Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,309 --> 00:00:07,311
♪ Solo los buenos chicos ♪
2
00:00:08,747 --> 00:00:10,271
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:12,708 --> 00:00:16,146
♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪
4
00:00:16,233 --> 00:00:18,279
♪ Desde el día que nacieron ♪
5
00:00:20,107 --> 00:00:21,847
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,458 --> 00:00:25,547
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,505 --> 00:00:29,638
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
8
00:00:29,725 --> 00:00:31,422
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
9
00:00:33,381 --> 00:00:36,036
♪ Haciendo su camino ♪
10
00:00:36,123 --> 00:00:38,081
♪ De la única forma que saben ♪
11
00:00:40,866 --> 00:00:44,609
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
12
00:00:46,437 --> 00:00:52,182
♪ Solo unos buenos chicos No cambiarían si pudieran ♪
13
00:00:54,097 --> 00:00:55,490
♪ Luchando contra el sistema ♪
14
00:00:55,577 --> 00:00:57,970
♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
15
00:00:58,058 --> 00:00:59,711
'¡Yee-haw!'
16
00:01:02,540 --> 00:01:04,542
Era una de esas mañanas ordinarias de Hazzard.
17
00:01:04,629 --> 00:01:06,805
Es decir, algo estaba a punto de suceder.
18
00:01:06,892 --> 00:01:09,373
Los niños estaban haciendo las tareas del hogar y Daisy estaba a punto de continuar.
19
00:01:09,460 --> 00:01:11,375
su carrera en el Boar's Nest.
20
00:01:12,768 --> 00:01:13,899
Luke, ¿qué le pasa a esa cosa?
21
00:01:13,986 --> 00:01:15,379
No sé.
22
00:01:15,466 --> 00:01:17,294
Espera, no vas a llegar muy lejos en esto
23
00:01:17,381 --> 00:01:18,774
como suena ahora.
24
00:01:18,861 --> 00:01:21,559
Bueno esta bien. Pero no quiero llegar tarde, amigos.
25
00:01:21,646 --> 00:01:23,605
- Vuelve a intentarlo. - Bueno.
26
00:01:24,475 --> 00:01:25,563
Oh, cielos. Espera ahora.
27
00:01:25,650 --> 00:01:27,652
¿Qué le has estado haciendo a esta cosa?
28
00:01:27,739 --> 00:01:29,915
Por el sonido de ese petardeo, se acabó el tiempo.
29
00:01:30,002 --> 00:01:31,569
Bueno, me llevará al Nido de Jabalí.
30
00:01:31,656 --> 00:01:33,049
Entonces, llamaré a Cooter, ¿de acuerdo?
31
00:01:33,136 --> 00:01:35,051
No, no lo hará. Espera un segundo.
32
00:01:35,138 --> 00:01:38,533
No se arriesgue o terminará al costado del camino.
33
00:01:38,620 --> 00:01:41,753
Luke y yo te encontraremos en General Lee nosotros mismos.
34
00:01:41,840 --> 00:01:43,538
Escuchen, muchachos.
35
00:01:43,625 --> 00:01:45,409
Me has estado tratando diferente desde que llegaste
36
00:01:45,496 --> 00:01:46,845
'de vuelta del circuito de Nascar.'
37
00:01:46,932 --> 00:01:48,630
¿Como es que?
38
00:01:48,717 --> 00:01:51,111
Has estado revoloteando sobre mí como mamás gallinas.
39
00:01:51,198 --> 00:01:54,679
Ayer no me dejaste subir al techo para arreglar esa gotera.
40
00:01:54,766 --> 00:01:56,681
Y el día anterior, no me dejaste ir
41
00:01:56,768 --> 00:01:58,205
a Capitol City solo.
42
00:01:58,292 --> 00:01:59,684
Daisy, Capitol City es un lugar grande.
43
00:01:59,771 --> 00:02:02,252
Vaya. no soy un niño
44
00:02:02,339 --> 00:02:04,298
Sí, puedo ver eso.
45
00:02:04,385 --> 00:02:07,170
Bien, chicos. Sólo retrocede, está bien.
46
00:02:07,257 --> 00:02:09,303
- Bien. Hiciste tu punto. - Sí, vamos a retroceder.
47
00:02:09,390 --> 00:02:11,087
Primero, te llevaremos a Boar's Nest.
48
00:02:11,174 --> 00:02:12,132
Vamos.
49
00:02:12,219 --> 00:02:13,829
Bueno.
50
00:02:13,916 --> 00:02:16,919
Si quieres llegar allí, tienes que venir con nosotros.
51
00:02:17,006 --> 00:02:19,139
- Dame tu mano. - Bo, puedo hacerlo yo mismo.
52
00:02:47,254 --> 00:02:48,733
Lucas, ten cuidado.
53
00:02:53,651 --> 00:02:56,306
¡Malditos cerdos de la carretera!
54
00:02:56,393 --> 00:02:58,003
- Maldita sea.
55
00:02:58,090 --> 00:02:59,744
Sí, estoy bien excepto por llegar tarde.
56
00:02:59,831 --> 00:03:01,311
¿Qué tan mal estamos?
57
00:03:03,574 --> 00:03:05,881
Empieza bien. Déjame ver cómo lo estamos haciendo.
58
00:03:05,968 --> 00:03:08,057
Vamos a tener que reparar esa cerca.
59
00:03:12,409 --> 00:03:14,977
Mientras tanto, un camión lleno de malvados llamado Beaudrys
60
00:03:15,064 --> 00:03:17,153
estaba llegando al Nido del Jabalí.
61
00:03:17,240 --> 00:03:20,983
Eran destiladores ilegales profesionales de peso pesado a prueba de 200.
62
00:03:21,070 --> 00:03:24,073
E iban a tener una reunión con el viejo adivina quién.
63
00:03:24,160 --> 00:03:27,119
- No, no lo hago. Ve pez.
64
00:03:27,207 --> 00:03:29,426
Oh Dios. Perro.
65
00:03:33,256 --> 00:03:35,954
Bien bien bien. Beaudry.
66
00:03:36,041 --> 00:03:39,131
Diga, me alegra ver que recibió mi mensaje en la red.
67
00:03:39,219 --> 00:03:41,525
Trajiste a toda tu prole contigo también, ¿eh?
68
00:03:41,612 --> 00:03:44,659
Bueno, es tarde. Milo y siempre me ayudan a entregar.
69
00:03:44,746 --> 00:03:47,618
Bien entonces. Ahora dime. Cuantos casos de brillo
70
00:03:47,705 --> 00:03:49,446
me trajiste?
71
00:03:49,533 --> 00:03:52,449
- Ninguno. ¿No?
72
00:03:52,536 --> 00:03:55,235
¿Viniste las 50 millas para decirme que no trajiste nada?
73
00:03:55,322 --> 00:03:59,630
Bueno, hemos vendido todo en este viaje.
74
00:03:59,717 --> 00:04:02,938
'Oh, pero escucha, podemos subir otra carga mañana'.
75
00:04:03,025 --> 00:04:04,983
'Oh, ¿puedes?'
76
00:04:05,070 --> 00:04:06,985
Bien. Supongo que eso tendrá que funcionar.
77
00:04:07,072 --> 00:04:11,120
'Estarás en mi casa en la ciudad mañana a las 12 en punto.'
78
00:04:11,207 --> 00:04:13,209
'¿Oyes? Con el brillo.
79
00:04:13,296 --> 00:04:16,865
Y recuerda, cuando vengas, usa la puerta de atrás.
80
00:04:16,952 --> 00:04:18,562
Sí, la puerta de atrás.
81
00:04:18,649 --> 00:04:20,912
'Bien entonces. Muy bien, sigue tu camino.
82
00:04:20,999 --> 00:04:23,959
Sigue por ese camino si quieres. Tómate un poco de cerveza.
83
00:04:24,046 --> 00:04:25,656
Tomemos un brebaje, chico.
84
00:04:25,743 --> 00:04:27,876
Espera un minuto. Aguanta todo.
85
00:04:27,963 --> 00:04:32,402
Eso pertenece aquí, hijo. Vamos. Déjalo, gentil.
86
00:04:38,756 --> 00:04:41,455
Sal de mi camino, muchacho.
87
00:04:42,673 --> 00:04:44,414
Estás en mi taburete.
88
00:04:50,507 --> 00:04:53,467
¿Mirarías en qué está la droga para gatos?
89
00:04:53,554 --> 00:04:55,773
Estás raspando el fondo del barril con ese montón.
90
00:04:55,860 --> 00:04:58,167
Sé quien soy. Pero los mendigos no pueden elegir.
91
00:04:58,254 --> 00:05:00,604
Estoy muy atrasado en mis pedidos de brillo.
92
00:05:00,691 --> 00:05:03,259
Así que tengo que agarrar todo el alcohol que pueda conseguir.
93
00:05:03,346 --> 00:05:05,653
Sabes que no son más que un montón de ladrones.
94
00:05:05,740 --> 00:05:07,611
Imagínatelo tratando de robarte tu perro.
95
00:05:09,874 --> 00:05:11,354
JD Hogg, aquí.
96
00:05:11,441 --> 00:05:12,703
Oh, hola, Bubba.
97
00:05:12,790 --> 00:05:14,531
- Saluda desde Rosco.
98
00:05:14,618 --> 00:05:18,579
¿Conoces a Rosco P. Coltrane? Dice que nunca ha oído hablar de ti.
99
00:05:18,666 --> 00:05:21,016
Escucha, te digo, me alegro de que hayas llamado a cuenta.
100
00:05:21,103 --> 00:05:24,933
de Recibí seis cajas de brillo para su pedido. Sí.
101
00:05:25,020 --> 00:05:26,804
Puedes retirarlos mañana.
102
00:05:26,891 --> 00:05:31,243
Así es. En mi casa poco después del mediodía.
103
00:05:31,331 --> 00:05:32,375
Hasta luego.
104
00:05:35,683 --> 00:05:38,555
Ahora, si hay alguno de ustedes que no ve venir problemas...
105
00:05:38,642 --> 00:05:40,775
...amigo, necesitas ayuda.
106
00:05:44,561 --> 00:05:46,346
Ya era hora de que me trajeras aquí, Luke.
