Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,900 --> 00:05:45,378
Waarom zijn er altijd zoveel
trompetten? Ik ben Jehova niet.
2
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
Waarom kan een prins niet thuis komen
zonder al dat lawaai?
3
00:05:49,183 --> 00:05:52,603
Waarschijnlijk omdat hij
een prins is, sir.
4
00:05:52,645 --> 00:05:56,857
Andere mensen kunnen onaangekondigd
binnenkomen zoals het zou moeten zijn.
5
00:05:56,941 --> 00:05:59,860
Waar lach je om?
- Lachte ik, sir?
6
00:05:59,902 --> 00:06:02,863
De warmte deed mijn gezicht fronsen.
7
00:06:07,409 --> 00:06:11,330
Het lot van een prins is vervelend.
8
00:06:11,413 --> 00:06:14,124
Je gezicht fronst wel gemakkelijk, niet?
9
00:06:14,166 --> 00:06:15,417
Let op mijn woorden.
10
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
Voor je tot 10 telt komt door die
deur met een ongelooflijke stiptheid...
11
00:06:19,129 --> 00:06:23,050
zoals die van de pas uitgevonden
koekoeksklok...
12
00:06:23,133 --> 00:06:28,264
het loyale subject, de Heer Chamberlain.
13
00:06:28,305 --> 00:06:30,432
5, 6...
14
00:06:30,474 --> 00:06:32,893
7!
15
00:06:32,977 --> 00:06:34,228
Hij leert bij.
16
00:06:34,270 --> 00:06:37,731
Ooit bereikt hij de de mijl
binnen 10 minuten.
17
00:06:38,816 --> 00:06:45,072
Koninklijke Hoogheid.
Welkom thuis.
18
00:06:45,114 --> 00:06:47,783
Welkom thuis, koninklijke hoogheid.
19
00:06:47,866 --> 00:06:51,370
Mijn Heer Chamberlain,
wat een onverwacht genoegen.
20
00:06:51,453 --> 00:06:54,415
Ik kreeg bevel van zijne
majesteit de koning, je vader...
21
00:06:54,498 --> 00:06:56,417
en hare majesteit de koningin,
je moeder...
22
00:06:56,500 --> 00:06:59,044
Ja, ja, zeg het maar,
want ik ken ze wel.
23
00:06:59,086 --> 00:07:00,671
Hoe gaat het met mijn ouders?
24
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
Hunne majesteiten zullen
zulke blijde boodschap...
25
00:07:03,549 --> 00:07:05,759
graag horen.
Ik weet zeker dat je afwezigheid...
26
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
aan het hof daar mee te maken heeft.
27
00:07:08,304 --> 00:07:10,889
Namelijk, de aanvaarding...
28
00:07:10,931 --> 00:07:14,184
en verloving met prinses
Selina van Carolsfeld.
29
00:07:14,226 --> 00:07:18,105
Vooruitlopend op zulk mooi nieuws...
30
00:07:18,188 --> 00:07:22,401
heeft de koning besloten om jou
met het grootkruis te vereren...
31
00:07:22,484 --> 00:07:25,863
van de illustere orde
van Saint David de Martelaar.
32
00:07:25,904 --> 00:07:28,198
Die meestal postuum wordt verleend.
33
00:07:28,282 --> 00:07:30,117
Een hele eer, als het gebeurt...
34
00:07:30,200 --> 00:07:33,495
vanwege mijn verloving die onzeker is.
35
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
Ik vond de vrouw van uw keuze niet.
36
00:07:36,040 --> 00:07:39,877
We zijn weergekeerd
zoals we vertrokken zijn.
37
00:07:39,960 --> 00:07:43,923
Ik weet zeker dat de koning en mijn
moeder mijn verdriet zullen delen.
38
00:07:44,006 --> 00:07:46,342
Inderdaad sir,
het hele hof zal bedroefd zijn.
39
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Wel, zo zal het zijn.
40
00:07:47,718 --> 00:07:51,305
een eenvoudige boer
heeft de mogelijkheid...
41
00:07:51,388 --> 00:07:55,267
in de liefde...
om te winnen of te verliezen
42
00:07:55,309 --> 00:07:59,563
terwijl ik van adel ben
en beroofd van de keuze
43
00:07:59,605 --> 00:08:02,024
om te kiezen
44
00:08:03,567 --> 00:08:07,363
elke landgenoot
kan door natuurlijke selectie...
45
00:08:07,404 --> 00:08:11,200
zelf een vrouw uitkiezen
als ze beschikbaar is
46
00:08:11,241 --> 00:08:15,204
maar door mijn hoge rang
moet ik steeds luisteren
47
00:08:15,245 --> 00:08:20,542
en eis ik dat ik zelf
mag zoeken naar de ware
48
00:08:20,584 --> 00:08:23,879
Al wat ik vraag
is een eenvoudig verzoek...
49
00:08:23,963 --> 00:08:25,923
Wel, volg me,
ik bedoel, volg me.
50
00:08:28,759 --> 00:08:32,346
ik wil weten,
ik eis te weten...
51
00:08:32,429 --> 00:08:36,225
waarom kan ik niet twee mensen zijn?
52
00:08:36,267 --> 00:08:40,521
waarom kan ik geen twee rollen spelen?
53
00:08:40,604 --> 00:08:44,900
waarom kan ��n van mij
mijn voorzieningen niet doen
54
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
terwijl mijn andere ik,
mijn tweelingbroer
55
00:08:46,777 --> 00:08:48,612
een vrije ziel is?
56
00:08:48,696 --> 00:08:52,408
waarom kan ik niet twee mensen zijn
57
00:08:52,449 --> 00:08:56,453
en mezelf in twee delen
58
00:08:56,495 --> 00:08:58,914
dan kan ik voldoen en vermurwen
59
00:08:58,956 --> 00:09:02,126
en paciferen en qualificeren
60
00:09:02,167 --> 00:09:04,336
terwijl mijn andere ik
61
00:09:04,420 --> 00:09:07,006
uitbundig kan lachen
62
00:09:10,467 --> 00:09:14,179
de gewoonte van de royalty's
om naar zichzelf te wijzen
63
00:09:14,221 --> 00:09:18,642
is om het natuurlijk
koninklijke "wij" te ontplooien
64
00:09:18,726 --> 00:09:20,477
"wij zijn heel gelukkig"
65
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
'wij zijn heel bedroefd'
66
00:09:22,688 --> 00:09:26,817
'wij zijn verveeld
en hebben last van wij"
67
00:09:26,859 --> 00:09:30,154
voor een koninklijke prins
bestaat er geen woord zoals 'mij"
68
00:09:30,237 --> 00:09:32,781
het is altijd "wij'
69
00:09:32,823 --> 00:09:38,329
dus terecht,
ben ik er ��n of drie
70
00:09:38,370 --> 00:09:39,496
Akkoord?
71
00:09:39,580 --> 00:09:41,916
Dat is niet aan mij
om te zeggen, hoogheid.
72
00:09:41,999 --> 00:09:45,711
Misschien niet.
Dus vroeg ik mezelf af...
73
00:09:45,794 --> 00:09:49,632
waarom kan ik niet met twee zijn?
74
00:09:49,673 --> 00:09:53,761
waarom kan ik geen twee stukken spelen?
75
00:09:53,844 --> 00:09:57,890
waarom kan ��n van mij
niet de formaliteiten doen
76
00:09:57,932 --> 00:10:00,059
terwijl mijn andere ik,
mij tweeling ik
77
00:10:00,100 --> 00:10:01,852
een vrij en gelukkig hart heeft?
78
00:10:01,936 --> 00:10:05,606
als ik twee mensen kon zijn
79
00:10:05,689 --> 00:10:09,902
zou het leven niet aan mij voorbijgaan
80
00:10:09,944 --> 00:10:13,447
ik zou kunnen nemen en kiezen
81
00:10:13,530 --> 00:10:16,742
ik zou kunnen winnen of verliezen
82
00:10:16,784 --> 00:10:22,539
en misschien heeft ��n van ons
een kans om te leven...
83
00:10:22,581 --> 00:10:24,416
voor we dood zijn!
84
00:10:24,500 --> 00:10:27,586
Dood? Wie is er dood?
85
00:10:27,670 --> 00:10:31,131
Eindelijk!
Onze liefste zoon.
86
00:10:31,215 --> 00:10:34,093
Wij zijn... Wij zijn...
Wij zijn wat?
87
00:10:34,134 --> 00:10:35,469
Opgetogen.
88
00:10:35,552 --> 00:10:39,014
Ja, opgetogen omdat je
weer hier bent.
89
00:10:40,099 --> 00:10:43,102
Ja. Ik heb wat voor jou.
90
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Vader. Majesteit...
91
00:10:45,896 --> 00:10:48,065
Kniel, sir.
- Vader.
92
00:10:48,148 --> 00:10:51,777
Ik wens niet "het zou
ongepast zijn...
93
00:10:51,860 --> 00:10:53,696
Majesteit, zijn koninklijke
hoogheid is weergekeerd...
94
00:10:53,737 --> 00:10:56,198
Natuurlijk is hij terug!
Je wordt elke dag senieler.
95
00:10:56,240 --> 00:10:58,284
Ik ben weergekeerd, vader...
- Nu begrijp je het.
96
00:10:58,367 --> 00:10:59,885
Met lege handen.
- Kniel, sir.
97
00:10:59,910 --> 00:11:02,746
Vader, dit is vernederend.
- Ik beveel je te knielen, sir!
98
00:11:02,788 --> 00:11:05,708
Ik verdien het niet.
- Niemand kan dit.
99
00:11:05,791 --> 00:11:08,335
Het is gegeven omdat ik de koning ben
en het leuk vind. Waar is mijn zwaard?
100
00:11:10,254 --> 00:11:11,839
Het is veel te zwaar.
101
00:11:11,922 --> 00:11:16,635
Ik ben geboren met zwakke gewrichten.
- Ik hou zoveel van een ceremonie.
102
00:11:16,719 --> 00:11:19,263
Dat is beter. Ik denk...
103
00:11:19,305 --> 00:11:23,642
Wacht nu even.
Moet er daar niets zijn?
104
00:11:23,726 --> 00:11:25,352
Ja, inderdaad, sire.
Ik heb het hier.
105
00:11:25,436 --> 00:11:27,980
Majesteit... Vader, we moeten...
106
00:11:28,063 --> 00:11:30,156
Wij, natuurlijk, je moet.
107
00:11:32,735 --> 00:11:35,321
'Laat iedereen hier weten
108
00:11:35,404 --> 00:11:39,867
'dat op mijn bevel zijne koninklijke
hoogheid prins Edward Charles...
109
00:11:39,950 --> 00:11:42,202
"Albert George James
Richard Augustus Philip
110
00:11:42,286 --> 00:11:44,788
onze genadige gunst ontvangen heeft.'
111
00:11:44,872 --> 00:11:47,583
Wie schreef dit?
- U, sire.
112
00:11:47,666 --> 00:11:52,004
Ja. Wel, het is goed geschreven.
Waard om er attentie aan te besteden.
113
00:11:52,087 --> 00:11:55,090
'Vanaf deze dag wordt u het recht
toegewezen...
114
00:11:55,132 --> 00:11:57,968
"bekend als het grote kruis...
115
00:11:58,052 --> 00:12:02,222
van de illustere orde
van Sint David de gezegende martelaar."
116
00:12:04,642 --> 00:12:08,479
Er is... iemand in de kamer!
117
00:12:14,693 --> 00:12:19,073
Nu kus ik je op je beide wangen.
- Dat vind ik het leukst.
118
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Ik geef soms medailles
aan het ganse regiment.
119
00:12:22,201 --> 00:12:25,120
Goed. heel mooie ceremonie.
- Zeer aangrijpend, sire.
120
00:12:25,162 --> 00:12:26,121
Sycofant!
121
00:12:26,205 --> 00:12:28,707
Ik ben het er niet altijd
mee eens, weet je.
122
00:12:28,791 --> 00:12:30,960
Gelukwensen, neef.
123
00:12:31,001 --> 00:12:34,046
Heer! Wie liet hem binnen?
124
00:12:34,088 --> 00:12:38,217
Gelukwensen!
Ik hoorde de trompetten.
125
00:12:38,259 --> 00:12:42,096
Wel, begin je niet?
- Een beetje voorbarig, niet?
126
00:12:42,179 --> 00:12:45,224
Ik zeg: heb ik de kleinste
sociale briketten weg gegooid?
127
00:12:45,266 --> 00:12:46,976
Ik bedoel dat ik oprecht ben.
128
00:12:47,059 --> 00:12:50,354
Wel, zo oprecht als ik maar kan zijn.
129
00:12:50,396 --> 00:12:51,397
O, nee!
130
00:12:51,480 --> 00:12:55,067
Wie is dat? Is er een opstand?
131
00:12:55,109 --> 00:12:57,820
Nee, majesteit. Het is de graaf
van Montague maar.
132
00:12:57,861 --> 00:12:59,780
Leeft hij nog?
133
00:12:59,863 --> 00:13:02,950
Ik dacht dat we hem begraven hadden.
134
00:13:03,033 --> 00:13:06,287
Vader, vanaf ik deze kamer binnengekomen
ben probeer ik je te zeggen...
135
00:13:06,370 --> 00:13:09,748
dat wat je van mij verwachtte,
niet gebeurd is.
136
00:13:13,294 --> 00:13:15,212
Mijn worp, denk ik.
137
00:13:15,296 --> 00:13:17,881
Nee, dat is het niet.
Je spiekt weer.
138
00:13:17,923 --> 00:13:20,551
Koningen spieken nooit.
Ze passen de omstandigheden aan...
139
00:13:20,593 --> 00:13:23,387
maar ze spieken nooit.
140
00:13:23,470 --> 00:13:26,390
Als u het niet erg vindt,
dit ding bedrukt mij.
141
00:13:26,473 --> 00:13:29,435
Ik ben verdacht ten aanzien
van het hof en door mijn eigen vrouw.
142
00:13:29,476 --> 00:13:32,396
Vader, dit is ernstig.
- Natuurlijk is het ernstig.
143
00:13:32,479 --> 00:13:34,773
Ik zal het spel waarschijnlijk
meespelen.
144
00:13:34,857 --> 00:13:38,277
Een koninklijke gave om sportief te zijn.
- Concludeer nooit.
145
00:13:38,319 --> 00:13:40,370
Ik gooi.
146
00:13:49,079 --> 00:13:51,139
Zwart 5!
147
00:13:55,794 --> 00:13:58,756
De wedstrijd, vader, dat je
mij niet zoals jou maakte.
148
00:13:58,839 --> 00:14:01,926
Als plichtsbewuste zoon reisde ik
tot ver buiten onze grenzen...
149
00:14:01,967 --> 00:14:04,261
om mijn respect te betuigen
aan een dame en...
150
00:14:04,303 --> 00:14:08,182
naar mezelf te kijken.
- Was ze eerlijk, of niet?
151
00:14:08,223 --> 00:14:10,809
Zeker. Misschien wel
witter dan eerlijk.
152
00:14:10,851 --> 00:14:13,270
Een ziekelijk dame, sir,
ze gaf zoveel schwung...
153
00:14:13,312 --> 00:14:14,647
en... en zwijmelde.
154
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Doen ze allen. Wordt van hen verwacht.
- Sommigen meer dan anderen, sir...
155
00:14:17,608 --> 00:14:21,028
en zwijmelen is een kwaliteit
die ik niet bewonder.
156
00:14:21,070 --> 00:14:24,031
Weigerde ze je?
Probeer je dat te zeggen?
157
00:14:24,114 --> 00:14:28,243
Nee, vader, ze kon me niet weigeren
omdat ik geen voorstel deed.
158
00:14:28,285 --> 00:14:33,290
Je hebt misschien teveel vertrouwen
in de schilders van Carolsfeld.
159
00:14:33,332 --> 00:14:36,919
Er was geen gelijkenis.
160
00:14:37,002 --> 00:14:41,257
Omdat je me dwingt om onbeleefd
te zijn, de dame was kaal, sir.
161
00:14:41,298 --> 00:14:44,134
Haar gouden lokken waren vals!
162
00:14:44,218 --> 00:14:47,763
Haar mond getekend door de tijd,
zonder tanden!
163
00:14:47,805 --> 00:14:52,643
Kortom, sir, zij liet
te wensen over.
164
00:14:52,726 --> 00:14:55,062
Buitengewoon.
165
00:14:55,145 --> 00:14:59,608
Vader, het is een klein ding en
waarschijnlijk zeer irritant voor jou...
166
00:14:59,692 --> 00:15:02,319
maar als ik trouw, als ik ooit
de behoefte voel...
167
00:15:02,361 --> 00:15:04,154
ga ik voor het gemak van de liefde...
168
00:15:04,196 --> 00:15:07,449
in plaats van voor comfort of...
gemak.
169
00:15:07,491 --> 00:15:11,245
Liefde? Zei je liefde?
Hoe absurd.
170
00:15:11,287 --> 00:15:15,249
wat heeft liefde te maken
met getrouwd zijn?
171
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
waarom zou het om liefde draaien?
172
00:15:18,919 --> 00:15:23,215
liefde kan je emotioneel maken
en gebonden als je getrouwd bent
173
00:15:23,299 --> 00:15:27,219
het is pedant en romantisch gerollebol
174
00:15:27,261 --> 00:15:31,181
zoek een meisje, jongen,
zoek een meisje
175
00:15:31,265 --> 00:15:33,309
prinses Susan, prinses Karen
176
00:15:33,350 --> 00:15:35,311
prinses Kate
177
00:15:35,352 --> 00:15:39,565
zoek een meisje, jongen,
zoek een meisje
178
00:15:39,607 --> 00:15:43,110
liefde zal wel wachten
179
00:15:43,193 --> 00:15:45,404
Ik ben niet akkoord.
- Je bent niet akkoord?
180
00:15:45,487 --> 00:15:47,323
Hoe kun je niet akkoord gaan, liefje?
181
00:15:47,364 --> 00:15:51,368
Kijk naar mij. Kijk naar ons.
- Ja, kijk naar ons.
182
00:15:51,410 --> 00:15:55,080
wat heeft liefde te maken
met getrouwd zijn?
183
00:15:55,164 --> 00:15:59,084
getrouwd zijn is een probleem
op zichzelf
184
00:15:59,126 --> 00:16:03,255
liefde is overroepen
en maakt het huwelijk gecompliceerd
185
00:16:03,339 --> 00:16:06,467
wanneer het bed verheven is
naar de troon
186
00:16:06,550 --> 00:16:10,471
zoek een meisje, jongen,
zoek een meisje
187
00:16:10,554 --> 00:16:15,225
kies de juiste prinses uit
en propageer
188
00:16:15,309 --> 00:16:19,563
zoek een meisje, jongen,
zoek een meisje
189
00:16:19,605 --> 00:16:23,776
liefde zal wel wachten
190
00:16:23,859 --> 00:16:27,279
er zijn veel meisjes
191
00:16:27,321 --> 00:16:31,283
van goede familie met een titel
van zichzelf
192
00:16:31,367 --> 00:16:35,246
wie komt overvol beladen
naar ons toe
193
00:16:35,287 --> 00:16:38,499
met een leger dat onze troon
kan versterken
194
00:16:38,582 --> 00:16:40,376
Oom!
195
00:16:40,417 --> 00:16:42,920
Dat kon ik niet beter verwoorden.
196
00:16:42,962 --> 00:16:44,004
Wel, ik kan...
