All language subtitles for The Dukes of Hazzard S05E22 Daisys Shotgun Wedding_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,309 --> 00:00:07,311 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 2 00:00:08,747 --> 00:00:10,271 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:12,708 --> 00:00:16,146 ♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪ 4 00:00:16,233 --> 00:00:18,279 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 5 00:00:20,107 --> 00:00:21,847 ♪ Enderezando las curvas ♪ 6 00:00:23,458 --> 00:00:25,547 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,505 --> 00:00:29,638 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 8 00:00:29,725 --> 00:00:31,422 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 9 00:00:33,381 --> 00:00:36,036 ♪ Haciendo su camino ♪ 10 00:00:36,123 --> 00:00:38,081 ♪ De la única forma que saben ♪ 11 00:00:40,866 --> 00:00:44,609 ♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪ 12 00:00:46,437 --> 00:00:52,182 ♪ Solo unos buenos chicos No cambiarían si pudieran ♪ 13 00:00:54,097 --> 00:00:55,490 ♪ Luchando contra el sistema ♪ 14 00:00:55,577 --> 00:00:57,970 ♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,711 '¡Yee-haw!' 16 00:01:02,540 --> 00:01:04,542 Era una de esas mañanas ordinarias de Hazzard. 17 00:01:04,629 --> 00:01:06,805 Es decir, algo estaba a punto de suceder. 18 00:01:06,892 --> 00:01:09,373 Los niños estaban haciendo las tareas del hogar y Daisy estaba a punto de continuar. 19 00:01:09,460 --> 00:01:11,375 su carrera en el Boar's Nest. 20 00:01:12,768 --> 00:01:13,899 Luke, ¿qué le pasa a esa cosa? 21 00:01:13,986 --> 00:01:15,379 No sé. 22 00:01:15,466 --> 00:01:17,294 Espera, no vas a llegar muy lejos en esto 23 00:01:17,381 --> 00:01:18,774 como suena ahora. 24 00:01:18,861 --> 00:01:21,559 Bueno esta bien. Pero no quiero llegar tarde, amigos. 25 00:01:21,646 --> 00:01:23,605 - Vuelve a intentarlo. - Bueno. 26 00:01:24,475 --> 00:01:25,563 Oh, cielos. Espera ahora. 27 00:01:25,650 --> 00:01:27,652 ¿Qué le has estado haciendo a esta cosa? 28 00:01:27,739 --> 00:01:29,915 Por el sonido de ese petardeo, se acabó el tiempo. 29 00:01:30,002 --> 00:01:31,569 Bueno, me llevará al Nido de Jabalí. 30 00:01:31,656 --> 00:01:33,049 Entonces, llamaré a Cooter, ¿de acuerdo? 31 00:01:33,136 --> 00:01:35,051 No, no lo hará. Espera un segundo. 32 00:01:35,138 --> 00:01:38,533 No se arriesgue o terminará al costado del camino. 33 00:01:38,620 --> 00:01:41,753 Luke y yo te encontraremos en General Lee nosotros mismos. 34 00:01:41,840 --> 00:01:43,538 Escuchen, muchachos. 35 00:01:43,625 --> 00:01:45,409 Me has estado tratando diferente desde que llegaste 36 00:01:45,496 --> 00:01:46,845 'de vuelta del circuito de Nascar.' 37 00:01:46,932 --> 00:01:48,630 ¿Como es que? 38 00:01:48,717 --> 00:01:51,111 Has estado revoloteando sobre mí como mamás gallinas. 39 00:01:51,198 --> 00:01:54,679 Ayer no me dejaste subir al techo para arreglar esa gotera. 40 00:01:54,766 --> 00:01:56,681 Y el día anterior, no me dejaste ir 41 00:01:56,768 --> 00:01:58,205 a Capitol City solo. 42 00:01:58,292 --> 00:01:59,684 Daisy, Capitol City es un lugar grande. 43 00:01:59,771 --> 00:02:02,252 Vaya. no soy un niño 44 00:02:02,339 --> 00:02:04,298 Sí, puedo ver eso. 45 00:02:04,385 --> 00:02:07,170 Bien, chicos. Sólo retrocede, está bien. 46 00:02:07,257 --> 00:02:09,303 - Bien. Hiciste tu punto. - Sí, vamos a retroceder. 47 00:02:09,390 --> 00:02:11,087 Primero, te llevaremos a Boar's Nest. 48 00:02:11,174 --> 00:02:12,132 Vamos. 49 00:02:12,219 --> 00:02:13,829 Bueno. 50 00:02:13,916 --> 00:02:16,919 Si quieres llegar allí, tienes que venir con nosotros. 51 00:02:17,006 --> 00:02:19,139 - Dame tu mano. - Bo, puedo hacerlo yo mismo. 52 00:02:47,254 --> 00:02:48,733 Lucas, ten cuidado. 53 00:02:53,651 --> 00:02:56,306 ¡Malditos cerdos de la carretera! 54 00:02:56,393 --> 00:02:58,003 - Maldita sea. 55 00:02:58,090 --> 00:02:59,744 Sí, estoy bien excepto por llegar tarde. 56 00:02:59,831 --> 00:03:01,311 ¿Qué tan mal estamos? 57 00:03:03,574 --> 00:03:05,881 Empieza bien. Déjame ver cómo lo estamos haciendo. 58 00:03:05,968 --> 00:03:08,057 Vamos a tener que reparar esa cerca. 59 00:03:12,409 --> 00:03:14,977 Mientras tanto, un camión lleno de malvados llamado Beaudrys 60 00:03:15,064 --> 00:03:17,153 estaba llegando al Nido del Jabalí. 61 00:03:17,240 --> 00:03:20,983 Eran destiladores ilegales profesionales de peso pesado a prueba de 200. 62 00:03:21,070 --> 00:03:24,073 E iban a tener una reunión con el viejo adivina quién. 63 00:03:24,160 --> 00:03:27,119 - No, no lo hago. Ve pez. 64 00:03:27,207 --> 00:03:29,426 Oh Dios. Perro. 65 00:03:33,256 --> 00:03:35,954 Bien bien bien. Beaudry. 66 00:03:36,041 --> 00:03:39,131 Diga, me alegra ver que recibió mi mensaje en la red. 67 00:03:39,219 --> 00:03:41,525 Trajiste a toda tu prole contigo también, ¿eh? 68 00:03:41,612 --> 00:03:44,659 Bueno, es tarde. Milo y siempre me ayudan a entregar. 69 00:03:44,746 --> 00:03:47,618 Bien entonces. Ahora dime. Cuantos casos de brillo 70 00:03:47,705 --> 00:03:49,446 me trajiste? 71 00:03:49,533 --> 00:03:52,449 - Ninguno. ¿No? 72 00:03:52,536 --> 00:03:55,235 ¿Viniste las 50 millas para decirme que no trajiste nada? 73 00:03:55,322 --> 00:03:59,630 Bueno, hemos vendido todo en este viaje. 74 00:03:59,717 --> 00:04:02,938 'Oh, pero escucha, podemos subir otra carga mañana'. 75 00:04:03,025 --> 00:04:04,983 'Oh, ¿puedes?' 76 00:04:05,070 --> 00:04:06,985 Bien. Supongo que eso tendrá que funcionar. 77 00:04:07,072 --> 00:04:11,120 'Estarás en mi casa en la ciudad mañana a las 12 en punto.' 78 00:04:11,207 --> 00:04:13,209 '¿Oyes? Con el brillo. 79 00:04:13,296 --> 00:04:16,865 Y recuerda, cuando vengas, usa la puerta de atrás. 80 00:04:16,952 --> 00:04:18,562 Sí, la puerta de atrás. 81 00:04:18,649 --> 00:04:20,912 'Bien entonces. Muy bien, sigue tu camino. 82 00:04:20,999 --> 00:04:23,959 Sigue por ese camino si quieres. Tómate un poco de cerveza. 83 00:04:24,046 --> 00:04:25,656 Tomemos un brebaje, chico. 84 00:04:25,743 --> 00:04:27,876 Espera un minuto. Aguanta todo. 85 00:04:27,963 --> 00:04:32,402 Eso pertenece aquí, hijo. Vamos. Déjalo, gentil. 86 00:04:38,756 --> 00:04:41,455 Sal de mi camino, muchacho. 87 00:04:42,673 --> 00:04:44,414 Estás en mi taburete. 88 00:04:50,507 --> 00:04:53,467 ¿Mirarías en qué está la droga para gatos? 89 00:04:53,554 --> 00:04:55,773 Estás raspando el fondo del barril con ese montón. 90 00:04:55,860 --> 00:04:58,167 Sé quien soy. Pero los mendigos no pueden elegir. 91 00:04:58,254 --> 00:05:00,604 Estoy muy atrasado en mis pedidos de brillo. 92 00:05:00,691 --> 00:05:03,259 Así que tengo que agarrar todo el alcohol que pueda conseguir. 93 00:05:03,346 --> 00:05:05,653 Sabes que no son más que un montón de ladrones. 94 00:05:05,740 --> 00:05:07,611 Imagínatelo tratando de robarte tu perro. 95 00:05:09,874 --> 00:05:11,354 JD Hogg, aquí. 96 00:05:11,441 --> 00:05:12,703 Oh, hola, Bubba. 97 00:05:12,790 --> 00:05:14,531 - Saluda desde Rosco. 98 00:05:14,618 --> 00:05:18,579 ¿Conoces a Rosco P. Coltrane? Dice que nunca ha oído hablar de ti. 99 00:05:18,666 --> 00:05:21,016 Escucha, te digo, me alegro de que hayas llamado a cuenta. 100 00:05:21,103 --> 00:05:24,933 de Recibí seis cajas de brillo para su pedido. Sí. 101 00:05:25,020 --> 00:05:26,804 Puedes retirarlos mañana. 