107
00:05:46,433 --> 00:05:47,738
Dios, me lo tomé con calma.
108
00:05:47,825 --> 00:05:50,480
Déjame echarte una mano. Ahora, ten cuidado.
109
00:05:50,567 --> 00:05:52,569
No puedo soportar llegar tan tarde.
110
00:05:52,656 --> 00:05:53,962
Fuera de mi camino.
111
00:05:55,616 --> 00:05:58,662
Hola a todos. Estaré contigo.
112
00:05:58,749 --> 00:06:00,229
- Hola, margarita. - Enós.
113
00:06:00,316 --> 00:06:01,665
Hola papá
114
00:06:01,752 --> 00:06:03,101
¿No es bonita?
115
00:06:04,581 --> 00:06:06,366
- Hola, Lucas. Hola, Bo. - 'Hola Enós.'
116
00:06:09,412 --> 00:06:11,719
- Oye, cariño. Eres lindo. - Muchísimas gracias.
117
00:06:11,806 --> 00:06:13,982
- Ahora, quita tu mano de mí. - No.
118
00:06:14,069 --> 00:06:17,202
Dije, quítame las manos de encima. Lo digo en serio.
119
00:06:17,289 --> 00:06:19,074
- Margarita. Me encargaré de esto. -Bo.
120
00:06:19,161 --> 00:06:20,858
Hemos hablado de esto. Me encargaré yo mismo.
121
00:06:20,945 --> 00:06:23,687
Sé que hablamos de esto. Pero esto es..
122
00:06:38,180 --> 00:06:41,705
Muy bien, viejo. Sólo estamos tú y yo mirando desde aquí.
123
00:06:41,792 --> 00:06:42,837
¿Bien?
124
00:06:46,449 --> 00:06:48,146
Bien ahora. Ustedes, rompanlo.
125
00:07:00,550 --> 00:07:02,683
¡Santo animal! Están destrozando el lugar.
126
00:07:22,703 --> 00:07:25,619
- Bien.
127
00:07:28,535 --> 00:07:30,624
Te ordeno que ceses e insistas.
128
00:07:30,711 --> 00:07:32,452
'Cese y desista. Para.'
129
00:07:32,539 --> 00:07:34,671
Este es..
130
00:07:34,758 --> 00:07:37,239
- Estoy bien, tío Jesse.
131
00:07:38,806 --> 00:07:40,590
¿Estás bien?
132
00:07:40,677 --> 00:07:44,681
- Vaya. Ustedes me hacen enojar tanto. - Fue él quien lo empezó.
133
00:07:44,768 --> 00:07:47,075
Espera un minuto. Parecía que iba a maltratarte.
134
00:07:47,162 --> 00:07:49,033
Es grande como una casa.
135
00:07:49,120 --> 00:07:51,949
Escuchen, muchachos. Hace cuatro años que trabajo aquí.
136
00:07:52,036 --> 00:07:54,561
Y créeme, puedo cuidarme solo.
137
00:07:54,648 --> 00:07:57,694
No importa cuán grande sea el tipo, no importa cuán fresco sea.
138
00:07:57,781 --> 00:08:00,784
Puedo hacerme cargo de mí misma.
139
00:08:00,871 --> 00:08:02,351
- Bien.
140
00:08:04,832 --> 00:08:07,617
- '¿Puedo tener uno de ellos.' - 'Por supuesto. Aqui tienes.'
141
00:08:09,184 --> 00:08:11,403
- Sí, duele mucho.
142
00:08:11,491 --> 00:08:13,449
Fue una tontería hacerlo.
143
00:08:13,536 --> 00:08:17,322
Si tuviera dos minutos más, me habría ocupado de ese tipo.
144
00:08:17,409 --> 00:08:19,499
Oh por favor. ¿Cómo está tu labio?
145
00:08:19,586 --> 00:08:22,284
- 'Está partido.' - 'Sí, eso pensé.'
146
00:08:22,371 --> 00:08:24,765
Bien. fuera con eso
147
00:08:26,027 --> 00:08:27,507
¿Qué te está molestando?
148
00:08:28,682 --> 00:08:30,640
Bien de acuerdo..
149
00:08:30,727 --> 00:08:32,990
Te diré lo que me está molestando.
150
00:08:33,077 --> 00:08:36,298
Bo y Lucas. Me has estado molestando mucho últimamente.
151
00:08:38,300 --> 00:08:41,999
Y me disculpo por la forma en que te agredí hoy en Boar's Nest.
152
00:08:42,086 --> 00:08:43,261
Lo siento.
153
00:08:45,176 --> 00:08:47,439
Bueno, dispara. No fue gran cosa.
154
00:08:47,527 --> 00:08:50,834
Sí, no deberíamos habernos entrometido.
155
00:08:50,921 --> 00:08:55,099
Mira, sé que me amas. Y los quiero mucho a los dos.
156
00:08:55,186 --> 00:08:56,753
Pero tienes que darte cuenta de que no lo soy
157
00:08:56,840 --> 00:08:59,408
en coletas y aparatos ortopédicos más, muchachos.
158
00:08:59,495 --> 00:09:01,671
De hecho, nunca usé aparatos ortopédicos.
159
00:09:01,758 --> 00:09:04,718
Ella tiene un punto allí.
160
00:09:04,805 --> 00:09:07,111
Bueno, Daisy, nunca quisimos tratarte de esa manera.
161
00:09:07,198 --> 00:09:08,591
'Es solo porque te amamos.'
162
00:09:08,678 --> 00:09:12,900
Lo sé. Es muy dulce de tu parte.
163
00:09:12,987 --> 00:09:15,293
Pero ustedes tienen que darse cuenta
164
00:09:15,380 --> 00:09:18,209
puedes confiar en mí, créeme, puedo cuidarme solo.
165
00:09:18,296 --> 00:09:22,213
De ahora en adelante, tendrás todo el espacio libre que necesitas.
166
00:09:22,300 --> 00:09:23,606
' - Así es.
167
00:09:23,693 --> 00:09:25,173
- Es una promesa.
168
00:09:25,260 --> 00:09:27,958
- Y puedes contar con eso. - Bien.
169
00:09:29,307 --> 00:09:31,658
- Oh, chicos. - Fácil fácil.
170
00:09:31,745 --> 00:09:33,573
- No apriete demasiado fuerte. - Lo sé.
171
00:09:33,660 --> 00:09:35,749
- Es mayor, ya sabes. - Sí.
172
00:09:35,836 --> 00:09:38,534
Mejor me visto. Tengo una cita con Darcy Kinkaid esta noche.
173
00:09:38,621 --> 00:09:40,536
¿Darcy Kinkaid?
174
00:09:41,668 --> 00:09:42,886
Niños.
175
00:09:42,973 --> 00:09:45,280
¿Qué, tienes algo contra Darcy ahora?
176
00:09:45,367 --> 00:09:46,890
- No.
- No.
177
00:09:46,977 --> 00:09:48,762
- Es un buen tipo. - Buen chico.
178
00:09:48,849 --> 00:09:49,980
Adiós.
179
00:09:55,420 --> 00:09:58,032
- No, en absoluto.
180
00:09:59,468 --> 00:10:01,035
¿Quieres más jamón?
181
00:10:01,122 --> 00:10:03,124
De hecho, puedes comerte la mitad de mi sándwich.
182
00:10:03,211 --> 00:10:05,648
- Iré por eso.
183
00:10:14,570 --> 00:10:15,832
Vaya
184
00:10:16,920 --> 00:10:18,618
Suena como la casa de Daisy.
185
00:10:18,705 --> 00:10:20,489
Seguro que fue una gran velada, Daisy.
186
00:10:20,576 --> 00:10:23,057
Me encantó cada minuto, Darcy.
187
00:10:23,144 --> 00:10:26,495
- Me importaría que no lo hicieras.
188
00:10:26,582 --> 00:10:28,410
- Mm-hmm.
189
00:10:48,386 --> 00:10:50,693
¿Qué está haciendo ella?
190
00:10:53,043 --> 00:10:54,828
Realmente no puedo decirlo.
191
00:11:03,401 --> 00:11:05,752
Escucha, Darcy. Lo siento por esto.
192
00:11:05,839 --> 00:11:09,538
Realmente lo pasé bien. Espero que podamos hacerlo de nuevo en algún momento.
193
00:11:09,625 --> 00:11:10,670
Sí.
194
00:11:16,371 --> 00:11:18,329
Ella me va a matar.
195
00:11:18,416 --> 00:11:19,896
Parece algo que yo habría hecho.
196
00:11:27,948 --> 00:11:29,863
no lo creo
197
00:11:29,950 --> 00:11:32,126
Vuelvo a casa de una cita y ¿qué veo?
198
00:11:32,213 --> 00:11:34,128
Pero mis grandes viejos primos colgando por la ventana.
199
00:11:34,215 --> 00:11:35,738
Lo siento, margarita.
200
00:11:35,825 --> 00:11:37,609
Escucha. Esa cosa de la sombra fue solo un accidente.
201
00:11:37,697 --> 00:11:40,308
- Luke no tenía intención de hacerlo. - 'Me avergüenzas.'
202
00:11:40,395 --> 00:11:43,441
Me humilló frente a un chico que tal vez podría haber llegado a gustarme.
203
00:11:43,528 --> 00:11:46,488
Mirar. No estábamos tratando de controlarte o nada.
204
00:11:46,575 --> 00:11:48,882
Haremos cualquier cosa para compensarlo. Cualquier cosa.
205
00:11:48,969 --> 00:11:50,797
De hecho, iremos a hablar con él. Ahora mismo.
206
00:11:50,884 --> 00:11:53,713
No. Eso lo hace. No quiero oír una palabra más.
207
00:12:07,422 --> 00:12:09,903
- Le vendría bien una taza de café. - Iré por eso.
208
00:12:09,990 --> 00:12:12,209
- Buenos días, tío Jesse. - Tuvo un buen comienzo.
209
00:12:12,296 --> 00:12:14,559
Sí. Luke y yo terminamos una valla en la parte trasera 40.
210
00:12:14,646 --> 00:12:17,649
Ahora, escuchen, muchachos. Será mejor que entres y hables con Daisy.
