Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,483 --> 00:00:08,617
♪ Solo buenos chicos ♪
2
00:00:08,704 --> 00:00:12,708
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:12,795 --> 00:00:15,232
♪ Supera todo lo que nunca viste ♪
4
00:00:15,319 --> 00:00:19,976
♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪
5
00:00:20,063 --> 00:00:23,371
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,458 --> 00:00:27,505
♪ Flatnin' las colinas ♪
7
00:00:27,592 --> 00:00:32,119
♪ Algún día la montaña podría atraparlos, pero la ley nunca lo hará ♪
8
00:00:33,555 --> 00:00:36,123
♪ Haciendo su camino ♪
9
00:00:36,210 --> 00:00:41,128
♪ De la única forma que saben ♪
10
00:00:41,215 --> 00:00:46,263
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
11
00:00:46,350 --> 00:00:49,788
♪ Solo buenos chicos ♪
12
00:00:49,875 --> 00:00:54,402
♪ No cambiaría si pudieran ♪
13
00:00:54,489 --> 00:00:57,927
♪ Luchando contra el sistema como dos Robin Hood modernos ♪♪
14
00:00:58,014 --> 00:00:59,059
'¡Yee-haw!'
15
00:01:08,372 --> 00:01:11,158
Era uno de esos días en los que parece que nada puede salir mal.
16
00:01:11,245 --> 00:01:12,942
Y luego, lo hace.
17
00:01:13,029 --> 00:01:15,945
Relájate. Nos estamos acercando al control de velocidad favorito de Rosco.
18
00:01:16,032 --> 00:01:17,077
Sí, 10-4.
19
00:01:22,386 --> 00:01:23,735
¿Estás buscando problemas?
20
00:01:23,822 --> 00:01:25,650
No busco problemas, ya los tengo.
21
00:01:25,737 --> 00:01:27,652
Maldita sea, el pedal del acelerador está pegado al suelo.
22
00:01:27,739 --> 00:01:28,827
'¡Aférrate!'
23
00:01:34,006 --> 00:01:35,878
Bueno, esa es una forma de arreglarlo.
24
00:01:35,965 --> 00:01:37,836
Pero no lo recomiendo.
25
00:01:40,622 --> 00:01:42,189
¡Vaya! ¡Vaya!
26
00:01:42,276 --> 00:01:43,799
¡Oh, oh!
27
00:01:43,886 --> 00:01:45,453
Ahí van.
28
00:01:45,540 --> 00:01:47,846
no puedo conseguirlo Luke, toma esa cosa, ¿quieres?
29
00:01:49,805 --> 00:01:52,503
Los tenemos esta vez.
30
00:01:52,590 --> 00:01:55,202
Jefe Hogg, este es el alguacil Rosco P. Coltrane.
31
00:01:55,289 --> 00:01:59,075
Escucha, los Dukes pasaron zumbando por aquí, a toda vela.
32
00:01:59,162 --> 00:02:02,426
- 'Los tenemos esta vez.' - Rosco, déjalos en paz.
33
00:02:02,513 --> 00:02:04,950
Jefe, ¿está seguro de que tiene todas las galletas en el horno?
34
00:02:05,037 --> 00:02:07,649
Dije, tengo a los Dukes.
35
00:02:07,736 --> 00:02:10,695
¡Sé lo que dijiste! Ahora, escucha lo que digo.
36
00:02:10,782 --> 00:02:12,871
Y yo digo, ¡déjalos ser!
37
00:02:15,787 --> 00:02:17,398
¿Sabes algo Flash?
38
00:02:17,485 --> 00:02:20,488
A veces, no vale la pena levantarse de la cama, ¿verdad?
39
00:02:20,575 --> 00:02:21,489
No.
40
00:02:22,794 --> 00:02:25,362
¿Viste lo que vi?
41
00:02:25,449 --> 00:02:28,452
Yo lo vi. Aunque no me lo creo del todo.
42
00:02:28,539 --> 00:02:31,542
yo tampoco Pero Ol' Boss tiene algo malo en mente.
43
00:02:31,629 --> 00:02:34,676
Y puedes apostar la granja a eso.
44
00:02:34,763 --> 00:02:36,808
'Ese camión blindado del que te estoy hablando...'
45
00:02:36,895 --> 00:02:39,507
'Bueno, saldrá del Banco Nacional de Cutlerville'
46
00:02:39,594 --> 00:02:44,599
con $250.000 en billetes nuevos, a la una en punto.
47
00:02:44,686 --> 00:02:49,038
Entonces llegará aquí en Hazzard, a mi banco, a las 2:15.