102 00:05:26,891 --> 00:05:31,243 Así es. En mi casa poco después del mediodía. 103 00:05:31,331 --> 00:05:32,375 Hasta luego. 104 00:05:35,683 --> 00:05:38,555 Ahora, si hay alguno de ustedes que no ve venir problemas... 105 00:05:38,642 --> 00:05:40,775 ...amigo, necesitas ayuda. 106 00:05:44,561 --> 00:05:46,346 Ya era hora de que me trajeras aquí, Luke. 107 00:05:46,433 --> 00:05:47,738 Dios, me lo tomé con calma. 108 00:05:47,825 --> 00:05:50,480 Déjame echarte una mano. Ahora, ten cuidado. 109 00:05:50,567 --> 00:05:52,569 No puedo soportar llegar tan tarde. 110 00:05:52,656 --> 00:05:53,962 Fuera de mi camino. 111 00:05:55,616 --> 00:05:58,662 Hola a todos. Estaré contigo. 112 00:05:58,749 --> 00:06:00,229 - Hola, margarita. - Enós. 113 00:06:00,316 --> 00:06:01,665 Hola papá 114 00:06:01,752 --> 00:06:03,101 ¿No es bonita? 115 00:06:04,581 --> 00:06:06,366 - Hola, Lucas. Hola, Bo. - 'Hola Enós.' 116 00:06:09,412 --> 00:06:11,719 - Oye, cariño. Eres lindo. - Muchísimas gracias. 117 00:06:11,806 --> 00:06:13,982 - Ahora, quita tu mano de mí. - No. 118 00:06:14,069 --> 00:06:17,202 Dije, quítame las manos de encima. Lo digo en serio. 119 00:06:17,289 --> 00:06:19,074 - Margarita. Me encargaré de esto. -Bo. 120 00:06:19,161 --> 00:06:20,858 Hemos hablado de esto. Me encargaré yo mismo. 121 00:06:20,945 --> 00:06:23,687 Sé que hablamos de esto. Pero esto es.. 122 00:06:38,180 --> 00:06:41,705 Muy bien, viejo. Sólo estamos tú y yo mirando desde aquí. 123 00:06:41,792 --> 00:06:42,837 ¿Bien? 124 00:06:46,449 --> 00:06:48,146 Bien ahora. Ustedes, rompanlo. 125 00:07:00,550 --> 00:07:02,683 ¡Santo animal! Están destrozando el lugar. 126 00:07:22,703 --> 00:07:25,619 - Bien. 127 00:07:28,535 --> 00:07:30,624 Te ordeno que ceses e insistas. 128 00:07:30,711 --> 00:07:32,452 'Cese y desista. Para.' 129 00:07:32,539 --> 00:07:34,671 Este es.. 130 00:07:34,758 --> 00:07:37,239 - Estoy bien, tío Jesse. 131 00:07:38,806 --> 00:07:40,590 ¿Estás bien? 132 00:07:40,677 --> 00:07:44,681 - Vaya. Ustedes me hacen enojar tanto. - Fue él quien lo empezó. 133 00:07:44,768 --> 00:07:47,075 Espera un minuto. Parecía que iba a maltratarte. 134 00:07:47,162 --> 00:07:49,033 Es grande como una casa. 135 00:07:49,120 --> 00:07:51,949 Escuchen, muchachos. Hace cuatro años que trabajo aquí. 136 00:07:52,036 --> 00:07:54,561 Y créeme, puedo cuidarme solo. 137 00:07:54,648 --> 00:07:57,694 No importa cuán grande sea el tipo, no importa cuán fresco sea. 138 00:07:57,781 --> 00:08:00,784 Puedo hacerme cargo de mí misma. 139 00:08:00,871 --> 00:08:02,351 - Bien. 140 00:08:04,832 --> 00:08:07,617 - '¿Puedo tener uno de ellos.' - 'Por supuesto. Aqui tienes.' 141 00:08:09,184 --> 00:08:11,403 - Sí, duele mucho. 142 00:08:11,491 --> 00:08:13,449 Fue una tontería hacerlo. 143 00:08:13,536 --> 00:08:17,322 Si tuviera dos minutos más, me habría ocupado de ese tipo. 144 00:08:17,409 --> 00:08:19,499 Oh por favor. ¿Cómo está tu labio? 145 00:08:19,586 --> 00:08:22,284 - 'Está partido.' - 'Sí, eso pensé.' 146 00:08:22,371 --> 00:08:24,765 Bien. fuera con eso 147 00:08:26,027 --> 00:08:27,507 ¿Qué te está molestando? 148 00:08:28,682 --> 00:08:30,640 Bien de acuerdo.. 149 00:08:30,727 --> 00:08:32,990 Te diré lo que me está molestando. 150 00:08:33,077 --> 00:08:36,298 Bo y Lucas. Me has estado molestando mucho últimamente. 151 00:08:38,300 --> 00:08:41,999 Y me disculpo por la forma en que te agredí hoy en Boar's Nest. 152 00:08:42,086 --> 00:08:43,261 Lo siento. 153 00:08:45,176 --> 00:08:47,439 Bueno, dispara. No fue gran cosa. 154 00:08:47,527 --> 00:08:50,834 Sí, no deberíamos habernos entrometido. 155 00:08:50,921 --> 00:08:55,099 Mira, sé que me amas. Y los quiero mucho a los dos. 156 00:08:55,186 --> 00:08:56,753 Pero tienes que darte cuenta de que no lo soy 157 00:08:56,840 --> 00:08:59,408 en coletas y aparatos ortopédicos más, muchachos. 158 00:08:59,495 --> 00:09:01,671 De hecho, nunca usé aparatos ortopédicos. 159 00:09:01,758 --> 00:09:04,718 Ella tiene un punto allí. 160 00:09:04,805 --> 00:09:07,111 Bueno, Daisy, nunca quisimos tratarte de esa manera. 161 00:09:07,198 --> 00:09:08,591 'Es solo porque te amamos.' 162 00:09:08,678 --> 00:09:12,900 Lo sé. Es muy dulce de tu parte. 163 00:09:12,987 --> 00:09:15,293 Pero ustedes tienen que darse cuenta 164 00:09:15,380 --> 00:09:18,209 puedes confiar en mí, créeme, puedo cuidarme solo. 165 00:09:18,296 --> 00:09:22,213 De ahora en adelante, tendrás todo el espacio libre que necesitas. 166 00:09:22,300 --> 00:09:23,606 ' - Así es. 167 00:09:23,693 --> 00:09:25,173 - Es una promesa. 168 00:09:25,260 --> 00:09:27,958 - Y puedes contar con eso. - Bien. 169 00:09:29,307 --> 00:09:31,658 - Oh, chicos. - Fácil fácil. 170 00:09:31,745 --> 00:09:33,573 - No apriete demasiado fuerte. - Lo sé. 171 00:09:33,660 --> 00:09:35,749 - Es mayor, ya sabes. - Sí. 172 00:09:35,836 --> 00:09:38,534 Mejor me visto. Tengo una cita con Darcy Kinkaid esta noche. 173 00:09:38,621 --> 00:09:40,536 ¿Darcy Kinkaid? 174 00:09:41,668 --> 00:09:42,886 Niños. 175 00:09:42,973 --> 00:09:45,280 ¿Qué, tienes algo contra Darcy ahora? 176 00:09:45,367 --> 00:09:46,890 - No. - No. 177 00:09:46,977 --> 00:09:48,762 - Es un buen tipo. - Buen chico. 178 00:09:48,849 --> 00:09:49,980 Adiós. 179 00:09:55,420 --> 00:09:58,032 - No, en absoluto. 180 00:09:59,468 --> 00:10:01,035 ¿Quieres más jamón? 181 00:10:01,122 --> 00:10:03,124 De hecho, puedes comerte la mitad de mi sándwich. 182 00:10:03,211 --> 00:10:05,648 - Iré por eso. 183 00:10:14,570 --> 00:10:15,832 Vaya 184 00:10:16,920 --> 00:10:18,618 Suena como la casa de Daisy. 185 00:10:18,705 --> 00:10:20,489 Seguro que fue una gran velada, Daisy. 186 00:10:20,576 --> 00:10:23,057 Me encantó cada minuto, Darcy. 187 00:10:23,144 --> 00:10:26,495 - Me importaría que no lo hicieras. 188 00:10:26,582 --> 00:10:28,410 - Mm-hmm. 189 00:10:48,386 --> 00:10:50,693 ¿Qué está haciendo ella? 190 00:10:53,043 --> 00:10:54,828 Realmente no puedo decirlo. 191 00:11:03,401 --> 00:11:05,752 Escucha, Darcy. Lo siento por esto. 192 00:11:05,839 --> 00:11:09,538 Realmente lo pasé bien. Espero que podamos hacerlo de nuevo en algún momento. 193 00:11:09,625 --> 00:11:10,670 Sí. 194 00:11:16,371 --> 00:11:18,329 Ella me va a matar. 195 00:11:18,416 --> 00:11:19,896 Parece algo que yo habría hecho. 196 00:11:27,948 --> 00:11:29,863 no lo creo 197 00:11:29,950 --> 00:11:32,126 Vuelvo a casa de una cita y ¿qué veo? 198 00:11:32,213 --> 00:11:34,128 Pero mis grandes viejos primos colgando por la ventana. 199 00:11:34,215 --> 00:11:35,738 Lo siento, margarita. 200 00:11:35,825 --> 00:11:37,609 Escucha. Esa cosa de la sombra fue solo un accidente. 201 00:11:37,697 --> 00:11:40,308 - Luke no tenía intención de hacerlo. - 'Me avergüenzas.' 202 00:11:40,395 --> 00:11:43,441 Me humilló frente a un chico que tal vez podría haber llegado a gustarme. 203 00:11:43,528 --> 00:11:46,488 Mirar. No estábamos tratando de controlarte o nada. 204 00:11:46,575 --> 00:11:48,882 Haremos cualquier cosa para compensarlo. Cualquier cosa. 205 00:11:48,969 --> 00:11:50,797 De hecho, iremos a hablar con él. Ahora mismo. 206 00:11:50,884 --> 00:11:53,713 No. Eso lo hace. No quiero oír una palabra más. 207 00:12:07,422 --> 00:12:09,903 - Le vendría bien una taza de café. - Iré por eso. 208 00:12:09,990 --> 00:12:12,209 - Buenos días, tío Jesse. - Tuvo un buen comienzo. 