211
00:12:17,737 --> 00:12:19,782
- Ella está empacando.
212
00:12:19,869 --> 00:12:21,088
Disparo. ¿Adónde va?
213
00:12:21,175 --> 00:12:23,090
Ella se mudará a la ciudad.
214
00:12:23,177 --> 00:12:26,702
Quédate en esa casa de huéspedes donde vive su amiga Sally Jo.
215
00:12:26,789 --> 00:12:31,098
Maldita sea Sabía que estaba alterada, pero no lo suficiente como para mudarse.
216
00:12:31,185 --> 00:12:33,753
He hecho todo lo posible para disuadirla.
217
00:12:33,840 --> 00:12:35,798
pero ella no escuchará. Ahora, vamos a hablar.
218
00:12:35,885 --> 00:12:37,191
Lo intentaremos.
219
00:12:42,500 --> 00:12:44,024
Daisy, ¿no podemos hablar de esto?
220
00:12:44,111 --> 00:12:46,200
Ya no puedo soportar que te ciernes sobre mí.
221
00:12:46,287 --> 00:12:48,289
Me siento acorralado. Necesito un poco de aire.
222
00:12:48,376 --> 00:12:49,943
Me tengo que ir.
223
00:12:50,030 --> 00:12:52,728
- Margarita. - Luke, ya hablamos.
224
00:12:56,471 --> 00:12:57,994
Tío Jesse, no podemos dejarla ir.
225
00:12:58,081 --> 00:12:59,779
- No hay mucho que podamos hacer. - Margarita, escucha.
226
00:13:02,869 --> 00:13:05,915
Vamos, Daisy, tiene que haber algo que podamos hacer.
227
00:13:06,002 --> 00:13:07,482
para cambiar de opinión, ¿no?
228
00:13:07,569 --> 00:13:09,179
Me temo que no.
229
00:13:11,007 --> 00:13:12,879
Tengo que vivir mi propia vida.
230
00:13:12,966 --> 00:13:15,795
Si me quemo, me quemo. Estoy bien, Bo.
231
00:13:17,753 --> 00:13:22,671
Y... quiero que sepas que no hay resentimientos. ¿Bueno?
232
00:13:22,758 --> 00:13:25,935
Y el tío Jesse. Si alguna vez me necesitas para algo
233
00:13:26,022 --> 00:13:28,938
- No estoy lejos. - Yo sé eso. Yo sé eso.
234
00:13:35,423 --> 00:13:37,207
Conduce con cuidado.
235
00:13:38,165 --> 00:13:39,601
Adiós.
236
00:13:42,256 --> 00:13:45,041
No sé ustedes, pero preferiría verlos.
237
00:13:45,128 --> 00:13:47,217
en problemas volando por los aires.
238
00:13:47,304 --> 00:13:48,828
Esto es serio.
239
00:13:54,703 --> 00:13:57,619
Dale algo de tiempo, tal vez después de que se calme
240
00:13:57,706 --> 00:13:59,882
por qué, ella...
241
00:14:02,058 --> 00:14:04,017
Los Dukes no eran los únicos en Hazzard
242
00:14:04,104 --> 00:14:05,627
que se estremecieron esta mañana.
243
00:14:05,714 --> 00:14:07,890
Boss Hogg acaba de recibir una factura de reparación
244
00:14:07,977 --> 00:14:10,023
por los daños de la pelea en el Nido de Jabalí.
245
00:14:10,110 --> 00:14:12,286
Bueno, escucha. no lo voy a pagar
246
00:14:12,373 --> 00:14:13,940
Escucha, jefe. No tienes que pagarlo.
247
00:14:14,027 --> 00:14:15,680
¿De qué estás hablando?
248
00:14:15,767 --> 00:14:18,596
Bueno, escucha. Esos muchachos de Duke, ahora, estaban en esa pelea.
249
00:14:18,683 --> 00:14:19,597
- Sí.
250
00:14:19,684 --> 00:14:21,251
Bueno. Buenas noticias, buenas noticias.
251
00:14:21,338 --> 00:14:23,906
Entonces, eso significa que tal vez ellos lo empezaron. ¿Eh?
252
00:14:23,993 --> 00:14:26,735
Bueno, entonces, puedes hacer que paguen esa factura.
253
00:14:26,822 --> 00:14:29,390
- Bien, bien, bien y bien.
254
00:14:29,477 --> 00:14:32,915
De la boca de los bebés, a veces sale una joya.
255
00:14:33,002 --> 00:14:34,743
- No, lo que digo es-- - Bueno, eso no importa.
256
00:14:34,830 --> 00:14:38,660
- Escucha, estoy orgulloso de ti. - Oh Dios.
257
00:14:38,747 --> 00:14:41,837
Sí. Algo de mí se te ha contagiado.
258
00:14:43,143 --> 00:14:45,362
¿Dónde estás, carpintero? Aquí, escucha.
259
00:14:45,449 --> 00:14:49,932
Empezar a trabajar. Recibirás cada centavo que te llegue.
260
00:14:50,019 --> 00:14:52,979
Y ustedes dos Escucha, toma este billete de aquí y te vas
261
00:14:53,066 --> 00:14:54,545
a los duques.
262
00:14:54,632 --> 00:14:57,635
Y luego, exige el pago de estos daños.
263
00:15:06,209 --> 00:15:07,602
- ¡Hola! - ¡Hola!
264
00:15:16,045 --> 00:15:17,960
Así que fuiste y lo hiciste, ¿eh, Daisy?
265
00:15:18,047 --> 00:15:20,658
Sí. Aquí estoy.
266
00:15:20,745 --> 00:15:22,834
Bueno, entra.
267
00:15:24,010 --> 00:15:25,707
Puedes desempacar.
268
00:15:25,794 --> 00:15:28,362
- Entonces hablaremos. - Oh gracias.
269
00:15:28,449 --> 00:15:30,930
Mientras los duques estaban descubriendo
270
00:15:31,017 --> 00:15:32,714
las alegrías de la soltería
271
00:15:32,801 --> 00:15:36,326
recibieron una llamada de unos viejos amigos.
272
00:15:36,413 --> 00:15:41,636
'Llamando a Bo y Luke Duke. Llamando a Bo y Luke Duke.
273
00:15:41,723 --> 00:15:43,725
Sí, tienes a Bo Duke. ¿A quién tengo por ahí?
274
00:15:43,812 --> 00:15:46,858
Tu viejo amigo, Verne Cook. Skip está conmigo.
275
00:15:46,946 --> 00:15:49,905
Verne y Skip. Oye, ¿cómo están todos?
276
00:15:49,992 --> 00:15:52,473
Sal fuera y echa un vistazo por encima de ti.
277
00:15:52,560 --> 00:15:53,822
Bueno, 10-4.
278
00:15:53,909 --> 00:15:56,433
- Un par de chicos que conocimos.
279
00:15:56,520 --> 00:15:59,306
Oh, espera hasta que veas esto.
280
00:16:01,221 --> 00:16:02,918
Allí están.
281
00:16:05,225 --> 00:16:07,444
¿Qué diablos son?
282
00:16:07,531 --> 00:16:09,490
'Tío Jesse, esa cosa se llama ultraligera.'
283
00:16:09,577 --> 00:16:11,927
Verne y Skip nos enseñaron a usarlos el verano pasado.
284
00:16:12,014 --> 00:16:14,234
Así es.
285
00:16:14,321 --> 00:16:17,324
' - Sí, señor. Seguro que lo hicimos.
286
00:16:17,411 --> 00:16:20,762
- Tenías que estar loco. - Es muy divertido, te lo digo.
287
00:16:20,849 --> 00:16:24,287
Este de aquí es Luke. ¿Qué están haciendo ustedes dos hombres pájaro por aquí?
288
00:16:24,374 --> 00:16:27,508
'Nos dirigimos a un vuelo en Greensville.'
289
00:16:27,595 --> 00:16:30,076
Pensé en pasarnos de visita.
290
00:16:30,163 --> 00:16:32,208
Sí, de nada. Baja.
291
00:16:44,090 --> 00:16:48,703
Amigos, en Hazzard, cuando la gente llega, lo dicen en serio.
292
00:16:55,231 --> 00:16:57,929
Mira esos frenos de pie. Una vez tuve un Modelo A
293
00:16:58,017 --> 00:16:59,975
que funcionó de la misma manera.
294
00:17:02,586 --> 00:17:04,936
'Bueno, seguro que sois buenos en eso'.
295
00:17:05,024 --> 00:17:07,548
'Disparo. Reconocería ese pelo rojo en cualquier parte.
296
00:17:07,635 --> 00:17:09,637
Hola, Verne. ¿Como estas?
297
00:17:09,724 --> 00:17:12,901
Oye, ¿cómo estás, Luke? Que bueno verte.
298
00:17:12,988 --> 00:17:15,773
- Este es nuestro tío, Jesse.
299
00:17:15,860 --> 00:17:18,298
Esto parece uno de esos cultivadores de Jim Dandy.
300
00:17:18,385 --> 00:17:20,213
con un gran ala encima.
301
00:17:20,300 --> 00:17:23,129
Oye, pensé que tendríamos la oportunidad de conocer a esa linda prima
302
00:17:23,216 --> 00:17:24,956
de la tuya de la que siempre hablabas.
303
00:17:25,044 --> 00:17:26,567
Ay, margarita.
304
00:17:26,654 --> 00:17:28,786
En realidad, Daisy no está aquí. Ella está en la ciudad.
305
00:17:30,614 --> 00:17:33,052
'Atención en la masía.'
306
00:17:34,444 --> 00:17:37,012
'Rosco?'
307
00:17:37,099 --> 00:17:39,623
'Tienes que pagar esta factura por destrozar el nido de jabalí'
308
00:17:39,710 --> 00:17:41,495
'o vas a tener 30 días.'
309
00:17:41,582 --> 00:17:43,888
Este no es momento para que vayamos a la cárcel.
310
00:17:43,975 --> 00:17:46,761
- Estamos aislados del general.
311
00:17:46,848 --> 00:17:49,111
Esta es la excusa de Hazzard para la ley.
312
00:17:49,198 --> 00:17:51,940
Siempre están buscando alguna razón para meternos en la cárcel.