48
00:02:49,125 --> 00:02:53,129
Ahora, 2:17, muchachos, háganlo. Entonces, larga cola fuera de la ciudad.
49
00:02:53,216 --> 00:02:56,872
Asegúrese de seguir el camino de regreso a Coffin Works.
50
00:02:56,959 --> 00:02:59,657
- 'Me esperas allí'.
51
00:02:59,744 --> 00:03:01,442
Eso está todo arreglado.
52
00:03:01,529 --> 00:03:04,488
El sheriff Coltrane se asegurará de que ustedes tengan una escapada limpia.
53
00:03:04,575 --> 00:03:07,926
Más tarde, el Sheriff recogerá a los dos jóvenes que tengo en mente.
54
00:03:08,013 --> 00:03:10,146
para tomar la culpa de todo esto.
55
00:03:10,233 --> 00:03:11,626
¿Estás seguro de que esto va a funcionar?
56
00:03:11,713 --> 00:03:13,715
Work?
Ha ha ha.
57
00:03:13,802 --> 00:03:15,195
Como un encanto.
58
00:03:15,282 --> 00:03:17,936
Todo lo que necesitamos ahora es ese paquete de entrega especial
59
00:03:18,023 --> 00:03:19,416
estamos esperando.
60
00:03:19,503 --> 00:03:21,462
Sí, debería estar aquí en cualquier momento ahora.
61
00:03:21,549 --> 00:03:26,684
Entonces, ¿por qué no entran aquí y se relajan?
62
00:03:26,771 --> 00:03:28,295
Toma una bebida.
63
00:03:28,382 --> 00:03:29,818
Mitad de precio.
64
00:03:29,905 --> 00:03:33,082
Oh, siempre fue un gran deporte, Sr. Hogg.
65
00:03:33,169 --> 00:03:37,521
Bueno, el cielo es el límite para mis amigos y para mí.
66
00:03:41,830 --> 00:03:45,050
¿Te parece un poco gracioso que no oigamos ninguna sirena?
67
00:03:45,137 --> 00:03:47,183
¿Quizás Rosco está enfermo o algo así?
68
00:03:47,270 --> 00:03:49,577
- No sé.
69
00:03:49,664 --> 00:03:52,362
Tan pronto como termines de hacer esto, iremos a echar un vistazo.
70
00:03:52,449 --> 00:03:53,972
Se hace. Voy a pasar en el vistazo-ver.
71
00:03:54,059 --> 00:03:55,844
¿Por qué?
72
00:03:55,931 --> 00:03:59,630
No creas que es buena idea mirarle los dientes a un caballo regalado.
73
00:03:59,717 --> 00:04:00,979
Redondearla.
74
00:04:02,807 --> 00:04:04,113
- 'Sí.'
75
00:04:04,200 --> 00:04:05,549
- Bueno, bien por ti. - 'Fantástico.'
76
00:04:05,636 --> 00:04:08,335
- Multa.
77
00:04:08,422 --> 00:04:10,728
'Entonces, escucha, vi que no hay hitter'.
78
00:04:10,815 --> 00:04:14,036
Sabes, prefiero verla caminar, que comer pollo frito.
79
00:04:14,123 --> 00:04:16,386
- Hola. - Hola, guapa.
80
00:04:16,473 --> 00:04:18,780
¿Qué tal si nos unimos a mi amigo y a mí aquí para tomar una cerveza?
81
00:04:18,867 --> 00:04:20,521
Bueno, gracias, pero no gracias.
82
00:04:20,608 --> 00:04:23,828
Suelta mi mano. Déjalo ir. Oye, me estás lastimando.
83
00:04:23,915 --> 00:04:25,221
Escucha, te diré qué.
84
00:04:25,308 --> 00:04:27,702
Te cambio tu mano por una cerveza.
85
00:04:27,789 --> 00:04:28,703
Está bien, lo tienes.
86
00:04:31,793 --> 00:04:32,924
Ahí tienes
87
00:04:39,409 --> 00:04:40,758
¡Déjame ir!
88
00:04:40,845 --> 00:04:42,194
¡Oye!
89
00:04:42,282 --> 00:04:43,979
Parece que me conseguí uno luchador, ¿eh?
90
00:04:44,066 --> 00:04:45,981
¡Oye! No la hagas así.
91
00:04:48,331 --> 00:04:50,638
Diría que no es asunto tuyo ahí, amigo.
92
00:04:50,725 --> 00:04:52,466
¿Sabes algo? Acabo de hacer de esto mi negocio.
93
00:04:56,600 --> 00:04:58,298
- Que lo paguen. - Fácil, fácil, fácil.
