, ett� lis�viivytykset
heikent�v�t lujuuttani.
192
00:23:16,332 --> 00:23:18,368
Olkaa kiltti, jos olisi mahdollista...
193
00:23:18,668 --> 00:23:20,226
Ei, rouva.
194
00:23:20,503 --> 00:23:23,893
-Kuninkaan k�sky.
-Mutta...
195
00:23:26,635 --> 00:23:28,227
Hetkinen.
196
00:23:29,012 --> 00:23:30,889
Ehk� minun ei kuulu kuolla.
197
00:23:31,181 --> 00:23:33,854
N�m� siirt�miset tarkoittavat jotain.
198
00:23:34,434 --> 00:23:36,345
Ehk� kuningas testaa minua.
199
00:23:36,645 --> 00:23:38,875
Minut l�hetet��n nunnaluostariin.
200
00:24:33,244 --> 00:24:34,996
Tuo oli loistavaa.
201
00:24:38,208 --> 00:24:39,766
Tied�tte varmasti, Sir John-
202
00:24:40,043 --> 00:24:42,637
-ett� avioliittoni on mit�t�ity.
203
00:24:43,213 --> 00:24:45,773
Minulle on kerrottu
olosuhteista, majesteetti.
204
00:24:46,508 --> 00:24:51,218
Kuten kaikki muut, olin j�rkyttynyt
ja todella �llistynyt kuulemastani.
205
00:24:51,638 --> 00:24:53,196
Olen kiitollinen.
206
00:24:53,765 --> 00:24:55,323
Minun pit�� kertoa-
207
00:24:55,600 --> 00:24:58,876
-ett� kruununneuvosto,
huolimatta viime sattumista-
208
00:24:59,229 --> 00:25:02,619
-on pyyt�nyt minua
uskaltautumaan avioon viel� kerran-
209
00:25:02,983 --> 00:25:06,658
-toivoen, ett� morsiameni
synnytt�� laillisen perillisen.
210
00:25:09,865 --> 00:25:12,333
Valintani on kohdistunut tytt�reesi.
211
00:25:14,661 --> 00:25:16,253
Niin.
212
00:25:20,000 --> 00:25:24,391
Huomenna matkaatte kaleerilla
Hampton Courtiin-
213
00:25:24,797 --> 00:25:26,674
-jossa kihlauksemme julistetaan.
214
00:25:27,758 --> 00:25:28,873
Onnittelut.
215
00:25:30,511 --> 00:25:32,388
Vannon, Sir John-
216
00:25:32,763 --> 00:25:35,152
-ett� huomisesta alkaen
kaikki on toisin.
217
00:25:35,975 --> 00:25:39,854
Meist� tulee taas nuoria ja iloisia.
218
00:25:41,314 --> 00:25:42,463
-Lady Jane.
-Lady Jane.
219
00:25:42,732 --> 00:25:44,643
-Teid�n majesteettinne.
-Lady Jane.
220
00:25:44,942 --> 00:25:46,853
-Malja Lady Janelle.
-Majesteetti.
221
00:25:49,155 --> 00:25:50,713
En k�yt� sit�!
222
00:25:50,990 --> 00:25:54,539
Ette voi pakottaa. Ei! Ei!
223
00:25:54,911 --> 00:25:56,026
En aio menn�!
224
00:25:56,287 --> 00:25:58,517
Lady Elizabeth, tee,
kuten sinua k�sket��n.
225
00:25:58,832 --> 00:26:00,584
Hiljaa tai ly�n sinua.
226
00:26:07,716 --> 00:26:10,708
�l� katso noin, tytt�.
Meit� k�skettiin poistamaan lapsi-
227
00:26:11,052 --> 00:26:13,566
-jotta kuningas ei n�kisi h�nt�.
228
00:26:13,889 --> 00:26:15,117
Pikku prinsessa.
229
00:26:15,682 --> 00:26:18,435
H�n ei ole en�� prinsessa vaan �p�r�.
230
00:26:18,769 --> 00:26:21,602
Ja mestari Cromwell pyysi
h�nen tilins� sovitettavan.
231
00:26:23,023 --> 00:26:27,062
My�s h�nen �itins� h�nelle
antamat tarvikkeet Towerissa.
232
00:26:27,694 --> 00:26:29,969
Lapsen pit�� maksaa
�itins� vankeudesta?