197
00:16:44,046 --> 00:16:47,424
En eigenlijk denk ik dat ik wil.
198
00:16:47,508 --> 00:16:51,220
wat heeft liefde te maken
met geluk?
199
00:16:51,303 --> 00:16:55,349
gehuwd zijn is niet te vergelijken
met koning zijn
200
00:16:55,432 --> 00:16:59,228
koning zijn overlaadt je
met pracht en praal
201
00:16:59,270 --> 00:17:03,232
terwijl een huwelijk overrijp
kan zijn en verwend
202
00:17:03,315 --> 00:17:07,069
zoek een meisje, neef
kies de datum
203
00:17:07,111 --> 00:17:08,862
waarom uitstellen
204
00:17:09,947 --> 00:17:11,198
en het lot tarten?
205
00:17:11,282 --> 00:17:15,369
zoek een meisje, neef
kies de datum
206
00:17:15,452 --> 00:17:18,539
geluk kan altijd wachten
207
00:17:18,622 --> 00:17:21,125
Haal hem hier weg.
Zet hem buiten.
208
00:17:22,293 --> 00:17:26,130
Heb ik een foutje gemaakt?
Ik vermaakte me wat.
209
00:17:26,213 --> 00:17:31,594
Daar, zie je. Dat is de prijs die we
betalen tenzij je de dag noemt.
210
00:17:31,635 --> 00:17:35,139
Luister naar wat ik zeg.
Ik zeg het opnieuw...
211
00:17:35,180 --> 00:17:39,226
wat heeft liefde te maken
met getrouwd zijn?
212
00:17:39,310 --> 00:17:43,355
wat heeft brood te maken
met een bruidstaart?
213
00:17:43,439 --> 00:17:47,401
we zitten verveeld met uw
weerwil van echtelijke alliantie
214
00:17:47,443 --> 00:17:51,405
een lijn van koninklijke reuzen
staat op het spel
215
00:17:51,488 --> 00:17:54,742
zoek een meisje, jongen
zoek een meisje
216
00:17:54,825 --> 00:17:59,163
we worden ouder
en de tijd staat niet stil
217
00:17:59,246 --> 00:18:02,750
zoek een meisje, jongen
zoek een meisje
218
00:18:02,833 --> 00:18:06,795
het is je plicht aan het land
niet celibair te leven
219
00:18:06,837 --> 00:18:09,632
zoek een meisje
zoek een meisje
220
00:18:09,673 --> 00:18:11,592
zoek een meisje
zoek een meisje
221
00:18:11,675 --> 00:18:16,055
Wat heeft liefde te maken
met getrouwd te zijn?
222
00:18:16,138 --> 00:18:19,433
We kunnen het niet zeggen.
223
00:18:50,798 --> 00:18:55,803
Wat een opluchting
dat het voorbij is.
224
00:18:57,805 --> 00:19:01,994
Help me, lievelingen.
Mijn vingers voelen dood aan.
225
00:19:03,978 --> 00:19:06,230
Mama, ik denk niet dat het de
vicaris was.
226
00:19:06,313 --> 00:19:08,190
Meisjes.
227
00:19:08,232 --> 00:19:12,086
Kunnen jullie niets doen
zonder te kibbelen?
228
00:19:12,569 --> 00:19:15,823
Zwart was nooit mijn kleur.
- Zo onbetamelijk.
229
00:19:15,864 --> 00:19:19,827
Zeker als je zo jong en mooi bent.
230
00:19:19,910 --> 00:19:22,955
Waar denk je heen te gaan, kind?
231
00:19:22,997 --> 00:19:24,748
Naar mijn kamer, stiefmoeder.
232
00:19:24,832 --> 00:19:28,544
Jouw kamer?
- Haar kamer!
233
00:19:28,586 --> 00:19:32,548
Alle kamers in dit huis zijn nu van mij.
234
00:19:34,258 --> 00:19:40,222
Jouw vader, mijn overleden echtgenoot,
gemist door ons allen...
235
00:19:40,264 --> 00:19:45,519
is dood, mijn kind.
Dood en begraven onder de sneeuw...
236
00:19:45,603 --> 00:19:50,441
in hetzelfde graf als je lieve moeder.
237
00:19:50,482 --> 00:19:53,527
Dubbele pech voor jou.
238
00:19:53,569 --> 00:19:55,904
Nu moet je een nieuw leven beginnen.
239
00:19:55,946 --> 00:19:59,533
Jouw vader, als bewijs
van zijn grote liefde voor mij...
240
00:19:59,617 --> 00:20:03,579
zette in zijn testament dat ik
voor jou moet zorgen en je beschermen.
241
00:20:03,621 --> 00:20:06,540
Mijn vader hield nooit van jou.
Je bedroog hem.
242
00:20:06,624 --> 00:20:09,251
Hoe durf je, mevrouwtje!
- Je bedroog hem!
243
00:20:09,293 --> 00:20:10,794
Wel...
244
00:20:12,296 --> 00:20:15,007
Als ik dat deed...
245
00:20:15,090 --> 00:20:17,843
leefde hij er maar op los, niet?
246
00:20:17,927 --> 00:20:24,642
Ga nu je mond maar spoelen hoogheid,
en ken je plaats.
247
00:20:24,683 --> 00:20:27,186
Ik haat jou.
248
00:20:28,562 --> 00:20:31,065
Ik haat jullie allen.
249
00:20:31,148 --> 00:20:34,485
Luister goed naar mij, meisje!
250
00:20:34,526 --> 00:20:36,904
Bloed is dikker dan de tranen
van een weduwe...
251
00:20:36,987 --> 00:20:40,407
en God weet dat ik er genoeg van heb.
252
00:20:40,491 --> 00:20:43,160
Ik heb twee dochters van mezelf
om voor te zorgen...
253
00:20:43,244 --> 00:20:47,389
waartoe ik gedwongen ben,
en om het huishouden te regelen.
254
00:20:47,531 --> 00:20:53,504
Niet, meisjes?
- Ja, mama. Drastische regels, mama.
255
00:20:53,545 --> 00:20:55,464
Juist.
256
00:20:55,547 --> 00:21:00,177
Maar als vrouw met principes zal ik
de laatste wens van je vader eren...
257
00:21:00,219 --> 00:21:03,389
en je een dak boven je hoofd schenken.
258
00:21:03,472 --> 00:21:05,599
In de kelder!
259
00:21:05,683 --> 00:21:08,394
En denk niet van medeleven te krijgen
van de bedienden.
260
00:21:08,477 --> 00:21:12,773
Ze zijn allemaal ontslagen.
Jij bent nu de bediende.
261
00:21:12,856 --> 00:21:16,735
Om bevelen te krijgen in plaats
van er te geven. Meestal van ons.
262
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Nooit.
- O, jawel.
263
00:21:18,237 --> 00:21:22,157
Je zult koken en voor ons zorgen.
Je zult poetsen en bedienen.
264
00:21:22,241 --> 00:21:24,994
De wens van je vader
is bevestigd door de wet.
265
00:21:25,035 --> 00:21:28,122
Maak een keuze, aanvaard je lot...
266
00:21:28,163 --> 00:21:31,000
of ga naar het weeshuis.
- Men zegt, Cinderella...
267
00:21:31,041 --> 00:21:34,295
dat je daar gelukkig kunt zijn
en het warm hebt.
268
00:21:34,378 --> 00:21:37,339
Ze slapen met zes in ��n bed.
- De ratten niet bijgeteld.
269
00:21:37,423 --> 00:21:40,801
Plaag haar niet, schatjes.
Dat bederft je uiterlijk.
270
00:21:40,884 --> 00:21:43,721
Je eerste taak zal zijn
soep voor ons te maken.
271
00:21:43,762 --> 00:21:46,765
Een echtgenoot begraven
kruipt in je kleren.
272
00:21:46,849 --> 00:21:49,977
En helaas voor mij heb ik
er al twee begraven.
273
00:21:50,060 --> 00:21:52,396
Arme mama!
274
00:21:52,438 --> 00:21:56,108
Geef je mantel, meisje.
Beneden heb je hem niet nodig.
275
00:22:00,029 --> 00:22:02,740
Snel, meisje. Snel!
276
00:22:05,117 --> 00:22:08,287
En laat ons niet wachten op de soep.
277
00:22:08,329 --> 00:22:12,082
Kom verder, duifjes.
We gaan de kamers herschikken.
278
00:22:12,166 --> 00:22:14,835
Mama, mag ik de kamer van Cinderella?
279
00:22:14,919 --> 00:22:17,671
Mama. ik mocht als eerste kiezen.
280
00:22:17,755 --> 00:22:21,884
Alles zal eerlijk verdeeld worden.
- Ik wil de eerste keuze.
281
00:22:21,967 --> 00:22:24,136
Zij kan de oudste zijn,
ik ben mama's lieveling.
282
00:22:24,178 --> 00:22:28,015
Nee, dat ben je niet.
- Mama, ze is beestachtig!
283
00:22:28,098 --> 00:22:30,476
Kleine stapjes, meisjes.
Kleine stapjes.
284
00:24:07,281 --> 00:24:12,202
ooit hield men van mij
285
00:24:12,286 --> 00:24:16,707
ik weet dat men van mij hield
286
00:24:16,749 --> 00:24:21,712
mijn dagen vlogen voorbij
287
00:24:21,754 --> 00:24:27,217
op fantasievolle manieren
288
00:24:27,301 --> 00:24:35,809
veiligheid en zekerheid
was er altijd
289
00:24:37,311 --> 00:24:43,734
eindeloze liefde
290
00:24:43,817 --> 00:24:46,820
voor mij
291
00:24:55,329 --> 00:25:04,088
weg is die liefde,
mijn fantasieduif...
292
00:25:04,129 --> 00:25:14,056
heeft tranen in haar ogen,
en vliegt niet langer
293
00:25:14,098 --> 00:25:23,691
en toch wanhoopt mijn hart niet
294
00:25:23,774 --> 00:25:29,779
omdat het daar nog is
295
00:25:30,052 --> 00:25:35,952
een herinnering ver weg
296
00:25:38,289 --> 00:25:41,917
ooit hield men van mij
297
00:25:41,959 --> 00:25:46,564
wat er ook gebeurt
298
00:25:47,151 --> 00:25:52,351
liefde is een gelukkige herinnering
299
00:25:52,469 --> 00:26:01,574
zal iemand ooit van mij houden?
300
00:26:16,785 --> 00:26:18,829
Kom op!
301
00:26:53,489 --> 00:26:57,993
Deze plek heeft me altijd al gefascineerd
van toen ik nog een kind was.
302
00:27:01,747 --> 00:27:06,168
Het zijn niet zomaar herinneringen
van morbide nieuwsgierigheid.
303
00:27:09,713 --> 00:27:12,383
Kijk hier.
304
00:27:12,424 --> 00:27:15,803
Toen ze me de eerste keer hier brachten was het
een deel van mijn koninklijke opleiding, begrijp je.
305
00:27:15,886 --> 00:27:20,641
Ik was maar zo groot als een grafsteen.
Ze stonden voor deze en zeiden:
306
00:27:20,724 --> 00:27:25,145
"Dat is de jouwe. Hij wacht op jou."
- Leuk!
307
00:27:25,229 --> 00:27:28,190
Humor was nooit het sterkste
punt in de familie.
308
00:27:28,232 --> 00:27:31,485
Ik was niet bang.
Ik was ge�ntrigeerd.
309
00:27:31,568 --> 00:27:37,074
Ik zie dat je naam er al op staat.
- Een sombere gedachte, niet?
310
00:27:37,157 --> 00:27:38,867
Het maakt niet uit wat ik doe
of niet doe...
311
00:27:38,909 --> 00:27:42,371
of hoe ik het doe of niet doe...
312
00:27:42,413 --> 00:27:45,473
mijn laatste afspraak is hier.
313
00:27:48,252 --> 00:27:51,714
goede koningen, slechte koningen...
314
00:27:51,797 --> 00:27:54,967
gekke of domme koningen...
315
00:27:55,050 --> 00:27:58,387
welwillende of weigerachtige...
316
00:27:58,429 --> 00:28:03,559
hier begraven ze ons
317
00:28:05,701 --> 00:28:07,671
hoe geruststellend om te weten
318
00:28:07,855 --> 00:28:10,274
dat er een plek is
in de familiegeschiedenis
319
00:28:10,357 --> 00:28:12,610
waar mijn koninklijke botten
zullen liggen
320
00:28:12,651 --> 00:28:16,614
ja, ik ga slapen
in de mooie familiecrypte
321
00:28:18,855 --> 00:28:21,936
hoe geruststellend om te weten
322
00:28:22,119 --> 00:28:24,204
de dronken jonge koning Ferdinand
323
00:28:24,288 --> 00:28:26,957
regeerde maar een half uur
- O, ja?
324
00:28:27,041 --> 00:28:28,876
hij was zo dronken toen ze hem kroonden
325
00:28:28,918 --> 00:28:31,420
dat hij van de kasteeltoren viel
326
00:28:32,630 --> 00:28:34,715
en hier ligt de oude koning Frederik
327
00:28:34,798 --> 00:28:37,134
hij stal gedurende 40 jaren
328
00:28:37,217 --> 00:28:41,305
de dag dat hij stierf
weenden de mensen...
329
00:28:41,347 --> 00:28:42,556
Weenden ze?
330
00:28:42,640 --> 00:28:44,058
ze weenden: "drie keer proost!"
331
00:28:46,141 --> 00:28:48,128
hoe geruststellend om te weten
332
00:28:48,270 --> 00:28:50,773
de traditionele steen
dat is alles wat ik heb
333
00:28:50,814 --> 00:28:52,775
wanneer mijn sterfdatum is
334
00:28:52,816 --> 00:28:55,110
in vrede zul je rusten
335
00:28:55,152 --> 00:28:57,738
onder in de mooie familiekelder
336
00:28:59,821 --> 00:29:02,284
hoe geruststellend om te weten
337
00:29:02,326 --> 00:29:04,745
hier ligt de dappere koning Rothar
338
00:29:04,787 --> 00:29:07,039
de slagen die hij won
339
00:29:07,122 --> 00:29:09,291
hij ligt in een serene staat,
en groots
340
00:29:09,333 --> 00:29:11,669
en ik heb nog steeds niets gedaan
341
00:29:11,710 --> 00:29:13,379
Wat met koning Lloyd?
342
00:29:13,420 --> 00:29:15,339
Koning Lloyd, koning Lloyd.
343
00:29:15,464 --> 00:29:17,633
koning Lloyd was vies en wellustig
344
00:29:17,675 --> 00:29:19,635
kwaad, wreed en verraderlijk
345
00:29:19,718 --> 00:29:23,931
Koning Roy?
- was gek en gevreesd
346
00:29:24,014 --> 00:29:26,633
tot de dag dat hij onthoofd werd
347
00:29:28,575 --> 00:29:31,288
hoe geruststellend om te weten
348
00:29:41,647 --> 00:29:44,977
hoe geruststellend om te weten
349
00:29:45,160 --> 00:29:48,289
maar herinner je je de goede
koning Phineous
350
00:29:48,372 --> 00:29:52,167
heilig, vroom en slim
351
00:29:52,251 --> 00:29:56,046
hij deed niets schandelijks
352
00:29:56,088 --> 00:29:59,300
en naast die nobele bruten en schurken
353
00:29:59,341 --> 00:30:03,887
hij dronk, hij stonk en loog
354
00:30:05,806 --> 00:30:08,225
hoe geruststellend om te weten
355
00:30:08,309 --> 00:30:10,436
er is een afgesproken plek
in de familiegeschiedenis
356
00:30:10,519 --> 00:30:12,313
waar onze koninklijke beenderen
heen gaan
357
00:30:12,396 --> 00:30:15,065
ja, ik ga ingeschoven worden
358
00:30:15,149 --> 00:30:17,776
in het mooie familiegraf
359
00:30:19,318 --> 00:30:22,306
hoe geruststellend om te weten
360
00:30:23,348 --> 00:30:24,758
hoe geruststellend om...
361
00:30:26,042 --> 00:30:27,327
hoe geruststellend om...
362
00:30:28,511 --> 00:30:32,816
hoe geruststellend om te weten.
363
00:30:40,090 --> 00:30:41,800
Wie was dat?
364
00:30:41,842 --> 00:30:43,177
Sir?
365
00:30:44,345 --> 00:30:47,306
Dat meisje. Daar.
Ze zat daar verborgen.
366
00:30:47,348 --> 00:30:50,768
Ik zag niemand, sir.
- Ik zou het gezworen hebben.
367
00:30:50,851 --> 00:30:52,853
Een dienstertje.
368
00:31:08,786 --> 00:31:12,581
Zo mevrouwtje, ben je eindelijk terug!
369
00:31:12,623 --> 00:31:15,084
Jij dom meisje,
hoe durf je ongehoorzaam te zijn.
370
00:31:15,125 --> 00:31:17,253
Waar was je?
371
00:31:17,294 --> 00:31:20,047
Ik was enkel...
- Ja?
372
00:31:20,130 --> 00:31:23,717
Naar het graf van mijn ouders,
om er bloemen neer te leggen.
373
00:31:23,801 --> 00:31:28,055
Hoe pakkend, met bloemen uit mijn tuin.
374
00:31:28,138 --> 00:31:30,057
Gestolen bloemen!
- Nee.
375
00:31:30,140 --> 00:31:32,768
Ik zeg van wel!
Ik zeg dat je ze gestolen hebt.
376
00:31:32,851 --> 00:31:37,773
Je bent een leugenaar en een dief,
en dieven moeten gestraft worden.
377
00:31:37,815 --> 00:31:39,149
Kom!
378
00:31:40,150 --> 00:31:43,904
Dit is jouw plek,
en daar is je taak.
379
00:31:43,988 --> 00:31:46,407
We verwachten vanavond gasten
voor het eten.
380
00:31:46,490 --> 00:31:48,075
Belangrijke gasten.
381
00:31:48,158 --> 00:31:52,288
En als dank voor mijn goedheid
voor je list en bedrog...
382
00:31:52,329 --> 00:31:55,916
mag je deze kamer niet meer verlaten
zonder mijn toestemming.
383
00:31:56,000 --> 00:31:58,919
Begrepen?
- Ja, stiefmoeder.
384
00:31:59,003 --> 00:32:02,423
Begin het maar goed te maken.
385
00:32:15,311 --> 00:32:18,397
John, zeg me eens. Heb je ooit
gewenst dat je verliefd was?
386
00:32:18,480 --> 00:32:19,898
O, ja.
387
00:32:19,982 --> 00:32:22,568
Vaak? Ik bedoel,
zo dikwijls als je wenste?
388
00:32:22,651 --> 00:32:24,445
Wel...
389
00:32:24,486 --> 00:32:28,407
Wel, ik ben verliefd.
- Echt? Geweldig.
390
00:32:28,490 --> 00:32:31,201
Wie is het?
- Lady Caroline, sir.
391
00:32:31,285 --> 00:32:34,914
Wat? De oppas van mijn grootmoeder?
Die lady Caroline?
392
00:32:34,997 --> 00:32:37,124
Ja.
- Geweldig!
393
00:32:37,166 --> 00:32:39,460
Waarom?
- Wel, het is buitengewoon.
394
00:32:39,501 --> 00:32:43,088
Niet buitengewoon, maar superbuitengewoon.
Ik had het nooit geraden.
395
00:32:43,172 --> 00:32:44,256
Ik weet het.