209 00:12:12,296 --> 00:12:14,559 Sí. Luke y yo terminamos una valla en la parte trasera 40. 210 00:12:14,646 --> 00:12:17,649 Ahora, escuchen, muchachos. Será mejor que entres y hables con Daisy. 211 00:12:17,737 --> 00:12:19,782 - Ella está empacando. 212 00:12:19,869 --> 00:12:21,088 Disparo. ¿Adónde va? 213 00:12:21,175 --> 00:12:23,090 Ella se mudará a la ciudad. 214 00:12:23,177 --> 00:12:26,702 Quédate en esa casa de huéspedes donde vive su amiga Sally Jo. 215 00:12:26,789 --> 00:12:31,098 Maldita sea Sabía que estaba alterada, pero no lo suficiente como para mudarse. 216 00:12:31,185 --> 00:12:33,753 He hecho todo lo posible para disuadirla. 217 00:12:33,840 --> 00:12:35,798 pero ella no escuchará. Ahora, vamos a hablar. 218 00:12:35,885 --> 00:12:37,191 Lo intentaremos. 219 00:12:42,500 --> 00:12:44,024 Daisy, ¿no podemos hablar de esto? 220 00:12:44,111 --> 00:12:46,200 Ya no puedo soportar que te ciernes sobre mí. 221 00:12:46,287 --> 00:12:48,289 Me siento acorralado. Necesito un poco de aire. 222 00:12:48,376 --> 00:12:49,943 Me tengo que ir. 223 00:12:50,030 --> 00:12:52,728 - Margarita. - Luke, ya hablamos. 224 00:12:56,471 --> 00:12:57,994 Tío Jesse, no podemos dejarla ir. 225 00:12:58,081 --> 00:12:59,779 - No hay mucho que podamos hacer. - Margarita, escucha. 226 00:13:02,869 --> 00:13:05,915 Vamos, Daisy, tiene que haber algo que podamos hacer. 227 00:13:06,002 --> 00:13:07,482 para cambiar de opinión, ¿no? 228 00:13:07,569 --> 00:13:09,179 Me temo que no. 229 00:13:11,007 --> 00:13:12,879 Tengo que vivir mi propia vida. 230 00:13:12,966 --> 00:13:15,795 Si me quemo, me quemo. Estoy bien, Bo. 231 00:13:17,753 --> 00:13:22,671 Y... quiero que sepas que no hay resentimientos. ¿Bueno? 232 00:13:22,758 --> 00:13:25,935 Y el tío Jesse. Si alguna vez me necesitas para algo 233 00:13:26,022 --> 00:13:28,938 - No estoy lejos. - Yo sé eso. Yo sé eso. 234 00:13:35,423 --> 00:13:37,207 Conduce con cuidado. 235 00:13:38,165 --> 00:13:39,601 Adiós. 236 00:13:42,256 --> 00:13:45,041 No sé ustedes, pero preferiría verlos. 237 00:13:45,128 --> 00:13:47,217 en problemas volando por los aires. 238 00:13:47,304 --> 00:13:48,828 Esto es serio. 239 00:13:54,703 --> 00:13:57,619 Dale algo de tiempo, tal vez después de que se calme 240 00:13:57,706 --> 00:13:59,882 por qué, ella... 241 00:14:02,058 --> 00:14:04,017 Los Dukes no eran los únicos en Hazzard 242 00:14:04,104 --> 00:14:05,627 que se estremecieron esta mañana. 243 00:14:05,714 --> 00:14:07,890 Boss Hogg acaba de recibir una factura de reparación 244 00:14:07,977 --> 00:14:10,023 por los daños de la pelea en el Nido de Jabalí. 245 00:14:10,110 --> 00:14:12,286 Bueno, escucha. no lo voy a pagar 246 00:14:12,373 --> 00:14:13,940 Escucha, jefe. No tienes que pagarlo. 247 00:14:14,027 --> 00:14:15,680 ¿De qué estás hablando? 248 00:14:15,767 --> 00:14:18,596 Bueno, escucha. Esos muchachos de Duke, ahora, estaban en esa pelea. 249 00:14:18,683 --> 00:14:19,597 - Sí. 250 00:14:19,684 --> 00:14:21,251 Bueno. Buenas noticias, buenas noticias. 251 00:14:21,338 --> 00:14:23,906 Entonces, eso significa que tal vez ellos lo empezaron. ¿Eh? 252 00:14:23,993 --> 00:14:26,735 Bueno, entonces, puedes hacer que paguen esa factura. 253 00:14:26,822 --> 00:14:29,390 - Bien, bien, bien y bien. 254 00:14:29,477 --> 00:14:32,915 De la boca de los bebés, a veces sale una joya. 255 00:14:33,002 --> 00:14:34,743 - No, lo que digo es-- - Bueno, eso no importa. 256 00:14:34,830 --> 00:14:38,660 - Escucha, estoy orgulloso de ti. - Oh Dios. 257 00:14:38,747 --> 00:14:41,837 Sí. Algo de mí se te ha contagiado. 258 00:14:43,143 --> 00:14:45,362 ¿Dónde estás, carpintero? Aquí, escucha. 259 00:14:45,449 --> 00:14:49,932 Empezar a trabajar. Recibirás cada centavo que te llegue. 260 00:14:50,019 --> 00:14:52,979 Y ustedes dos Escucha, toma este billete de aquí y te vas 261 00:14:53,066 --> 00:14:54,545 a los duques. 262 00:14:54,632 --> 00:14:57,635 Y luego, exige el pago de estos daños. 263 00:15:06,209 --> 00:15:07,602 - ¡Hola! - ¡Hola! 264 00:15:16,045 --> 00:15:17,960 Así que fuiste y lo hiciste, ¿eh, Daisy? 265 00:15:18,047 --> 00:15:20,658 Sí. Aquí estoy. 266 00:15:20,745 --> 00:15:22,834 Bueno, entra. 267 00:15:24,010 --> 00:15:25,707 Puedes desempacar. 268 00:15:25,794 --> 00:15:28,362 - Entonces hablaremos. - Oh gracias. 269 00:15:28,449 --> 00:15:30,930 Mientras los duques estaban descubriendo 270 00:15:31,017 --> 00:15:32,714 las alegrías de la soltería 271 00:15:32,801 --> 00:15:36,326 recibieron una llamada de unos viejos amigos. 272 00:15:36,413 --> 00:15:41,636 'Llamando a Bo y Luke Duke. Llamando a Bo y Luke Duke. 273 00:15:41,723 --> 00:15:43,725 Sí, tienes a Bo Duke. ¿A quién tengo por ahí? 274 00:15:43,812 --> 00:15:46,858 Tu viejo amigo, Verne Cook. Skip está conmigo. 275 00:15:46,946 --> 00:15:49,905 Verne y Skip. Oye, ¿cómo están todos? 276 00:15:49,992 --> 00:15:52,473 Sal fuera y echa un vistazo por encima de ti. 277 00:15:52,560 --> 00:15:53,822 Bueno, 10-4. 278 00:15:53,909 --> 00:15:56,433 - Un par de chicos que conocimos. 279 00:15:56,520 --> 00:15:59,306 Oh, espera hasta que veas esto. 280 00:16:01,221 --> 00:16:02,918 Allí están. 281 00:16:05,225 --> 00:16:07,444 ¿Qué diablos son? 282 00:16:07,531 --> 00:16:09,490 'Tío Jesse, esa cosa se llama ultraligera.' 283 00:16:09,577 --> 00:16:11,927 Verne y Skip nos enseñaron a usarlos el verano pasado. 284 00:16:12,014 --> 00:16:14,234 Así es. 285 00:16:14,321 --> 00:16:17,324 ' - Sí, señor. Seguro que lo hicimos. 286 00:16:17,411 --> 00:16:20,762 - Tenías que estar loco. - Es muy divertido, te lo digo. 287 00:16:20,849 --> 00:16:24,287 Este de aquí es Luke. ¿Qué están haciendo ustedes dos hombres pájaro por aquí? 288 00:16:24,374 --> 00:16:27,508 'Nos dirigimos a un vuelo en Greensville.' 289 00:16:27,595 --> 00:16:30,076 Pensé en pasarnos de visita. 290 00:16:30,163 --> 00:16:32,208 Sí, de nada. Baja. 291 00:16:44,090 --> 00:16:48,703 Amigos, en Hazzard, cuando la gente llega, lo dicen en serio. 292 00:16:55,231 --> 00:16:57,929 Mira esos frenos de pie. Una vez tuve un Modelo A 293 00:16:58,017 --> 00:16:59,975 que funcionó de la misma manera. 294 00:17:02,586 --> 00:17:04,936 'Bueno, seguro que sois buenos en eso'. 295 00:17:05,024 --> 00:17:07,548 'Disparo. Reconocería ese pelo rojo en cualquier parte. 296 00:17:07,635 --> 00:17:09,637 Hola, Verne. ¿Como estas? 297 00:17:09,724 --> 00:17:12,901 Oye, ¿cómo estás, Luke? Que bueno verte. 298 00:17:12,988 --> 00:17:15,773 - Este es nuestro tío, Jesse. 299 00:17:15,860 --> 00:17:18,298 Esto parece uno de esos cultivadores de Jim Dandy. 300 00:17:18,385 --> 00:17:20,213 con un gran ala encima. 301 00:17:20,300 --> 00:17:23,129 Oye, pensé que tendríamos la oportunidad de conocer a esa linda prima 302 00:17:23,216 --> 00:17:24,956 de la tuya de la que siempre hablabas. 303 00:17:25,044 --> 00:17:26,567 Ay, margarita. 304 00:17:26,654 --> 00:17:28,786 En realidad, Daisy no está aquí. Ella está en la ciudad. 305 00:17:30,614 --> 00:17:33,052 'Atención en la masía.' 306 00:17:34,444 --> 00:17:37,012 'Rosco?' 307 00:17:37,099 --> 00:17:39,623 'Tienes que pagar esta factura por destrozar el nido de jabalí' 308 00:17:39,710 --> 00:17:41,495 'o vas a tener 30 días.' 309 00:17:41,582 --> 00:17:43,888 Este no es momento para que vayamos a la cárcel. 