233
00:26:30,280 --> 00:26:33,670
Kyll�, kuninkaan h�nen taloudelleen
maksamista rahoista.
234
00:26:35,536 --> 00:26:37,094
Aivan.
235
00:26:37,871 --> 00:26:40,385
Maailma on liukas paikka, rouva.
236
00:26:41,709 --> 00:26:45,418
Jos otat neuvostani vaarin,
etsi rikas mies itsellesi-
237
00:26:45,796 --> 00:26:48,356
-joka on liian tyhm�
tiet�m��n politiikasta.
238
00:26:48,674 --> 00:26:52,030
Sitten... Ellet kuole synnytykseen,
mik� on todenn�k�ist�-
239
00:26:52,386 --> 00:26:55,219
-tai ruttoon,
mik� on l�hes v�ist�m�t�nt�.
240
00:26:56,057 --> 00:26:57,934
...tulet olemaan onnellinen.
241
00:27:07,568 --> 00:27:09,923
Mist� tahtoisit jutella, kulta?
242
00:27:11,572 --> 00:27:15,850
Jos majesteetti suo, tahtoisin
puhua tytt�rest�nne Mariasta.
243
00:27:16,244 --> 00:27:21,477
Kun olen kuningatar, toivoisin
h�nen olevan perimysj�rjestyksess�.
244
00:27:24,794 --> 00:27:27,228
Jane, olet h�lm� toivoessasi niin.
245
00:27:27,630 --> 00:27:30,906
Sinun pit�isi tavoitella
tulevien lapsiemme etuja-
246
00:27:31,259 --> 00:27:33,136
-ei muiden.
247
00:27:33,428 --> 00:27:36,340
Ajattelin, etten pyyd�
sit� muiden hyv�ksi-
248
00:27:36,681 --> 00:27:40,356
-vaan sinun rauhasi hyv�ksi-
249
00:27:40,727 --> 00:27:43,116
-kuten my�s lasten, jota ehk� saamme-
250
00:27:43,438 --> 00:27:46,510
-ja majesteetin valtakunnan
rauhan hyv�ksi.
251
00:27:49,611 --> 00:27:51,124
Anna anteeksi.
252
00:27:51,905 --> 00:27:54,624
Haluan vain niin paljon uutta alkua.
253
00:27:54,950 --> 00:27:56,941
Uudelleensyntymist�.
254
00:27:57,870 --> 00:28:01,704
Joskus on vaikea tulla muistutetuksi
asioista. Ymm�rr�tk�?
255
00:28:13,969 --> 00:28:16,005
Olet niin puhdas.
256
00:28:18,975 --> 00:28:22,604
En tahdo, ett� sinuun vaikuttavat
asiat, joita on tapahtunut.
257
00:28:29,485 --> 00:28:31,396
Saanko suudella sinua, Jane?
258
00:28:33,698 --> 00:28:36,166
Etk� sin� ole Englannin kuningas?
259
00:28:41,664 --> 00:28:43,894
Kaikki muuttuu h�nelle.
260
00:28:44,542 --> 00:28:47,614
Tuo suudelma on h�nen
kohtalonsa ja h�nen onnensa.
261
00:28:48,254 --> 00:28:49,733
Ja meid�n.
262
00:29:00,016 --> 00:29:04,055
Kun olin tytt�, palvelin
It�vallan Margareetan hovissa.
263
00:29:04,771 --> 00:29:07,046
Se oli hienoa aikaa.
264
00:29:07,733 --> 00:29:09,610
Kilpailuja ja tansseja.
265
00:29:09,901 --> 00:29:12,210
Niin monia tansseja.
266
00:29:12,905 --> 00:29:15,055
Kerran menin
amatsonien kuningattarena-
267
00:29:15,365 --> 00:29:17,196
-alaston miekka k�dess�ni-
268
00:29:17,493 --> 00:29:20,371
-ja karmiininpunainen
suurit�yht�inen p��hine p��ss�ni.
269
00:29:22,331 --> 00:29:24,401
Mutta Margareeta oli my�s viisas.
270
00:29:24,708 --> 00:29:25,936
H�n sanoi meille:
271
00:29:26,210 --> 00:29:31,204
" Luottakaa niihin, jotka palvelevat,
ja lopulta, neitoni"-
272
00:29:31,632 --> 00:29:35,625
-" l�yd�tte itsenne niiden paikalla,
joita on petetty."