94
00:05:01,475 --> 00:05:02,824
Continuar.
95
00:05:10,266 --> 00:05:12,921
Chico, no puedo esperar para entrar y mojarme el silbato.
96
00:05:13,008 --> 00:05:15,010
Simplemente no cargue más de lo que puede llevar a cabo.
97
00:05:15,097 --> 00:05:17,012
Me? Ha ha ha.
98
00:05:19,797 --> 00:05:21,190
Después de ti.
99
00:05:23,714 --> 00:05:25,063
¡Santo humo!
100
00:05:26,891 --> 00:05:28,458
Daisy, ¿qué está pasando?
101
00:05:28,545 --> 00:05:30,373
Oh, estos tipos empezaron a ponerse listos conmigo.
102
00:05:30,460 --> 00:05:32,723
- Cooter les dijo que-- - ¡Oigan, cuidado!
103
00:05:32,810 --> 00:05:34,812
Cooter, muy agradecido, nos encargaremos desde aquí.
104
00:05:34,899 --> 00:05:36,510
Oigan, sean todos mis invitados.
105
00:05:40,601 --> 00:05:41,950
¡Bien!
106
00:05:44,126 --> 00:05:45,083
Buen enlace, Lucas.
107
00:05:50,785 --> 00:05:52,134
¿Qué pasa?
108
00:05:53,918 --> 00:05:54,919
¡Vaya!
109
00:05:55,006 --> 00:05:57,618
Muy bien tú... ¡ooh!
110
00:06:01,535 --> 00:06:03,711
¡Solo congélalo! ¡Congélalo ahora!
111
00:06:03,798 --> 00:06:05,147
¡Congelar!
112
00:06:05,756 --> 00:06:06,670
¡Oh!
113
00:06:10,979 --> 00:06:11,936
¡Bien!
114
00:06:13,068 --> 00:06:15,026
Muy bien, duques.
115
00:06:15,113 --> 00:06:18,160
Te arresto por destrozar la propiedad de Boss
116
00:06:18,247 --> 00:06:20,249
y por hacerme disparar al candelabro.
117
00:06:20,336 --> 00:06:23,383
Espere un momento, alguacil. Bo y Luke no tuvieron nada que ver con eso.
118
00:06:23,470 --> 00:06:25,733
Este tipo aquí, actuando como un toro en un pasto de vacas.
119
00:06:25,820 --> 00:06:27,299
- Sí, lo que ella dijo. - Sí.
120
00:06:27,387 --> 00:06:30,520
Uh, uh, uh, Rosco, ¿no escuchaste a Daisy Duke?
121
00:06:30,607 --> 00:06:32,870
No puedes arrestarlos dos jóvenes decentes
122
00:06:32,957 --> 00:06:34,872
por defender el honor de la dama.
123
00:06:34,959 --> 00:06:36,047
Sí, pero, verás...
124
00:06:36,134 --> 00:06:38,398
¿Dónde está tu sentido de la caballería?
125
00:06:38,485 --> 00:06:40,008
Bien entonces, arrestaré a esos dos.
126
00:06:40,095 --> 00:06:42,445
No puedes arrestarlos dos jóvenes decentes
127
00:06:42,532 --> 00:06:44,752
por tener un poco de diversión inofensiva.
128
00:06:44,839 --> 00:06:48,538
- Pero tu solo--
129
00:06:48,625 --> 00:06:51,019
Jefe, escuche, soy igual de caballeroso
130
00:06:51,106 --> 00:06:53,021
y gracioso como eres.
131
00:06:53,108 --> 00:06:56,111
Todo bien entonces. Muy bien, vamos. Te daré algunas lecciones.
132
00:06:56,198 --> 00:06:58,330
Ahora, todos, besense y hagan las paces.
133
00:06:58,418 --> 00:07:02,378
Y Daisy, cerveza para todos en la casa.
134
00:07:02,465 --> 00:07:03,814
No estoy creyendo eso.
135
00:07:03,901 --> 00:07:05,860
Y estás pagando por el candelabro.
136
00:07:05,947 --> 00:07:09,254
¿En la casa? Nunca te escuché regalar nada en tu vida.
137
00:07:09,341 --> 00:07:11,082
Hey, y'all.
138
00:07:11,169 --> 00:07:12,823
¿Alguna vez has sentido que estás escuchando cosas?
139
00:07:12,910 --> 00:07:14,869
Sí, justo ahora.
140
00:07:14,956 --> 00:07:17,959
Bueno, ese no es el Boss Hogg que todos conocíamos y despreciamos, amigos.
141
00:07:18,046 --> 00:07:20,004
- Sí, te creo. - Tiene algo en marcha.