310 00:17:43,975 --> 00:17:46,761 - Estamos aislados del general. 311 00:17:46,848 --> 00:17:49,111 Esta es la excusa de Hazzard para la ley. 312 00:17:49,198 --> 00:17:51,940 Siempre están buscando alguna razón para meternos en la cárcel. 313 00:17:52,027 --> 00:17:54,116 Rápido. Súbete y despega. 314 00:17:54,203 --> 00:17:57,206 - Yo no.. 315 00:17:57,293 --> 00:17:59,556 Luke, ¿estás seguro de que sabes lo que estás haciendo? 316 00:17:59,643 --> 00:18:02,777 Oh, no hay problema con esto. Es como andar en bicicleta. 317 00:18:02,864 --> 00:18:06,128 Creo que lo recuerdo ahora. El acelerador está ahí arriba, ¿no? 318 00:18:12,439 --> 00:18:15,877 'Congelar, congelar, congelar.' 319 00:18:23,493 --> 00:18:25,191 ¿Escuchas esto? 320 00:18:26,583 --> 00:18:28,759 ¿Ves este proyecto de ley aquí? 321 00:18:38,247 --> 00:18:40,119 ¿Qué estáis haciendo con esas cosas? 322 00:18:54,133 --> 00:18:55,786 lo están haciendo 323 00:18:55,873 --> 00:18:58,528 Muy bien, duques. Vamos abajo ahora. 324 00:18:58,615 --> 00:18:59,790 Estas bajo arresto. 325 00:19:05,448 --> 00:19:07,494 ¿Cómo estás, Lucas? 326 00:19:07,581 --> 00:19:10,627 Solo estoy navegando, supongo. 327 00:19:10,714 --> 00:19:13,630 Supongo que no te olvidas de cómo ejecutar una de estas cosas. 328 00:19:13,717 --> 00:19:16,807 Te digo que nunca antes habíamos escapado de ellos así. 329 00:19:23,031 --> 00:19:25,338 Enós, escucha. Después de ellos. 330 00:19:25,425 --> 00:19:26,817 Ya sabes, tienen que bajar en algún momento. 331 00:19:26,904 --> 00:19:28,993 Tú solo sígueme. 332 00:19:35,652 --> 00:19:39,003 Whoo-hoo. ¡Vamos, vamos, Bo! ¡Vamos, Lucas! 333 00:19:39,090 --> 00:19:41,180 Eso es horrible. Eso es, eso es.. 334 00:19:42,442 --> 00:19:44,313 Oh ho. 335 00:19:44,400 --> 00:19:46,141 Todos ustedes lo hacen. 336 00:19:50,189 --> 00:19:53,279 Sheriff, no está enojado conmigo, ¿verdad? 337 00:19:55,237 --> 00:19:58,588 - Vas a pagar por esto. 338 00:19:58,675 --> 00:20:01,548 'Te voy a agarrar. ¡Te voy a agarrar!' 339 00:20:06,248 --> 00:20:09,338 Están regresando a la ciudad. Volvamos a la granja. 340 00:20:09,425 --> 00:20:11,732 'Eso es un gran 10-4, primo.' 341 00:20:11,819 --> 00:20:14,082 ¿Todavía recuerdas cómo aterrizar una de estas cosas? 342 00:20:14,169 --> 00:20:15,910 Eso espero. 343 00:20:31,926 --> 00:20:33,580 - Bo, qué... - ¡Te estás retirando! 344 00:20:35,234 --> 00:20:38,149 El viento cruzado lo golpeó. ¡Conviértete en eso, Luke! 345 00:20:39,716 --> 00:20:41,327 Lucas! 346 00:20:44,460 --> 00:20:49,073 Esos Dukes simplemente no pueden resistir una valla, ¿verdad? 347 00:20:52,903 --> 00:20:57,038 Disparo. Lo único que duele es mi orgullo. 348 00:20:57,125 --> 00:21:00,520 Mira, no hay problema. Podemos arreglarla en poco tiempo.. 349 00:21:00,607 --> 00:21:04,045 Mientras Jesse y los niños ayudaban a reparar el pájaro herido 350 00:21:04,132 --> 00:21:07,570 Daisy estaba en la ciudad hablando de chicas con Sally Jo. 351 00:21:07,657 --> 00:21:09,398 Esos tipos me están asfixiando. 352 00:21:09,485 --> 00:21:11,835 Chico, debes haber estado realmente molesto. 353 00:21:11,922 --> 00:21:13,576 Sí, ¿cuándo se darán cuenta Bo y Luke? 354 00:21:13,663 --> 00:21:16,187 ¿Soy perfectamente capaz de cuidar de mí mismo? 355 00:21:16,275 --> 00:21:18,973 ¿Estás seguro de que no estás exagerando, cariño? 356 00:21:19,060 --> 00:21:21,584 No. Ahora, suenas como ellos. 357 00:21:21,671 --> 00:21:24,500 Lo que sea que estén haciendo, sé que es solo porque te aman. 358 00:21:24,587 --> 00:21:27,242 Sólo quiero ser mi propia persona. 359 00:21:27,329 --> 00:21:31,246 Mira, tal vez Bo y Luke se dejen llevar de vez en cuando. 360 00:21:31,333 --> 00:21:33,204 Pero apuesto a que aprendieron algo de todo esto. 361 00:21:33,292 --> 00:21:35,816 - Sí. 362 00:21:35,903 --> 00:21:38,732 Creo que te mirarán de otra manera a partir de ahora. 363 00:21:38,819 --> 00:21:41,387 Aww, solo estás tratando de animarme. 364 00:21:41,474 --> 00:21:43,737 Oye, solo sé que tienes suerte de tener una familia así. 365 00:21:43,824 --> 00:21:45,739 para preocuparme por ti. 366 00:21:45,826 --> 00:21:47,523 Oh, Sally Jo. 367 00:21:49,003 --> 00:21:51,440 Me gustaría estar solo un rato. 368 00:21:51,527 --> 00:21:53,964 Gracias por ser un amigo. 369 00:21:54,051 --> 00:21:56,010 Por supuesto. 370 00:22:10,372 --> 00:22:13,201 Bueno, me alegro de que Daisy esté cambiando de opinión. 371 00:22:13,288 --> 00:22:15,159 porque aquí vienen los Beaudrys. 372 00:22:15,246 --> 00:22:16,552 Pensé que olía algo. 373 00:22:16,639 --> 00:22:18,337 Oye, pa. 374 00:22:18,424 --> 00:22:21,427 Ahí está esa linda chica Daisy otra vez. 375 00:22:21,514 --> 00:22:23,211 No te preocupes por ella, muchacho. 376 00:22:23,298 --> 00:22:25,692 Solo mantén tu mente en vender brillo. 377 00:22:25,779 --> 00:22:27,998 Seguro que me gustaría casarme con ella. 378 00:22:34,918 --> 00:22:37,138 ¿Alguna vez notaron cómo la gente en Hazzard 379 00:22:37,225 --> 00:22:39,227 ¿Tiene muchos problemas para detenerse? 380 00:22:50,630 --> 00:22:53,328 Oh mira. ¿Sabes quién puede ser? Los Beaudry. 381 00:22:53,415 --> 00:22:55,112 - No pueden ser ellos. 382 00:22:55,199 --> 00:22:58,202 Esa es la puerta principal. Les dije que vinieran a la puerta de atrás. 383 00:22:58,289 --> 00:22:59,813 Así es. 384 00:22:59,900 --> 00:23:02,598 ¿Irías a ver quién está en la puerta principal? 385 00:23:02,685 --> 00:23:03,991 mientras guardo este dinero? 386 00:23:04,078 --> 00:23:06,036 Bueno, tenía que ser alguien que conoces. 387 00:23:12,608 --> 00:23:15,655 - ¡Vaya! ¡Son los Beaudry! ' 388 00:23:15,742 --> 00:23:17,831 Escucha aqui. ¿Por qué no vas por la parte de atrás? 389 00:23:17,918 --> 00:23:20,181 Bueno, podrías entrar de esta manera. 390 00:23:20,268 --> 00:23:23,184 Esta es una manera fácil. Esto tiene alfombra.. 391 00:23:23,271 --> 00:23:25,447 Está bien, está bien, entra de todos modos. Pero escucha. 392 00:23:25,534 --> 00:23:29,320 Muchachos, claramente les dije que pasaran por la puerta de atrás, ¿no? 393 00:23:29,408 --> 00:23:32,323 Bueno, ahora, ¿quieren comprar nuestro brillo o no? 394 00:23:32,411 --> 00:23:33,890 Bueno, por supuesto que sí. 395 00:23:33,977 --> 00:23:36,676 - Bueno, traje una muestra. - Bien entonces. 396 00:23:36,763 --> 00:23:39,853 Ahora, si te gusta, recibimos nuestro dinero por adelantado. 397 00:23:39,940 --> 00:23:41,376 - Ahora, espera un minuto. - Oh espera. 398 00:23:41,463 --> 00:23:44,597 Nunca doy dinero por adelantado. 399 00:23:44,684 --> 00:23:46,381 Está bien, está bien, espera un minuto. 400 00:23:46,468 --> 00:23:48,557 - Lo probaré de todos modos. - Lo probará de todos modos. 401 00:23:48,644 --> 00:23:50,124 - Sí, déjame intentarlo. - Trata eso. 402 00:23:53,040 --> 00:23:54,520 ¡Ay! 403 00:23:54,607 --> 00:23:56,913 Esa es la peor basura que he probado. 404 00:23:57,000 --> 00:23:58,785 No se lo daría a mis cerdos. 405 00:23:58,872 --> 00:24:02,223 Quiero mantener a mis clientes, no matarlos. 406 00:24:02,310 --> 00:24:06,923 Muy bien, Hog. No vas a bajar mi precio. 407 00:24:07,010 --> 00:24:10,579 Esto de aquí cuesta diez dólares la jarra. 408 00:24:10,666 --> 00:24:12,538 ¿Diez dólares? Tienes que estar fuera de tu mente. 409 00:24:12,625 --> 00:24:15,105 - Eso es un robo en la carretera. - Debería darte vergüenza. 410 00:24:15,192 --> 00:24:17,543 Nos llamaste, no te llamamos. 