313
00:17:52,027 --> 00:17:54,116
Rápido. Súbete y despega.
314
00:17:54,203 --> 00:17:57,206
- Yo no..
315
00:17:57,293 --> 00:17:59,556
Luke, ¿estás seguro de que sabes lo que estás haciendo?
316
00:17:59,643 --> 00:18:02,777
Oh, no hay problema con esto. Es como andar en bicicleta.
317
00:18:02,864 --> 00:18:06,128
Creo que lo recuerdo ahora. El acelerador está ahí arriba, ¿no?
318
00:18:12,439 --> 00:18:15,877
'Congelar, congelar, congelar.'
319
00:18:23,493 --> 00:18:25,191
¿Escuchas esto?
320
00:18:26,583 --> 00:18:28,759
¿Ves este proyecto de ley aquí?
321
00:18:38,247 --> 00:18:40,119
¿Qué estáis haciendo con esas cosas?
322
00:18:54,133 --> 00:18:55,786
lo están haciendo
323
00:18:55,873 --> 00:18:58,528
Muy bien, duques. Vamos abajo ahora.
324
00:18:58,615 --> 00:18:59,790
Estas bajo arresto.
325
00:19:05,448 --> 00:19:07,494
¿Cómo estás, Lucas?
326
00:19:07,581 --> 00:19:10,627
Solo estoy navegando, supongo.
327
00:19:10,714 --> 00:19:13,630
Supongo que no te olvidas de cómo ejecutar una de estas cosas.
328
00:19:13,717 --> 00:19:16,807
Te digo que nunca antes habíamos escapado de ellos así.
329
00:19:23,031 --> 00:19:25,338
Enós, escucha. Después de ellos.
330
00:19:25,425 --> 00:19:26,817
Ya sabes, tienen que bajar en algún momento.
331
00:19:26,904 --> 00:19:28,993
Tú solo sígueme.
332
00:19:35,652 --> 00:19:39,003
Whoo-hoo. ¡Vamos, vamos, Bo! ¡Vamos, Lucas!
333
00:19:39,090 --> 00:19:41,180
Eso es horrible. Eso es, eso es..
334
00:19:42,442 --> 00:19:44,313
Oh ho.
335
00:19:44,400 --> 00:19:46,141
Todos ustedes lo hacen.
336
00:19:50,189 --> 00:19:53,279
Sheriff, no está enojado conmigo, ¿verdad?
337
00:19:55,237 --> 00:19:58,588
- Vas a pagar por esto.
338
00:19:58,675 --> 00:20:01,548
'Te voy a agarrar. ¡Te voy a agarrar!'
339
00:20:06,248 --> 00:20:09,338
Están regresando a la ciudad. Volvamos a la granja.
340
00:20:09,425 --> 00:20:11,732
'Eso es un gran 10-4, primo.'
341
00:20:11,819 --> 00:20:14,082
¿Todavía recuerdas cómo aterrizar una de estas cosas?
342
00:20:14,169 --> 00:20:15,910
Eso espero.
343
00:20:31,926 --> 00:20:33,580
- Bo, qué... - ¡Te estás retirando!
344
00:20:35,234 --> 00:20:38,149
El viento cruzado lo golpeó. ¡Conviértete en eso, Luke!
345
00:20:39,716 --> 00:20:41,327
Lucas!
346
00:20:44,460 --> 00:20:49,073
Esos Dukes simplemente no pueden resistir una valla, ¿verdad?
347
00:20:52,903 --> 00:20:57,038
Disparo. Lo único que duele es mi orgullo.
348
00:20:57,125 --> 00:21:00,520
Mira, no hay problema. Podemos arreglarla en poco tiempo..
349
00:21:00,607 --> 00:21:04,045
Mientras Jesse y los niños ayudaban a reparar el pájaro herido
350
00:21:04,132 --> 00:21:07,570
Daisy estaba en la ciudad hablando de chicas con Sally Jo.
351
00:21:07,657 --> 00:21:09,398
Esos tipos me están asfixiando.
352
00:21:09,485 --> 00:21:11,835
Chico, debes haber estado realmente molesto.
353
00:21:11,922 --> 00:21:13,576
Sí, ¿cuándo se darán cuenta Bo y Luke?
354
00:21:13,663 --> 00:21:16,187
¿Soy perfectamente capaz de cuidar de mí mismo?
355
00:21:16,275 --> 00:21:18,973
¿Estás seguro de que no estás exagerando, cariño?
356
00:21:19,060 --> 00:21:21,584
No. Ahora, suenas como ellos.
357
00:21:21,671 --> 00:21:24,500
Lo que sea que estén haciendo, sé que es solo porque te aman.
358
00:21:24,587 --> 00:21:27,242
Sólo quiero ser mi propia persona.
359
00:21:27,329 --> 00:21:31,246
Mira, tal vez Bo y Luke se dejen llevar de vez en cuando.
360
00:21:31,333 --> 00:21:33,204
Pero apuesto a que aprendieron algo de todo esto.
361
00:21:33,292 --> 00:21:35,816
- Sí.
362
00:21:35,903 --> 00:21:38,732
Creo que te mirarán de otra manera a partir de ahora.
363
00:21:38,819 --> 00:21:41,387
Aww, solo estás tratando de animarme.
364
00:21:41,474 --> 00:21:43,737
Oye, solo sé que tienes suerte de tener una familia así.
365
00:21:43,824 --> 00:21:45,739
para preocuparme por ti.
366
00:21:45,826 --> 00:21:47,523
Oh, Sally Jo.
367
00:21:49,003 --> 00:21:51,440
Me gustaría estar solo un rato.
368
00:21:51,527 --> 00:21:53,964
Gracias por ser un amigo.
369
00:21:54,051 --> 00:21:56,010
Por supuesto.
370
00:22:10,372 --> 00:22:13,201
Bueno, me alegro de que Daisy esté cambiando de opinión.
371
00:22:13,288 --> 00:22:15,159
porque aquí vienen los Beaudrys.
372
00:22:15,246 --> 00:22:16,552
Pensé que olía algo.
373
00:22:16,639 --> 00:22:18,337
Oye, pa.
374
00:22:18,424 --> 00:22:21,427
Ahí está esa linda chica Daisy otra vez.
375
00:22:21,514 --> 00:22:23,211
No te preocupes por ella, muchacho.
376
00:22:23,298 --> 00:22:25,692
Solo mantén tu mente en vender brillo.
377
00:22:25,779 --> 00:22:27,998
Seguro que me gustaría casarme con ella.
378
00:22:34,918 --> 00:22:37,138
¿Alguna vez notaron cómo la gente en Hazzard
379
00:22:37,225 --> 00:22:39,227
¿Tiene muchos problemas para detenerse?
380
00:22:50,630 --> 00:22:53,328
Oh mira. ¿Sabes quién puede ser? Los Beaudry.
381
00:22:53,415 --> 00:22:55,112
- No pueden ser ellos.
382
00:22:55,199 --> 00:22:58,202
Esa es la puerta principal. Les dije que vinieran a la puerta de atrás.
383
00:22:58,289 --> 00:22:59,813
Así es.
384
00:22:59,900 --> 00:23:02,598
¿Irías a ver quién está en la puerta principal?
385
00:23:02,685 --> 00:23:03,991
mientras guardo este dinero?
386
00:23:04,078 --> 00:23:06,036
Bueno, tenía que ser alguien que conoces.
387
00:23:12,608 --> 00:23:15,655
- ¡Vaya! ¡Son los Beaudry! '
388
00:23:15,742 --> 00:23:17,831
Escucha aqui. ¿Por qué no vas por la parte de atrás?
389
00:23:17,918 --> 00:23:20,181
Bueno, podrías entrar de esta manera.
390
00:23:20,268 --> 00:23:23,184
Esta es una manera fácil. Esto tiene alfombra..
391
00:23:23,271 --> 00:23:25,447
Está bien, está bien, entra de todos modos. Pero escucha.
392
00:23:25,534 --> 00:23:29,320
Muchachos, claramente les dije que pasaran por la puerta de atrás, ¿no?
393
00:23:29,408 --> 00:23:32,323
Bueno, ahora, ¿quieren comprar nuestro brillo o no?
394
00:23:32,411 --> 00:23:33,890
Bueno, por supuesto que sí.
395
00:23:33,977 --> 00:23:36,676
- Bueno, traje una muestra. - Bien entonces.
396
00:23:36,763 --> 00:23:39,853
Ahora, si te gusta, recibimos nuestro dinero por adelantado.
397
00:23:39,940 --> 00:23:41,376
- Ahora, espera un minuto. - Oh espera.
398
00:23:41,463 --> 00:23:44,597
Nunca doy dinero por adelantado.
399
00:23:44,684 --> 00:23:46,381
Está bien, está bien, espera un minuto.
400
00:23:46,468 --> 00:23:48,557
- Lo probaré de todos modos. - Lo probará de todos modos.
401
00:23:48,644 --> 00:23:50,124
- Sí, déjame intentarlo. - Trata eso.
402
00:23:53,040 --> 00:23:54,520
¡Ay!
403
00:23:54,607 --> 00:23:56,913
Esa es la peor basura que he probado.
404
00:23:57,000 --> 00:23:58,785
No se lo daría a mis cerdos.
405
00:23:58,872 --> 00:24:02,223
Quiero mantener a mis clientes, no matarlos.
406
00:24:02,310 --> 00:24:06,923
Muy bien, Hog. No vas a bajar mi precio.
407
00:24:07,010 --> 00:24:10,579
Esto de aquí cuesta diez dólares la jarra.
408
00:24:10,666 --> 00:24:12,538
¿Diez dólares? Tienes que estar fuera de tu mente.
409
00:24:12,625 --> 00:24:15,105
- Eso es un robo en la carretera. - Debería darte vergüenza.
410
00:24:15,192 --> 00:24:17,543
Nos llamaste, no te llamamos.
411
00:24:17,630 --> 00:24:19,283
Él tiene un punto allí.
412
00:24:19,370 --> 00:24:21,677
Te doy $2 por jarra o se cancela el trato.
413
00:24:21,764 --> 00:24:23,157
Eso es. Dos o está apagado.