142
00:07:20,091 --> 00:07:22,659
Jefe, creo que te has vuelto loco. ¿Cerveza gratis?
143
00:07:22,746 --> 00:07:26,620
Escucha, ¿has pensado en ir a ver a estos médicos jefes?
144
00:07:26,707 --> 00:07:28,012
Porque creo que tienes un par de tornillos sueltos
145
00:07:28,099 --> 00:07:29,536
y ya terminaste se cayó del estante.
146
00:07:29,623 --> 00:07:31,320
- Sí.
147
00:07:31,407 --> 00:07:34,105
Rosco, déjame decirte que sé exactamente lo que estoy haciendo.
148
00:07:34,192 --> 00:07:36,847
Si lo haces, ¿por qué no me dejaste arrestar a los duques?
149
00:07:36,934 --> 00:07:39,067
'Les daré 30 días en un slammer'.
150
00:07:39,154 --> 00:07:41,983
Cuando termine con lo que tengo reservado para ellos
151
00:07:42,070 --> 00:07:44,072
Esos muchachos van a cumplir 30 años.
152
00:07:45,247 --> 00:07:46,422
¡Ay!
153
00:07:46,509 --> 00:07:48,772
Tiré mi espalda.
154
00:07:48,859 --> 00:07:51,471
- Ya lo hiciste.
155
00:07:51,558 --> 00:07:54,604
- Todo es tu culpa. - Bueno, ni siquiera estaba cerca de ti.
156
00:07:54,691 --> 00:07:58,216
No, pero ese chucho tuyo aparcó un cadáver en mi silla.
157
00:07:58,303 --> 00:07:59,957
Bueno, eso no es culpa de Flash.
158
00:08:00,044 --> 00:08:03,091
Ella no tiene una silla propia aquí en Boar's Nest.
159
00:08:03,178 --> 00:08:05,789
- ¡Hacer algo! - ¡Vaya!
160
00:08:05,876 --> 00:08:09,271
Si mi espalda estuviera lastimada, nunca le pediría a Rosco que hiciera nada.
161
00:08:09,358 --> 00:08:13,014
Él solo muerde. De todos modos, Bo y Luke regresaron a la granja.
162
00:08:13,101 --> 00:08:16,060
¡Buenas noticias! Buenas noticias, jefe.
163
00:08:16,147 --> 00:08:18,715
Mira lo que te tengo, amiguito.
164
00:08:18,802 --> 00:08:22,284
Te tengo... una botella de agua caliente para tu espalda aquí.
165
00:08:22,371 --> 00:08:24,286
- Sí. - Solo inclínate hacia adelante ahora.
166
00:08:24,373 --> 00:08:26,244
- Sólo inclínelo hacia adelante. - Sí.
167
00:08:26,331 --> 00:08:27,768
No hagas eso.
168
00:08:27,855 --> 00:08:30,466
Solo inclínelo hacia adelante, tengo que traerlo de vuelta aquí.
169
00:08:30,553 --> 00:08:33,034
Tengo una buena botella de agua caliente aquí atrás.
170
00:08:33,121 --> 00:08:34,209
Ahora, solo recuéstate.
171
00:08:34,296 --> 00:08:35,950
¡Vaya!
172
00:08:36,037 --> 00:08:40,084
Déjalo correr por tu pequeña y gorda espalda adolorida.
173
00:08:40,171 --> 00:08:42,043
¿Cómo se siente?
174
00:08:42,130 --> 00:08:44,654
Rosco, imbécil, me está corriendo por el asiento de los pantalones.
175
00:08:44,741 --> 00:08:47,004
Debes haber dejado la tapa de la botella.
176
00:08:47,091 --> 00:08:48,702
Oh, déjame comprobar.
177
00:08:48,789 --> 00:08:50,704
- Déjame ver. - Eso fue lo que hice.
178
00:08:50,791 --> 00:08:53,010
- ¡Ay, mira eso! - No me lo hagas.
179
00:08:53,097 --> 00:08:54,664
Escuche, jefe...
180
00:08:54,751 --> 00:08:56,797
No te quedes ahí como una verruga en una rana.
181
00:08:56,884 --> 00:08:59,887
Ayúdame a quitarme los pantalones empapados, ¿quieres? no puedo soportarlo
182
00:09:06,502 --> 00:09:09,461
Ahora, esa es Miz Tisdale del Servicio Postal de EE. UU.
183
00:09:09,549 --> 00:09:10,985
Y ella es un caso.
184
00:09:11,072 --> 00:09:12,464
ella empezó a andar en bicicleta
185
00:09:12,552 --> 00:09:14,379
cuando su médico le dijo que disminuyera la velocidad.