411 00:24:17,630 --> 00:24:19,283 Él tiene un punto allí. 412 00:24:19,370 --> 00:24:21,677 Te doy $2 por jarra o se cancela el trato. 413 00:24:21,764 --> 00:24:23,157 Eso es. Dos o está apagado. 414 00:24:23,244 --> 00:24:25,855 Escucha, no puedo permitirme más. Estoy corto de dinero. 415 00:24:25,942 --> 00:24:28,467 Está mintiendo, papá. Tiene un montón de eso. 416 00:24:28,554 --> 00:24:30,556 'Qué' 417 00:24:30,643 --> 00:24:33,515 ¡Dame eso, dame ese dinero! 418 00:24:33,602 --> 00:24:35,169 ¡Dame mi dinero! 419 00:24:35,256 --> 00:24:36,997 Rosco, no te quedes ahí, haz algo, ¿quieres? 420 00:24:37,084 --> 00:24:39,216 Muy bien, ¡congélalo ahí, amigo! 421 00:24:39,303 --> 00:24:42,045 I'm Rosco P. Coltrane.. 422 00:24:42,132 --> 00:24:44,613 - Oh, no! - Oh, ho, ho! Listen.. 423 00:24:44,700 --> 00:24:49,313 Bueno, ahora... viendo que no tenemos un trato... 424 00:24:51,011 --> 00:24:53,796 ... también podríamos recibir un pago por nuestro problema. 425 00:24:53,883 --> 00:24:55,885 - '¡Agárrenlos, muchachos!' - ¡No, espera un momento! 426 00:24:55,972 --> 00:24:59,410 ¡No raspes mi uniforme! ¡Escucha, acabo de lavar esto en seco! 427 00:24:59,498 --> 00:25:02,239 Y mientras Boss estaba siendo limpiado 428 00:25:02,326 --> 00:25:04,590 de vuelta en la granja, los muchachos acababan de terminar 429 00:25:04,677 --> 00:25:06,505 con su parcheo y fijación. 430 00:25:06,592 --> 00:25:08,985 Y Verne y Skip tomaron prestada la camioneta del viejo Jesse 431 00:25:09,072 --> 00:25:11,118 para una corrida a Capitol City para reemplazar 432 00:25:11,205 --> 00:25:13,729 todos ellos suministros de emergencia que habían agotado. 433 00:25:15,644 --> 00:25:16,906 ¿Estás bien? 434 00:25:16,993 --> 00:25:20,170 Oh sí. Supongo que estoy avergonzado. 435 00:25:20,257 --> 00:25:22,651 Pensando en otra cosa, supongo. 436 00:25:22,738 --> 00:25:25,480 - Si, se a que te refieres. 437 00:25:25,567 --> 00:25:27,221 Sí. Masticando un poco como tú. 438 00:25:27,308 --> 00:25:29,136 Ha tenido mucho tiempo para pensar en ello. 439 00:25:29,223 --> 00:25:31,007 Vamos a buscarla. 440 00:25:32,139 --> 00:25:34,141 Ahora, muchachos, no la molesten. 441 00:25:34,228 --> 00:25:37,013 Volverá a casa cuando le apetezca. 442 00:25:41,322 --> 00:25:43,237 Mientras tanto, los Beaudrys se disponían a partir 443 00:25:43,324 --> 00:25:45,108 con el efectivo del viejo jefe 444 00:25:45,195 --> 00:25:47,502 felices como tres zorros gordos saliendo de un gallinero 445 00:25:47,589 --> 00:25:49,112 sin nada más que plumas. 446 00:25:49,199 --> 00:25:51,071 ¡Vámonos de aquí! 447 00:25:51,158 --> 00:25:53,769 Cojamos el maldito coche de policía. ¡Vamos muchachos! 448 00:25:56,293 --> 00:26:00,123 Vamos muchachos. Sí, salgamos de aquí. 449 00:26:00,210 --> 00:26:01,995 Mira, pa. 450 00:26:02,082 --> 00:26:04,693 ¡Nos conseguimos un perro de caza! ¡Jaja! 451 00:26:08,349 --> 00:26:11,526 Robar un auto en Hazzard no es algo por lo que emocionarse. 452 00:26:11,613 --> 00:26:15,486 Pero secuestrar el perro de alguien... cuidado. 453 00:26:15,574 --> 00:26:18,489 Y durante todo esto, Daisy estaba despegando 454 00:26:18,577 --> 00:26:19,882 y regresando a la granja. 455 00:26:19,969 --> 00:26:20,927 - Cuidarse. - Por supuesto. 456 00:26:21,014 --> 00:26:23,233 Ten cuidado. Adiós. 457 00:26:24,452 --> 00:26:26,149 - Adiós. - Adiós. 458 00:26:34,070 --> 00:26:37,073 Tengo que decirte algo que nunca le dije a nadie antes. 459 00:26:37,160 --> 00:26:38,466 - Tengo miedo de la oscuridad. 460 00:26:38,553 --> 00:26:39,902 - Sí. 461 00:26:39,989 --> 00:26:41,948 ¡Tú tampoco eres tan valiente en la luz! 462 00:26:42,035 --> 00:26:44,428 ¡Alguien! ¡Salgamos de aquí! 463 00:26:44,515 --> 00:26:47,954 Ahora, hay dos formas de ir de Duke Farm a la ciudad. 464 00:26:48,041 --> 00:26:51,218 Y desafortunadamente, el viejo Bo y Luke estaban tomando Pond Road 465 00:26:51,305 --> 00:26:55,178 mientras Daisy tomaba Ridge Road. 466 00:26:55,265 --> 00:26:58,704 Por supuesto, ese era en el que estaban los Beaudrys. ¡Papá! 467 00:27:01,794 --> 00:27:04,492 '¡Sea la gloria! ¡Es esa chica, Daisy! 468 00:27:04,579 --> 00:27:06,320 ¿Puedo tenerla, papá? Yo puedo 469 00:27:06,407 --> 00:27:10,150 ¿La quieres, Milo? Muy bien, hijito, la tienes. 470 00:27:10,237 --> 00:27:13,675 - ¡Ve, trineo! Salir con ella. - 'Yo la voy a buscar, pa'. 471 00:27:27,297 --> 00:27:30,431 ¡Son ustedes amigos! ¿Qué haces en el coche de Rosco? 472 00:27:30,518 --> 00:27:33,434 ¿Cuál es la gran idea de sacarme de la carretera? 473 00:27:33,521 --> 00:27:36,916 - Mira, papá. Me conseguí una novia. - Sí. 474 00:27:37,003 --> 00:27:38,961 Me lo han vuelto a hacer. 475 00:27:39,048 --> 00:27:41,660 No me gusta cuando las cosas se ven mal para Daisy. 476 00:27:47,100 --> 00:27:50,756 - Vas a ser mi novia. ¡No! 477 00:27:50,843 --> 00:27:53,454 No! No! 478 00:27:53,541 --> 00:27:54,934 Aquí tienes, hermano. 479 00:27:55,021 --> 00:27:57,414 ¡Me sueltas, gran pavo! 480 00:27:57,501 --> 00:27:59,068 ¡Suéltame ahora mismo! 481 00:27:59,155 --> 00:28:01,723 Solo espera hasta que mis primos te encuentren. 482 00:28:01,810 --> 00:28:04,204 ¿Qué estás haciendo, idiota? ¡Déjalo ir! 483 00:28:04,291 --> 00:28:06,815 ' - Me estoy apurando, pa. 484 00:28:06,902 --> 00:28:09,600 'Ustedes van a estar en el problema más grande que hayan visto'. 485 00:28:09,688 --> 00:28:11,646 '¡Ayudar! ¡Alguien, ayúdeme! 486 00:28:11,733 --> 00:28:14,518 'No vas a recibir ayuda en esto, bonita. ¡Yee-haw! 487 00:28:16,869 --> 00:28:19,175 Rosco, no puedo soportarlo más. Tenemos que romper nuestra salida. 488 00:28:19,262 --> 00:28:20,829 Rompe nuestra salida. 489 00:28:20,916 --> 00:28:23,876 Muy bien, vamos a tener que embestir esta puerta, ¿me oyes? 490 00:28:23,963 --> 00:28:25,399 - Hazlo cuando cuente tres. - Derecho. 491 00:28:25,486 --> 00:28:26,443 - Listo. 492 00:28:26,530 --> 00:28:28,054 Uno. 493 00:28:28,141 --> 00:28:29,229 - Dos. - Dos. 494 00:28:29,316 --> 00:28:30,796 ¡Tres! 495 00:28:32,711 --> 00:28:36,062 Escuché los gritos y contando. ¿Qué estás haciendo en el armario? 496 00:28:36,149 --> 00:28:38,325 ¡Rociando para las polillas! ¿Qué piensas? 497 00:28:38,412 --> 00:28:39,979 ¡Escucha, me han robado! 498 00:28:40,066 --> 00:28:42,024 ¡Vamos! Ve tras los ladrones, ¿quieres? 499 00:28:42,111 --> 00:28:44,374 No te preocupes por eso. Los conseguiré. 500 00:28:45,811 --> 00:28:48,204 Vamos, ¿quieres? Ven ahora. 501 00:28:48,291 --> 00:28:50,032 ¡Después de ellos! Consiguieron mi dinero. 502 00:28:50,119 --> 00:28:52,992 Vamos, nos llevamos tu coche. Espera un minuto. ¿Dónde está? 503 00:28:53,079 --> 00:28:55,603 También consiguieron mi coche. ¡Y obtuvieron Flash! 504 00:28:58,519 --> 00:29:01,827 El mío está en reparaciones. qué hacemos? Comandemos uno. 505 00:29:01,914 --> 00:29:03,219 ¡Vamos! ¡Vamos! 506 00:29:03,306 --> 00:29:04,655 - Bien. - Ponte al frente. 507 00:29:04,743 --> 00:29:07,136 ¡Muy bien, congela! ¡Congelar, congelar! 508 00:29:07,223 --> 00:29:08,268 ¡Congelar! ¡Congelar! 509 00:29:09,530 --> 00:29:12,272 - ¡Esperar! - ¡Espera un minuto! 510 00:29:12,359 --> 00:29:16,015 - ¡Congelar! ¡Congelar! - ¡Espera! ¡Espera un minuto! 511 00:29:18,060 --> 00:29:21,020 - Hola Bo. Hola Luke. - Hola, Sally Jo. 512 00:29:22,978 --> 00:29:25,894 - Ella se ha ido. ' 513 00:29:25,981 --> 00:29:28,114 - De vuelta a la granja. 