414
00:24:23,244 --> 00:24:25,855
Escucha, no puedo permitirme más. Estoy corto de dinero.
415
00:24:25,942 --> 00:24:28,467
Está mintiendo, papá. Tiene un montón de eso.
416
00:24:28,554 --> 00:24:30,556
'Qué'
417
00:24:30,643 --> 00:24:33,515
¡Dame eso, dame ese dinero!
418
00:24:33,602 --> 00:24:35,169
¡Dame mi dinero!
419
00:24:35,256 --> 00:24:36,997
Rosco, no te quedes ahí, haz algo, ¿quieres?
420
00:24:37,084 --> 00:24:39,216
Muy bien, ¡congélalo ahí, amigo!
421
00:24:39,303 --> 00:24:42,045
I'm Rosco P. Coltrane..
422
00:24:42,132 --> 00:24:44,613
- Oh, no!
- Oh, ho, ho! Listen..
423
00:24:44,700 --> 00:24:49,313
Bueno, ahora... viendo que no tenemos un trato...
424
00:24:51,011 --> 00:24:53,796
... también podríamos recibir un pago por nuestro problema.
425
00:24:53,883 --> 00:24:55,885
- '¡Agárrenlos, muchachos!' - ¡No, espera un momento!
426
00:24:55,972 --> 00:24:59,410
¡No raspes mi uniforme! ¡Escucha, acabo de lavar esto en seco!
427
00:24:59,498 --> 00:25:02,239
Y mientras Boss estaba siendo limpiado
428
00:25:02,326 --> 00:25:04,590
de vuelta en la granja, los muchachos acababan de terminar
429
00:25:04,677 --> 00:25:06,505
con su parcheo y fijación.
430
00:25:06,592 --> 00:25:08,985
Y Verne y Skip tomaron prestada la camioneta del viejo Jesse
431
00:25:09,072 --> 00:25:11,118
para una corrida a Capitol City para reemplazar
432
00:25:11,205 --> 00:25:13,729
todos ellos suministros de emergencia que habían agotado.
433
00:25:15,644 --> 00:25:16,906
¿Estás bien?
434
00:25:16,993 --> 00:25:20,170
Oh sí. Supongo que estoy avergonzado.
435
00:25:20,257 --> 00:25:22,651
Pensando en otra cosa, supongo.
436
00:25:22,738 --> 00:25:25,480
- Si, se a que te refieres.
437
00:25:25,567 --> 00:25:27,221
Sí. Masticando un poco como tú.
438
00:25:27,308 --> 00:25:29,136
Ha tenido mucho tiempo para pensar en ello.
439
00:25:29,223 --> 00:25:31,007
Vamos a buscarla.
440
00:25:32,139 --> 00:25:34,141
Ahora, muchachos, no la molesten.
441
00:25:34,228 --> 00:25:37,013
Volverá a casa cuando le apetezca.
442
00:25:41,322 --> 00:25:43,237
Mientras tanto, los Beaudrys se disponían a partir
443
00:25:43,324 --> 00:25:45,108
con el efectivo del viejo jefe
444
00:25:45,195 --> 00:25:47,502
felices como tres zorros gordos saliendo de un gallinero
445
00:25:47,589 --> 00:25:49,112
sin nada más que plumas.
446
00:25:49,199 --> 00:25:51,071
¡Vámonos de aquí!
447
00:25:51,158 --> 00:25:53,769
Cojamos el maldito coche de policía. ¡Vamos muchachos!
448
00:25:56,293 --> 00:26:00,123
Vamos muchachos. Sí, salgamos de aquí.
449
00:26:00,210 --> 00:26:01,995
Mira, pa.
450
00:26:02,082 --> 00:26:04,693
¡Nos conseguimos un perro de caza! ¡Jaja!
451
00:26:08,349 --> 00:26:11,526
Robar un auto en Hazzard no es algo por lo que emocionarse.
452
00:26:11,613 --> 00:26:15,486
Pero secuestrar el perro de alguien... cuidado.
453
00:26:15,574 --> 00:26:18,489
Y durante todo esto, Daisy estaba despegando
454
00:26:18,577 --> 00:26:19,882
y regresando a la granja.
455
00:26:19,969 --> 00:26:20,927
- Cuidarse. - Por supuesto.
456
00:26:21,014 --> 00:26:23,233
Ten cuidado. Adiós.
457
00:26:24,452 --> 00:26:26,149
- Adiós. - Adiós.
458
00:26:34,070 --> 00:26:37,073
Tengo que decirte algo que nunca le dije a nadie antes.
459
00:26:37,160 --> 00:26:38,466
- Tengo miedo de la oscuridad.
460
00:26:38,553 --> 00:26:39,902
- Sí.
461
00:26:39,989 --> 00:26:41,948
¡Tú tampoco eres tan valiente en la luz!
462
00:26:42,035 --> 00:26:44,428
¡Alguien! ¡Salgamos de aquí!
463
00:26:44,515 --> 00:26:47,954
Ahora, hay dos formas de ir de Duke Farm a la ciudad.
464
00:26:48,041 --> 00:26:51,218
Y desafortunadamente, el viejo Bo y Luke estaban tomando Pond Road
465
00:26:51,305 --> 00:26:55,178
mientras Daisy tomaba Ridge Road.
466
00:26:55,265 --> 00:26:58,704
Por supuesto, ese era en el que estaban los Beaudrys. ¡Papá!
467
00:27:01,794 --> 00:27:04,492
'¡Sea la gloria! ¡Es esa chica, Daisy!
468
00:27:04,579 --> 00:27:06,320
¿Puedo tenerla, papá? Yo puedo
469
00:27:06,407 --> 00:27:10,150
¿La quieres, Milo? Muy bien, hijito, la tienes.
470
00:27:10,237 --> 00:27:13,675
- ¡Ve, trineo! Salir con ella. - 'Yo la voy a buscar, pa'.
471
00:27:27,297 --> 00:27:30,431
¡Son ustedes amigos! ¿Qué haces en el coche de Rosco?
472
00:27:30,518 --> 00:27:33,434
¿Cuál es la gran idea de sacarme de la carretera?
473
00:27:33,521 --> 00:27:36,916
- Mira, papá. Me conseguí una novia. - Sí.
474
00:27:37,003 --> 00:27:38,961
Me lo han vuelto a hacer.
475
00:27:39,048 --> 00:27:41,660
No me gusta cuando las cosas se ven mal para Daisy.
476
00:27:47,100 --> 00:27:50,756
- Vas a ser mi novia. ¡No!
477
00:27:50,843 --> 00:27:53,454
No! No!
478
00:27:53,541 --> 00:27:54,934
Aquí tienes, hermano.
479
00:27:55,021 --> 00:27:57,414
¡Me sueltas, gran pavo!
480
00:27:57,501 --> 00:27:59,068
¡Suéltame ahora mismo!
481
00:27:59,155 --> 00:28:01,723
Solo espera hasta que mis primos te encuentren.
482
00:28:01,810 --> 00:28:04,204
¿Qué estás haciendo, idiota? ¡Déjalo ir!
483
00:28:04,291 --> 00:28:06,815
' - Me estoy apurando, pa.
484
00:28:06,902 --> 00:28:09,600
'Ustedes van a estar en el problema más grande que hayan visto'.
485
00:28:09,688 --> 00:28:11,646
'¡Ayudar! ¡Alguien, ayúdeme!
486
00:28:11,733 --> 00:28:14,518
'No vas a recibir ayuda en esto, bonita. ¡Yee-haw!
487
00:28:16,869 --> 00:28:19,175
Rosco, no puedo soportarlo más. Tenemos que romper nuestra salida.
488
00:28:19,262 --> 00:28:20,829
Rompe nuestra salida.
489
00:28:20,916 --> 00:28:23,876
Muy bien, vamos a tener que embestir esta puerta, ¿me oyes?
490
00:28:23,963 --> 00:28:25,399
- Hazlo cuando cuente tres. - Derecho.
491
00:28:25,486 --> 00:28:26,443
- Listo.
492
00:28:26,530 --> 00:28:28,054
Uno.
493
00:28:28,141 --> 00:28:29,229
- Dos. - Dos.
494
00:28:29,316 --> 00:28:30,796
¡Tres!
495
00:28:32,711 --> 00:28:36,062
Escuché los gritos y contando. ¿Qué estás haciendo en el armario?
496
00:28:36,149 --> 00:28:38,325
¡Rociando para las polillas! ¿Qué piensas?
497
00:28:38,412 --> 00:28:39,979
¡Escucha, me han robado!
498
00:28:40,066 --> 00:28:42,024
¡Vamos! Ve tras los ladrones, ¿quieres?
499
00:28:42,111 --> 00:28:44,374
No te preocupes por eso. Los conseguiré.
500
00:28:45,811 --> 00:28:48,204
Vamos, ¿quieres? Ven ahora.
501
00:28:48,291 --> 00:28:50,032
¡Después de ellos! Consiguieron mi dinero.
502
00:28:50,119 --> 00:28:52,992
Vamos, nos llevamos tu coche. Espera un minuto. ¿Dónde está?
503
00:28:53,079 --> 00:28:55,603
También consiguieron mi coche. ¡Y obtuvieron Flash!
504
00:28:58,519 --> 00:29:01,827
El mío está en reparaciones. qué hacemos? Comandemos uno.
505
00:29:01,914 --> 00:29:03,219
¡Vamos! ¡Vamos!
506
00:29:03,306 --> 00:29:04,655
- Bien. - Ponte al frente.
507
00:29:04,743 --> 00:29:07,136
¡Muy bien, congela! ¡Congelar, congelar!
508
00:29:07,223 --> 00:29:08,268
¡Congelar! ¡Congelar!
509
00:29:09,530 --> 00:29:12,272
- ¡Esperar! - ¡Espera un minuto!
510
00:29:12,359 --> 00:29:16,015
- ¡Congelar! ¡Congelar! - ¡Espera! ¡Espera un minuto!
511
00:29:18,060 --> 00:29:21,020
- Hola Bo. Hola Luke. - Hola, Sally Jo.
512
00:29:22,978 --> 00:29:25,894
- Ella se ha ido. '
513
00:29:25,981 --> 00:29:28,114
- De vuelta a la granja.