186
00:09:22,474 --> 00:09:26,174
Voy a buscar estos, se secarán por goteo y estarán secos en poco tiempo.
187
00:09:26,261 --> 00:09:28,785
Hay alguien ahí fuera.
188
00:09:28,872 --> 00:09:31,919
- Alguien llamó.
189
00:09:32,006 --> 00:09:33,007
Vaya.
190
00:09:33,094 --> 00:09:35,226
Hola, JD
191
00:09:35,313 --> 00:09:37,489
Tengo un paquete para ti. La entrega especial.
192
00:09:37,577 --> 00:09:39,709
¡Ay gloria! Finalmente llegó.
193
00:09:39,796 --> 00:09:42,059
Bueno, déjelo sobre la mesa, señorita Tisdale.
194
00:09:42,146 --> 00:09:43,800
Rosco, dame la vuelta, ¿quieres?
195
00:09:43,887 --> 00:09:44,801
Sí.
196
00:09:48,588 --> 00:09:50,154
Tienes que firmarlo primero, JD
197
00:09:50,241 --> 00:09:51,895
Regulaciones postales, ya sabes.
198
00:09:51,982 --> 00:09:54,898
Oh, yo... Rosco, toma esto. Te dije que los colgaras.
199
00:09:54,985 --> 00:09:58,510
Ponme en esta silla para que pueda firmar por... esta cosa.
200
00:09:58,598 --> 00:10:01,470
Aquí tienes. JD Hog.
201
00:10:01,557 --> 00:10:03,907
Y necesito ver alguna identificación.
202
00:10:03,994 --> 00:10:06,823
¿Identificación? Bueno, ya sabes quién soy.
203
00:10:06,910 --> 00:10:08,999
Lo siento. Sin identificación, sin entrega.
204
00:10:09,086 --> 00:10:11,567
El Reglamento Postal dice devolver al remitente.
205
00:10:11,654 --> 00:10:15,353
Bien. Rosco, dale a Miz Tisdale la billetera de mis pantalones.
206
00:10:15,440 --> 00:10:17,268
Vamos. Vamos. Dáselo a ella.
207
00:10:17,355 --> 00:10:19,270
Ahí, ¿ves mi licencia de conducir con mi cara en ella?
208
00:10:22,796 --> 00:10:25,537
He visto fotos más favorecedoras en mi oficina de correos.
209
00:10:25,625 --> 00:10:27,191
Dame esa.
210
00:10:27,278 --> 00:10:28,802
Tus piernas tampoco hacen nada por mí.
211
00:10:30,281 --> 00:10:31,239
¡Pálido!
212
00:10:33,110 --> 00:10:35,678
Ha, ha, ha, ha...ooh! Ooh!
213
00:10:35,765 --> 00:10:40,422
Ja, ja, ja, ja, ja. ¡Al final! ¡Al final! ¡Al final!
214
00:10:40,509 --> 00:10:44,644
- Por fin ha llegado.
215
00:10:44,731 --> 00:10:47,472
Rosco, ha llegado el día de los días.
216
00:10:47,559 --> 00:10:48,952
Oh, ha llegado.
217
00:10:49,039 --> 00:10:51,215
Sí, siete meses de espera y dos mil dólares.
218
00:10:51,302 --> 00:10:54,654
Pero valdrá la pena cada centavo y más.
219
00:10:54,741 --> 00:10:57,439
¿Estás bromeando? ¿Pagaste $2,000 por esta cajita?
220
00:10:57,526 --> 00:10:59,441
- Sí.
221
00:10:59,528 --> 00:11:02,444
La estafa de las estafas. El aguijón de aguijones.
222
00:11:02,531 --> 00:11:05,186
Ja, ja, ja. Te mostraré Cuélgales los pantalones.
223
00:11:05,273 --> 00:11:07,971
Los pondré aquí mismo.
224
00:11:08,058 --> 00:11:12,454
Turk, Moody, vengan aquí.
225
00:11:12,541 --> 00:11:14,630
Dame ese.
226
00:11:14,717 --> 00:11:16,371
Sí vamos.
227
00:11:19,026 --> 00:11:22,899
Chicos, miren eso. Por fin ha llegado.
228
00:11:22,986 --> 00:11:25,032
¿No es agradable?
229
00:11:25,119 --> 00:11:29,297
Ahora, te diré qué. Hagamos un simulacro, ¿eh?
230
00:11:32,517 --> 00:11:33,605
Continuar.
231
00:11:36,347 --> 00:11:40,830
Rosco, prepárate para ver un espectáculo
232
00:11:40,917 --> 00:11:43,528
de puro genio Hogg! Jajaja.