514 00:29:28,201 --> 00:29:30,464 No la pasamos en el camino viniendo aquí. 515 00:29:30,551 --> 00:29:32,161 Debe haber tomado la vieja Ridge Road. 516 00:29:32,248 --> 00:29:34,163 - Gracias, nos vemos luego. - Sí, gracias. 517 00:29:34,250 --> 00:29:36,165 Vamos a darle, Bo. 518 00:29:42,781 --> 00:29:45,653 Creo que cualquiera en bicicleta está en problemas. 519 00:29:45,740 --> 00:29:48,569 ¡Congelarlo! ¡Congelar! ¡Congelar! 520 00:29:48,656 --> 00:29:50,005 me estoy comandando.. 521 00:29:50,092 --> 00:29:52,747 Me llevo tu coche. Salir. Salir. 522 00:29:52,834 --> 00:29:56,185 No, quédate aquí y cuida lo que queda de este pueblo. 523 00:29:56,272 --> 00:30:00,059 - Sí, señor, Sr. Hogg. - ¡Ya voy, Flash! 524 00:30:00,146 --> 00:30:01,930 ¡Viene papá! 525 00:30:09,242 --> 00:30:11,505 Bo, creo que será mejor que hagamos un trato. 526 00:30:11,592 --> 00:30:14,029 para no molestar más a Daisy. 527 00:30:14,116 --> 00:30:16,205 Sí, lo tienes. Sacudir. 528 00:30:16,292 --> 00:30:18,294 Solo tenemos que meterlo en nuestras cabezas 529 00:30:18,381 --> 00:30:20,427 que ya no necesita nuestra protección. 530 00:30:20,514 --> 00:30:22,777 Te conseguiste una esposa, muchacho. 531 00:30:23,909 --> 00:30:25,824 ¡Tu no! 532 00:30:26,825 --> 00:30:28,739 Entonces, ¿él también se quedaría con el perro? 533 00:30:36,399 --> 00:30:38,749 Bo, mira! 534 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 Es el coche de Daisy, pero ella no está en él. 535 00:30:43,450 --> 00:30:45,756 - ¡Margarita! 536 00:30:45,844 --> 00:30:47,933 Daisy, ¿dónde estás? 537 00:30:49,499 --> 00:30:51,501 ¡Margarita! 538 00:30:51,588 --> 00:30:54,156 ¡Pues dispara! La llave está en el encendido. 539 00:30:54,243 --> 00:30:57,072 Todo se ve bien. No hay pinchazos. 540 00:30:57,159 --> 00:30:58,204 ¡Margarita! 541 00:30:58,291 --> 00:31:00,423 Parece bastante pisoteado por aquí. 542 00:31:00,510 --> 00:31:03,252 - Toma, echa un vistazo a esto. - Esos son los Beaudrys. 543 00:31:03,339 --> 00:31:04,993 Milo llevaba esto en el Nido de Jabalí. 544 00:31:05,080 --> 00:31:07,735 Estaba bastante caliente después de Daisy, ¿no? 545 00:31:07,822 --> 00:31:10,216 - Esto es en parte culpa nuestra. - Yo sé lo que quieres decir. 546 00:31:10,303 --> 00:31:12,566 Vamos. 547 00:31:25,187 --> 00:31:27,276 Este es JD Hogg llamando a los chicos de Duke. 548 00:31:27,363 --> 00:31:29,975 Estamos justo detrás de ti, así que apártate de nuestro camino. 549 00:31:30,062 --> 00:31:32,412 ¡Vamos tras los Beaudry! ¡Me robaron el dinero! 550 00:31:32,499 --> 00:31:34,718 Escucha, eso no es nada. También consiguieron a Daisy. 551 00:31:34,805 --> 00:31:38,809 ¿Qué? Por eso vimos el jeep vacío allá atrás. 552 00:31:38,897 --> 00:31:40,811 ¡Eso es horrible! 553 00:31:40,899 --> 00:31:44,206 Eso es terrible, probablemente se dirigieron hacia Tennessee. 554 00:31:44,293 --> 00:31:46,992 Espere un momento, jefe. Eres nuestro oficial de libertad condicional. 555 00:31:47,079 --> 00:31:50,299 Puedes renunciar a nuestra libertad condicional para que podamos ir a Tennessee, ¿verdad? 556 00:31:50,386 --> 00:31:52,040 'Si no lo haces, vamos a ir de todos modos.' 557 00:31:52,127 --> 00:31:55,087 - ¡Lo estoy renunciando! - ¡Lo está agitando! 558 00:31:55,174 --> 00:31:57,176 Vamos todos tras esos sinvergüenzas. 559 00:31:57,263 --> 00:31:58,742 - Vamos, Rosco. - Di, "cambio y fuera". 560 00:31:58,829 --> 00:32:00,179 ¿Cuál es la diferencia? 561 00:32:16,717 --> 00:32:18,197 ¡Fuera, tú! 562 00:32:20,242 --> 00:32:22,723 ¿Dónde estamos? ¿A dónde me llevas? 563 00:32:22,810 --> 00:32:25,421 En algún lugar donde nadie te va a encontrar. 564 00:32:25,508 --> 00:32:29,512 Seguro que es mi día de suerte. Me consiguió un perro y una novia. 565 00:32:29,599 --> 00:32:32,428 Vamos, muchachos, subamos a la casa 566 00:32:32,515 --> 00:32:34,517 y llámanos predicador. 567 00:32:34,604 --> 00:32:37,390 ¿Qué sucede contigo? ¿Un predicador? ¡No puedes hacer eso! 568 00:32:37,477 --> 00:32:38,391 ¡Vamos muchachos! 569 00:32:42,699 --> 00:32:45,485 Sí, tío Jesse. Suponemos que los Beaudry se fueron con ella. 570 00:32:45,572 --> 00:32:47,400 Buen Señor de la misericordia. 571 00:32:47,487 --> 00:32:49,271 Bo y yo vamos tras ellos. Los conseguiremos. 572 00:32:49,358 --> 00:32:52,057 Haces eso. 573 00:32:57,366 --> 00:32:58,672 Beaudrys. 574 00:33:00,413 --> 00:33:02,458 Y así, mientras Bo y Luke disparaban 575 00:33:02,545 --> 00:33:04,156 hacia la frontera de Tennessee.. 576 00:33:04,243 --> 00:33:06,462 la pobrecita Daisy era prisionera de los Beaudry 577 00:33:06,549 --> 00:33:09,378 en un escondite de montaña que enfrenta verdaderos problemas. 578 00:33:09,465 --> 00:33:10,858 Estaban en la radio con el predicador. 579 00:33:10,945 --> 00:33:12,860 Cinco en punto, hoy. 580 00:33:12,947 --> 00:33:15,254 'Gracias amablemente, predicador. Nos vemos entonces. 581 00:33:15,341 --> 00:33:16,733 Cambio y fuera. 582 00:33:18,257 --> 00:33:20,868 Ustedes no pueden hablar en serio sobre esto. 583 00:33:20,955 --> 00:33:22,957 'Hay una ley que prohíbe llevarse a alguien' 584 00:33:23,044 --> 00:33:24,872 y obligándolos a casarse contigo. 585 00:33:24,959 --> 00:33:28,745 Bueno, ahora, somos la ley en estas partes, chica Daisy. 586 00:33:28,832 --> 00:33:30,617 Así que será mejor que entres 587 00:33:30,704 --> 00:33:33,446 y ponte bien guapa. 588 00:33:33,533 --> 00:33:37,015 Cuando mi familia te encuentre, tendrás muchos problemas. 589 00:33:37,102 --> 00:33:39,191 Sí, bueno, ¿cómo van a encontrarnos? 590 00:33:39,278 --> 00:33:41,671 cuando los ingresos no son en 20 años? 591 00:33:55,946 --> 00:33:58,471 Según las historias que escuché sobre Beaudrys 592 00:33:58,558 --> 00:34:01,865 su escondite está en algún lugar de Chattahoochee Hills. 593 00:34:01,952 --> 00:34:03,476 Cada vez que pienso en esos bichos 594 00:34:03,563 --> 00:34:05,739 teniendo sus manos en nuestro primo.. 595 00:34:05,826 --> 00:34:07,610 ... me revuelve el estómago. 596 00:34:07,697 --> 00:34:11,353 ¡Levántate, perro, levántate! 597 00:34:11,440 --> 00:34:14,226 Oye, papá, ¿qué clase de perro sabueso es ese? 598 00:34:14,313 --> 00:34:16,489 'Perro de caza.' 599 00:34:16,576 --> 00:34:19,100 Ahora, ¿qué diablos te pasa a ti, Sledge boy? 600 00:34:19,187 --> 00:34:21,494 Este es un perro de muestra. 601 00:34:21,581 --> 00:34:25,541 ¡Apunta, dag nabbit, o te daremos el cambio! 602 00:34:27,065 --> 00:34:28,936 Vaya Oye, oye. ¡Oye! 603 00:34:29,023 --> 00:34:33,332 - ¡Está tratando de escapar! - ¡Allá arriba, allá arriba! ¡Vamos! 604 00:34:33,419 --> 00:34:35,856 Y mientras Daisy corría por su vida 605 00:34:35,943 --> 00:34:38,989 Bo y Luke seguían buscando el escondite de los Beaudry. 606 00:34:39,077 --> 00:34:41,296 y cada vez más desesperada. 607 00:34:41,383 --> 00:34:42,950 No hay caminos allá atrás. 608 00:34:43,037 --> 00:34:44,908 Tengo sus huellas. Ella fue--' 609 00:34:44,995 --> 00:34:46,997 'No, no lo hizo. Se fue por aquí. 610 00:34:47,085 --> 00:34:48,216 - 'No.' - '¡Yo también!' 611 00:34:48,303 --> 00:34:50,392 - 'No.' - 'La ví. Yo también. 612 00:34:50,479 --> 00:34:52,829 - ¡Maldita sea! - 'No, no puedes rastrear nada.' 613 00:34:55,484 --> 00:34:57,225 Auxilio auxilio. 614 00:34:57,312 --> 00:34:59,184 Esta es Daisy Duke del condado de Hazzard. 615 00:34:59,271 --> 00:35:01,664 - ¡Hola, soy Daisy! ' 616 00:35:01,751 --> 00:35:03,362 - 'Vuelve.' - ¡Margarita! 