514
00:29:28,201 --> 00:29:30,464
No la pasamos en el camino viniendo aquí.
515
00:29:30,551 --> 00:29:32,161
Debe haber tomado la vieja Ridge Road.
516
00:29:32,248 --> 00:29:34,163
- Gracias, nos vemos luego. - Sí, gracias.
517
00:29:34,250 --> 00:29:36,165
Vamos a darle, Bo.
518
00:29:42,781 --> 00:29:45,653
Creo que cualquiera en bicicleta está en problemas.
519
00:29:45,740 --> 00:29:48,569
¡Congelarlo! ¡Congelar! ¡Congelar!
520
00:29:48,656 --> 00:29:50,005
me estoy comandando..
521
00:29:50,092 --> 00:29:52,747
Me llevo tu coche. Salir. Salir.
522
00:29:52,834 --> 00:29:56,185
No, quédate aquí y cuida lo que queda de este pueblo.
523
00:29:56,272 --> 00:30:00,059
- Sí, señor, Sr. Hogg. - ¡Ya voy, Flash!
524
00:30:00,146 --> 00:30:01,930
¡Viene papá!
525
00:30:09,242 --> 00:30:11,505
Bo, creo que será mejor que hagamos un trato.
526
00:30:11,592 --> 00:30:14,029
para no molestar más a Daisy.
527
00:30:14,116 --> 00:30:16,205
Sí, lo tienes. Sacudir.
528
00:30:16,292 --> 00:30:18,294
Solo tenemos que meterlo en nuestras cabezas
529
00:30:18,381 --> 00:30:20,427
que ya no necesita nuestra protección.
530
00:30:20,514 --> 00:30:22,777
Te conseguiste una esposa, muchacho.
531
00:30:23,909 --> 00:30:25,824
¡Tu no!
532
00:30:26,825 --> 00:30:28,739
Entonces, ¿él también se quedaría con el perro?
533
00:30:36,399 --> 00:30:38,749
Bo, mira!
534
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Es el coche de Daisy, pero ella no está en él.
535
00:30:43,450 --> 00:30:45,756
- ¡Margarita!
536
00:30:45,844 --> 00:30:47,933
Daisy, ¿dónde estás?
537
00:30:49,499 --> 00:30:51,501
¡Margarita!
538
00:30:51,588 --> 00:30:54,156
¡Pues dispara! La llave está en el encendido.
539
00:30:54,243 --> 00:30:57,072
Todo se ve bien. No hay pinchazos.
540
00:30:57,159 --> 00:30:58,204
¡Margarita!
541
00:30:58,291 --> 00:31:00,423
Parece bastante pisoteado por aquí.
542
00:31:00,510 --> 00:31:03,252
- Toma, echa un vistazo a esto. - Esos son los Beaudrys.
543
00:31:03,339 --> 00:31:04,993
Milo llevaba esto en el Nido de Jabalí.
544
00:31:05,080 --> 00:31:07,735
Estaba bastante caliente después de Daisy, ¿no?
545
00:31:07,822 --> 00:31:10,216
- Esto es en parte culpa nuestra. - Yo sé lo que quieres decir.
546
00:31:10,303 --> 00:31:12,566
Vamos.
547
00:31:25,187 --> 00:31:27,276
Este es JD Hogg llamando a los chicos de Duke.
548
00:31:27,363 --> 00:31:29,975
Estamos justo detrás de ti, así que apártate de nuestro camino.
549
00:31:30,062 --> 00:31:32,412
¡Vamos tras los Beaudry! ¡Me robaron el dinero!
550
00:31:32,499 --> 00:31:34,718
Escucha, eso no es nada. También consiguieron a Daisy.
551
00:31:34,805 --> 00:31:38,809
¿Qué? Por eso vimos el jeep vacío allá atrás.
552
00:31:38,897 --> 00:31:40,811
¡Eso es horrible!
553
00:31:40,899 --> 00:31:44,206
Eso es terrible, probablemente se dirigieron hacia Tennessee.
554
00:31:44,293 --> 00:31:46,992
Espere un momento, jefe. Eres nuestro oficial de libertad condicional.
555
00:31:47,079 --> 00:31:50,299
Puedes renunciar a nuestra libertad condicional para que podamos ir a Tennessee, ¿verdad?
556
00:31:50,386 --> 00:31:52,040
'Si no lo haces, vamos a ir de todos modos.'
557
00:31:52,127 --> 00:31:55,087
- ¡Lo estoy renunciando! - ¡Lo está agitando!
558
00:31:55,174 --> 00:31:57,176
Vamos todos tras esos sinvergüenzas.
559
00:31:57,263 --> 00:31:58,742
- Vamos, Rosco. - Di, "cambio y fuera".
560
00:31:58,829 --> 00:32:00,179
¿Cuál es la diferencia?
561
00:32:16,717 --> 00:32:18,197
¡Fuera, tú!
562
00:32:20,242 --> 00:32:22,723
¿Dónde estamos? ¿A dónde me llevas?
563
00:32:22,810 --> 00:32:25,421
En algún lugar donde nadie te va a encontrar.
564
00:32:25,508 --> 00:32:29,512
Seguro que es mi día de suerte. Me consiguió un perro y una novia.
565
00:32:29,599 --> 00:32:32,428
Vamos, muchachos, subamos a la casa
566
00:32:32,515 --> 00:32:34,517
y llámanos predicador.
567
00:32:34,604 --> 00:32:37,390
¿Qué sucede contigo? ¿Un predicador? ¡No puedes hacer eso!
568
00:32:37,477 --> 00:32:38,391
¡Vamos muchachos!
569
00:32:42,699 --> 00:32:45,485
Sí, tío Jesse. Suponemos que los Beaudry se fueron con ella.
570
00:32:45,572 --> 00:32:47,400
Buen Señor de la misericordia.
571
00:32:47,487 --> 00:32:49,271
Bo y yo vamos tras ellos. Los conseguiremos.
572
00:32:49,358 --> 00:32:52,057
Haces eso.
573
00:32:57,366 --> 00:32:58,672
Beaudrys.
574
00:33:00,413 --> 00:33:02,458
Y así, mientras Bo y Luke disparaban
575
00:33:02,545 --> 00:33:04,156
hacia la frontera de Tennessee..
576
00:33:04,243 --> 00:33:06,462
la pobrecita Daisy era prisionera de los Beaudry
577
00:33:06,549 --> 00:33:09,378
en un escondite de montaña que enfrenta verdaderos problemas.
578
00:33:09,465 --> 00:33:10,858
Estaban en la radio con el predicador.
579
00:33:10,945 --> 00:33:12,860
Cinco en punto, hoy.
580
00:33:12,947 --> 00:33:15,254
'Gracias amablemente, predicador. Nos vemos entonces.
581
00:33:15,341 --> 00:33:16,733
Cambio y fuera.
582
00:33:18,257 --> 00:33:20,868
Ustedes no pueden hablar en serio sobre esto.
583
00:33:20,955 --> 00:33:22,957
'Hay una ley que prohíbe llevarse a alguien'
584
00:33:23,044 --> 00:33:24,872
y obligándolos a casarse contigo.
585
00:33:24,959 --> 00:33:28,745
Bueno, ahora, somos la ley en estas partes, chica Daisy.
586
00:33:28,832 --> 00:33:30,617
Así que será mejor que entres
587
00:33:30,704 --> 00:33:33,446
y ponte bien guapa.
588
00:33:33,533 --> 00:33:37,015
Cuando mi familia te encuentre, tendrás muchos problemas.
589
00:33:37,102 --> 00:33:39,191
Sí, bueno, ¿cómo van a encontrarnos?
590
00:33:39,278 --> 00:33:41,671
cuando los ingresos no son en 20 años?
591
00:33:55,946 --> 00:33:58,471
Según las historias que escuché sobre Beaudrys
592
00:33:58,558 --> 00:34:01,865
su escondite está en algún lugar de Chattahoochee Hills.
593
00:34:01,952 --> 00:34:03,476
Cada vez que pienso en esos bichos
594
00:34:03,563 --> 00:34:05,739
teniendo sus manos en nuestro primo..
595
00:34:05,826 --> 00:34:07,610
... me revuelve el estómago.
596
00:34:07,697 --> 00:34:11,353
¡Levántate, perro, levántate!
597
00:34:11,440 --> 00:34:14,226
Oye, papá, ¿qué clase de perro sabueso es ese?
598
00:34:14,313 --> 00:34:16,489
'Perro de caza.'
599
00:34:16,576 --> 00:34:19,100
Ahora, ¿qué diablos te pasa a ti, Sledge boy?
600
00:34:19,187 --> 00:34:21,494
Este es un perro de muestra.
601
00:34:21,581 --> 00:34:25,541
¡Apunta, dag nabbit, o te daremos el cambio!
602
00:34:27,065 --> 00:34:28,936
Vaya Oye, oye. ¡Oye!
603
00:34:29,023 --> 00:34:33,332
- ¡Está tratando de escapar! - ¡Allá arriba, allá arriba! ¡Vamos!
604
00:34:33,419 --> 00:34:35,856
Y mientras Daisy corría por su vida
605
00:34:35,943 --> 00:34:38,989
Bo y Luke seguían buscando el escondite de los Beaudry.
606
00:34:39,077 --> 00:34:41,296
y cada vez más desesperada.
607
00:34:41,383 --> 00:34:42,950
No hay caminos allá atrás.
608
00:34:43,037 --> 00:34:44,908
Tengo sus huellas. Ella fue--'
609
00:34:44,995 --> 00:34:46,997
'No, no lo hizo. Se fue por aquí.
610
00:34:47,085 --> 00:34:48,216
- 'No.' - '¡Yo también!'
611
00:34:48,303 --> 00:34:50,392
- 'No.' - 'La ví. Yo también.
612
00:34:50,479 --> 00:34:52,829
- ¡Maldita sea! - 'No, no puedes rastrear nada.'
613
00:34:55,484 --> 00:34:57,225
Auxilio auxilio.
614
00:34:57,312 --> 00:34:59,184
Esta es Daisy Duke del condado de Hazzard.