233
00:11:44,181 --> 00:11:45,748
¡Vaya!
234
00:11:45,835 --> 00:11:48,011
- Sí.
235
00:11:48,098 --> 00:11:50,318
¿Cuánto tiempo vas a estar trabajando en el General aquí?
236
00:11:52,233 --> 00:11:54,278
Ya casi terminamos, tío Jesse. ¿Por qué?
237
00:11:54,365 --> 00:11:58,152
Necesito un carrete de alambre de púas. ¿Podrías recogerlo por mí?
238
00:11:58,239 --> 00:12:00,502
No hay problema. Además, eso nos dará una buena excusa.
239
00:12:00,589 --> 00:12:02,983
para hurgar, ver qué traman Boss y Rosco.
240
00:12:03,070 --> 00:12:04,811
- Eso parece.
241
00:12:04,898 --> 00:12:07,335
Muchachos, tengan cuidado.
242
00:12:07,422 --> 00:12:09,554
Recuerda lo que le pasó a ese gato curioso.
243
00:12:09,641 --> 00:12:11,513
¿Qué pasó con ese gato curioso, de todos modos?
244
00:12:11,600 --> 00:12:12,601
Bien..
245
00:12:20,435 --> 00:12:23,003
Supongo que podría ponérmelos ahora.
246
00:12:23,090 --> 00:12:24,787
Oh, todavía están un poco húmedos.
247
00:12:26,702 --> 00:12:28,617
Alguien está llamando a la puerta trasera.
248
00:12:28,704 --> 00:12:31,794
Si lo se. Es mi espalda la que se apagó, no mi oído.
249
00:12:31,881 --> 00:12:36,103
- Bueno, ve a abrir. - Bueno, iré a abrir.
250
00:12:36,190 --> 00:12:38,496
Bo y Luke Duke, ¿qué diablos sois...?
251
00:12:38,583 --> 00:12:41,804
¿No has hecho suficientes problemas? ¿Me bajarás?
252
00:12:41,891 --> 00:12:43,850
Escucha, lo digo en serio ahora. te golpeare..
253
00:12:43,937 --> 00:12:45,808
¿Qué te ríes?
254
00:12:45,895 --> 00:12:46,853
Díselo, muchachos.
255
00:12:46,940 --> 00:12:49,072
Dime, muchachos.
256
00:12:49,159 --> 00:12:51,466
- Yo no soy Bo. - Y yo no soy Luke.
257
00:12:53,424 --> 00:12:55,209
¿Estás bromeando? ¿Crees que estoy loco?
258
00:12:55,296 --> 00:12:58,690
Conozco a Luke cuando lo veo y conozco a Bo cuando lo veo.
259
00:12:58,778 --> 00:13:00,867
Estás un poco ronco.
260
00:13:00,954 --> 00:13:02,216
Adelante, enséñale, muchachos.
261
00:13:05,697 --> 00:13:07,569
Tú... vas a desgarrar..
262
00:13:10,746 --> 00:13:13,183
Oh... eso va a...
263
00:13:13,270 --> 00:13:17,753
¡Oh! ¡Ooh-ee! ¡Ooh-ee! Eso eres... tú también.
264
00:13:17,840 --> 00:13:20,538
¡Grandes gotas de grasa de ganso al galope!
265
00:13:20,625 --> 00:13:23,063
¿Estoy viendo lo que creo que veo?
266
00:13:23,150 --> 00:13:26,457
Sí, están jugando con. Realmente te habían engañado.
267
00:13:26,544 --> 00:13:28,851
Sí, pero caramba, ¿cómo hicieron eso?
268
00:13:28,938 --> 00:13:30,635
Bien bien. Vamos vamos.
269
00:13:30,722 --> 00:13:34,117
- Ven acá. - Tú... tú... travieso, travieso.
270
00:13:34,204 --> 00:13:36,467
Sí, encontré a este joven en el teatro.
271
00:13:36,554 --> 00:13:39,340
que les inventa cosas a partir de fotografías de la gente.
272
00:13:39,427 --> 00:13:42,430
Así que me compré un par de fotos de Bo y Luke Duke...
273
00:13:42,517 --> 00:13:44,519
... y eso funcionó.
274
00:13:44,606 --> 00:13:47,696
Ahora ven aquí. Agarra esa parte superior, ¿quieres? Vamos, tíralo.
275
00:13:47,783 --> 00:13:50,003
Déjame mostrarte algo. Mira eso.
276
00:13:50,090 --> 00:13:51,656
Ese es el General Lee.