396
00:32:44,340 --> 00:32:47,051
Wel, ik ben blij voor je. Je hebt
mijn zegen. Ik moet haar feliciteren.
397
00:32:47,092 --> 00:32:49,595
Nee! Nee, alstublieft, sir.
Doe dat niet.
398
00:32:49,678 --> 00:32:51,931
Vriendelijk van u, maar het zou
onbetamelijk zijn.
399
00:32:52,014 --> 00:32:53,891
Hoezo?
400
00:32:53,974 --> 00:32:57,937
Het is een verloren zaak.
- Beantwoord de dame je genegenheid niet?
401
00:32:58,020 --> 00:33:02,232
Inderdaad!
Het gaat er over wie ik ben:
402
00:33:02,274 --> 00:33:03,859
Een dienaar!
403
00:33:03,901 --> 00:33:09,031
Positie, sir. Positie.
- John, ik ben tweemaal verbaasd.
404
00:33:09,073 --> 00:33:11,200
Ik moet dom zijn, niet?
405
00:33:11,242 --> 00:33:14,912
Natuurlijk niet. Jij hebt jouw problemen.
Ik de mijne.
406
00:33:17,289 --> 00:33:20,209
Waar zijn we?
407
00:33:20,292 --> 00:33:22,294
Zijn wij dat?
408
00:33:23,629 --> 00:33:26,590
Is deze kaart op schaal getekend?
- Zeker, majesteit.
409
00:33:26,632 --> 00:33:30,094
Waar heb ik dan al die jaren naar gekeken?
Ik dacht dat wij dat waren.
410
00:33:31,595 --> 00:33:35,891
Ik ga altijd voor bruin
voor het land...
411
00:33:35,975 --> 00:33:38,269
en blauw voor de zee.
412
00:33:38,310 --> 00:33:40,229
Wie is dat?
- De eerste Lord van de zeemacht, sire.
413
00:33:40,312 --> 00:33:42,356
Hebben we een zeemacht?
- De koninklijke aak op het meer?
414
00:33:42,439 --> 00:33:44,900
O, ja, ja. Laat me er aan denken
er niet meer in te reizen.
415
00:33:44,942 --> 00:33:48,237
Zelf al staan er fouten
in die cartografische kunst...
416
00:33:48,279 --> 00:33:52,116
dan zijn we nog klein in verhouding
met onze buren.
417
00:33:52,157 --> 00:33:54,410
Maar groots in,
wat is het juiste woord?
418
00:33:54,451 --> 00:33:55,744
Traditie?
419
00:33:55,828 --> 00:33:58,372
Traditie, ja. Mooi in traditie
en geest.
420
00:33:58,455 --> 00:34:01,208
Eigenlijk zijn we klein.
421
00:34:01,250 --> 00:34:04,044
Hoor, hoor.
- We moeten dus een plan hebben!
422
00:34:04,128 --> 00:34:06,338
Nu we ons allemaal bewust zijn
van de problemen...
423
00:34:06,422 --> 00:34:10,175
van de terughoudendheid van mijn zoon
om een goede vrouw uit te kiezen.
424
00:34:10,301 --> 00:34:11,719
Deze generatie heeft helemaal
geen respect.
425
00:34:11,760 --> 00:34:16,348
Ik bedoel, ik was al getrouwd
toen ik 14 jaar oud was!
426
00:34:16,432 --> 00:34:19,018
Carolsfeld. Waar is dat?
427
00:34:19,101 --> 00:34:23,397
Zie je, de grootte ervan.
De grootte ervan. Perfect.
428
00:34:23,480 --> 00:34:25,065
Wat is de oplossing?
429
00:34:25,149 --> 00:34:29,570
Met alle respect, majesteit,
ik heb een klein berichtje geschreven.
430
00:34:29,653 --> 00:34:32,573
Wat ik zoek is de juiste verhouding...
431
00:34:32,656 --> 00:34:36,243
van wat we zoeken
tegenover wat we bieden.
432
00:34:36,285 --> 00:34:39,914
Hou in godsnaam op met praten
over diplomatieke raadsels.
433
00:34:39,997 --> 00:34:43,584
Je praat tegen de koning van Euphrani�!
- Vergeef me, majesteit.
434
00:34:43,667 --> 00:34:46,587
Ik dacht aan een feest.
435
00:34:46,629 --> 00:34:48,923
Wat ga je vieren?
- Een huwelijk, sire.
436
00:34:48,964 --> 00:34:51,550
Ga je weer trouwen?
Eindelijk van haar verlost?
437
00:34:51,634 --> 00:34:55,429
Niet mijn huwelijk, sire.
Van zijne hoogheid, prins Edward.
438
00:34:55,512 --> 00:34:57,765
Dat willen we allemaal vieren.
Daar praten we nu over.
439
00:34:57,848 --> 00:35:00,100
Soms denk ik dat ik omgeven ben
door een bende idioten.
440
00:35:00,184 --> 00:35:02,227
Hier zijn we, omgeven door
vijandige krachten...
441
00:35:02,269 --> 00:35:05,564
en het enige waaraan je denkt
is iets waaraan je dacht.
442
00:35:05,648 --> 00:35:08,525
Sire, deze keer heb ik
een nieuw idee.
443
00:35:08,609 --> 00:35:11,528
Een idee dat zelfs de prins
niet kan weerstaan!
444
00:35:11,570 --> 00:35:14,740
Zorg ervoor dat ze tanden heeft. Hij heeft
een obsessie over dat ze tanden hebben.
445
00:35:14,782 --> 00:35:18,535
Ik dacht aan een bal!
- Een bal?
446
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Een groots bal!
447
00:35:20,788 --> 00:35:24,208
Het grootste bal dat ooit
gegeven is, sire.
448
00:35:24,250 --> 00:35:27,836
We nodigen elke vrije prinses uit
van Europa...
449
00:35:27,920 --> 00:35:31,215
en zelfs daarbuiten, majesteit.
450
00:35:31,298 --> 00:35:35,052
Wat denk je van dat idee?
- Ik weet mijn eerste bal nog.
451
00:35:35,094 --> 00:35:38,097
We gaan niet in het fantasierijk.
Wat nog?
452
00:35:38,180 --> 00:35:41,350
Ik heb een lijst samengesteld, majesteit.
453
00:35:41,392 --> 00:35:46,730
Ik dacht dat we het zo konden regelen
en onze vijanden uitnodigen...
454
00:35:46,772 --> 00:35:51,402
zodat ze geen oorlog kunnen voeren
omdat ze onze gasten zijn.
455
00:35:51,485 --> 00:35:55,114
Ik ben ervan overtuigd dat de prins,
uw zoon zijn plicht zal doen.
456
00:35:55,197 --> 00:36:00,786
In de aanwezigheid van het ganse hof
kan hij nauwelijks falen.
457
00:36:00,828 --> 00:36:03,205
De gelegenheid, de muziek,
het kaarslicht...
458
00:36:03,247 --> 00:36:07,710
de prachtige jurken, het parfum,
de atmosfeer van de liefde!
459
00:36:07,751 --> 00:36:11,672
Zet hem op de lijst.
Ik zal een koninklijk besluit nemen!
460
00:36:11,755 --> 00:36:16,468
Als we dit idee uitvoeren
moeten we elk detail plannen.
461
00:36:16,552 --> 00:36:18,887
Noblesse oblig�!
- Inderdaad, majesteit.
462
00:36:18,929 --> 00:36:21,390
Je begrijpt dat ik het
over diplomatie heb.
463
00:36:21,432 --> 00:36:22,933
Protocol!
464
00:36:25,102 --> 00:36:31,233
ja, we moeten protocoligorically
juist zijn
465
00:36:31,275 --> 00:36:35,696
goede vorm mag niet lijden
onder verwaarlozing
466
00:36:35,779 --> 00:36:39,199
de regels en voorschriften
die wij respecteren
467
00:36:39,283 --> 00:36:41,911
moeten oplettende behandeld worden
468
00:36:41,952 --> 00:36:44,079
anders gaat het koninkrijk
ten onder
469
00:36:44,121 --> 00:36:46,040
we hebben een beschermingssysteem
470
00:36:46,123 --> 00:36:50,753
twee keer gecontroleerd
en protocoligorically juist
471
00:36:50,794 --> 00:36:53,213
Sire! Alstublieft, sire.
472
00:36:53,297 --> 00:36:56,759
als zijn leger verslagen en gebroken is
473
00:36:56,800 --> 00:37:00,054
en ze terug naar hun grenzen kruipen
474
00:37:00,137 --> 00:37:03,682
voor wat heet
een wankelend koninkrijk
475
00:37:03,724 --> 00:37:06,852
niet voor hun protocol?
476
00:37:06,936 --> 00:37:10,356
als de schatten weg zijn
uit hun schatkist
477
00:37:10,439 --> 00:37:13,525
en de tapijten van de muren
getrokken zijn?
478
00:37:13,567 --> 00:37:17,363
nee, het hof gaat verder
met zijn pleziertjes
479
00:37:17,446 --> 00:37:19,990
inquisitie en banketten en bals
480
00:37:20,032 --> 00:37:25,537
maar ze moeten protocoligorically
juist zijn
481
00:37:25,621 --> 00:37:29,083
een goede vorm mag niet lijden
door verwaarlozing
482
00:37:29,124 --> 00:37:32,378
de regels en voorschriften
die wij respecteren
483
00:37:32,461 --> 00:37:34,338
ze moeten oplettend behandeld worden
484
00:37:34,380 --> 00:37:36,298
anders gaat het koninkrijk
ten onder
485
00:37:36,340 --> 00:37:38,050
we hebben een beschermingssysteem
486
00:37:38,092 --> 00:37:42,596
twee keer gecontroleerd
en protocoligorically juist
487
00:37:42,638 --> 00:37:45,099
Goed gedaan, sire.
- Precedent!
488
00:37:45,140 --> 00:37:47,393
We hebben een boek nodig dat ons
een hoofdstuk en vers geeft.
489
00:37:47,476 --> 00:37:49,228
Het staat in de bibliotheek.
490
00:37:49,311 --> 00:37:53,899
Ik denk dat we al in de bibliotheek
zijn, majesteit.
491
00:37:53,983 --> 00:37:57,236
Wel, natuurlijk. Natuurlijk.
Ik wist het!
492
00:37:57,319 --> 00:37:58,904
Welk volume stel je voor?
493
00:37:58,988 --> 00:38:01,282
Er is er maar ��n, majesteit.
De bijbel.
494
00:38:01,323 --> 00:38:05,327
Bijbel? We laten religie er buiten.
- Nee, sire. In dit geval zou ik zeggen:
495
00:38:05,369 --> 00:38:09,665
De bijbel heeft vormen en adressen voor
koninklijke gelegenheden. De Lyon.
496
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
Wel, laat eens zien, sire.
497
00:38:12,585 --> 00:38:15,504
Abdicaties, ontslag van ministers,
tuinfeesten, inhuldigingen...
498
00:38:15,546 --> 00:38:17,840
Justiti�le onthoofdingen"
- Ja, sla dat over.
499
00:38:17,881 --> 00:38:20,175
Majesteit, vragen over
precedente betrekkingen...
500
00:38:20,217 --> 00:38:23,887
op de zitplaats van gekroonde hoofden
in moeilijke situaties.
501
00:38:23,929 --> 00:38:26,056
We moeten het oefenen!
502
00:38:26,098 --> 00:38:30,436
Jij bent prinses Esmeralda...
- Tot uw dienst, majesteit.
503
00:38:30,519 --> 00:38:33,230
En jij bent de gravin van Rambouillet...
504
00:38:33,355 --> 00:38:37,526
en jij de dochter van de keizer
van Bratislava...
505
00:38:37,610 --> 00:38:43,198
en de rest zoekt het zelf maar uit.
- Een inspirerend idee, majesteit.
506
00:38:43,240 --> 00:38:46,702
als de dochter van de hertogin
van Snarden
507
00:38:46,785 --> 00:38:50,915
bijgestaan wordt door de gravin
van Snead
508
00:38:50,956 --> 00:38:54,877
voor deze breuk
van Decorum aan Snarden
509
00:38:54,960 --> 00:38:58,422
de invasie van Snead gaat verder
510
00:38:58,464 --> 00:39:02,343
en zit bij de erfgename
voor de baron van Neuberg
511
00:39:02,384 --> 00:39:05,179
aan de zijde van haar gehate
nicht Gwenn
512
00:39:05,262 --> 00:39:09,808
hoe snel de legers van Neuberg
513
00:39:09,892 --> 00:39:13,354
zich ontplooien om ons
weer te vernietigen
514
00:39:13,437 --> 00:39:18,859
we moeten dus procoligoically juist zijn
515
00:39:18,943 --> 00:39:22,738
goede vorm mag niet lijden
onder verwaarlozing
516
00:39:22,780 --> 00:39:26,033
de regels en voorschriften
die wij respecteren
517
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
moeten oplettend behandeld worden
518
00:39:28,285 --> 00:39:29,828
anders gaat het koninkrijk
ten onder
519
00:39:29,912 --> 00:39:31,705
we hebben een controlesysteem
520
00:39:31,789 --> 00:39:36,210
twee maal gecontroleerd
en procoligoically juist
521
00:39:36,293 --> 00:39:41,382
we moeten dus procoligoically juist zijn
522
00:39:41,465 --> 00:39:45,261
goede vorm mag niet lijden
onder verwaarlozing
523
00:39:45,302 --> 00:39:48,222
de regels en voorschriften
die wij respecteren
524
00:39:48,305 --> 00:39:50,015
moeten oplettend behandeld worden
525
00:39:50,099 --> 00:39:51,725
anders gaat het koninkrijk
ten onder
526
00:39:51,809 --> 00:39:53,560
we hebben een controlesysteem
527
00:39:53,644 --> 00:39:56,897
twee maal gecontroleerd
en procoligoically juist
528
00:39:58,774 --> 00:40:01,443
protocol
- protocol
529
00:40:01,527 --> 00:40:05,281
protocol
- protocol
530
00:40:05,322 --> 00:40:08,200
boven alles
- boven alles
531
00:40:08,242 --> 00:40:10,619
boven alles
532
00:40:10,661 --> 00:40:18,752
laat een koninkrijk
bestaan of vallen
533
00:40:18,836 --> 00:40:26,927
we moeten dus procoligoically juist zijn
534
00:40:26,969 --> 00:40:32,600
goede vorm mag niet lijden
onder verwaarlozing
535
00:40:32,683 --> 00:40:37,271
de regels en voorschriften
die wij respecteren
536
00:40:37,354 --> 00:40:40,149
moeten oplettend behandeld worden
537
00:40:40,190 --> 00:40:42,776
anders gaat het koninkrijk
ten onder
538
00:40:42,860 --> 00:40:45,613
we hebben een controlesysteem
539
00:40:45,696 --> 00:40:52,536
twee maal gecontroleerd
en procoligoically juist is
540
00:40:58,208 --> 00:41:00,544
procoligoically juist
541
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Wel, nu!
Verwacht u mij?
542
00:41:31,992 --> 00:41:35,621
Nee. Ik verwacht niemand.
543
00:41:35,663 --> 00:41:39,416
Grappig. Je moet wat gevoeld hebben.
544
00:41:39,541 --> 00:41:41,418
Ik verlies mijn gevoel.
545
00:41:41,502 --> 00:41:46,090
Mag ik binnen bij uw vuur uitrusten?
Ik ben al lang onderweg.
546
00:41:46,131 --> 00:41:50,928
Wel... Ik heb niet de bedoeling
om met iemand te praten of te zien...
547
00:41:50,970 --> 00:41:53,013
maar...
548
00:41:53,097 --> 00:41:55,766
Ja, natuurlijk.
549
00:41:55,808 --> 00:41:58,435
U bent welkom bij het vuur...
550
00:41:58,477 --> 00:42:00,437
zoals het is...
551
00:42:00,521 --> 00:42:02,940
maar ik wil niet dat je lang blijft.
552
00:42:05,776 --> 00:42:08,028
Vergeef me als ik verder doe
met mijn werk...
553
00:42:08,112 --> 00:42:10,447
maar dit moet af,
en ik heb geen tijd.
554
00:42:10,489 --> 00:42:15,160
Er is meer dan ��n manier
om aardappelen te schillen.
555
00:42:19,290 --> 00:42:23,043
Het vuur wakkert weer op.
Je kunt je wat opwarmen als je wilt.
556
00:42:23,127 --> 00:42:26,213
Nee, bedankt.
Bedankt voor het aanbod.
557
00:42:28,632 --> 00:42:33,095
Leef je hier alleen?
- Nu wel. Ja.
558
00:42:33,137 --> 00:42:34,930
De dingen zijn veranderd.
559
00:42:34,972 --> 00:42:37,099
Maar dat wil niet zeggen
dat ze weer veranderen.
560
00:42:37,141 --> 00:42:41,228
Ik zie veel, weet je.
- Reizen moet leuk zijn.
561
00:42:41,270 --> 00:42:43,230
Ja en nee.
562
00:42:43,314 --> 00:42:46,942
Soms wil ik me op een plek
settelen...
563
00:42:46,984 --> 00:42:49,445
maar er is nooit genoeg tijd.
564
00:42:49,486 --> 00:42:54,909
Ik wil iets gezelligs met een hond
om me gezelschap te houden.
565
00:42:54,992 --> 00:42:57,202
Ik denk dat uw hond een grote
troost is voor je.
566
00:42:57,286 --> 00:43:00,372
Mijn hond? Ik heb geen hond.
567
00:43:00,414 --> 00:43:03,417
Is hij niet van jou?
568
00:43:04,460 --> 00:43:08,071
Waar komt hij vandaan?
- Hij kwam binnen toen hij binnen kwam.
569
00:43:10,799 --> 00:43:15,179
Wat moet ik met hem doen?
570
00:43:15,262 --> 00:43:19,224
Waarom hou je hem niet?
Hij zorgt wel voor zichzelf.
571
00:43:19,308 --> 00:43:21,727
Hij kan handig zijn.
572
00:43:23,312 --> 00:43:27,107
Hij vind je leuk.
- O, ik hou van hem!
573
00:43:27,149 --> 00:43:30,027
Ik ben enkel bang om wat
mijn stiefmoeder gaat zeggen.
574
00:43:30,152 --> 00:43:31,737
Cinderella!
575
00:43:31,820 --> 00:43:34,907
Daar is ze,
en ik heb nog niet gedaan!
576
00:43:34,949 --> 00:43:36,075
Ik moet je verbergen.
577
00:43:36,158 --> 00:43:39,245
Wel, ik ben weg.
Ik zag wat ik wou zien.
578
00:43:39,286 --> 00:43:41,247
Let goed op hem.
579
00:43:41,330 --> 00:43:43,316
Cinderella!
580
00:43:44,500 --> 00:43:47,920
Ik weet het! Ik verberg je hier.
581
00:43:48,003 --> 00:43:51,215
Beloof om stil te zijn.
582
00:43:51,257 --> 00:43:53,859
Kun je niet meer spreken, meisje?
583
00:43:56,178 --> 00:43:58,097
Geef antwoord als ik roep.
584
00:43:58,180 --> 00:44:01,684
Je weet dat ik mijn stem
niet graag verhef.
585
00:44:01,725 --> 00:44:06,689
Ik hoop dat je hard gewerkt hebt.
Ik...
586
00:44:13,779 --> 00:44:15,447
Ik zie het.
587
00:44:23,914 --> 00:44:25,457
Ik zie het.