273
00:29:56,407 --> 00:29:58,079
-Saitko sen?
-Hyv�.
274
00:29:58,368 --> 00:30:00,040
Pid� sit� paikallaan.
275
00:30:11,089 --> 00:30:12,522
Olenko...?
276
00:30:14,926 --> 00:30:16,564
Joudunko oikeuteen?
277
00:30:18,680 --> 00:30:19,999
Et.
278
00:30:21,266 --> 00:30:22,494
Sinut vapautetaan.
279
00:30:25,479 --> 00:30:26,673
Majesteetti m��r��-
280
00:30:26,938 --> 00:30:29,850
-ett� koska et en�� nauti
h�nen luottamustaan-
281
00:30:30,192 --> 00:30:33,707
-sinulta poistetaan
viralliset asemat ja tittelit.
282
00:30:34,071 --> 00:30:36,187
Et en�� istu kruununneuvostossa-
283
00:30:36,490 --> 00:30:40,449
-ja luovut puheenjohtajan virasta
ja sen etuisuuksista.
284
00:30:40,828 --> 00:30:43,865
H�nen majesteettinsa my�s
tahtoo, ett� l�hdet hovista-
285
00:30:44,498 --> 00:30:47,331
-etk� en�� n�ytt�ydy
h�nen seurassaan-
286
00:30:47,668 --> 00:30:49,181
-kuoleman uhalla.
287
00:30:50,921 --> 00:30:53,481
Saanko pit�� jaarlin arvonimeni?
288
00:31:00,181 --> 00:31:02,012
Katsoitko poikasi kuolevan?
289
00:31:04,477 --> 00:31:06,035
Ent� tytt�resi?
290
00:31:06,604 --> 00:31:08,674
Katsotko h�nen k�rsimyst��n?
291
00:31:09,398 --> 00:31:11,070
Katsotko h�nen kuolevan?
292
00:31:13,820 --> 00:31:15,378
Kerro, Boleyn...
293
00:31:16,280 --> 00:31:17,998
...oliko se sen arvoista?
294
00:32:16,800 --> 00:32:18,279
Seis.
295
00:32:27,061 --> 00:32:28,779
N�ettek� t�m�n?
296
00:32:30,398 --> 00:32:32,275
Tied�ttek�, mik� t�m� on?
297
00:32:33,734 --> 00:32:35,770
Se on nuoruuden l�hde.
298
00:33:24,912 --> 00:33:26,504
Katsokaa!
299
00:33:28,123 --> 00:33:30,114
Olen uudestisyntynyt.
300
00:33:35,339 --> 00:33:37,295
T�t� tiet�, monsieur.
301
00:33:41,929 --> 00:33:44,682
Pahoittelen my�h�stymist�.
302
00:33:49,145 --> 00:33:51,101
Saanko katsoa?
303
00:34:03,451 --> 00:34:05,248
Se on kaunis, eik� vain?
304
00:34:09,832 --> 00:34:11,902
Teloitus on kello yhdeks�n.
305
00:34:12,502 --> 00:34:16,814
Sinut her�tet��n
kaksi tuntia ennen aamupalalle.
306
00:34:17,215 --> 00:34:19,331
Jos siin� oli kaikki?
307
00:34:19,634 --> 00:34:23,388
Ei, monsieur,
minun pit�� sanoa muutama sana.
308
00:34:24,139 --> 00:34:27,609
Rouvaa ei saa kahlita mill��n tavoin.
309
00:34:29,019 --> 00:34:32,409
Mutta on hyvin t�rke��,
ettei h�n katso taakse-
310
00:34:32,773 --> 00:34:34,570
-miekan pelon takia.
311
00:34:36,193 --> 00:34:39,868
Ensin piilotan miekan,
jottei h�n n�e sit�.
312
00:34:40,238 --> 00:34:45,437
Tietysti he tahtovat katsella
ja n�hd� mist� kuolema tulee.
313
00:34:50,707 --> 00:34:54,017
Kun h�n on rukoillut ja on valmis-
314
00:34:54,378 --> 00:34:57,768
-sanon pojalle h�nen edess��n:
" Hae miekkani."
315
00:34:58,382 --> 00:35:00,771
Tietenkin rouva katsoo miest�.
316
00:35:01,385 --> 00:35:04,934
Ja t�m� on minulle t�ydellinen kulma.