277
00:13:51,743 --> 00:13:53,267
Es un duplicado exacto.
278
00:13:53,354 --> 00:13:55,704
Se parece a él también.
279
00:13:55,791 --> 00:13:57,140
Seguro que sí.
280
00:13:57,227 --> 00:13:59,316
Encontré a un compañero para inventar esto también.
281
00:13:59,403 --> 00:14:01,275
Cubrelo.
282
00:14:01,362 --> 00:14:04,017
¿Sabe algo, jefe? ¿Sabes lo que amo de ti?
283
00:14:04,104 --> 00:14:06,019
Siempre tienes un pequeño esquema tortuoso
284
00:14:06,106 --> 00:14:08,717
en la gorda cabecita tuya. ¡Me encanta!
285
00:14:08,804 --> 00:14:10,980
No sé lo que es, pero me encanta.
286
00:14:11,067 --> 00:14:13,243
Bo y Luke regresaban con el cable.
287
00:14:13,330 --> 00:14:15,245
Y su futuro parecía tan brillante
288
00:14:15,332 --> 00:14:17,291
como el único pollo en el gallinero
289
00:14:17,378 --> 00:14:19,293
y el predicador que viene el domingo a cenar.
290
00:14:26,822 --> 00:14:28,868
- Sí.
291
00:14:35,570 --> 00:14:37,528
'¿Qué diablos es eso?'
292
00:14:37,615 --> 00:14:39,879
'No sé. Salgamos de aquí antes de que tiren otro.
293
00:14:44,927 --> 00:14:47,190
Será mejor que no te detengas ahora.
294
00:14:54,284 --> 00:14:55,764
'No puedo ver a dónde diablos voy'.
295
00:15:00,116 --> 00:15:01,204
'¡Aférrate!'
296
00:15:04,555 --> 00:15:06,601
Amigos y vecinos, no creo que ese salto estuviera planeado.
297
00:15:12,868 --> 00:15:14,174
Creo que estamos en el aire.
298
00:15:22,617 --> 00:15:24,488
- 'Lo encontré.' - Vamos a deshacernos de él.
299
00:15:31,800 --> 00:15:33,367
Luke, piensa que alguien hizo estas ventanas...
300
00:15:33,454 --> 00:15:34,803
Bo..
301
00:15:34,890 --> 00:15:36,761
'... un poder demasiado pequeño. Hola.'
302
00:15:36,848 --> 00:15:38,502
Escucha, jefe.
303
00:15:38,589 --> 00:15:41,941
Uh, obtengo el 50 por ciento del botín de ese vehículo blindado, ¿verdad?
304
00:15:42,028 --> 00:15:44,160
Unh-unh-unh, obtienes el 20 por ciento.
305
00:15:44,247 --> 00:15:45,596
Pero... eh... 50.
306
00:15:45,683 --> 00:15:47,685
Hola, 22 y medio.
307
00:15:47,772 --> 00:15:49,861
Jefe, eso no es justo.
308
00:15:49,949 --> 00:15:53,996
La última vez que dijiste que el próximo trato sería 50-50.
309
00:15:54,083 --> 00:15:57,086
Yo nunca podría haber hecho eso.
310
00:15:57,173 --> 00:15:58,696
- Está bien, te diré qué.
311
00:15:58,783 --> 00:16:00,611
- Te tiro por eso. - Ah, okey.
312
00:16:00,698 --> 00:16:02,831
¿Qué hay sobre eso? Así que será justo y sensato.
313
00:16:02,918 --> 00:16:04,180
Sólo dame un cuarto.
314
00:16:04,267 --> 00:16:06,182
- Cuarto. Déjame ver. - Mm-hmm.
315
00:16:06,269 --> 00:16:09,185
- Lo tengo justo ahí. - Bien.
316
00:16:09,272 --> 00:16:11,883
Ahora, cara obtiene el 50 por ciento, cruz obtiene el 25 por ciento.
317
00:16:13,755 --> 00:16:15,757
Cruz. Tú pierdes. obtienes 10
318
00:16:15,844 --> 00:16:17,846
- Dijiste 25.
319
00:16:17,933 --> 00:16:19,761
Curioso, no recuerdo eso en absoluto.
320
00:16:19,848 --> 00:16:22,111
- Bueno, lo hiciste. - Te diré lo que haré.
321
00:16:22,198 --> 00:16:25,245
Te daré el beneficio de la duda. Puedes obtener el 20 por ciento.
322
00:16:25,332 --> 00:16:27,247
Oh, te lo agradezco..
323
00:16:27,334 --> 00:16:29,249
Jefe, ¿me devolverá mi moneda?