588
00:44:28,794 --> 00:44:32,965
Ik zie dat ik je de volgende keer
meer werk moet geven.
589
00:44:45,644 --> 00:44:47,813
Hoe verklaar je dat?
590
00:44:52,735 --> 00:44:55,112
Ik wil niet dat mijn gezag
op die manier genegeerd wordt.
591
00:44:55,154 --> 00:44:59,116
Het is de gewoonte voor de troonsopvolger
om een goede vrouw te zoeken.
592
00:44:59,158 --> 00:45:01,410
En u moet terughoudend zijn
tegenover de traditie.
593
00:45:01,452 --> 00:45:04,038
Vader, ik ben het oneens.
594
00:45:04,121 --> 00:45:07,541
En ik weiger deel te nemen
aan zulke g�nante vertoning.
595
00:45:07,625 --> 00:45:09,877
Maar ik heb het besloten!
- Dan moet je het afblazen.
596
00:45:09,960 --> 00:45:12,254
Onmogelijk!
- Praat met hem.
597
00:45:12,296 --> 00:45:14,548
Liefste jongen...
- Moeder, je moet niet proberen...
598
00:45:14,590 --> 00:45:17,384
het op die manier op te lossen.
Het idee om een bal te geven...
599
00:45:17,468 --> 00:45:19,511
en een hoop muurbloempjes
uit te nodigen...
600
00:45:19,595 --> 00:45:21,847
die om mijn hand dingen
is weerzinwekkend!
601
00:45:21,931 --> 00:45:26,226
Onterend voor de betrokkenen.
- In mijn tijd had ik geen keuze!
602
00:45:26,310 --> 00:45:28,062
Niet dat ik anders zou gekozen hebben.
603
00:45:28,145 --> 00:45:30,397
Je neemt een beslissing zonder
het mij te vragen.
604
00:45:30,481 --> 00:45:32,566
Wel, ik ben je vader,
en ik ben de koning!
605
00:45:32,650 --> 00:45:36,612
Het is zoals een schoonheidswedstrijd
met mij als hoofdprijs.
606
00:45:36,695 --> 00:45:38,989
Als je niet naar Mecca gaat,
komt Mecca naar jou toe!
607
00:45:39,073 --> 00:45:41,742
Je moet op een dag
toch trouwen, liefste.
608
00:45:41,825 --> 00:45:47,289
Maar niet op die manier.
- Voor mij lijkt het redelijk.
609
00:45:47,331 --> 00:45:50,751
We inviteerden elke beschikbare
prinses die vrij is.
610
00:45:50,834 --> 00:45:52,503
Het is je plicht!
611
00:45:52,544 --> 00:45:56,590
Vader, ik trok nooit in twijfel
dat het mijn plicht is...
612
00:45:56,632 --> 00:45:59,760
om een vrouw te nemen om een
successieoorlog af te wenden.
613
00:45:59,843 --> 00:46:03,514
Dat betekent niet dat ik feest vier
en een vee-show voortrek!
614
00:46:03,597 --> 00:46:07,017
Wie hoorde ooit zoiets?
- Een vee-show!
615
00:46:07,059 --> 00:46:09,853
een bruidzoekbal
616
00:46:09,937 --> 00:46:11,897
een bruidzoekbal
617
00:46:11,939 --> 00:46:14,567
waar elk meisje me uitlacht
618
00:46:14,608 --> 00:46:16,694
het koninklijke vetgemeste kalf
619
00:46:16,777 --> 00:46:19,029
een bruidzoekbal
620
00:46:19,071 --> 00:46:20,990
een bruidzoekbal
621
00:46:21,031 --> 00:46:22,866
hoewel ik degene ben die moet kiezen
622
00:46:22,950 --> 00:46:26,704
ben ik degene die verliest
623
00:46:26,787 --> 00:46:29,206
Het is weerzinwekkend,
weerzinwekkend!
624
00:46:29,290 --> 00:46:31,375
Kun je het je niet indenken?
625
00:46:31,417 --> 00:46:33,210
hoop komt te hulp
626
00:46:33,252 --> 00:46:35,212
kort, dik, of mager
627
00:46:35,296 --> 00:46:37,756
als ze zich opdoffen
en gladstrijken en bidden
628
00:46:37,840 --> 00:46:40,050
dat dit hun geluksdag wordt
629
00:46:40,092 --> 00:46:42,261
er is geen zaak
630
00:46:42,303 --> 00:46:44,096
waar ik me bewust van ben
631
00:46:44,138 --> 00:46:47,891
waar meer te vreten is dan
op een bruidzoekersbal
632
00:46:47,975 --> 00:46:50,728
Ik hoorde net het nieuws!
- Wie liet hem binnen?
633
00:46:50,769 --> 00:46:54,189
Is het waar, liefste oom?
634
00:46:54,231 --> 00:46:57,234
De zaak is dat je een volledig
kinderdagverblijf uitnodigt...
635
00:46:57,318 --> 00:46:58,986
van huwbare delicatessen
op een bal.
636
00:46:59,069 --> 00:47:01,280
Een andere keer, neef.
We zijn nu bezig.
637
00:47:01,322 --> 00:47:04,033
Je kunt me niet in spanning houden.
Dat kun je niet, oom.
638
00:47:04,074 --> 00:47:06,368
Ik besef dat ik
niet de eerste keuze heb...
639
00:47:06,410 --> 00:47:08,829
maar dat doet er niet toe,
omdat ik niet kieskeurig ben.
640
00:47:08,913 --> 00:47:11,707
Ik ben wanhopig.
- We zijn allemaal wanhopig!
641
00:47:11,749 --> 00:47:15,336
Is het dan waar! Hoe spannend!
642
00:47:15,419 --> 00:47:19,715
Ik moet beslissen wat ik draag.
643
00:47:19,757 --> 00:47:22,718
Hoge hielen geven me een hoger
statuut, denk ik.
644
00:47:22,760 --> 00:47:26,680
Wanneer jij je keuze gemaakt hebt,
kom ik tevoorschijn.
645
00:47:26,764 --> 00:47:31,101
Ik maakte mijn keuze al, neef. Wat mij
betreft mag je er een uitkiezen.
646
00:47:31,143 --> 00:47:32,353
Maar dat kun je niet doen!
647
00:47:32,394 --> 00:47:35,064
Je kunt geen spelbreker zijn!
Ik bedoel...
648
00:47:35,105 --> 00:47:38,067
een bruidzoekersbal
649
00:47:38,108 --> 00:47:40,736
een bruidzoekersbal
650
00:47:40,778 --> 00:47:44,073
waar schoonheden van elk land
651
00:47:44,114 --> 00:47:47,701
de koninklijke hand willen winnen
652
00:47:47,743 --> 00:47:50,579
een bruidzoekersbal
653
00:47:50,621 --> 00:47:53,249
een bruidzoekersbal
654
00:47:53,290 --> 00:47:56,377
met kanten gewaden, feestjurken
655
00:47:56,460 --> 00:48:00,923
elk meisje bruist
656
00:48:00,965 --> 00:48:02,967
doet haar best
657
00:48:03,092 --> 00:48:05,678
geeft zichzelf
658
00:48:05,761 --> 00:48:08,514
dansend, kijkend,
lachend, plagend
659
00:48:08,597 --> 00:48:10,683
wervelend, draaiend
660
00:48:10,766 --> 00:48:14,728
aanrakend, knijpend
661
00:48:14,812 --> 00:48:17,189
er is geen affaire
662
00:48:17,273 --> 00:48:19,858
om te vergelijken
663
00:48:19,942 --> 00:48:21,360
die zo spannend en boeiend is
664
00:48:21,443 --> 00:48:24,613
als een bruidvindersbal
665
00:48:28,993 --> 00:48:31,203
Majesteit.
666
00:48:31,287 --> 00:48:35,874
Wel, wat is er?
- Ik breng droeve tijdingen.
667
00:48:35,958 --> 00:48:38,919
Carolsfeld is gemobiliseerd.
668
00:48:39,003 --> 00:48:41,213
Men spreekt van oorlog.
- Oorlog?
669
00:48:41,297 --> 00:48:42,381
Oorlog.
670
00:48:42,464 --> 00:48:44,883
Als senior minister van staat...
671
00:48:44,967 --> 00:48:49,722
is het mijn plicht u te adviseren
dat de situatie kritiek is.
672
00:48:49,805 --> 00:48:52,725
Het nieuws dat zijn koninklijke
hoogheid het huwelijk afstoot...
673
00:48:52,766 --> 00:48:55,644
en het huwelijk met prinses Selina
slecht ontvangen is.
674
00:48:55,686 --> 00:48:59,732
Klopt.
- Edward! Wil...
675
00:48:59,815 --> 00:49:03,694
Ik smeek je niet als vader
maar als je vorst.
676
00:49:03,736 --> 00:49:08,824
Herpak je voor het te laat is.
Zet je persoonlijke gevoelens opzij.
677
00:49:08,908 --> 00:49:13,370
Het hele land kijkt naar jou om een
alliantie te vormen via het echtelijk bed.
678
00:49:13,412 --> 00:49:16,040
Doe wat ik deed toen ik je moeder nam.
679
00:49:16,081 --> 00:49:19,084
Ik sloot mijn ogen en
dacht aan Euphrani�.
680
00:49:42,733 --> 00:49:44,818
Bratislava!
681
00:49:49,448 --> 00:49:52,409
Wildenstein!
682
00:49:52,451 --> 00:49:53,953
Neuburg!
683
00:51:05,316 --> 00:51:07,234
Hoeveel maakt dat?
684
00:51:07,318 --> 00:51:13,157
Majesteit, van de koeriers die teruggekeerd
zijn hebben er zes toestemmingen gemeld.
685
00:51:13,198 --> 00:51:15,242
Er waren vijf weigeringen.
686
00:51:15,326 --> 00:51:18,245
E�n van hen stelde de meest obscene
voorwaarden.
687
00:51:18,287 --> 00:51:20,247
Twee van de uitgenodigden waren dood...
688
00:51:20,331 --> 00:51:23,250
en de drie overgeblevenen
konden niet opgespoord worden.
689
00:51:23,292 --> 00:51:28,047
Dat maakt zes van zestien. Ik denk dat
dat een goed gemiddelde is, niet?
690
00:51:28,130 --> 00:51:31,258
Ja, inderdaad, sire.
Misschien niet wat we verwacht hadden...
691
00:51:31,342 --> 00:51:33,928
zoals we eerst dachten.
692
00:51:34,011 --> 00:51:38,057
Inviteer de inlandse notabelen ook.
We willen niet met een lege zaal zitten.
693
00:51:38,140 --> 00:51:39,975
We kunnen altijd de belastingen verhogen.
694
00:51:40,059 --> 00:51:43,604
Eigenlijk overweeg ik
nieuwe belastingen. Op snobisme.
695
00:51:43,687 --> 00:51:46,607
Ze betalen dat allemaal.
- Schitterend, majesteit! Schitterend!
696
00:51:46,690 --> 00:51:49,610
Niet te doen. Jij betaalt het ook.
697
00:51:49,693 --> 00:51:52,613
Meisjes, meisjes!
698
00:51:52,696 --> 00:51:55,282
Isobella! Palatine!
- Hier mama!
699
00:51:55,366 --> 00:51:58,786
Kom vlug!
- Wat is er, mama?
700
00:51:58,869 --> 00:52:00,913
Prachtig nieuws.
701
00:52:00,996 --> 00:52:04,208
We hebben een koninklijke
uitnodiging gekregen voor een bal...
702
00:52:04,291 --> 00:52:07,044
ter ere van de koninklijke
hoogheid de prins!
703
00:52:07,127 --> 00:52:08,212
O mama, maar...
704
00:52:08,254 --> 00:52:10,714
Voorzichtig, voorzichtig.
Beschadig het niet...
705
00:52:10,756 --> 00:52:12,883
want ik heb het nog nodig.
706
00:52:12,967 --> 00:52:15,719
Het is zo spannend
dat ik zal beginnen zweten!
707
00:52:15,761 --> 00:52:18,264
Hoe doe ik mijn haar?
- Wat moet ik aandoen?
708
00:52:18,347 --> 00:52:21,767
Er is nog veel te doen.
We hebben geen moment te verliezen.
709
00:52:21,809 --> 00:52:25,062
Wat kunnen we aandoen?
- We moeten iets nieuws hebben.
710
00:52:25,104 --> 00:52:27,398
Ja. Ik bedoel,
niets van mijn spullen kan.
711
00:52:27,439 --> 00:52:29,984
Laten we gaan kijken.
712
00:52:30,067 --> 00:52:33,904
Kun je nooit iets goed doen, meisje?
Kijk naar al dat water.
713
00:52:33,988 --> 00:52:36,865
Doe de hele trap maar opnieuw!
714
00:52:36,907 --> 00:52:38,158
Kom, meisjes!
715
00:52:38,242 --> 00:52:40,911
Mama, ik denk dat Palatine
een bruin kleed aan moet.
716
00:52:40,995 --> 00:52:42,246
Hatelijk schepsel!
717
00:52:42,329 --> 00:52:44,415
Draag jij groen,
dat past bij je huidskleur.
718
00:52:44,456 --> 00:52:45,666
Mama!
719
00:52:45,749 --> 00:52:49,503
Prestige, majesteit. Prestige!
Het zal Euphrani� op de kaart zetten.
720
00:52:49,545 --> 00:52:54,091
Pin daar, idioot.
Niet daar, daar.
721
00:52:54,174 --> 00:52:55,926
Excuseer, koninklijke hoogheid.
722
00:52:56,010 --> 00:52:58,596
Goed, goed, goed.
Genoeg is genoeg.
723
00:52:58,637 --> 00:53:01,432
Ik ben blij.
Je deed dat goed.
724
00:53:01,473 --> 00:53:03,267
Laat ons nu, alstublieft.
725
00:53:10,274 --> 00:53:11,901
John!
726
00:53:13,569 --> 00:53:18,574
Wat heb ik mezelf aangedaan?
- Een beetje meer pracht en praal.
727
00:53:18,616 --> 00:53:21,945
En wie weet? Misschien is er ��n
aan wie je je hart kunt schenken.
728
00:53:22,036 --> 00:53:25,789
Ga je dansen met lady Caroline?
- Waarschijnlijk niet, sir.
729
00:53:25,873 --> 00:53:28,500
O ja. Hoe dom van mij.
Ik vergat het.
730
00:53:28,542 --> 00:53:31,795
In geen 20 jaar!
We zijn uitverkocht!
731
00:53:31,879 --> 00:53:33,172
Mijn uitgelezen brocades!
732
00:53:33,213 --> 00:53:36,842
Uitverkocht?
Wat bedoel je, belachelijke man?
733
00:53:36,884 --> 00:53:39,595
Hoe kun je uitverkocht zijn
als we nog niets gekocht hebben?
734
00:53:39,678 --> 00:53:41,555
Het bal, gracieuze dame.
735
00:53:41,639 --> 00:53:43,974
Ik was net open, toen ze
allemaal binnenvielen!
736
00:53:44,058 --> 00:53:45,809
Wie? Wie viel er binnen?
737
00:53:45,851 --> 00:53:47,811
Iedereen, mevrouw!
738
00:53:47,895 --> 00:53:51,315
Ze kwamen binnengevallen...
en namen alles mee wat ik had.
739
00:53:51,398 --> 00:53:53,859
Ik heb nog nooit zoiets gehoord.
740
00:53:53,901 --> 00:53:56,528
Beste man, jij moet het onderscheid
leren maken...
741
00:53:56,570 --> 00:53:59,406
tussen het plebs en mensen
van belang, zoals wij.
742
00:53:59,448 --> 00:54:01,450
Wat moeten we doen?
743
00:54:01,533 --> 00:54:05,246
Koetsier, breng ons naar huis.
Meisjes, trek niet zo'n gezicht.
744
00:54:05,329 --> 00:54:08,832
Ik ben al slecht gemutst.
Idioot!
745
00:54:11,043 --> 00:54:13,963
Mama, ze doet gemeen tegen mij!
746
00:54:14,046 --> 00:54:16,131
Cinderella!
747
00:54:16,173 --> 00:54:20,678
Cinderella.
Waar zit dat ellendige meisje?
748
00:54:20,719 --> 00:54:23,305
Waarom kom je niet als ik je roep?
749
00:54:23,389 --> 00:54:25,808
Kom hier. Ik heb werk voor jou.
750
00:54:25,891 --> 00:54:30,854
Neem deze, torn ze uiteen,
en maak er drie nieuwe jurken van.
751
00:54:30,938 --> 00:54:33,524
Mama, je bent zo slim.
752
00:54:33,566 --> 00:54:36,819
Zorg ervoor dat ze prima passen.
753
00:54:36,902 --> 00:54:40,155
Begin onmiddellijk.
Er is geen tijd te verliezen.
754
00:54:40,239 --> 00:54:42,783
Zorg dat je handen proper zijn
als je begint te naaien.
755
00:54:42,825 --> 00:54:45,327
En zorg dat ze zo mooi
als mogelijk zijn.
756
00:54:45,411 --> 00:54:53,002
Zo mooi als wij!
- We moeten allemaal perfect zijn.
757
00:54:53,085 --> 00:54:55,504
Vooruit, kind. Begin maar!
758
00:54:56,755 --> 00:54:59,049
Ja...
759
00:55:01,010 --> 00:55:05,598
Volkomen... prachtig!
760
00:55:24,825 --> 00:55:29,038
Maar zijn hart was al...
761
00:55:29,121 --> 00:55:32,291
Henrietta, hou op met mompelen.
762
00:55:32,333 --> 00:55:38,130
Zijn hart brand van... liefde...
763
00:55:38,172 --> 00:55:43,969
alsof het op rode kolen lag!
764
00:55:44,053 --> 00:55:47,806
Vind je dat mooi?
Zeker.
765
00:55:47,848 --> 00:55:50,309
Ga zitten, liefje.
Doe dat niet.
766
00:55:50,351 --> 00:55:55,147
Op dit moment zag Scheherazade
de morgen ontwaken...
767
00:55:55,189 --> 00:55:58,984
en werd stil.
768
00:55:59,068 --> 00:56:01,245
Zoals wij zouden doen.
769
00:56:02,488 --> 00:56:05,199
Kijk wat je gedaan hebt,
je sluit je vrienden uit.
770
00:56:05,282 --> 00:56:09,620
Ik denk dat je wilt eten.
771
00:56:09,703 --> 00:56:12,030
Geen rust, geen vrede.
772
00:56:13,707 --> 00:56:16,752
Wel... Kijk of je dit leuk vindt.
773
00:56:17,836 --> 00:56:19,463
Je zult vallen.
774
00:56:19,546 --> 00:56:23,050
Hans, Grietje...
775
00:56:24,843 --> 00:56:27,263
Is dat de verkeerde aanpak?
776
00:56:28,347 --> 00:56:32,643
Wie is dat?
O, jij bent het, niet?
777
00:56:32,685 --> 00:56:36,146
Veeg je poten daar niet af!
778
00:56:36,230 --> 00:56:40,734
Ik heb niemand die helpt poetsen, weet je.
Ik moet het alleen doen.
779
00:56:40,776 --> 00:56:48,492
Besef je dat de vermoeide Scheherazade
halfweg haar 1001 nachten is?
780
00:56:48,576 --> 00:56:53,455
Ik moet nog 496 verhalen bedenken
voordat ze veilig is.
781
00:56:53,539 --> 00:56:56,250
Mijn dagboek is een Chock-a-block.