617 00:35:03,449 --> 00:35:05,799 - 'Vuelve.' - Este es Lucas. Vuelve. 618 00:35:05,886 --> 00:35:08,062 Oh, Lucas. ¡Gracias a Dios! 619 00:35:08,149 --> 00:35:11,021 Bo y yo te estamos buscando. Ahora, ¿dónde estás? 620 00:35:11,109 --> 00:35:12,980 Acabo de escapar de los Beaudry. 621 00:35:13,067 --> 00:35:15,504 Están tratando de obligarme a casarme con Milo. 622 00:35:15,591 --> 00:35:19,029 casarse con milo 623 00:35:19,117 --> 00:35:21,771 ¿Puedes decirnos dónde estás, Daisy? 624 00:35:21,858 --> 00:35:25,514 No lo sé bien. Estoy encima de-- 625 00:35:26,776 --> 00:35:28,213 ¡Luke, Bo, ayuda! ¡Ayudar! 626 00:35:28,300 --> 00:35:30,389 Vamos niña. ¡Sal de ahí! 627 00:35:30,476 --> 00:35:34,001 Te van a casar, te guste o no. 628 00:35:34,088 --> 00:35:37,004 - ¡No puedes salirte con la tuya! - Daisy, no puedo oírte. 629 00:35:37,091 --> 00:35:39,746 Tendrás que hablar más alto y sintonizar ese CB. 630 00:35:39,833 --> 00:35:41,704 Ese tipo grande.. 631 00:35:41,791 --> 00:35:43,097 ¡Suéltame! 632 00:35:43,184 --> 00:35:45,230 'Daisy, ¿me escuchas?' 633 00:35:45,317 --> 00:35:47,580 - Ah, dispara. - ¡Maldita sea! 634 00:35:47,667 --> 00:35:49,234 Luke, también estamos al final del camino. 635 00:35:52,759 --> 00:35:55,849 'Margarita. Daisy, vuelve. 636 00:35:55,936 --> 00:35:57,242 Vamos, Daisy. 637 00:35:57,329 --> 00:35:59,374 'No sirve de nada. Estamos cortados. 638 00:36:07,556 --> 00:36:09,863 Fin del camino. 639 00:36:09,950 --> 00:36:12,779 Bueno, son los Beaudrys otra vez. Consiguieron a Daisy. 640 00:36:12,866 --> 00:36:15,999 Sí, imagina su descaro. Lo escuchamos todo en la CB. 641 00:36:16,086 --> 00:36:19,351 Imagina casar a Daisy con ese gran muñeco. 642 00:36:19,438 --> 00:36:21,266 ¿No han hecho suficiente daño robando mi dinero? 643 00:36:21,353 --> 00:36:23,572 Y mi perro, el pequeño Flash. 644 00:36:23,659 --> 00:36:25,052 La forma en que CB se estaba separando 645 00:36:25,139 --> 00:36:27,359 podría estar a diez millas en cualquier dirección. 646 00:36:29,099 --> 00:36:30,884 '¿No es ese viejo cola roja?' 647 00:36:30,971 --> 00:36:34,148 Si estuviéramos allí arriba, no tendríamos ningún problema en encontrar a Daisy. 648 00:36:34,235 --> 00:36:37,934 Bueno, si los deseos fueran caballos, los mendigos montarían, ¿sabes? 649 00:36:38,021 --> 00:36:41,111 Oye, espera un minuto. Los ultraligeros en la granja. 650 00:36:41,199 --> 00:36:43,766 Correcto, si podemos hacer que Skip y Verne suban y miren 651 00:36:43,853 --> 00:36:45,507 encontrarán el escondite de Beaudrys en poco tiempo. 652 00:36:45,594 --> 00:36:47,814 - Volvamos a Hazzard. ' 653 00:36:47,901 --> 00:36:49,468 - No en tu vida. - No. 654 00:36:49,555 --> 00:36:52,732 No voy a dejar solo mis $20,000 en esas colinas. 655 00:36:52,819 --> 00:36:54,734 Y no voy a dejar orejas de terciopelo. 656 00:36:54,821 --> 00:36:56,692 Bueno, haz lo que quieras. 657 00:36:56,779 --> 00:36:59,478 Es la única oportunidad que tenemos de encontrar a Daisy. 658 00:37:13,448 --> 00:37:15,624 ¡Déjalos ir! ¡Vamos! ¡Sígueme! 659 00:37:24,372 --> 00:37:25,765 Ten cuidado, Luke. 660 00:37:25,852 --> 00:37:28,333 Hacer que nos maten no va a ayudar a Daisy en nada. 661 00:37:28,420 --> 00:37:32,075 Por favor, Sr. Beaudry, déjeme ir. ¿No ves que esto no está bien? 662 00:37:32,162 --> 00:37:33,686 ¿Derecho? 663 00:37:34,426 --> 00:37:36,254 Es natural. 664 00:37:38,081 --> 00:37:40,910 Y los chicos conduciendo como nunca antes 665 00:37:40,997 --> 00:37:44,349 hizo ese viaje de dos horas de regreso a la granja en menos de una hora. 666 00:37:44,436 --> 00:37:47,221 Jesse les dijo que Verne y Skip aún no habían regresado. 667 00:37:47,308 --> 00:37:49,832 Entonces, Bo y Luke decidieron que simplemente no podían esperar. 668 00:37:49,919 --> 00:37:51,704 Tendremos mucho cuidado. 669 00:37:51,791 --> 00:37:53,706 No me voy a sentar tranquilamente. 670 00:37:53,793 --> 00:37:56,491 Los seguiré a ustedes dos en el General Lee, ¿de acuerdo? 671 00:37:56,578 --> 00:37:58,754 Es una buena idea, tío Jesse, en caso de que encontremos a Daisy. 672 00:37:58,841 --> 00:38:00,147 y ellos Beaudrys y no pueden aterrizar. 673 00:38:00,234 --> 00:38:01,975 Te daremos un grito en el CB. 674 00:38:02,062 --> 00:38:05,065 Solo recuerda, te estoy siguiendo ahora, así que vuela lento. 675 00:38:05,152 --> 00:38:06,588 Muy bien. 676 00:38:30,743 --> 00:38:33,528 Y así los Dukes se fueron a las colinas de Tennessee 677 00:38:33,615 --> 00:38:35,748 por tierra y por aire. 678 00:38:35,835 --> 00:38:38,838 Pero los preciosos minutos estaban corriendo para Daisy. 679 00:38:38,925 --> 00:38:41,362 Ese predicador de la colina se dirigía a la boda. 680 00:38:41,449 --> 00:38:43,451 y estaba a menos de una hora de distancia. 681 00:38:43,538 --> 00:38:44,931 - Vamos por aquí. 682 00:38:45,018 --> 00:38:46,802 - Esto a la derecha aquí. - No, arriba. 683 00:38:46,889 --> 00:38:48,282 - No no. - Bien. 684 00:38:48,369 --> 00:38:51,198 Muy bien, muy bien ahí, gato asustado. 685 00:38:51,285 --> 00:38:53,853 Vamos, nos vamos. 686 00:38:59,554 --> 00:39:02,209 Bueno, trampas de alcohol ilegal. 687 00:39:02,296 --> 00:39:04,385 Parece que se están acercando a los Beaudry. 688 00:39:04,472 --> 00:39:06,169 ¡Bájame, bájame! 689 00:39:06,256 --> 00:39:07,910 - ¡Bajarme! - Se te cayeron algunas monedas de veinticinco centavos. 690 00:39:07,997 --> 00:39:10,913 ¡No, no, olvídate de eso! ¡Bájame, bájame! 691 00:39:11,000 --> 00:39:12,698 Bájame, ¿quieres? ¡Bajarme! 692 00:39:13,916 --> 00:39:15,440 No, no, no, no! 693 00:39:18,704 --> 00:39:20,793 Mientras el viejo Boss se había colgado todo 694 00:39:20,880 --> 00:39:23,273 en una de ellas trampas de ingresos de Beaudrys. 695 00:39:23,361 --> 00:39:26,102 Jesse en el suelo y Bo y Luke en el aire 696 00:39:26,189 --> 00:39:29,192 estaba empujando los motores como si no hubiera un mañana. 697 00:39:29,279 --> 00:39:31,281 Y no lo había para Daisy. 698 00:39:45,295 --> 00:39:48,821 Mientras el viejo de 6 pies 9 se arregla para una boda 699 00:39:48,908 --> 00:39:51,258 Me estoy poniendo terriblemente nervioso. 700 00:40:09,058 --> 00:40:12,453 Cuando Bo y Luke cruzaron la frontera hacia Tennessee 701 00:40:12,540 --> 00:40:15,238 El tío Jesse se mantenía tranquilo. 702 00:40:15,325 --> 00:40:20,026 Mira, él había hecho correr alcohol ilegal sobre estas mismas colinas hace 40 años. 703 00:40:22,898 --> 00:40:26,685 Y mientras tanto, la boda de Daisy estaba cada vez más cerca. 704 00:40:26,772 --> 00:40:29,731 Y también ese predicador de la colina. 705 00:40:29,818 --> 00:40:33,126 Vamos. Tú vas primero esta vez. 706 00:40:33,213 --> 00:40:35,302 - Tú eres el jefe, tú vas primero. - ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! 707 00:40:35,389 --> 00:40:37,304 ¡No, no voy a ir primero! 708 00:40:37,391 --> 00:40:40,089 Te diré que. Lo tengo, escucha. Iremos juntos. 709 00:40:40,176 --> 00:40:42,091 Tú miras hacia un lado, yo miraré hacia el otro. Iremos juntos. 710 00:40:42,178 --> 00:40:44,703 - Está bien, vamos juntos. - Está bien, iremos juntos. 711 00:40:51,231 --> 00:40:53,886 Oh, Rosco! 712 00:40:53,973 --> 00:40:56,410 - ¡Hay un hoyo en el piso! - Eso es horrible. 713 00:40:56,497 --> 00:40:59,065 Muy bien, significa que los Beaudry están por aquí en algún lugar. 714 00:40:59,152 --> 00:41:01,197 o no tendrían todas estas trampas, vamos. 