317
00:35:05,306 --> 00:35:07,501
Kun h�n katsoo miest�, min� isken.
318
00:35:07,808 --> 00:35:09,161
Sitten huiskis.
319
00:35:10,394 --> 00:35:11,952
Ymm�rr�ttek�?
320
00:35:12,688 --> 00:35:14,007
Uskon niin.
321
00:35:14,523 --> 00:35:16,798
Se on hyvin nopeaa.
H�n ei tunne kipua.
322
00:35:17,360 --> 00:35:18,793
Monsieur?
323
00:35:20,988 --> 00:35:23,821
Ette tule pettym��n.
324
00:35:25,576 --> 00:35:27,055
Olen varma.
325
00:35:51,686 --> 00:35:54,041
Sin� tied�t,
ansaitsenko t�m�n kuoleman.
326
00:35:56,108 --> 00:35:59,100
Ei minun tahtoni, Luoja,
vaan sinun tahtosi toteutuu.
327
00:36:00,821 --> 00:36:06,179
Annan kunniaa nimellesi,
koska olet apuni ja suojani.
328
00:36:06,618 --> 00:36:10,247
Olet suojannut ja varjellut minua.
329
00:36:17,629 --> 00:36:19,506
Anne!
330
00:36:27,723 --> 00:36:28,917
Anne!
331
00:36:46,033 --> 00:36:48,069
H�n saa sinut kiinni.
332
00:37:23,613 --> 00:37:27,401
PERJANTAI
TOUKOKUUN 19. 1536
333
00:38:11,120 --> 00:38:12,519
Rouva, aika l�hestyy.
334
00:38:12,789 --> 00:38:14,302
Teid�n pit�� valmistautua.
335
00:38:21,422 --> 00:38:25,097
Lunastakaa itsenne vastuusta,
koska olen valmistautunut.
336
00:38:26,219 --> 00:38:28,892
Kuningas pyyt��,
ett� otatte t�m�n pussin.
337
00:38:29,222 --> 00:38:30,780
Siin� on 20 puntaa-
338
00:38:31,057 --> 00:38:35,369
-maksuna py�velille palveluistaan
ja almuja jaettavaksi k�yhille.
339
00:38:41,318 --> 00:38:42,751
Kiitos.
340
00:38:43,028 --> 00:38:45,667
Seuraisitteko te ja naisenne minua?
341
00:40:02,734 --> 00:40:05,851
Siin� se lutka on!
342
00:40:06,446 --> 00:40:07,401
Petturi!
343
00:40:07,656 --> 00:40:09,772
T�ss� h�n tulee!
344
00:41:24,359 --> 00:41:27,988
Mestari Kingston, rukoilen teit�,
ettette anna merkki� kuolemastani-
345
00:41:28,363 --> 00:41:31,036
-kunnes olen sanonut sanottavani.
346
00:41:31,366 --> 00:41:32,685
Rouva.
347
00:41:39,333 --> 00:41:40,607
Luojan siunausta.
348
00:41:52,554 --> 00:41:54,192
Hyv�t kristityt ihmiset...
349
00:41:55,724 --> 00:41:58,557
...olen tullut t�nne kuolemaan
lain mukaan-
350
00:41:58,894 --> 00:42:03,570
-ja antaudun kuninkaan,
herrani tahtoon.
351
00:42:03,983 --> 00:42:06,338
-Hyvin sanottu!
-Kauan el�k��n kuningas!
352
00:42:06,652 --> 00:42:09,644
Jos olen el�m�ss�ni loukannut
kuninkaan armoa-
353
00:42:09,989 --> 00:42:13,618
-kuolemallani varmasti sen sovitan.
354
00:42:14,869 --> 00:42:17,019
On jo aikakin!
355
00:42:19,665 --> 00:42:21,462
Rukoilen-
356
00:42:21,918 --> 00:42:25,957
-ja anon teit� kaikkia rukoilemaan
kuninkaan el�m�n puolesta.
357
00:42:26,339 --> 00:42:29,376
-Hyvin sanottu!
-Kauan el�k��n kuningas!
358
00:42:30,093 --> 00:42:33,290
Herrani ja teid�n herranne...
359
00:42:34,764 --> 00:42:37,483
...joka on yksi maailman
parhaimmista prinsseist�...
360
00:42:37,809 --> 00:42:38,924
Hyvin sanottu!