782
00:56:56,333 --> 00:57:00,588
Kijk! Woensdag, een zeereisje
om voor de zeemeermin te zorgen.
783
00:57:00,629 --> 00:57:04,758
Vrijdag... Het lelijke eendje
wordt doorgegeven.
784
00:57:04,842 --> 00:57:09,096
Daar moet ik voor terug zijn. Stil
wat, Henrietta. Ik kan niet nadenken!
785
00:57:09,138 --> 00:57:10,889
Wat is dat?
786
00:57:10,931 --> 00:57:16,478
Een nieuwe sleutel
voor de doos van Pandora.
787
00:57:16,562 --> 00:57:19,148
Wel, dat is allemaal goed
voor Hans Christian Andersen...
788
00:57:19,189 --> 00:57:21,609
om te zeggen dat zijn leven
een sprookje is.
789
00:57:21,650 --> 00:57:25,154
Het mijne niet.
Niets! E�n groot geploeter!
790
00:57:25,237 --> 00:57:29,283
Ik kan veel doen voor andere mensen...
791
00:57:29,366 --> 00:57:31,493
maar nooit iets voor mezelf.
792
00:57:31,535 --> 00:57:36,040
Kijk! Je vindt dat bot leuk.
Simpel. Ziezo.
793
00:57:36,123 --> 00:57:38,459
Laat me het zelf proberen.
794
00:57:38,542 --> 00:57:42,129
Wil ik een kopje thee?
Ja, dat wil ik. Hartelijk dank.
795
00:57:42,212 --> 00:57:45,591
Kijk hier naar.
Ketel, kook.
796
00:57:45,633 --> 00:57:48,068
Zie je? Een ramp.
797
00:57:48,093 --> 00:57:51,305
Wat is er met Cinderella gebeurd?
798
00:58:22,002 --> 00:58:24,964
Hoe grappig.
799
00:58:25,005 --> 00:58:28,008
Ik wenste enkel...
- Ja. Ik weet het.
800
00:58:29,510 --> 00:58:32,513
Mag ik commentaar geven?
801
00:58:33,514 --> 00:58:36,016
Deze zijn hopeloos.
802
00:58:37,017 --> 00:58:39,528
Ze zijn meer dan hopeloos.
803
00:58:40,854 --> 00:58:44,608
Ik vernielde ze.
Ik ga problemen krijgen.
804
00:58:44,692 --> 00:58:47,486
En dat willen we zeker niet.
805
00:58:47,528 --> 00:58:50,823
Droog je tranen en eet wat.
806
00:58:50,864 --> 00:58:53,659
Je lijkt uitgehongerd en uitgedroogd.
807
00:58:53,701 --> 00:58:56,287
Ik ben bang dat er niets te eten is.
808
00:58:56,370 --> 00:58:58,831
Ik was zo druk bezig
dat ik niets kon klaarmaken.
809
00:58:58,872 --> 00:59:00,974
Wat is dat dan?
810
00:59:04,503 --> 00:59:08,173
Waar komt dat vandaan?
En waar kom jij vandaan?
811
00:59:09,508 --> 00:59:14,263
Ik begrijp het niet.
- Nee. Veel mensen doen dat niet.
812
00:59:14,346 --> 00:59:19,268
Je hoeft het niet te begrijpen.
Je moet het gewoon aanvaarden.
813
00:59:19,351 --> 00:59:25,524
Kijk. Ik heb het nogal druk,
en soms... soms mis ik tact.
814
00:59:25,566 --> 00:59:28,944
Het eerste dat je moet leren
is dat je je nooit mag laten gaan.
815
00:59:29,028 --> 00:59:33,782
De dingen zijn nooit zo simpel
als ze lijken.
816
00:59:33,866 --> 00:59:36,368
Eet dat op. Dat is ��n
van mijn beste recepten.
817
00:59:38,203 --> 00:59:42,124
Neem mij, bijvoorbeeld.
Ik ben niet wat het lijkt.
818
00:59:42,207 --> 00:59:45,628
Let op, ik doe dat niet
en om een zeer goede reden.
819
00:59:45,711 --> 00:59:48,255
Menselijke aard... Wel...
820
00:59:48,297 --> 00:59:50,716
We gaan niet in discussie
van wat de menselijke aard is...
821
00:59:50,758 --> 00:59:54,470
maar als het van mij afhangt
gaan we voor glitter...
822
00:59:54,553 --> 00:59:56,639
om het absurd te laten lijken.
823
00:59:56,722 --> 01:00:01,977
Ondanks wat ze schrijven in kinderboeken
is het ongeschikt voor een volwassen vrouw.
824
01:00:02,061 --> 01:00:05,231
Ik kom er nooit uit wat waardig en
onwaardig is. Ga je niet akkoord?
825
01:00:05,272 --> 01:00:08,758
Ik weet niet zeker
waar je het over hebt.
826
01:00:10,069 --> 01:00:14,490
Ik ben een... goede fee.
Al heel mijn leven.
827
01:00:14,573 --> 01:00:18,160
En vraag niet
hoe ik zo geworden ben...
828
01:00:18,244 --> 01:00:19,995
omdat dat een lang verhaal is.
829
01:00:20,079 --> 01:00:21,997
Hoogst onwaarschijnlijk.
830
01:00:22,081 --> 01:00:25,251
Soms wens ik dat we het nooit
uitgevonden hadden.
831
01:00:25,292 --> 01:00:27,336
Zijn er veel van jullie?
- Niet genoeg om rond te komen...
832
01:00:27,378 --> 01:00:30,673
te oordelen naar het vele
werk dat ik hier moet doen.
833
01:00:30,756 --> 01:00:32,508
Wat vind je daar van?
834
01:00:32,591 --> 01:00:34,176
Heerlijk.
835
01:00:34,260 --> 01:00:38,180
Het is de saus, weet je. De oude
tovenaar Michelin gaf me het geheim...
836
01:00:38,264 --> 01:00:42,059
in ruil voor drie van mijn magische
messen en vorken. Waar was ik?
837
01:00:42,101 --> 01:00:46,188
Ja! Wel, ik moet mensen
op de proef stellen.
838
01:00:46,272 --> 01:00:47,690
Jij voldeed aan de test.
839
01:00:47,773 --> 01:00:54,488
Dat onheilige trio boven
voldeed niet.
840
01:00:54,572 --> 01:00:56,865
De moeite niet waard.
841
01:00:56,949 --> 01:00:59,535
Vooruit, aan het werk.
842
01:00:59,577 --> 01:01:02,204
Het beste dat je kunt doen
is goed uitrusten.
843
01:01:06,709 --> 01:01:11,005
Nu! Jij. Jij was er niet bij.
Je hebt nog werk te doen.
844
01:01:19,388 --> 01:01:22,391
Laat me me concentreren.
845
01:01:27,521 --> 01:01:30,983
Wat dragen ze tegenwoordig
in Parijs?
846
01:01:31,066 --> 01:01:36,697
Ik hou de mode niet zo bij.
Wel, heb je soms nog een idee?
847
01:01:37,907 --> 01:01:41,577
Concentreer je. Concentratie.
848
01:02:06,227 --> 01:02:09,813
Natuurlijk. Het is niet
wat ik gewend ben...
849
01:02:09,855 --> 01:02:13,484
maar ik moet zeggen dat je
mooi werk geleverd hebt.
850
01:02:13,567 --> 01:02:16,403
Ik ben moeders lieveling,
en ze beloofde het mij eerst.
851
01:02:16,487 --> 01:02:20,324
Meisjes, het is tijd om te gaan!
We mogen de prins niet laten wachten.
852
01:02:21,575 --> 01:02:25,996
Mama, ik zei net tegen Palatine
dat ze niet jaloers mag zijn...
853
01:02:26,080 --> 01:02:28,540
als de prins mij eerst ten dans vraagt.
854
01:02:28,582 --> 01:02:30,767
O, mama!
855
01:02:30,918 --> 01:02:34,380
Cinderella, leg dat goed.
- Hoe zie ik eruit, mama?
856
01:02:34,463 --> 01:02:38,050
Zie ik er niet prachtig uit?
- Jullie zien er beiden verrukkelijk uit.
857
01:02:38,133 --> 01:02:41,845
Het is moeilijk voor jullie mama
om jullie te overklassen.
858
01:02:43,597 --> 01:02:45,349
Wel!
859
01:02:45,432 --> 01:02:48,894
Kom, we vertrekken.
860
01:02:54,066 --> 01:02:56,652
Ruim de rotzooi op in mijn
slaapkamer, Cinderella.
861
01:02:56,735 --> 01:03:00,698
Ik wil niet thuiskomen en alles
slordig vinden.
862
01:03:04,535 --> 01:03:07,788
Nog een leuke avond.
- Daar mag je zeker van zijn!
863
01:03:07,871 --> 01:03:12,585
O, mama. We zien er prachtig uit.
- Wel, ik ook. Kom, meisjes.
864
01:03:54,293 --> 01:03:55,669
Uwe koninklijke hoogheid.
865
01:03:55,753 --> 01:03:59,006
Dames en heren.
866
01:03:59,089 --> 01:04:04,553
Hare hoogheid de prinses
Maria van Tuscany.
867
01:04:09,850 --> 01:04:14,897
Groothertogin Sofia Elizabeth
van Dietrichstein.
868
01:04:17,024 --> 01:04:22,238
Hare keizerlijke hoogheid
prinses Alexandre.
869
01:04:44,551 --> 01:04:48,597
Waarom niet?
Ik maak wat tijd.
870
01:04:53,060 --> 01:04:56,021
Ja, ja. Net zoals ik dacht.
871
01:04:56,063 --> 01:04:59,149
Hier alleen zitten en ons
excuseren. Doen we dat?
872
01:04:59,233 --> 01:05:01,944
Dat is begrijpelijk, denk ik...
873
01:05:02,027 --> 01:05:05,114
hoewel ik mezelf nooit zo opgetut
heb voor koninklijke aangelegenheden.
874
01:05:05,197 --> 01:05:07,616
Te formeel, en niet genoeg
te eten en te drinken.
875
01:05:07,700 --> 01:05:11,787
Stil, in je binnenste wil je gaan.
876
01:05:11,870 --> 01:05:14,790
Gaan? Ik naar het bal?
877
01:05:14,873 --> 01:05:18,961
Wel, natuurlijk.
Wenste je dat niet?
878
01:05:19,044 --> 01:05:23,257
Niet echt gewenst,
maar ik dacht aan hoe het zou zijn.
879
01:05:23,340 --> 01:05:24,717
Hetzelfde.
880
01:05:24,800 --> 01:05:28,012
Luister, ik heb niet zoveel tijd...
881
01:05:28,095 --> 01:05:31,473
omdat ik tegenwoordig mijn voeten
voorbij loop.
882
01:05:31,557 --> 01:05:33,809
Wat een armzalig vuur.
883
01:05:36,562 --> 01:05:37,938
Jij gaat naar het bal.
884
01:05:38,022 --> 01:05:41,525
Ik hoop dat ik het niet te veel heb
opgeblazen en dat ik het kan laten lukken.
885
01:05:41,567 --> 01:05:43,444
Mijn krachten zijn niet
onbeperkt, weet je.
886
01:05:43,569 --> 01:05:46,530
Nee, dat wist ik niet.
- O, ik moet ze verdelen.
887
01:05:46,572 --> 01:05:48,908
Laat me even denken.
888
01:05:50,868 --> 01:05:54,997
Ja, ik kan het regelen
tot middernacht.
889
01:05:55,080 --> 01:05:58,918
Juist. Nu.
890
01:06:00,461 --> 01:06:03,505
Jij! Buiten.
891
01:06:05,174 --> 01:06:09,053
Ik heb je nodig, dus daar ga je.
892
01:06:11,847 --> 01:06:15,351
En jullie ook.
Neem ze met je mee, hond...
893
01:06:15,434 --> 01:06:18,896
en kijk of je een kikker of een
hagedis kunt vinden.
894
01:06:18,979 --> 01:06:22,191
Nu dan, ik moet iets met jou doen.
895
01:06:28,489 --> 01:06:31,325
Dit werkt niet altijd...
896
01:06:31,367 --> 01:06:34,403
maar ik moet wat geluk hebben.
897
01:06:36,205 --> 01:06:38,499
Lieve hemel.
898
01:06:47,549 --> 01:06:49,885
Lieve hemel!
899
01:06:51,387 --> 01:06:55,140
Ongeschikt voor een bal.
900
01:06:55,224 --> 01:06:58,852
Ja. Ja, dat is het.
901
01:06:58,894 --> 01:07:02,147
Wel, je zult moeten gaan
zoals je bent.
902
01:07:13,325 --> 01:07:16,161
Het is prachtig!
903
01:07:16,203 --> 01:07:19,123
Het is prachtig!
904
01:07:19,206 --> 01:07:23,085
Hoe deed je dat?
- Wel, dat is beroepsgeheim...
905
01:07:23,168 --> 01:07:25,421
maar het helpt als je droomt.
906
01:07:25,504 --> 01:07:27,339
Als je droomt...
907
01:07:27,381 --> 01:07:29,300
plotseling
908
01:07:29,383 --> 01:07:33,012
plotseling gebeurt het
en komt je droom uit
909
01:07:34,388 --> 01:07:35,890
wonderlijk
910
01:07:35,931 --> 01:07:39,852
prachtig als het gebeurt
en je wereld nieuw wordt
911
01:07:41,020 --> 01:07:42,354
magisch
912
01:07:42,438 --> 01:07:48,027
je hebt de gouden prijs
913
01:07:53,532 --> 01:07:55,326
mystiek
914
01:07:55,409 --> 01:08:01,457
beginnen je kastelen te rijzen
915
01:08:01,540 --> 01:08:03,459
plotseling
916
01:08:03,500 --> 01:08:07,004
duizelig ben je van de sensatie
van het leven
917
01:08:08,339 --> 01:08:10,049
plotseling
918
01:08:10,090 --> 01:08:14,720
dorstig ga je om met de sensatie
van het leven
919
01:08:14,762 --> 01:08:16,889
maar in je binnenste
920
01:08:16,931 --> 01:08:22,478
kun je niet geloven dat het waar is
921
01:08:22,519 --> 01:08:25,606
en wonderlijk
922
01:08:25,689 --> 01:08:27,566
prachtig
923
01:08:27,608 --> 01:08:32,738
en plots het jou overkomt
924
01:08:32,821 --> 01:08:34,365
Cinderella.
925
01:08:45,501 --> 01:08:49,964
Ik kan het niet geloven.
Ik kan het gewoon niet geloven!
926
01:08:51,715 --> 01:08:55,636
Mijn stiefmoeder en mijn stiefzusters.
Ze zullen me herkennen.
927
01:08:55,678 --> 01:08:58,639
Niemand zal je herkennen
zoals je nu bent.
928
01:08:58,722 --> 01:09:01,934
Mensen doen dat zelden.
- Hoe moet ik me gedragen?
929
01:09:01,976 --> 01:09:05,896
Ik ben gekleed als een prinses.
- Wees gewoon jezelf.
930
01:09:05,980 --> 01:09:10,067
Vanavond ben je een prinses,
prinses Incognito.
931
01:09:10,150 --> 01:09:13,904
Ik moet je wel waarschuwen.
Het is een ernstige waarschuwing.
932
01:09:13,988 --> 01:09:17,283
De toverij die ik hier gemaakt heb
is geleende toverij.
933
01:09:17,324 --> 01:09:19,785
Klokslag middernacht moet je
hier terug zijn.
934
01:09:19,827 --> 01:09:23,831
Anders zal alles wat ik gemaakt heb
terugkeren in zijn oorspronkelijke staat.
935
01:10:02,745 --> 01:10:04,997
plotseling
936
01:10:05,039 --> 01:10:10,961
duizelig onderga je de sensatie
van het leven
937
01:10:11,045 --> 01:10:13,213
plotseling
938
01:10:13,255 --> 01:10:19,011
dorstig ga je om met de sensatie
van het leven
939
01:10:19,053 --> 01:10:21,263
maar in je binnenste
940
01:10:21,347 --> 01:10:29,521
kun je niet geloven dat het waar is
941
01:10:29,605 --> 01:10:31,690
als
942
01:10:31,732 --> 01:10:35,527
wonderlijk
943
01:10:35,569 --> 01:10:39,031
prachtig
944
01:10:39,073 --> 01:10:46,580
plots het jou overkomt
945
01:10:46,622 --> 01:10:48,332
Wel...
946
01:10:48,415 --> 01:10:51,252
Daar ga je, en vermaak je.
947
01:11:06,892 --> 01:11:09,228
O, het is prachtig.
948
01:11:09,270 --> 01:11:12,189
Dank u, goede fee.
949
01:11:20,864 --> 01:11:23,826
Denk er aan, klokslag twaalf!
950
01:11:23,909 --> 01:11:25,452
plotseling
951
01:11:25,536 --> 01:11:30,666
plotseling gebeurt het
en komt je droom uit
952
01:11:30,708 --> 01:11:32,334
wonderlijk
953
01:11:32,418 --> 01:11:37,548
prachtig gebeurt het
en is je wereld nieuw
954
01:11:37,590 --> 01:11:39,133
magisch
955
01:11:39,216 --> 01:11:44,638
je hebt de gouden prijs
956
01:11:44,680 --> 01:11:46,181
mystiek
957
01:11:46,223 --> 01:11:51,729
beginnen je kastelen te rijzen
958
01:11:51,812 --> 01:11:53,314
plotseling
959
01:11:53,355 --> 01:11:58,611
duizelig ga je om
met de sensatie van het leven
960
01:11:58,652 --> 01:12:00,279
plotseling
961
01:12:00,321 --> 01:12:05,159
dorstig drink je de zin
van het leven
962
01:12:05,200 --> 01:12:07,077
maar in je binnenste
963
01:12:07,161 --> 01:12:12,166
kun je niet geloven
dat het waar is
964
01:12:12,207 --> 01:12:14,376
als wonderlijk
965
01:12:14,418 --> 01:12:16,003
prachtig
966
01:12:16,045 --> 01:12:20,841
het plots gebeurt
967
01:12:20,883 --> 01:12:26,388
bij jou
968
01:13:40,838 --> 01:13:43,857
Prachtig. Ik geniet altijd
van een polonaise.
969
01:13:48,345 --> 01:13:51,724
Charmant klein ding.
- Geen slecht woord over Euphrani�.
970
01:13:51,807 --> 01:13:54,435
John?
- Mevrouw?
971
01:13:54,476 --> 01:13:56,978
Breng me naar de dansvloer.
972
01:14:38,812 --> 01:14:40,981
Ja, ja. Natuurlijk.
973
01:14:45,819 --> 01:14:49,365
Hoe interessant.
- Dans je graag?
974
01:14:49,406 --> 01:14:51,816
Prachtige tanden.
975
01:16:11,780 --> 01:16:19,538
Majesteit, koninklijke hoogheid...
Dames en heren.
976
01:16:19,622 --> 01:16:25,127
Hare hoogheid prinses... Incognito.
977
01:17:19,890 --> 01:17:22,309
Wie is zij?
978
01:20:58,609 --> 01:21:01,528
Wie kan ze zijn?
- Ik heb geen idee, majesteit.
979
01:21:01,612 --> 01:21:04,907
Ze staat niet op mijn lijst.
- Jouw lijst, jouw lijst.
980
01:21:06,450 --> 01:21:08,577
Jouw lijst. Zoek het uit, man.
Zoek het uit.