715 00:41:03,896 --> 00:41:06,507 Supongo que estamos cerca de donde la perdimos en el CB. 716 00:41:06,594 --> 00:41:09,858 Vamos a tener que separarnos, podemos cubrir más terreno. 717 00:41:09,945 --> 00:41:11,730 'Todo lo que podemos hacer es seguir buscando y rezando.' 718 00:41:11,817 --> 00:41:14,036 No he dejado de rezar desde que la perdimos. 719 00:41:14,123 --> 00:41:17,170 Se le acaba el tiempo a Daisy. ¿Donde está todo el mundo? 720 00:41:17,257 --> 00:41:19,433 Oye, papá, viene el predicador. 721 00:41:19,520 --> 00:41:21,261 'El predicador está aquí bien'. 722 00:41:22,741 --> 00:41:26,353 Voy a desatarte, chica Daisy. 723 00:41:26,440 --> 00:41:30,270 - Será mejor que te portes bien. - ¡Como diablos lo haré! 724 00:41:30,357 --> 00:41:32,011 No voy a pasar por ninguna maldita boda. 725 00:41:32,098 --> 00:41:33,316 ¡Eso es todo al respecto! 726 00:41:33,403 --> 00:41:36,015 Bueno, vamos a ver eso. 727 00:41:37,190 --> 00:41:38,626 Moverse. 728 00:41:40,410 --> 00:41:43,152 ¡Orejas de terciopelo, papá está aquí! 729 00:41:57,340 --> 00:41:59,734 Nos estamos quedando sin tiempo. ¿Alguna señal de ella? 730 00:41:59,821 --> 00:42:02,084 No, ni un poco. 731 00:42:02,171 --> 00:42:04,391 ¡Oye, espera un minuto! ¡Veo humo! 732 00:42:04,478 --> 00:42:06,828 - Allá, al este. 733 00:42:06,915 --> 00:42:08,526 Debe ser una choza o un alambique o algo así. 734 00:42:08,613 --> 00:42:10,615 Entremos para verlo más de cerca. 735 00:42:18,318 --> 00:42:20,842 - 'Hola chicos.' - ¡Hola, predicador! 736 00:42:20,929 --> 00:42:24,411 Parece que este camino se vuelve más y más áspero cada vez. 737 00:42:24,498 --> 00:42:26,805 'Me alegro de que hayas llegado a tiempo.' 738 00:42:26,892 --> 00:42:29,155 Seguro que es bueno verlos, muchachos. 739 00:42:29,242 --> 00:42:31,549 Por favor, señor, tiene que ayudarme. 740 00:42:31,636 --> 00:42:33,072 Me tienen aquí en contra de mi voluntad. 741 00:42:33,159 --> 00:42:34,813 ¡Cállate la lengua ahora, chica! 742 00:42:34,900 --> 00:42:37,337 Veo que todavía lo estás intentando con Milo. 743 00:42:38,686 --> 00:42:40,688 Bueno, Sr. Beaudry, conoce mis tarifas. 744 00:42:40,775 --> 00:42:44,344 Diez dólares por una boda normal, quince por una escopeta. 745 00:42:44,431 --> 00:42:47,913 Sí, bueno, aquí hay cien, predicador. 746 00:42:48,000 --> 00:42:50,916 y te quedas con el cambio, ¡nos hemos hecho ricos! 747 00:42:53,048 --> 00:42:55,747 ¿Qué clase de predicador eres? ¡No puedes hacer esto! 748 00:42:57,618 --> 00:43:00,316 El siguiente es para ti, chica Daisy. 749 00:43:01,535 --> 00:43:03,145 ...a menos que te comportes. 750 00:43:04,146 --> 00:43:06,322 Sí, bueno, está bien, muchachos. 751 00:43:08,977 --> 00:43:11,240 Luke, nos estamos quedando sin tiempo. ¿Alguna señal de ella? 752 00:43:11,327 --> 00:43:13,329 No, pero me pareció oír un disparo. 753 00:43:13,416 --> 00:43:15,767 Oye, hay gente ahí abajo. 754 00:43:15,854 --> 00:43:17,856 Espero que uno de ellos también sea Daisy. 755 00:43:17,943 --> 00:43:20,467 Apenas hay suficiente espacio para aterrizar en ese campo. 756 00:43:22,338 --> 00:43:24,384 Escucha, fumémoslo cuando entremos. 757 00:43:24,471 --> 00:43:26,386 Tío Jesse, si estás escuchando, la encontramos' 758 00:43:26,473 --> 00:43:27,866 Vamos a aterrizar. 759 00:43:27,953 --> 00:43:30,869 Puedo verte. Adelante, te alcanzaré. 760 00:43:38,093 --> 00:43:39,704 Querido amado.. 761 00:43:39,791 --> 00:43:41,444 ... estamos reunidos para unirnos a estos aquí 762 00:43:41,531 --> 00:43:42,968 dos jóvenes en una boda. 763 00:43:43,055 --> 00:43:45,057 Uh-uh. 764 00:43:45,144 --> 00:43:48,451 Es una suerte que los Beaudrys estuvieran tan absortos en la boda. 765 00:43:48,538 --> 00:43:51,063 ni siquiera notaron la llegada de invitados inesperados. 766 00:43:51,150 --> 00:43:54,762 Milo Beaudry, ¿tomas a esta mujer, Daisy Duke? 767 00:43:54,849 --> 00:43:56,068 'ser su esposa casada?' 768 00:43:56,155 --> 00:43:57,504 Claro que si. 769 00:43:57,591 --> 00:43:59,854 ¿Tú, Daisy Duke, toma esto de aquí, hombre? 770 00:43:59,941 --> 00:44:01,595 Milo Beaudry será tu... 771 00:44:01,682 --> 00:44:03,945 No, no hay manera. UH Huh. 772 00:44:04,032 --> 00:44:07,601 - 'No puedo. ¡No!' 773 00:44:07,688 --> 00:44:10,473 ¡Oh, son esos tipos de Duke quemados por papá! 774 00:44:32,539 --> 00:44:34,541 - Sí. 775 00:44:34,628 --> 00:44:36,325 Quédate aquí. Nos encargaremos de eso desde aquí, ¿de acuerdo? 776 00:44:36,412 --> 00:44:37,631 Bueno. 777 00:44:59,522 --> 00:45:01,786 Bo debería estar cansándose de esto. 778 00:45:01,873 --> 00:45:03,875 ¡Ahora, espera un minuto! 779 00:45:03,962 --> 00:45:07,400 Espera un minuto. Esperar. Espera solo un minuto ahora. 780 00:45:07,487 --> 00:45:11,665 Tú y yo tenemos que entender una cosa...claro. 781 00:45:11,752 --> 00:45:14,102 Oh, me engañaste en eso. 782 00:45:14,712 --> 00:45:15,974 Lucas. 783 00:45:17,323 --> 00:45:18,672 Lucas. 784 00:45:22,328 --> 00:45:24,373 ¡Yee-haw! 785 00:45:28,247 --> 00:45:30,249 ¡Quítate del camino, Lucas! 786 00:45:35,558 --> 00:45:36,734 Oh, no! 787 00:45:38,300 --> 00:45:40,433 - Muchas gracias. - Gracias por invitarme. 788 00:45:40,520 --> 00:45:42,652 - De nada. 789 00:45:42,740 --> 00:45:44,176 ¡Vamos! 790 00:45:53,925 --> 00:45:56,231 - Eso le enseñará. - Sí. 791 00:45:56,318 --> 00:45:58,451 '¡Eso fue genial!' 792 00:45:58,538 --> 00:46:00,627 ¿Gran? Casi nos mata. 793 00:46:02,672 --> 00:46:05,066 No vas a ninguna parte. 794 00:46:12,900 --> 00:46:16,164 - Tío Jesse. - Hola, tío Jesse. 795 00:46:17,296 --> 00:46:18,645 Aquí, déjame ayudarte. 796 00:46:18,732 --> 00:46:20,081 Muy bien, solo quédense ahí. 797 00:46:20,168 --> 00:46:24,433 Maldito sea este coche. Corre pero no puedes salir. 798 00:46:24,520 --> 00:46:27,219 - Muy bien, tío Jesse. - Mira lo que tenemos aquí. 799 00:46:27,306 --> 00:46:30,091 Yo diría que el giro es un juego limpio, ¿tú no? 800 00:46:30,178 --> 00:46:33,268 De todos modos, la boda fallida falló. 801 00:46:33,355 --> 00:46:35,096 Esta fue una vez que a Daisy no le importó 802 00:46:35,183 --> 00:46:37,229 que su familia la cuide. 803 00:46:37,316 --> 00:46:39,361 Todo lo demás resultó bastante bien también. 804 00:46:39,448 --> 00:46:41,799 - ¡Ahí está ella! ¡Ahí está Flash! - ¡Flash! 805 00:46:43,626 --> 00:46:46,194 Flash masticó a Boss y Rosco para liberarlos. 806 00:46:46,281 --> 00:46:48,066 Tomó cerca de dos horas. 807 00:46:48,153 --> 00:46:50,416 Rosco y Flash se reunieron. 808 00:46:50,503 --> 00:46:52,635 Vergüenza, vergüenza. Todo el mundo sabe tu nombre. 809 00:46:54,333 --> 00:46:56,901 Y Boss se reunió con su dinero. 810 00:46:56,988 --> 00:46:58,903 Estaba muy emocionado. 811 00:46:58,990 --> 00:47:03,124 Y cuando Verne y Skip finalmente despegaron para volar 812 00:47:03,211 --> 00:47:05,518 todos los hombres del duque prometieron que de ahora en adelante 813 00:47:05,605 --> 00:47:09,217 tratarían a Daisy como una niña grande, y lo es. 814 00:47:09,304 --> 00:47:11,611 Podría haberles dicho eso. 815 00:47:11,698 --> 00:47:13,569 Sin embargo, una cosa sobre una familia 816 00:47:13,656 --> 00:47:15,528 pueden interponerse en el camino a veces. 817 00:47:15,615 --> 00:47:17,486 Pero cuando realmente los necesitas 818 00:47:17,573 --> 00:47:20,098 nada más funciona tan bien. 63587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.