615
00:34:59,271 --> 00:35:01,664
- ¡Hola, soy Daisy! '
616
00:35:01,751 --> 00:35:03,362
- 'Vuelve.' - ¡Margarita!
617
00:35:03,449 --> 00:35:05,799
- 'Vuelve.' - Este es Lucas. Vuelve.
618
00:35:05,886 --> 00:35:08,062
Oh, Lucas. ¡Gracias a Dios!
619
00:35:08,149 --> 00:35:11,021
Bo y yo te estamos buscando. Ahora, ¿dónde estás?
620
00:35:11,109 --> 00:35:12,980
Acabo de escapar de los Beaudry.
621
00:35:13,067 --> 00:35:15,504
Están tratando de obligarme a casarme con Milo.
622
00:35:15,591 --> 00:35:19,029
casarse con milo
623
00:35:19,117 --> 00:35:21,771
¿Puedes decirnos dónde estás, Daisy?
624
00:35:21,858 --> 00:35:25,514
No lo sé bien. Estoy encima de--
625
00:35:26,776 --> 00:35:28,213
¡Luke, Bo, ayuda! ¡Ayudar!
626
00:35:28,300 --> 00:35:30,389
Vamos niña. ¡Sal de ahí!
627
00:35:30,476 --> 00:35:34,001
Te van a casar, te guste o no.
628
00:35:34,088 --> 00:35:37,004
- ¡No puedes salirte con la tuya! - Daisy, no puedo oírte.
629
00:35:37,091 --> 00:35:39,746
Tendrás que hablar más alto y sintonizar ese CB.
630
00:35:39,833 --> 00:35:41,704
Ese tipo grande..
631
00:35:41,791 --> 00:35:43,097
¡Suéltame!
632
00:35:43,184 --> 00:35:45,230
'Daisy, ¿me escuchas?'
633
00:35:45,317 --> 00:35:47,580
- Ah, dispara. - ¡Maldita sea!
634
00:35:47,667 --> 00:35:49,234
Luke, también estamos al final del camino.
635
00:35:52,759 --> 00:35:55,849
'Margarita. Daisy, vuelve.
636
00:35:55,936 --> 00:35:57,242
Vamos, Daisy.
637
00:35:57,329 --> 00:35:59,374
'No sirve de nada. Estamos cortados.
638
00:36:07,556 --> 00:36:09,863
Fin del camino.
639
00:36:09,950 --> 00:36:12,779
Bueno, son los Beaudrys otra vez. Consiguieron a Daisy.
640
00:36:12,866 --> 00:36:15,999
Sí, imagina su descaro. Lo escuchamos todo en la CB.
641
00:36:16,086 --> 00:36:19,351
Imagina casar a Daisy con ese gran muñeco.
642
00:36:19,438 --> 00:36:21,266
¿No han hecho suficiente daño robando mi dinero?
643
00:36:21,353 --> 00:36:23,572
Y mi perro, el pequeño Flash.
644
00:36:23,659 --> 00:36:25,052
La forma en que CB se estaba separando
645
00:36:25,139 --> 00:36:27,359
podría estar a diez millas en cualquier dirección.
646
00:36:29,099 --> 00:36:30,884
'¿No es ese viejo cola roja?'
647
00:36:30,971 --> 00:36:34,148
Si estuviéramos allí arriba, no tendríamos ningún problema en encontrar a Daisy.
648
00:36:34,235 --> 00:36:37,934
Bueno, si los deseos fueran caballos, los mendigos montarían, ¿sabes?
649
00:36:38,021 --> 00:36:41,111
Oye, espera un minuto. Los ultraligeros en la granja.
650
00:36:41,199 --> 00:36:43,766
Correcto, si podemos hacer que Skip y Verne suban y miren
651
00:36:43,853 --> 00:36:45,507
encontrarán el escondite de Beaudrys en poco tiempo.
652
00:36:45,594 --> 00:36:47,814
- Volvamos a Hazzard. '
653
00:36:47,901 --> 00:36:49,468
- No en tu vida. - No.
654
00:36:49,555 --> 00:36:52,732
No voy a dejar solo mis $20,000 en esas colinas.
655
00:36:52,819 --> 00:36:54,734
Y no voy a dejar orejas de terciopelo.
656
00:36:54,821 --> 00:36:56,692
Bueno, haz lo que quieras.
657
00:36:56,779 --> 00:36:59,478
Es la única oportunidad que tenemos de encontrar a Daisy.
658
00:37:13,448 --> 00:37:15,624
¡Déjalos ir! ¡Vamos! ¡Sígueme!
659
00:37:24,372 --> 00:37:25,765
Ten cuidado, Luke.
660
00:37:25,852 --> 00:37:28,333
Hacer que nos maten no va a ayudar a Daisy en nada.
661
00:37:28,420 --> 00:37:32,075
Por favor, Sr. Beaudry, déjeme ir. ¿No ves que esto no está bien?
662
00:37:32,162 --> 00:37:33,686
¿Derecho?
663
00:37:34,426 --> 00:37:36,254
Es natural.
664
00:37:38,081 --> 00:37:40,910
Y los chicos conduciendo como nunca antes
665
00:37:40,997 --> 00:37:44,349
hizo ese viaje de dos horas de regreso a la granja en menos de una hora.
666
00:37:44,436 --> 00:37:47,221
Jesse les dijo que Verne y Skip aún no habían regresado.
667
00:37:47,308 --> 00:37:49,832
Entonces, Bo y Luke decidieron que simplemente no podían esperar.
668
00:37:49,919 --> 00:37:51,704
Tendremos mucho cuidado.
669
00:37:51,791 --> 00:37:53,706
No me voy a sentar tranquilamente.
670
00:37:53,793 --> 00:37:56,491
Los seguiré a ustedes dos en el General Lee, ¿de acuerdo?
671
00:37:56,578 --> 00:37:58,754
Es una buena idea, tío Jesse, en caso de que encontremos a Daisy.
672
00:37:58,841 --> 00:38:00,147
y ellos Beaudrys y no pueden aterrizar.
673
00:38:00,234 --> 00:38:01,975
Te daremos un grito en el CB.
674
00:38:02,062 --> 00:38:05,065
Solo recuerda, te estoy siguiendo ahora, así que vuela lento.
675
00:38:05,152 --> 00:38:06,588
Muy bien.
676
00:38:30,743 --> 00:38:33,528
Y así los Dukes se fueron a las colinas de Tennessee
677
00:38:33,615 --> 00:38:35,748
por tierra y por aire.
678
00:38:35,835 --> 00:38:38,838
Pero los preciosos minutos estaban corriendo para Daisy.
679
00:38:38,925 --> 00:38:41,362
Ese predicador de la colina se dirigía a la boda.
680
00:38:41,449 --> 00:38:43,451
y estaba a menos de una hora de distancia.
681
00:38:43,538 --> 00:38:44,931
- Vamos por aquí.
682
00:38:45,018 --> 00:38:46,802
- Esto a la derecha aquí. - No, arriba.
683
00:38:46,889 --> 00:38:48,282
- No no. - Bien.
684
00:38:48,369 --> 00:38:51,198
Muy bien, muy bien ahí, gato asustado.
685
00:38:51,285 --> 00:38:53,853
Vamos, nos vamos.
686
00:38:59,554 --> 00:39:02,209
Bueno, trampas de alcohol ilegal.
687
00:39:02,296 --> 00:39:04,385
Parece que se están acercando a los Beaudry.
688
00:39:04,472 --> 00:39:06,169
¡Bájame, bájame!
689
00:39:06,256 --> 00:39:07,910
- ¡Bajarme! - Se te cayeron algunas monedas de veinticinco centavos.
690
00:39:07,997 --> 00:39:10,913
¡No, no, olvídate de eso! ¡Bájame, bájame!
691
00:39:11,000 --> 00:39:12,698
Bájame, ¿quieres? ¡Bajarme!
692
00:39:13,916 --> 00:39:15,440
No, no, no, no!
693
00:39:18,704 --> 00:39:20,793
Mientras el viejo Boss se había colgado todo
694
00:39:20,880 --> 00:39:23,273
en una de ellas trampas de ingresos de Beaudrys.
695
00:39:23,361 --> 00:39:26,102
Jesse en el suelo y Bo y Luke en el aire
696
00:39:26,189 --> 00:39:29,192
estaba empujando los motores como si no hubiera un mañana.
697
00:39:29,279 --> 00:39:31,281
Y no lo había para Daisy.
698
00:39:45,295 --> 00:39:48,821
Mientras el viejo de 6 pies 9 se arregla para una boda
699
00:39:48,908 --> 00:39:51,258
Me estoy poniendo terriblemente nervioso.
700
00:40:09,058 --> 00:40:12,453
Cuando Bo y Luke cruzaron la frontera hacia Tennessee
701
00:40:12,540 --> 00:40:15,238
El tío Jesse se mantenía tranquilo.
702
00:40:15,325 --> 00:40:20,026
Mira, él había hecho correr alcohol ilegal sobre estas mismas colinas hace 40 años.
703
00:40:22,898 --> 00:40:26,685
Y mientras tanto, la boda de Daisy estaba cada vez más cerca.
704
00:40:26,772 --> 00:40:29,731
Y también ese predicador de la colina.
705
00:40:29,818 --> 00:40:33,126
Vamos. Tú vas primero esta vez.
706
00:40:33,213 --> 00:40:35,302
- Tú eres el jefe, tú vas primero. - ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
707
00:40:35,389 --> 00:40:37,304
¡No, no voy a ir primero!
708
00:40:37,391 --> 00:40:40,089
Te diré que. Lo tengo, escucha. Iremos juntos.
709
00:40:40,176 --> 00:40:42,091
Tú miras hacia un lado, yo miraré hacia el otro. Iremos juntos.
710
00:40:42,178 --> 00:40:44,703
- Está bien, vamos juntos. - Está bien, iremos juntos.
711
00:40:51,231 --> 00:40:53,886
Oh, Rosco!
712
00:40:53,973 --> 00:40:56,410
- ¡Hay un hoyo en el piso! - Eso es horrible.
713
00:40:56,497 --> 00:40:59,065
Muy bien, significa que los Beaudry están por aquí en algún lugar.