981
01:21:08,619 --> 01:21:09,745
Ja, sir.
982
01:21:09,787 --> 01:21:12,957
Ik ken die naam niet.
983
01:21:12,998 --> 01:21:16,961
Nee, moeder. Niemand doet dat.
- Zeer vreemd.
984
01:21:17,044 --> 01:21:20,714
Speel verder.
985
01:21:23,300 --> 01:21:25,094
Ik denk...
986
01:21:25,135 --> 01:21:30,099
Ik denk dat ik moet verklaren
waarom ik hier ben, hoogheid.
987
01:21:30,140 --> 01:21:33,310
Mijn ogen geven me genoeg redenen.
988
01:21:34,812 --> 01:21:36,564
Mijn naam is Edward...
989
01:21:36,647 --> 01:21:39,942
en het is aan mij om mezelf
aan jou voor te stellen...
990
01:21:39,984 --> 01:21:43,487
en je uit te leggen waarom ik je uitnodigde
op deze belachelijke charade.
991
01:21:45,656 --> 01:21:50,119
Ik weet zeker dat het lijkt
dat ik me mijn lot aantrek...
992
01:21:50,160 --> 01:21:53,205
maar tot op dit ogenblik...
993
01:21:53,289 --> 01:21:57,918
ben ik een gevangene
van mijn geboorterecht.
994
01:21:57,960 --> 01:22:00,129
Gevangene?
- Ja.
995
01:22:00,170 --> 01:22:03,257
Het was nooit mijn bedoeling
me zo te gedragen als dit.
996
01:22:04,758 --> 01:22:06,260
Wat ik bedoel is...
997
01:22:09,138 --> 01:22:11,473
en ik leg het niet goed uit.
998
01:22:12,975 --> 01:22:16,395
Ik heb altijd geloofd
dat een huwelijk...
999
01:22:16,478 --> 01:22:18,731
begint met liefde.
1000
01:22:18,814 --> 01:22:23,402
Ik denk dat je dat beaamt.
- Ik heb daar nooit over nagedacht.
1001
01:22:27,656 --> 01:22:30,993
Ik ben zelfs verbaasd dat je
de uitnodiging aanvaard hebt.
1002
01:22:32,494 --> 01:22:34,079
Ja.
1003
01:22:34,163 --> 01:22:37,416
Ik was ook wat verbaasd.
1004
01:22:37,499 --> 01:22:39,526
Vind je dat niet gek?
1005
01:22:40,669 --> 01:22:45,007
Ik denk het.
- Maar... je kwam toch.
1006
01:22:46,508 --> 01:22:48,243
Waarom?
1007
01:22:49,470 --> 01:22:52,539
Moet je dat vragen?
- Ja, ik moet dat.
1008
01:22:56,352 --> 01:22:59,521
Ik heb veel over u gehoord.
- Goed of slecht?
1009
01:22:59,563 --> 01:23:02,191
O, niets dan goed.
- Ik begrijp het niet.
1010
01:23:02,233 --> 01:23:05,236
Als ik jou was, zou ik
het slechtste geloven.
1011
01:23:05,277 --> 01:23:06,862
Zie je, ik verwachtte...
1012
01:23:06,904 --> 01:23:09,531
Ik kan je niet zeggen
wat ik verwachtte.
1013
01:23:09,573 --> 01:23:12,201
Maar wat er daarna gebeurde...
1014
01:23:12,243 --> 01:23:15,579
Ik zal dit ogenblik altijd herinneren.
1015
01:23:15,621 --> 01:23:20,084
Neem mijn geschenk aan zodat
ik jou gelukkiger kan maken.
1016
01:23:20,125 --> 01:23:23,212
Neem het...
met heel mijn hart...
1017
01:23:23,295 --> 01:23:26,465
omdat ik het met mijn hart geef.
1018
01:23:27,800 --> 01:23:35,641
er is een geheim koninkrijk
van mijzelf
1019
01:23:35,683 --> 01:23:43,190
zonder kastelen en geen vazallen
en geen troon
1020
01:23:43,274 --> 01:23:47,444
enkel twee personen,
jij en ik
1021
01:23:47,528 --> 01:23:51,907
in mijn priv� monarchie
1022
01:23:51,949 --> 01:23:59,665
waar de koning liefde is
en alleen liefde
1023
01:23:59,748 --> 01:24:07,423
in dat geheime koninkrijk
dat je ziet
1024
01:24:07,464 --> 01:24:15,347
zal het onmogelijke
mogelijk worden
1025
01:24:15,389 --> 01:24:19,435
zonder scepter in je hand
1026
01:24:19,476 --> 01:24:23,731
geen dominantie om te bevelen
1027
01:24:23,814 --> 01:24:31,947
ben je tevreden met enkel mij?
1028
01:24:31,989 --> 01:24:38,537
wat is een lied
dat nooit gezongen wordt?
1029
01:24:38,621 --> 01:24:44,460
wat is een hart dat nooit opgewonden
is om jong te zijn?
1030
01:24:44,501 --> 01:24:50,883
wat is een droom
die nooit uitkomt?
1031
01:24:50,966 --> 01:24:59,971
wat is mijn leven voor mij
zonder mijn liefde voor jou?
1032
01:25:01,727 --> 01:25:09,652
als dat geheime koninkrijk
door ons gedeeld wordt
1033
01:25:09,693 --> 01:25:18,994
zou ik nooit m��r wensen
omdat jij daar bent
1034
01:25:19,036 --> 01:25:23,749
enkel twee personen,
jij en ik
1035
01:25:23,832 --> 01:25:28,462
in onze priv� monarchie
1036
01:25:28,545 --> 01:25:33,425
altijd samen
1037
01:25:33,509 --> 01:25:39,014
houden we eeuwig van elkaar
1038
01:25:39,056 --> 01:25:46,561
in ons geheime koninkrijk
ergens ver weg
1039
01:25:46,954 --> 01:25:54,839
ergens
1040
01:26:13,481 --> 01:26:15,392
Hoogheid?
1041
01:26:19,179 --> 01:26:20,681
Ja? Wat is er?
1042
01:26:20,764 --> 01:26:25,728
Zijn majesteit vraagt een ontmoeting
met prinses Incognito.
1043
01:26:28,814 --> 01:26:35,154
Zeg alstublieft tegen mijn vader
dat we graag aan zijn verzoek voldoen.
1044
01:26:43,954 --> 01:26:46,798
Je maakte haar bang, gek!
1045
01:27:45,266 --> 01:27:48,310
Wacht! Kom terug!
1046
01:28:02,116 --> 01:28:03,867
Kom terug.
1047
01:28:20,009 --> 01:28:27,349
regenbogen draaiden rond de kamer
1048
01:28:27,391 --> 01:28:32,056
toen hij met mij danste
1049
01:28:33,939 --> 01:28:38,193
sterren schoten voorbij
1050
01:28:38,235 --> 01:28:42,907
toen hij met mij danste
1051
01:28:42,990 --> 01:28:46,660
in zijn armen steeg ik op
1052
01:28:46,744 --> 01:28:50,873
mijn wereld werd
een magische wervelwind
1053
01:28:50,915 --> 01:28:53,918
van dromen en hoop
en liefde
1054
01:28:53,959 --> 01:28:58,457
toen hij met mij danste
1055
01:28:59,798 --> 01:29:08,182
ik dacht dat deze prachtige nacht
enkel een fantasie was
1056
01:29:08,265 --> 01:29:17,024
en ik weet dat deze nacht
alles is wat ik ooit wil
1057
01:29:17,066 --> 01:29:22,571
dansen voor eeuwig in zijn armen
1058
01:29:22,613 --> 01:29:28,827
mijn hart zal nooit meer vrij zijn
1059
01:29:28,911 --> 01:29:36,335
als ik droom over de nacht
dat hij met mij danste
1060
01:30:12,496 --> 01:30:17,084
regenbogen draaiden rond de kamer
1061
01:30:17,126 --> 01:30:22,840
toen ze met mij danste
1062
01:30:22,882 --> 01:30:27,177
sterren schoten voorbij
1063
01:30:27,261 --> 01:30:32,933
toen ze met mij danste
1064
01:30:33,017 --> 01:30:37,855
in haar armen steeg ik op
1065
01:30:37,897 --> 01:30:42,860
mijn wereld werd
een magische wervelwind
1066
01:30:42,902 --> 01:30:46,739
van dromen en hoop
en liefde
1067
01:30:46,822 --> 01:30:53,123
toen ze met mij danste
1068
01:30:56,206 --> 01:31:05,925
kan het zijn dat ze slechts
een fantasie was?
1069
01:31:05,966 --> 01:31:15,271
en ik weet dat deze nacht
alles is wat ik ooit wil
1070
01:31:16,435 --> 01:31:21,941
dansen voor eeuwig in haar armen
1071
01:31:21,982 --> 01:31:29,240
mijn hart zal nooit meer vrij zijn
1072
01:31:29,323 --> 01:31:38,128
als ik droom over de nacht
dat zij met mij danste
1073
01:31:40,960 --> 01:31:54,565
als ik droom over de nacht
dat zij met mij danste
1074
01:32:12,037 --> 01:32:14,373
Cinderella!
1075
01:32:16,583 --> 01:32:19,336
Waar is dat vervelende meisje?
1076
01:32:19,978 --> 01:32:23,574
Cinderella!
- Ja, stiefmoeder?
1077
01:32:23,715 --> 01:32:25,509
Daar ben je dan.
1078
01:32:25,551 --> 01:32:28,637
Waarom kom je niet
wanneer ik je roep?
1079
01:32:28,720 --> 01:32:32,516
Ik wil een lichte thee.
1080
01:32:32,558 --> 01:32:35,853
Mijn hoofd lijkt te barsten.
1081
01:32:40,498 --> 01:32:43,260
Goede morgen, mama.
- Morgen, mama.
1082
01:32:43,402 --> 01:32:46,572
Breng het ontbijt.
- Onmiddellijk, Cinderella.
1083
01:32:48,073 --> 01:32:49,658
Ik kon niet slapen.
1084
01:32:49,741 --> 01:32:53,620
De opwinding van vorige nacht!
1085
01:32:53,704 --> 01:32:56,748
Niet op het bed, lieveling.
1086
01:32:56,790 --> 01:33:02,463
Je zult verbaasd zijn.
Je stiefzusters waren een triomf.
1087
01:33:02,504 --> 01:33:06,550
Was de late aankomst van mysterieuze
prinses niet gebeurd...
1088
01:33:06,592 --> 01:33:11,221
dan weet ik zeker dat de prins
��n van mijn engels genomen had.
1089
01:33:11,305 --> 01:33:15,017
Welke prinses was dat?
- Niemand wist het.
1090
01:33:15,058 --> 01:33:17,311
Hij leek het goed
met haar te vinden...
1091
01:33:17,394 --> 01:33:20,807
maar dan nemen mannen steeds het
meest voor de hand liggende.
1092
01:33:22,149 --> 01:33:26,653
Ik bedoel, ze was niet zo mooi...
1093
01:33:26,695 --> 01:33:29,573
misschien wat opvallend.
1094
01:33:29,615 --> 01:33:33,577
Vergeet het niet! Ontbijt.
- Ontbijt.
1095
01:33:33,660 --> 01:33:35,329
Denk na, mama...
1096
01:33:35,412 --> 01:33:39,500
we waren daar echt op het kasteel.
1097
01:33:39,583 --> 01:33:42,503
Waar je thuishoort, liefje.
1098
01:33:42,586 --> 01:33:45,839
Ik vraag me af wat de prins
vandaag doet?
1099
01:33:45,923 --> 01:33:49,009
Ik zal je zeggen wat de prins
vandaag gaat doen.
1100
01:33:49,051 --> 01:33:53,630
De prins gaat zijn koninklijk
gezag uitoefenen.
1101
01:33:53,813 --> 01:33:56,266
Laat ons.
- Nee, blijf. Ik wil dat je dit hoort.
1102
01:33:56,350 --> 01:33:59,812
Ik ben ziek en moe om als
een dorpsidioot behandeld te worden!
1103
01:33:59,853 --> 01:34:02,773
Ik ben blij dat je bleef om dat te horen.
Hij is de troonopvolger.
1104
01:34:02,815 --> 01:34:05,984
Vader, jij bent de enige die me
behandelt als een idioot.
1105
01:34:06,026 --> 01:34:10,989
Jij regelde dat bruidvindersbal. Tegen beter
weten in ga ik akkoord met uw plannen.
1106
01:34:11,031 --> 01:34:15,953
Ik speelde mijn deel. Ik groette,
was beleefd, ik danste, ik vleide...
1107
01:34:16,036 --> 01:34:19,832
en ik verborg mijn afkeer voor een half
dozijn meiden met blauw bloed.
1108
01:34:19,873 --> 01:34:24,661
Ik vervulde mijn deel van de afspraak.
- Dat klopt. Dat moet ik hem nageven.
1109
01:34:25,202 --> 01:34:27,830
Door een wonder vind ik de dame
van mijn keuze, en wat gebeurt er?
1110
01:34:27,872 --> 01:34:32,501
Je verjaagt haar!
- Er komt een zoektocht, majesteit.
1111
01:34:32,643 --> 01:34:35,104
Dat wordt op dit ogenblik geregeld.
1112
01:34:35,180 --> 01:34:39,268
Onze politiek, vader, kan nog geen hooiberg
vinden, laat staan een naald er in.
1113
01:34:39,351 --> 01:34:41,645
Hoe kon ze verdwijnen zonder ��n spoor?
1114
01:34:41,687 --> 01:34:44,314
Hebben we geen grenzen,
grenswachters, bewakers?
1115
01:34:44,356 --> 01:34:47,860
We hebben natuurlijk bewakers.
Een waardevolle aanwinst.
1116
01:34:47,901 --> 01:34:50,529
De meeste mensen zeggen dat onze
wachters prachtig zijn.
1117
01:34:50,571 --> 01:34:53,249
Dit is de enige aanwijzing,
en ik vond hem.
1118
01:34:53,991 --> 01:34:56,618
Dat is opmerkelijk. Juist.
1119
01:34:58,370 --> 01:35:01,873
Het is uniek.
Zoals zijn verdwenen eigenaar.
1120
01:35:02,875 --> 01:35:05,426
Daarom moeten we het gebruiken.
1121
01:35:06,211 --> 01:35:09,882
Bij wie de schoen past,
past het wetsvoorstel!
1122
01:35:11,508 --> 01:35:14,261
Hij heeft gelijk!
1123
01:35:14,344 --> 01:35:17,306
Bij wie de schoen past,
trouwt met mijn zoon!
1124
01:35:17,389 --> 01:35:19,808
Majesteit, u hebt het probleem
opgelost.
1125
01:35:19,892 --> 01:35:22,311
Goed zo.
Nu moeten we reageren.
1126
01:35:22,394 --> 01:35:23,604
We moeten in actie schieten.
1127
01:35:23,687 --> 01:35:28,547
Deze schoen moet door iedereen
in het land gepast worden.
1128
01:35:28,692 --> 01:35:30,486
Dit is echt...
1129
01:35:30,569 --> 01:35:32,988
Het is echt sierlijk.
1130
01:35:33,071 --> 01:35:37,034
De jongedame arriveerde incognito
maar moet gevolg gehad hebben.
1131
01:35:37,075 --> 01:35:40,954
Ze kan niet eeuwig onbekend blijven.
- Er is een afkondiging nodig, sire.
1132
01:35:41,038 --> 01:35:42,664
Regel dat onmiddellijk.
1133
01:35:42,748 --> 01:35:45,167
Maak bekend dat het
de koninklijke wil is...
1134
01:35:45,250 --> 01:35:47,836
om de eigenaar te vinden
van dit charmante...
1135
01:35:47,920 --> 01:35:49,838
De helft zo groot
als die van je moeder.
1136
01:35:49,922 --> 01:35:53,759
Dit glazen muiltje, enzovoort.
Neem hem beter met je mee.
1137
01:35:53,801 --> 01:35:58,430
Zeer verontrustend.
Ik ben fier op je, Edward.
1138
01:36:00,182 --> 01:36:03,435
Op bevel van zijne majesteit
de koning...
1139
01:36:03,477 --> 01:36:05,270
weet...
1140
01:36:05,354 --> 01:36:08,732
dat wie dit muiltje past...
1141
01:36:08,774 --> 01:36:12,110
en waarbij het perfect past...
1142
01:36:12,194 --> 01:36:14,488
dat ze bij koninklijk bevel...
1143
01:36:14,530 --> 01:36:16,782
zal trouwen...
1144
01:36:16,865 --> 01:36:20,953
met zijne hoogheid
prins Edward van Euphrani�...
1145
01:36:20,994 --> 01:36:22,955
erfgenaam van de troon.
1146
01:36:23,038 --> 01:36:25,874
God beschermt de koning!
1147
01:36:28,418 --> 01:36:31,130
Duwen! Duwen!
- Ik duw, mama!
1148
01:36:31,171 --> 01:36:33,832
Hij past niet.
Laat mij proberen.
1149
01:36:35,968 --> 01:36:38,428
Duw hard!
1150
01:36:44,484 --> 01:36:47,421
Heb je haar gevonden?
Enig teken van haar?
1151
01:36:47,563 --> 01:36:48,981
En jij?
1152
01:36:49,064 --> 01:36:50,899
En jij?
1153
01:37:19,370 --> 01:37:20,496
Sir?
1154
01:37:22,897 --> 01:37:26,143
Het kan me niet schelen wat iedereen
zegt. Ik weet dat ze bestaat.
1155
01:37:31,239 --> 01:37:35,318
Het muiltje blijft daar als aandenken
aan mijn verloren liefde.
1156
01:37:41,392 --> 01:37:44,019
Hoe absurd is het leven.
1157
01:37:44,019 --> 01:37:46,313
Buiten is alles zo eenvoudig.
1158
01:37:46,397 --> 01:37:48,858
Mensen ontmoeten elkaar,
worden verliefd...
1159
01:37:48,899 --> 01:37:51,276
trouwen, en krijgen kinderen.
1160
01:37:51,694 --> 01:37:54,846
Ik durf te zeggen dat ze
me hier benijden.
1161
01:37:56,829 --> 01:38:00,826
Men zei me dat de zoektocht
nog lang kan duren.
1162
01:38:19,597 --> 01:38:23,559
Drie maanden, zes dagen,
tien uur.
1163
01:38:23,601 --> 01:38:27,313
Zolang is het geleden
sinds ik haar zag.
1164
01:38:27,396 --> 01:38:29,982
Wat een marteling is liefde!
1165
01:38:30,765 --> 01:38:32,434
Ja.
1166
01:38:33,235 --> 01:38:36,155
Hoe ego�stisch van mij.
Vergeef me, John.
1167
01:38:36,197 --> 01:38:39,992
Heb je lady Caroline gezien?
- O, ja...
1168
01:38:40,075 --> 01:38:41,577
Soms.
1169
01:38:44,246 --> 01:38:46,840
Wat een marteling liefde is.
1170
01:38:51,420 --> 01:38:55,174
Zie je, sir,
als mijn vader van adel was...