361
00:42:39,185 --> 00:42:42,018
...joka on aina
kohdellut minua niin hyvin...
362
00:42:43,398 --> 00:42:46,788
...ja n�in ollen antaudun
kuolemaan hyv�ntahtoisesti...
363
00:42:47,777 --> 00:42:50,974
...pyyt�en anteeksi koko maailmalta.
364
00:42:53,033 --> 00:42:55,991
Jos joku tahtoo tutkia tapaustani...
365
00:42:57,162 --> 00:43:00,040
...pyyd�n heit� vain
tuomitsemaan yst�v�llisesti.
366
00:43:43,418 --> 00:43:44,771
Kiitos.
367
00:43:45,044 --> 00:43:46,523
Kiitos.
368
00:44:03,563 --> 00:44:07,715
Rouva, suokaa minulle anteeksi,
mit� minun pit�� tehd�.
369
00:44:11,113 --> 00:44:12,626
Mielell�ni.
370
00:44:13,949 --> 00:44:15,177
Ja t�ss� on pussisi.
371
00:44:29,798 --> 00:44:33,427
J�t�n j��hyv�iseni
maailmalle ja teille.
372
00:44:35,638 --> 00:44:37,356
Ole siunattu.
373
00:44:39,350 --> 00:44:41,864
Syd�mellisesti toivon,
ett� rukoilette puolestani.
374
00:44:42,436 --> 00:44:44,506
-Kyll�.
-Olkoon Luoja sinulle armollinen.
375
00:44:44,814 --> 00:44:47,328
-Olkoon Luoja armollinen.
-Siunausta sielullesi.
376
00:44:49,819 --> 00:44:53,050
Herra on minun paimeneni.
Ei minulta mit��n puutu.
377
00:44:53,406 --> 00:44:55,362
H�n vie minut vihreille niityille.
378
00:44:56,492 --> 00:44:58,881
H�n johtaa minut
lep��m��n vetten ��reen.
379
00:44:59,203 --> 00:45:01,273
-H�n virvoittaa sieluni.
-Jeesus, ota sieluni vastaan.
380
00:45:01,581 --> 00:45:03,537
H�n ohjaa minua oikeaa tiet�...
381
00:45:03,833 --> 00:45:07,792
Herra Jumala, s��li sieluani.
Kristukselle annan sieluni.
382
00:45:08,171 --> 00:45:12,687
Jeesus Kristus, ota sieluni vastaan.
Herra Jumala, s��li sieluani.
383
00:45:13,092 --> 00:45:14,650
Jeesus, ota sieluni vastaan.
384
00:45:16,179 --> 00:45:18,773
Herra, s��li sieluani.
Jeesus, ota sieluni vastaan.
385
00:45:19,516 --> 00:45:22,030
Herra Jumala, s��li sieluani.
386
00:45:22,352 --> 00:45:24,786
Jeesus Kristus, ota sieluni vastaan.
387
00:45:25,689 --> 00:45:28,044
-Sinun hyvyytesi ja rakkautesi...
-Kiitos.
388
00:45:28,358 --> 00:45:29,677
...ymp�r�i minut
kaikkina el�m�ni p�ivin�.
389
00:45:30,485 --> 00:45:34,273
Kristus, ota sieluni vastaan.
Jeesus Kristus, ota sieluni vastaan.
390
00:45:34,739 --> 00:45:38,652
Herra Luoja, s��li sieluani.
Kristukselle annan sieluni.
391
00:45:39,036 --> 00:45:42,028
Jeesus, ota sieluni vastaan.
Herra Jumala, s��li sieluani.
392
00:45:42,372 --> 00:45:44,727
Kristukselle annan sieluni.
393
00:45:45,792 --> 00:45:47,908
Kristukselle annan sieluni.
394
00:45:48,837 --> 00:45:50,873
Kristukselle annan sieluni.
395
00:45:53,300 --> 00:45:55,256
Poika! Hae miekkani!
396
00:46:46,438 --> 00:46:48,156
Tehk�� tiet� kuninkaan joukoille.
397
00:46:49,649 --> 00:46:51,241
Tehk�� tiet�.
398
00:46:58,867 --> 00:47:01,506
Tehk�� tiet� kuninkaan joukoille.
399
00:47:31,567 --> 00:47:34,718
Tulkoon Herra Jeesus
juomaksi ja ruoaksi.30567