714
00:40:59,152 --> 00:41:01,197
o no tendrían todas estas trampas, vamos.
715
00:41:03,896 --> 00:41:06,507
Supongo que estamos cerca de donde la perdimos en el CB.
716
00:41:06,594 --> 00:41:09,858
Vamos a tener que separarnos, podemos cubrir más terreno.
717
00:41:09,945 --> 00:41:11,730
'Todo lo que podemos hacer es seguir buscando y rezando.'
718
00:41:11,817 --> 00:41:14,036
No he dejado de rezar desde que la perdimos.
719
00:41:14,123 --> 00:41:17,170
Se le acaba el tiempo a Daisy. ¿Donde está todo el mundo?
720
00:41:17,257 --> 00:41:19,433
Oye, papá, viene el predicador.
721
00:41:19,520 --> 00:41:21,261
'El predicador está aquí bien'.
722
00:41:22,741 --> 00:41:26,353
Voy a desatarte, chica Daisy.
723
00:41:26,440 --> 00:41:30,270
- Será mejor que te portes bien. - ¡Como diablos lo haré!
724
00:41:30,357 --> 00:41:32,011
No voy a pasar por ninguna maldita boda.
725
00:41:32,098 --> 00:41:33,316
¡Eso es todo al respecto!
726
00:41:33,403 --> 00:41:36,015
Bueno, vamos a ver eso.
727
00:41:37,190 --> 00:41:38,626
Moverse.
728
00:41:40,410 --> 00:41:43,152
¡Orejas de terciopelo, papá está aquí!
729
00:41:57,340 --> 00:41:59,734
Nos estamos quedando sin tiempo. ¿Alguna señal de ella?
730
00:41:59,821 --> 00:42:02,084
No, ni un poco.
731
00:42:02,171 --> 00:42:04,391
¡Oye, espera un minuto! ¡Veo humo!
732
00:42:04,478 --> 00:42:06,828
- Allá, al este.
733
00:42:06,915 --> 00:42:08,526
Debe ser una choza o un alambique o algo así.
734
00:42:08,613 --> 00:42:10,615
Entremos para verlo más de cerca.
735
00:42:18,318 --> 00:42:20,842
- 'Hola chicos.' - ¡Hola, predicador!
736
00:42:20,929 --> 00:42:24,411
Parece que este camino se vuelve más y más áspero cada vez.
737
00:42:24,498 --> 00:42:26,805
'Me alegro de que hayas llegado a tiempo.'
738
00:42:26,892 --> 00:42:29,155
Seguro que es bueno verlos, muchachos.
739
00:42:29,242 --> 00:42:31,549
Por favor, señor, tiene que ayudarme.
740
00:42:31,636 --> 00:42:33,072
Me tienen aquí en contra de mi voluntad.
741
00:42:33,159 --> 00:42:34,813
¡Cállate la lengua ahora, chica!
742
00:42:34,900 --> 00:42:37,337
Veo que todavía lo estás intentando con Milo.
743
00:42:38,686 --> 00:42:40,688
Bueno, Sr. Beaudry, conoce mis tarifas.
744
00:42:40,775 --> 00:42:44,344
Diez dólares por una boda normal, quince por una escopeta.
745
00:42:44,431 --> 00:42:47,913
Sí, bueno, aquí hay cien, predicador.
746
00:42:48,000 --> 00:42:50,916
y te quedas con el cambio, ¡nos hemos hecho ricos!
747
00:42:53,048 --> 00:42:55,747
¿Qué clase de predicador eres? ¡No puedes hacer esto!
748
00:42:57,618 --> 00:43:00,316
El siguiente es para ti, chica Daisy.
749
00:43:01,535 --> 00:43:03,145
...a menos que te comportes.
750
00:43:04,146 --> 00:43:06,322
Sí, bueno, está bien, muchachos.
751
00:43:08,977 --> 00:43:11,240
Luke, nos estamos quedando sin tiempo. ¿Alguna señal de ella?
752
00:43:11,327 --> 00:43:13,329
No, pero me pareció oír un disparo.
753
00:43:13,416 --> 00:43:15,767
Oye, hay gente ahí abajo.
754
00:43:15,854 --> 00:43:17,856
Espero que uno de ellos también sea Daisy.
755
00:43:17,943 --> 00:43:20,467
Apenas hay suficiente espacio para aterrizar en ese campo.
756
00:43:22,338 --> 00:43:24,384
Escucha, fumémoslo cuando entremos.
757
00:43:24,471 --> 00:43:26,386
Tío Jesse, si estás escuchando, la encontramos'
758
00:43:26,473 --> 00:43:27,866
Vamos a aterrizar.
759
00:43:27,953 --> 00:43:30,869
Puedo verte. Adelante, te alcanzaré.
760
00:43:38,093 --> 00:43:39,704
Querido amado..
761
00:43:39,791 --> 00:43:41,444
... estamos reunidos para unirnos a estos aquí
762
00:43:41,531 --> 00:43:42,968
dos jóvenes en una boda.
763
00:43:43,055 --> 00:43:45,057
Uh-uh.
764
00:43:45,144 --> 00:43:48,451
Es una suerte que los Beaudrys estuvieran tan absortos en la boda.
765
00:43:48,538 --> 00:43:51,063
ni siquiera notaron la llegada de invitados inesperados.
766
00:43:51,150 --> 00:43:54,762
Milo Beaudry, ¿tomas a esta mujer, Daisy Duke?
767
00:43:54,849 --> 00:43:56,068
'ser su esposa casada?'
768
00:43:56,155 --> 00:43:57,504
Claro que si.
769
00:43:57,591 --> 00:43:59,854
¿Tú, Daisy Duke, toma esto de aquí, hombre?
770
00:43:59,941 --> 00:44:01,595
Milo Beaudry será tu...
771
00:44:01,682 --> 00:44:03,945
No, no hay manera. UH Huh.
772
00:44:04,032 --> 00:44:07,601
- 'No puedo. ¡No!'
773
00:44:07,688 --> 00:44:10,473
¡Oh, son esos tipos de Duke quemados por papá!
774
00:44:32,539 --> 00:44:34,541
- Sí.
775
00:44:34,628 --> 00:44:36,325
Quédate aquí. Nos encargaremos de eso desde aquí, ¿de acuerdo?
776
00:44:36,412 --> 00:44:37,631
Bueno.
777
00:44:59,522 --> 00:45:01,786
Bo debería estar cansándose de esto.
778
00:45:01,873 --> 00:45:03,875
¡Ahora, espera un minuto!
779
00:45:03,962 --> 00:45:07,400
Espera un minuto. Esperar. Espera solo un minuto ahora.
780
00:45:07,487 --> 00:45:11,665
Tú y yo tenemos que entender una cosa...claro.
781
00:45:11,752 --> 00:45:14,102
Oh, me engañaste en eso.
782
00:45:14,712 --> 00:45:15,974
Lucas.
783
00:45:17,323 --> 00:45:18,672
Lucas.
784
00:45:22,328 --> 00:45:24,373
¡Yee-haw!
785
00:45:28,247 --> 00:45:30,249
¡Quítate del camino, Lucas!
786
00:45:35,558 --> 00:45:36,734
Oh, no!
787
00:45:38,300 --> 00:45:40,433
- Muchas gracias. - Gracias por invitarme.
788
00:45:40,520 --> 00:45:42,652
- De nada.
789
00:45:42,740 --> 00:45:44,176
¡Vamos!
790
00:45:53,925 --> 00:45:56,231
- Eso le enseñará. - Sí.
791
00:45:56,318 --> 00:45:58,451
'¡Eso fue genial!'
792
00:45:58,538 --> 00:46:00,627
¿Gran? Casi nos mata.
793
00:46:02,672 --> 00:46:05,066
No vas a ninguna parte.
794
00:46:12,900 --> 00:46:16,164
- Tío Jesse. - Hola, tío Jesse.
795
00:46:17,296 --> 00:46:18,645
Aquí, déjame ayudarte.
796
00:46:18,732 --> 00:46:20,081
Muy bien, solo quédense ahí.
797
00:46:20,168 --> 00:46:24,433
Maldito sea este coche. Corre pero no puedes salir.
798
00:46:24,520 --> 00:46:27,219
- Muy bien, tío Jesse. - Mira lo que tenemos aquí.
799
00:46:27,306 --> 00:46:30,091
Yo diría que el giro es un juego limpio, ¿tú no?
800
00:46:30,178 --> 00:46:33,268
De todos modos, la boda fallida falló.
801
00:46:33,355 --> 00:46:35,096
Esta fue una vez que a Daisy no le importó
802
00:46:35,183 --> 00:46:37,229
que su familia la cuide.
803
00:46:37,316 --> 00:46:39,361
Todo lo demás resultó bastante bien también.
804
00:46:39,448 --> 00:46:41,799
- ¡Ahí está ella! ¡Ahí está Flash! - ¡Flash!
805
00:46:43,626 --> 00:46:46,194
Flash masticó a Boss y Rosco para liberarlos.
806
00:46:46,281 --> 00:46:48,066
Tomó cerca de dos horas.
807
00:46:48,153 --> 00:46:50,416
Rosco y Flash se reunieron.
808
00:46:50,503 --> 00:46:52,635
Vergüenza, vergüenza. Todo el mundo sabe tu nombre.
809
00:46:54,333 --> 00:46:56,901
Y Boss se reunió con su dinero.
810
00:46:56,988 --> 00:46:58,903
Estaba muy emocionado.
811
00:46:58,990 --> 00:47:03,124
Y cuando Verne y Skip finalmente despegaron para volar
812
00:47:03,211 --> 00:47:05,518
todos los hombres del duque prometieron que de ahora en adelante
813
00:47:05,605 --> 00:47:09,217
tratarían a Daisy como una niña grande, y lo es.
814
00:47:09,304 --> 00:47:11,611
Podría haberles dicho eso.
815
00:47:11,698 --> 00:47:13,569
Sin embargo, una cosa sobre una familia
816
00:47:13,656 --> 00:47:15,528
pueden interponerse en el camino a veces.
817
00:47:15,615 --> 00:47:17,486
Pero cuando realmente los necesitas
818
00:47:17,573 --> 00:47:20,098
nada más funciona tan bien.
63587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.