1171
01:38:55,257 --> 01:38:58,219
hoe gemakkelijk zou het dan zijn
1172
01:38:58,260 --> 01:39:01,597
de lieve lady Caroline
1173
01:39:01,639 --> 01:39:04,934
zou een goede vrouw zijn, zie je
1174
01:39:05,017 --> 01:39:07,228
maar mijn vader was een dienaar
1175
01:39:07,269 --> 01:39:10,648
en mijn moeder ook als hij
1176
01:39:10,731 --> 01:39:15,027
de dame van mijn keuze
1177
01:39:15,111 --> 01:39:18,948
is een wereld ver weg van mij
1178
01:39:18,989 --> 01:39:20,950
zo zit het
1179
01:39:20,991 --> 01:39:23,077
en zo was het
1180
01:39:23,160 --> 01:39:29,875
en zo zal het altijd zijn
1181
01:39:29,959 --> 01:39:32,795
positie en positionering
1182
01:39:32,878 --> 01:39:35,172
zijn sociale condities
1183
01:39:35,256 --> 01:39:38,008
hoe je geboren bent,
hoe je opgroeit
1184
01:39:38,092 --> 01:39:40,261
bepalen met wie je trouwt
1185
01:39:40,302 --> 01:39:43,139
wat wil zeggen dat er niets veranderd
1186
01:39:43,180 --> 01:39:45,349
niets word gerangschikt
1187
01:39:45,391 --> 01:39:47,810
positie en positionering
1188
01:39:47,852 --> 01:39:51,522
is alles in het leven
1189
01:39:51,564 --> 01:39:53,816
boerendochters trouwen met stalknechten
1190
01:39:53,858 --> 01:39:56,652
dat is aanvaardbaar en juist
- Ja.
1191
01:39:56,694 --> 01:39:59,572
maar absurd en ongehoord
1192
01:39:59,655 --> 01:40:02,992
is een melkmeisje en een ridder
1193
01:40:03,075 --> 01:40:05,286
akkoord
1194
01:40:05,327 --> 01:40:08,330
hij gaat akkoord
- zij gaat akkoord
1195
01:40:08,372 --> 01:40:13,836
dat is hoe het altijd zal zijn
1196
01:40:15,087 --> 01:40:17,506
positie en positionering
1197
01:40:17,590 --> 01:40:19,884
zijn sociaal geconditioneerd
1198
01:40:19,967 --> 01:40:22,303
mensen hoog,
mensen laag
1199
01:40:22,344 --> 01:40:24,555
houden de status in balans
1200
01:40:24,597 --> 01:40:26,974
wat betekent dat er niets
veranderd is
1201
01:40:27,016 --> 01:40:29,185
niets kan herschikt worden
1202
01:40:29,268 --> 01:40:34,482
positie en positionering
zijn alles in het leven
1203
01:40:34,565 --> 01:40:38,444
als een rekruut in het leger gaat
is dit wat hij leert in het begin
1204
01:40:38,527 --> 01:40:40,946
ga nooit achter de dochter
van de kolonel aan
1205
01:40:41,030 --> 01:40:43,365
of hij gooit je ingewanden
te grabbel
1206
01:40:43,407 --> 01:40:45,367
dat is hoe het is
1207
01:40:45,451 --> 01:40:47,077
en hoe het was
1208
01:40:47,161 --> 01:40:52,374
en zo zal het altijd zijn
1209
01:40:52,458 --> 01:40:55,961
positie en positionering
1210
01:40:56,045 --> 01:40:58,214
zijn sociaal geconditioneerd
1211
01:40:58,339 --> 01:41:00,341
hoe je je kleedt
en hoe je je hoofd houdt
1212
01:41:00,382 --> 01:41:02,176
bepalen met wie je trouwt
1213
01:41:02,259 --> 01:41:04,386
wat betekent dat er niets
veranderbaar is
1214
01:41:04,428 --> 01:41:06,180
niets kan herschikt worden
1215
01:41:06,222 --> 01:41:10,142
positie en positionering
zijn alles in het leven
1216
01:41:10,226 --> 01:41:14,188
al de dienaars in het kasteel
reflecteren de wereld daar buiten
1217
01:41:14,230 --> 01:41:16,190
ze hebben een graad
en ze hebben een status
1218
01:41:16,232 --> 01:41:18,192
en ze volgen dat met trots op
1219
01:41:18,234 --> 01:41:21,987
de dienaars die beneden werken
dromen dat ze boven werken
1220
01:41:22,071 --> 01:41:23,864
en ze zitten vast op hun positie
1221
01:41:23,906 --> 01:41:26,492
door traditie
en stalen handschoen
1222
01:41:26,575 --> 01:41:29,411
is dat hoe het is?
- en hoe het was
1223
01:41:29,453 --> 01:41:34,208
en hoe het altijd zal zijn
1224
01:41:34,250 --> 01:41:36,085
we kennen onze plaats,
en zijn gelukkig
1225
01:41:36,168 --> 01:41:38,045
we buigen en schrapen
en schaven onze knie
1226
01:41:38,087 --> 01:41:39,547
maar o wee
wie er begon
1227
01:41:39,588 --> 01:41:41,757
wie probeerde onze echelon
te vervoegen
1228
01:41:41,841 --> 01:41:43,759
voor privilege is het niet,
zie je
1229
01:41:43,801 --> 01:41:45,803
het is beperkt voor de royalty's
1230
01:41:45,845 --> 01:41:47,638
achter deze deuren,
kan ik suggereren
1231
01:41:47,721 --> 01:41:49,348
ben ik ook heilig
1232
01:41:49,431 --> 01:41:53,310
ja, positie en positionering
zijn sociaal geconditioneerd
1233
01:41:53,352 --> 01:41:55,104
door je werk
vervliegt je leven
1234
01:41:55,146 --> 01:41:56,856
waar je begint
is waar je blijft
1235
01:41:56,939 --> 01:41:58,816
wat betekent dat er niets
veranderbaar is
1236
01:41:58,899 --> 01:42:00,526
niets kan herschikt worden
1237
01:42:00,609 --> 01:42:03,696
positie en positionering
zitten vast aan je voor het leven
1238
01:44:37,850 --> 01:44:41,061
positie en positionering
1239
01:44:41,103 --> 01:44:44,815
zijn sociaal geconditioneerd
1240
01:44:44,857 --> 01:44:48,027
door je werk
vervliegt je leven
1241
01:44:48,110 --> 01:44:50,613
waar je begint
is waar je blijft
1242
01:44:50,696 --> 01:44:52,865
wat betekent dat er niets
veranderbaar is
1243
01:44:52,948 --> 01:44:55,993
niets kan herschikt worden
positie en positionering
1244
01:44:56,076 --> 01:44:57,703
zijn alles in het leven
1245
01:44:57,787 --> 01:44:59,705
alles in het leven
1246
01:44:59,747 --> 01:45:00,915
alles in het leven
1247
01:45:00,956 --> 01:45:04,084
in het leven, leven, leven,
leven, leven, leven
1248
01:45:14,136 --> 01:45:16,263
is dat hoe het is?
- en hoe het was.
1249
01:45:16,305 --> 01:45:20,726
en hoe het altijd zal zijn
1250
01:45:22,394 --> 01:45:26,315
Goed, je overtuigde me maar ik
zal bewijzen dat je fout zit...
1251
01:45:26,357 --> 01:45:30,227
wegens de prinses, als ze overtuigd is
profiteert ze van haar positie.
1252
01:45:30,368 --> 01:45:33,422
Ik begrijp niet dat ik zoiets
al niet eerder deed.
1253
01:45:33,605 --> 01:45:36,325
Wat eerder deed?
- Wacht, en alles komt goed.
1254
01:45:36,367 --> 01:45:37,993
Kniel.
1255
01:45:38,077 --> 01:45:41,163
Wat? Ik?
- Ik beveel het.
1256
01:45:41,205 --> 01:45:45,000
Ik sla u, zoals mijn stand
het toelaat...
1257
01:45:45,084 --> 01:45:47,336
als ridder van de orde
van Saint David.
1258
01:45:47,378 --> 01:45:51,507
Sta op, Sir John.
Als ridder van het rijk...
1259
01:45:51,549 --> 01:45:53,592
kun je nu voor de hand dingen
van Lady Caroline...
1260
01:45:53,676 --> 01:45:55,928
die gelukkig voor jou is,
maar helaas...
1261
01:45:56,011 --> 01:45:58,597
mij achterlaat met een man
minder in het leger.
1262
01:45:58,681 --> 01:46:00,715
Wat is je naam?
1263
01:46:01,851 --> 01:46:05,437
Willoughby, koninklijke hoogheid.
- Kan hij niet zelf antwoorden?
1264
01:46:05,521 --> 01:46:07,481
Het is zijn positie niet, zie je.
1265
01:46:07,523 --> 01:46:11,051
Klopt.
Maar het zal zo zijn.
1266
01:46:11,192 --> 01:46:12,861
Ik verhef u ook, Willoughby.
1267
01:46:12,903 --> 01:46:15,322
Van Henceforth, je bent mijn
persoonlijke compagnon-in-het-leger...
1268
01:46:15,364 --> 01:46:17,867
met alle privileges die je stand
meebrengt.
1269
01:46:17,950 --> 01:46:21,203
Je hebt een zwaard nodig.
Hier.
1270
01:46:22,145 --> 01:46:24,380
Neem het mijne.
1271
01:46:25,274 --> 01:46:28,169
Het moet anders om.
Wil je hem helpen?
1272
01:46:28,210 --> 01:46:32,298
Wel, dat is een goed ochtendwerkje.
Gelukwensen, Willoughby.
1273
01:46:32,381 --> 01:46:35,301
En ook gelukwensen voor u,
sir John.
1274
01:46:35,384 --> 01:46:38,512
Wat kan ik zeggen?
- Niets.
1275
01:46:38,554 --> 01:46:41,599
Ga haar zoeken. Wees gelukkig.
1276
01:46:48,147 --> 01:46:50,649
Gelukkig genoeg voor ons beiden.
1277
01:49:01,238 --> 01:49:03,199
Ik moet de prins halen.
1278
01:50:22,695 --> 01:50:24,321
Dit is een schande!
1279
01:50:24,405 --> 01:50:27,366
Waar was je, ellendig meisje?
Jij...
1280
01:50:28,909 --> 01:50:31,495
Koninklijke hoogheid.
1281
01:50:42,256 --> 01:50:45,718
Ik heb het genoegen om u
opnieuw te ontmoeten...
1282
01:50:45,801 --> 01:50:48,888
u en uw dochters in zulke
gelukkige omstandigheden.
1283
01:50:48,971 --> 01:50:52,266
Welke omstandigheden, hoogheid?
1284
01:50:52,308 --> 01:50:56,378
U bent de wettelijke voogd geloof
ik van mijn toekomstige vrouw.
1285
01:50:57,438 --> 01:51:00,983
Uw toekomstige vrouw?
1286
01:51:01,625 --> 01:51:08,306
Ja, ik ben meer dan haar wettelijke voogd.
Ik ben als een moeder voor haar.
1287
01:51:08,348 --> 01:51:12,060
Mag ik dan formeel uw toestemming vragen
om met Cinderella te trouwen?
1288
01:51:13,204 --> 01:51:15,122
Hou je onder controle!
1289
01:51:15,164 --> 01:51:18,459
Toestemming? Waarom, natuurlijk!
1290
01:51:18,542 --> 01:51:21,587
Graag! Natuurlijk.
1291
01:51:21,670 --> 01:51:26,759
Ik begrijp het niet. Doe ik...
Wil je stil zijn?
1292
01:51:26,842 --> 01:51:33,015
Koninklijke hoogheid, verleen me de eer
u in ons gelukkig huisje uit te nodigen.
1293
01:51:33,098 --> 01:51:38,036
Kom, Cinderella, liefje.
We waren zo bezorgd om jou.
1294
01:51:38,219 --> 01:51:42,015
Bedankt. Maar nee, ik heb andere
belangrijke zaken te regelen.
1295
01:51:44,985 --> 01:51:48,664
In mijn geluk, vergeef ik jullie allen.
1296
01:51:52,535 --> 01:51:54,954
Me vergeven?
1297
01:51:55,037 --> 01:51:58,415
Hoe durft ze me te vergeven?
1298
01:52:22,022 --> 01:52:24,608
En hoe noemen ze jou?
1299
01:52:24,650 --> 01:52:28,446
Cinderella, majesteit.
- Een ongewone naam.
1300
01:52:28,487 --> 01:52:30,990
De naam, moeder, is niet van belang.
1301
01:52:31,073 --> 01:52:34,952
Wat van belang is, is dat ik mijn keuze
heb gemaakt, en op uw zegen wacht.
1302
01:52:35,035 --> 01:52:38,289
Je bezorgde ons heel wat problemen,
weet je, na het bal.
1303
01:52:38,330 --> 01:52:41,292
Men zocht je overal.
Je was verdwenen.
1304
01:52:41,375 --> 01:52:44,128
Ging je terug naar je
eigen koninkrijk?
1305
01:52:44,211 --> 01:52:47,047
Nee, majesteit. Ik ging terug
naar waar ik woon.
1306
01:52:47,131 --> 01:52:50,117
En waar is dat, kind?
- Hier, majesteit.
1307
01:52:50,300 --> 01:52:52,470
Hier? In het kasteel?
1308
01:52:52,511 --> 01:52:55,806
Nee, vader. Zoals je merkt,
is liefde blind.
1309
01:52:55,848 --> 01:52:57,975
Soms kijken we niet verder
dan onze neus.
1310
01:52:58,058 --> 01:53:01,437
Cinderella woont in Euphrani�,
geen 20 mijl hier vandaan.
1311
01:53:01,479 --> 01:53:03,522
Wie is dit meisje?
1312
01:53:03,606 --> 01:53:07,234
Waarom zegt niemand me
wat er aan de hand is?
1313
01:53:07,318 --> 01:53:11,113
Dit is het meisje waarmee Edward
wil trouwen.
1314
01:53:11,155 --> 01:53:15,367
Gaat trouwen, vader.
- Ik wil niet beledigend overkomen...
1315
01:53:15,451 --> 01:53:20,831
maar het lijkt mij dat ze ongeschikt
gekleed is voor zulke gelegenheid.
1316
01:53:20,915 --> 01:53:24,877
Je hebt gelijk, grootmoeder. Ik zal
dat onmiddellijk rechtzetten.
1317
01:53:24,960 --> 01:53:27,554
Vader, met uw toestemming.
1318
01:53:43,729 --> 01:53:47,108
Vragen over precedent.
- Onprecedente vragen over precedent.
1319
01:53:47,149 --> 01:53:48,609
Mijn gedacht, sire.
1320
01:53:48,651 --> 01:53:50,569
Ik denk aan een vergadering.
De hele raad.
1321
01:53:50,653 --> 01:53:53,614
Hij is al bijeengeroepen, majesteit.
1322
01:53:53,656 --> 01:53:58,369
Pittig. Charmant klein ding.
Onder andere omstandigheden...
1323
01:53:58,410 --> 01:54:00,887
zou het kunnen.
1324
01:54:13,717 --> 01:54:15,427
Wie is er?
1325
01:54:15,469 --> 01:54:19,140
Mevrouw, ik kreeg orders
van zijne majesteit, de koning...
1326
01:54:19,223 --> 01:54:21,783
om een bijeenkomst te regelen.
1327
01:54:22,685 --> 01:54:25,254
Wacht even, alstublieft.
1328
01:54:29,191 --> 01:54:31,134
Kom alstublieft binnen.
1329
01:54:35,739 --> 01:54:37,992
Lord Chamberlain.
1330
01:54:38,033 --> 01:54:40,077
Mevrouw.
1331
01:54:44,540 --> 01:54:48,127
Vergeef me dat ik uw rust stoor...
1332
01:54:49,628 --> 01:54:54,675
maar helaas zijn er wat staatszaken
die niet kunnen wachten.
1333
01:54:54,717 --> 01:54:59,221
Zijn majesteit verzocht me,
als zijn eerste minister...
1334
01:54:59,263 --> 01:55:03,809
om een zeer delicate zaak
aan te snijden.
1335
01:55:07,938 --> 01:55:09,440
Ik...
1336
01:55:14,102 --> 01:55:16,154
Hou je van prins Edward?
1337
01:55:17,538 --> 01:55:20,743
Natuurlijk. Waarom?
- Ja dus.
1338
01:55:20,826 --> 01:55:22,828
Alstublieft.
1339
01:55:24,288 --> 01:55:28,751
En hij uitte zijn liefde voor u
voor het ganse hof.
1340
01:55:28,834 --> 01:55:32,963
Ja, dat deed hij.
- Lovenswaardig.
1341
01:55:34,423 --> 01:55:35,966
Hij maakt...
1342
01:55:39,804 --> 01:55:41,597
Lieve hemel.
1343
01:55:41,639 --> 01:55:44,099
Lieve hemel. Lieve hemel.
Lieve hemel.
1344
01:55:44,141 --> 01:55:47,144
Ik ben te oud voor zulke dingen.
1345
01:55:48,604 --> 01:55:51,065
Vergeef me kind, maar...
1346
01:55:51,107 --> 01:55:53,567
Ondanks mijn voorkomen...
1347
01:55:53,609 --> 01:55:57,822
en de draagkracht van mijn hoge ambt...
1348
01:55:57,905 --> 01:56:01,867
begrijp ik uw benarde situatie niet.
1349
01:56:03,452 --> 01:56:05,913
Het gaat over uw situatie.
1350
01:56:05,955 --> 01:56:10,167
Om het bot te zeggen,
omdat het te laat is.
1351
01:56:10,251 --> 01:56:15,297
Zijne majesteit kan geen toestemming
geven voor dit huwelijk.
1352
01:56:16,799 --> 01:56:19,359
Geen toestemming?
1353
01:56:22,721 --> 01:56:25,223
Wat betekent dat?
1354
01:56:26,225 --> 01:56:29,645
Wat wil je zeggen?
- Wel...
1355
01:56:32,731 --> 01:56:37,111
Je liefde voor de prins,
en zijn liefde voor jou...
1356
01:56:37,153 --> 01:56:41,240
dat is een mooi en priv� ding.
1357
01:56:41,323 --> 01:56:44,285
Dat moet zo blijven...
1358
01:56:44,326 --> 01:56:47,079
maar deze tijd beslist er anders over.
1359
01:56:47,163 --> 01:56:51,459
De prins moet een huwelijk sluiten
vanwege een alliantie...
1360
01:56:51,500 --> 01:56:55,087
met een prinses met koninklijk bloed.
1361
01:56:55,171 --> 01:57:00,092
Daarom ben ik hier
belast met deze ondankbare taak.
1362
01:57:01,594 --> 01:57:03,554
Zie je, lief kind...
1363
01:57:03,596 --> 01:57:07,349
in het leven kan de liefde
soms geen uitweg vinden.
1364
01:57:09,333 --> 01:57:12,088
Je bent hier geboren, dus weet
je dat ons kleine koninkrijk...
1365
01:57:12,229 --> 01:57:17,193
verre van perfect is en ontelbare
jaren vrede heeft gekend.
1366
01:57:17,234 --> 01:57:21,280
Die vrede wordt bedreigd van buitenaf.
1367
01:57:21,363 --> 01:57:25,868
Er zijn er die met begerige ogen
naar onze grenzen kijken.
1368
01:57:27,870 --> 01:57:34,418
Jij ziet enkel liefde en geluk
recht in je gezicht kijken.
1369
01:57:34,502 --> 01:57:39,131
Ik zie enkel oorlog en verwoesting...
1370
01:57:40,674 --> 01:57:43,552
tenzij er een offer gedaan wordt.
1371
01:57:50,059 --> 01:57:54,438
En dat offer hangt van mij af.
1372
01:57:54,522 --> 01:57:55,940
Ja.
1373
01:57:56,023 --> 01:58:00,486
Het is veel om te vragen
maar ik moet het vragen.
1374
01:58:00,569 --> 01:58:03,572
Om hem nu te verlaten?
- Om hem nu te verlaten...
1375
01:58:03,572 --> 01:58:05,658
voordat het te laat is.
1376
01:58:05,741 --> 01:58:08,035
Maar hij zal me zoeken.
1377
01:58:08,077 --> 01:58:11,956
Hij zal me zoeken en vinden.
Ik weet dat hij dat wil.
1378
01:58:11,997 --> 01:58:15,876
Ja. dat is waar,
maar dat hebben we opgelost.
1379
01:58:15,918 --> 01:58:18,921
We bieden u een bruidsschat aan...
1380
01:58:18,963 --> 01:58:20,881
en een goed onderkomen...
1381
01:58:20,923 --> 01:58:24,426
dat deze omstandigheden rechtvaardigt
van deze ongelukkige gelegenheid.
1382
01:58:24,510 --> 01:58:28,931
Men suggereerde dat je deze nacht
vanaf hier...
1383
01:58:28,973 --> 01:58:33,602
naar een geheime plaats gebracht wordt,
ver van onze grenzen.
1384
01:58:35,104 --> 01:58:37,648
Dan heb je niets vergeten.
1385
01:58:39,608 --> 01:58:45,114
Ik bedank je om dit bericht te brengen
met tact en begrip.
1386
01:58:46,856 --> 01:58:49,884
Je bent goed uitgekozen voor die taak.
1387
01:58:51,787 --> 01:58:54,790
De hofdames komen zo.
1388
01:58:57,460 --> 01:59:00,421
Maar als ik moet buigen
voor koninklijke eisen...
1389
01:59:00,504 --> 01:59:03,632
mag ik dan ��n gunst vragen?
1390
01:59:05,134 --> 01:59:06,886
Mevrouw?
1391
01:59:06,969 --> 01:59:10,055
Het is niet zoveel...
1392
01:59:10,139 --> 01:59:12,600
en iets wat...
1393
01:59:12,641 --> 01:59:16,562
met jouw ervaring in deze zaken...
1394
01:59:16,604 --> 01:59:19,648
je wel niet zo moeilijk zult vinden.
1395
01:59:22,651 --> 01:59:25,654
Ik wil dat je
zijne koninklijke hoogheid...
1396
01:59:27,239 --> 01:59:29,341
prins Edward...
1397
01:59:30,242 --> 01:59:33,078
Ik wil dat je hem zegt...
1398
01:59:33,162 --> 01:59:36,081
Zeg hem...
1399
01:59:36,165 --> 01:59:39,126
zeg hem dat ik niet verliefd was.
1400
01:59:39,168 --> 01:59:41,378
zeg dat ik probeerde
1401
01:59:41,462 --> 01:59:43,464
zeg dat ik loog
1402
01:59:43,506 --> 01:59:47,301
zeg hem dat ik het niet waard ben
1403
01:59:47,343 --> 01:59:52,014
wat hij binnenin voelt
1404
01:59:52,097 --> 01:59:55,684
zeg hem dat je me hoorde zeggen
1405
01:59:55,726 --> 01:59:57,895
dat wat juist leek
1406
01:59:57,937 --> 02:00:00,523
vorige nacht
1407
02:00:00,564 --> 02:00:04,735
eenvoudig lijkt te vervagen
1408
02:00:04,819 --> 02:00:09,198
in het daglicht
1409
02:00:10,658 --> 02:00:13,285
zeg hem van ontelbare andere mannen
1410
02:00:13,369 --> 02:00:15,621
die ik kwelde, bedroog
1411
02:00:15,704 --> 02:00:17,706
zeg hem van de andere keren
1412
02:00:17,790 --> 02:00:19,416
dat ik dat harteloze spel speelde
1413
02:00:19,458 --> 02:00:20,918
enkel om te zien
1414
02:00:21,001 --> 02:00:23,963
zeg hem wat ik echt ben
1415
02:00:24,004 --> 02:00:28,217
een koude en lege doos ben
1416
02:00:29,552 --> 02:00:33,430
zeg hem eender wat
1417
02:00:33,472 --> 02:00:42,940
maar niet dat ik van hem hou
1418
02:00:51,407 --> 02:00:54,827
zeg hem dat ik niet verliefd was
1419
02:00:54,869 --> 02:00:58,831
alles wat we deelden,
alles wat we gaven
1420
02:00:58,914 --> 02:01:03,127
zorg dat hij mijn herinnering haat
1421
02:01:03,169 --> 02:01:07,339
zorg dat hij blij is vrij te zijn
1422
02:01:08,841 --> 02:01:12,720
maak me slecht,
maak me vuil
1423
02:01:12,761 --> 02:01:17,016
zeg dat ik elke regel brak
1424
02:01:17,099 --> 02:01:21,979
zorg dat hij zich een idioot voelt
1425
02:01:22,021 --> 02:01:26,734
voor zijn liefde voor mij
1426
02:01:26,776 --> 02:01:32,406
laat hem niet weten
1427
02:01:32,448 --> 02:01:36,911
waarom ik hem verliet
1428
02:01:36,994 --> 02:01:41,415
waarom ik moest gaan
1429
02:01:41,457 --> 02:01:46,378
zo ver weg
1430
02:01:46,462 --> 02:01:52,676
als hij weet
1431
02:01:52,718 --> 02:01:59,058
hoeveel ik van hem hield
1432
02:01:59,141 --> 02:02:05,439
geen kracht op aarde
1433
02:02:06,857 --> 02:02:16,162
kan hem laten blijven
1434
02:02:56,031 --> 02:02:58,091
Majesteit.
1435
02:03:05,708 --> 02:03:08,210
Het is gebeurd.
1436
02:03:11,213 --> 02:03:15,426
Ze gedroeg zich als een prinses.
1437
02:03:24,018 --> 02:03:26,729
Kom op! De grens!
1438
02:04:18,739 --> 02:04:20,699
Vader.
1439
02:04:22,284 --> 02:04:25,246
Vader, je deed wat je moest doen.
1440
02:04:25,287 --> 02:04:30,417
Je hebt gewonnen,
maar het is een kleine zege.
1441
02:04:30,459 --> 02:04:33,963
Als ik kon uitleggen...
- Bespaar me dat.
1442
02:04:34,004 --> 02:04:36,966
Bespaar me de hypocrisie
van je sympathie.
1443
02:04:37,007 --> 02:04:41,470
Neem je kaart.
Herschik ze zoals je hart het wil.
1444
02:04:41,512 --> 02:04:43,305
Maak je kostbare alliantiehuwelijk.
1445
02:04:43,389 --> 02:04:46,475
Je vernietigde een overblijfsel van
liefde en geluk dat ik gevonden had...
1446
02:04:46,517 --> 02:04:48,894
en je deed het in naam
van het patriottisme.
1447
02:04:48,978 --> 02:04:51,397
Dus... Laat het zo zijn.
1448
02:04:51,480 --> 02:04:54,733
Kies me een bruid uit van de
lijst met koninklijke maagden...
1449
02:04:54,775 --> 02:04:58,487
die ik tweemaal afgewezen heb.
Kies wie je wilt. Het maakt niets uit.
1450
02:04:58,529 --> 02:05:02,616
Ik speel het spelletje wel voor
het altaar, maar m��r niet.
1451
02:05:02,658 --> 02:05:06,704
Je koninklijk huis zal met je leven
maar met mij sterven.
1452
02:06:17,483 --> 02:06:20,235
Liefste Cinderella, vergeef me.
1453
02:06:21,987 --> 02:06:25,908
Ik betreur het wat
ik kortelings moet doen.
1454
02:06:25,991 --> 02:06:28,994
Mijn hart is van jou
en alleen van jou.
1455
02:06:30,621 --> 02:06:35,543
Ik wil je niet vervelen
met wat niet gebeurd is.
1456
02:06:35,584 --> 02:06:38,045
Het is enkel in sprookjes...
1457
02:06:38,087 --> 02:06:40,506
dat de prins...
1458
02:06:40,589 --> 02:06:45,719
met de vrouw van zijn keuze trouwt.
De echte wereld is niet zo lief.
1459
02:06:45,761 --> 02:06:49,181
Er zijn geen private koninkrijken...
1460
02:06:49,265 --> 02:06:51,850
alleen maar publieke.
1461
02:06:53,769 --> 02:06:58,190
Ik heb maar ��n keer liefgehad.
Ik hou van jou...
1462
02:06:58,274 --> 02:07:01,176
en ben je twee keer verloren.
1463
02:07:15,291 --> 02:07:24,800
ik kan de melodie niet vergeten
1464
02:07:26,051 --> 02:07:35,519
hoewel ons lied echt is
1465
02:07:36,854 --> 02:07:42,026
de liefde die we deelden
1466
02:07:42,109 --> 02:07:47,114
de droom die we aandurfden
1467
02:07:47,156 --> 02:07:58,061
was enkel een gebed
dat niet uitkwam
1468
02:07:58,501 --> 02:08:07,806
ik verdring de herinnering
1469
02:08:08,844 --> 02:08:18,479
tot de dag dat ik sterf
1470
02:08:18,521 --> 02:08:26,195
binnen in mijn geheugen
1471
02:08:26,237 --> 02:08:34,620
leeft de melodie verder
1472
02:08:34,662 --> 02:08:37,581
van het lied
1473
02:08:37,665 --> 02:08:45,214
dat jij en ik was
1474
02:08:49,718 --> 02:08:56,475
hoewel ons lied echt is
1475
02:08:56,559 --> 02:09:04,692
kan ik niet ophouden
van je te houden
1476
02:09:04,733 --> 02:09:16,738
en kan ik de melodie niet vergeten
1477
02:09:28,364 --> 02:09:30,284
Wat, als ik vragen mag, doe je hier?
1478
02:09:30,468 --> 02:09:33,888
O, jij bent het.
Je liet me schrikken.
1479
02:09:33,929 --> 02:09:35,389
Ik hoop het zo.
1480
02:09:35,473 --> 02:09:38,434
Dat is niets met de schok
die jij me gaf.
1481
02:09:38,476 --> 02:09:40,936
Je moet hier niet eens zijn.
1482
02:09:40,978 --> 02:09:42,938
Zo had ik het niet gepland.
1483
02:09:42,980 --> 02:09:43,898
O, echt!
1484
02:09:43,939 --> 02:09:46,317
Soms wenste ik dat ik me kon terugtrekken.
1485
02:09:46,400 --> 02:09:50,362
Tenzij ik ter plaatse
voor elk detail kan zorgen...
1486
02:09:50,446 --> 02:09:53,741
en iets steeds fout loopt.
Ik weet perfect wat er gebeurd is.
1487
02:09:53,783 --> 02:09:57,244
Je bleef weg om middernacht, niet?
1488
02:09:57,286 --> 02:10:01,415
Wees niet boos op mij.
Ik ben nu al ongelukkig genoeg.
1489
02:10:01,457 --> 02:10:05,419
Natuurlijk ben je ongelukkig. Elk meisje zou
ongelukkig zijn als ze haar eigen huwelijk mist.
1490
02:10:05,461 --> 02:10:07,421
Huwelijk?
- Ja.
1491
02:10:07,463 --> 02:10:11,233
De prins gaat vandaag trouwen. Ik heb
de datum onderlijnd in mijn dagboek.
1492
02:10:11,616 --> 02:10:14,595
Waarom denk je anders dat ik
zo gekleed loop?
1493
02:10:14,637 --> 02:10:18,224
Wie...
Met wie trouwt hij?
1494
02:10:18,307 --> 02:10:21,227
Wel, op dit moment uiteraard
met het verkeerde meisje.
1495
02:10:21,310 --> 02:10:25,731
O, dat is zo irritant.
Ik had het allemaal uitgedokterd.
1496
02:10:25,815 --> 02:10:29,735
Wel, ik veronderstel dat ik
de gelegenheid moet gebruiken...
1497
02:10:29,819 --> 02:10:31,695
en nog eens iets
spectaculairs moet doen...
1498
02:10:31,779 --> 02:10:34,657
en iets spectaculairs neemt zoveel
energie in beslag.
1499
02:10:34,698 --> 02:10:40,136
Kom van de schommel af.
Met Sneeuwwitje ging het ook zo.
1500
02:10:40,320 --> 02:10:42,881
Allemaal dezelfde, die jonge meisjes.
Nooit doen wat er gezegd wordt.
1501
02:10:43,064 --> 02:10:45,082
Mannen zijn zoveel gemakkelijker.
1502
02:12:40,282 --> 02:12:43,119
O, mama.
1503
02:13:44,095 --> 02:13:46,432
Majesteit.
- Sire.
1504
02:13:56,525 --> 02:13:57,943
Sir.
1505
02:14:40,118 --> 02:14:43,322
Wat kan ik zeggen? Dit is...
Ik kan u verzekeren...
1506
02:14:43,405 --> 02:14:46,951
Uw verontschuldiging doet er niet toe.
1507
02:14:51,580 --> 02:14:55,626
Is de ceremonie gedaan?
1508
02:14:55,668 --> 02:14:57,837
Wat een opluchting!
1509
02:14:57,878 --> 02:15:00,297
Majesteit, dit kan tot oorlog leiden.
1510
02:15:00,339 --> 02:15:01,966
Ik weet het! Denk ergens aan!
1511
02:15:02,049 --> 02:15:04,802
Hij kan niet met haar trouwen, sire.
De grondwet staat dat niet toe.
1512
02:15:04,885 --> 02:15:06,637
Zeg dat niet tegen mij.
Ik schreef ze.
1513
02:15:06,720 --> 02:15:09,014
Ja. Zeg het niet tegen hem.
Hij schreef ze.
1514
02:15:09,056 --> 02:15:10,766
Verontschuldig mij, mevrouw.
1515
02:15:10,850 --> 02:15:13,269
Als hij het schreef,
kan hij het teniet doen.
1516
02:15:13,352 --> 02:15:16,397
Is dat niet zo, majesteit?
- Hij kan schrijven wat hij wil...
1517
02:15:16,439 --> 02:15:18,357
zolang hij deze kamer maar ontruimt.
1518
02:15:18,441 --> 02:15:21,819
Er zijn veruit teveel mensen in...
1519
02:15:21,902 --> 02:15:24,822
waarvan de meeste geen kandelaar
waard zijn.
1520
02:15:24,905 --> 02:15:27,950
Jij bent achteraf toch de koning.
- Ja, dat klopt. Dat ben ik!
1521
02:15:28,033 --> 02:15:31,495
En absolute monarchen moeten
absoluut reageren. Het is ingewikkeld.
1522
02:15:31,579 --> 02:15:33,998
Ze heeft gelijk. Wie is dat?
- Ik heb geen idee, sire.
1523
02:15:34,081 --> 02:15:38,502
Ze moet ��n van de bezoekers zijn.
Zelfs al verander je de wet, majesteit...
1524
02:15:38,586 --> 02:15:41,005
dan lost het nog niet
het probleem op van de andere bruid.
1525
02:15:41,088 --> 02:15:42,840
Nee, dat klopt.
We zijn terug waar we begonnen.
1526
02:15:42,882 --> 02:15:45,134
Het ligt voor de hand.
- Wat dan?
1527
02:15:45,176 --> 02:15:46,802
Het antwoord.
1528
02:15:46,844 --> 02:15:50,139
Wat voor antwoord is dat?
- Ze zijn verliefd!
1529
02:15:50,222 --> 02:15:52,767
Is dat zo?
- Het was liefde op het eerste zicht.
1530
02:15:52,850 --> 02:15:55,886
Je hebt mijn woord ervoor.
Vraag het hem.
1531
02:15:58,689 --> 02:16:00,775
Neef...
1532
02:16:00,816 --> 02:16:03,652
Neef, het kwam mij ter ore...
1533
02:16:03,694 --> 02:16:07,281
O, ja. En de mijne ook.
Is ze niet verrukkelijk?
1534
02:16:07,364 --> 02:16:10,701
Maar, begrijp ik het goed...
- Ja... Alles.
1535
02:16:12,203 --> 02:16:14,796
Het is een echte schande.
1536
02:16:15,539 --> 02:16:19,960
Wat kunnen we doen als vaders
bij dit menselijke drama?
1537
02:16:20,044 --> 02:16:21,837
Het is een erekwestie.
1538
02:16:21,879 --> 02:16:25,674
Ja. Wel, het kunnen
de omstandigheden zijn...
1539
02:16:25,716 --> 02:16:30,012
Afait Accompli?
- Het is zeker het lot.
1540
02:16:30,054 --> 02:16:33,140
De jonge generatie is zo vlug geraakt.
Niet zoals wij, geen plichtsbesef...
1541
02:16:33,182 --> 02:16:34,308
geen gevoel voor geschiedenis.
1542
02:16:34,391 --> 02:16:38,687
Voor mezelf sprekend,
ik had een zwaard in mijn rug.
1543
02:16:38,729 --> 02:16:41,524
Jij ook?
Wel, dat bedoel ik nu.
1544
02:16:41,565 --> 02:16:43,692
We hebben nooit onze
verantwoordelijkheid ontlopen.
1545
02:16:43,734 --> 02:16:46,654
Dus, wat gaat het worden?
1546
02:16:46,737 --> 02:16:52,660
Wel, het lijkt op een ander huwelijk.
- Ja. Daar lijkt het wel op.
1547
02:16:52,701 --> 02:16:55,788
Kan ik je onder vier ogen spreken?
- Dat zou leuk zijn.
1548
02:16:55,830 --> 02:17:00,835
Hij is niet... niet wat ik wou,
maar, wij...
1549
02:17:00,876 --> 02:17:03,170
Dan zij ook niet.
1550
02:17:03,212 --> 02:17:06,715
O, charmant meisje!
Veel lef.
1551
02:17:06,757 --> 02:17:09,385
Ik zorg voor alles.
Bij mij thuis, denk ik.
1552
02:17:09,427 --> 02:17:13,889
Hoe vlugger hoe beter.
- Ja, we bezegelen onze alliantie.
1553
02:17:13,931 --> 02:17:16,959
We dragen samen onze schaamte.
1554
02:17:26,861 --> 02:17:28,821
Amen.
1555
02:17:37,121 --> 02:17:39,582
In de naam van de Vader...
1556
02:17:39,623 --> 02:17:43,461
en de Zoon, en de Heilige Geest.
1557
02:17:46,088 --> 02:17:47,590
Amen.
1558
02:17:53,429 --> 02:17:54,889
In de naam van de Vader...
1559
02:17:54,930 --> 02:17:57,516
en de Zoon, en de Heilige Geest.
1560
02:17:57,600 --> 02:17:59,143
Amen.
1561
02:18:05,316 --> 02:18:06,817
Amen.
1562
02:18:36,055 --> 02:18:38,682
geen koninklijke staat
1563
02:18:38,766 --> 02:18:42,895
een koninklijke gemoedsstaat
1564
02:18:42,978 --> 02:18:46,857
komt schijnend tevoorschijn
1565
02:18:46,899 --> 02:18:52,404
als diegene waarvan je houdt
ook van jou houdt
1566
02:18:52,488 --> 02:18:56,408
en alleen samen
1567
02:18:56,450 --> 02:19:00,704
zul je altijd heersen
1568
02:19:00,788 --> 02:19:04,166
in dat geheime koninkrijk
1569
02:19:04,250 --> 02:19:13,134
waar de droom van geliefden uitkomt
121832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.