324
00:16:29,336 --> 00:16:30,685
- Devuélveme mi cuarto.
325
00:16:30,772 --> 00:16:33,035
- Seguro que eres codicioso. - Bueno, es mi cuarto.
326
00:16:33,122 --> 00:16:34,950
Bien bien. Solo un minuto.
327
00:16:35,037 --> 00:16:37,518
Toma, llévate tu moneda si tanto significa para ti.
328
00:16:37,605 --> 00:16:38,954
Bueno, es solo..
329
00:16:39,041 --> 00:16:41,000
'Hogg, ¿tienes las orejas puestas?'
330
00:16:41,087 --> 00:16:42,175
Oh, oh, esto es, eh...
331
00:16:44,481 --> 00:16:47,049
- Sheriff Rosco-- - ¡Unh-unh! Eso es para mi.
332
00:16:47,136 --> 00:16:48,311
JD Hogg aquí.
333
00:16:48,398 --> 00:16:50,052
Te oigo llamar. Venga.'
334
00:16:50,139 --> 00:16:51,749
Los pájaros están en sus jaulas.
335
00:16:51,836 --> 00:16:54,448
Jajaja. ¿No son buenas noticias?
336
00:16:54,535 --> 00:16:57,842
Sí, está bien, ahora ustedes chicos saben qué hacer a continuación, ¿no es así?
337
00:16:57,929 --> 00:17:00,497
Así que solo llega a eso. Cambio y fuera.
338
00:17:00,584 --> 00:17:01,933
'10-4, Hogg.'
339
00:17:03,457 --> 00:17:05,328
Eso eso eso eso eso eso eso!
340
00:17:05,415 --> 00:17:08,288
Ahora bien, voy a tener que limpiar mi caja fuerte aquí.
341
00:17:08,375 --> 00:17:10,420
para prepararlo para todo ese dinero nuevo.
342
00:17:10,507 --> 00:17:11,421
Todo ese dinero nuevo.
343
00:17:11,508 --> 00:17:12,727
¡Vaya!
344
00:17:12,814 --> 00:17:14,163
Mi espalda. Lo tiré.
345
00:17:14,250 --> 00:17:15,817
- 'No. Unh-unh.
346
00:17:15,904 --> 00:17:18,428
Oh, ¿estás seguro de que no puedes moverte?
347
00:17:18,515 --> 00:17:21,475
- ¡No, ni un centímetro! - Bien bien.
348
00:17:21,562 --> 00:17:24,521
Eso es una pena, ya sabes. Tuve el mío bloqueado una vez.
349
00:17:24,608 --> 00:17:25,827
- Mm-hmm.
350
00:17:25,914 --> 00:17:28,308
¡Oh mi! ¿No puedes hacer algo por mí?
351
00:17:28,395 --> 00:17:30,397
- No, no en este momento.
352
00:17:30,484 --> 00:17:33,095
- Porque... - Mi helado se está derritiendo.
353
00:17:33,182 --> 00:17:34,705
- No, no lo es.
354
00:17:38,057 --> 00:17:40,276
Bueno, mientras la espalda de Ol' Boss estaba saliendo
355
00:17:40,363 --> 00:17:42,061
Las espaldas de Bo y Luke estaban contra la pared.
356
00:17:44,454 --> 00:17:46,282
¿Le importaría decirnos de qué se trata esto?
357
00:17:46,369 --> 00:17:48,241
Sí, nos importa.
358
00:17:48,328 --> 00:17:51,592
¿Les dije el placer que es ser capturado por ustedes?
359
00:17:51,679 --> 00:17:54,986
- Póngalos en almacenamiento muerto.
360
00:17:55,074 --> 00:17:57,250
'¿Consíguelo? Coffin Works, almacén muerto.
361
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
Ya sabes, esos chicos son tan divertidos como encontrar
362
00:18:01,167 --> 00:18:03,082
una serpiente de cascabel en tu cama.
363
00:18:05,649 --> 00:18:09,697
- Se ve bien, Daisy. - Gracias.
364
00:18:09,784 --> 00:18:11,742
Ya sabes, esos chicos deberían haber estado de vuelta aquí
365
00:18:11,829 --> 00:18:14,005
hace una hora con ese alambre de púas.
366
00:18:14,093 --> 00:18:16,007
No es como ellos para perder el tiempo
367
00:18:16,095 --> 00:18:18,401
cuando los mando por algo.
368
00:18:18,488 --> 00:18:21,274
Tío Jesse, estarán aquí en 10 o 15 minutos.
369
00:18:21,361 --> 00:18:22,492
no te preocupes
370
00:18:24,538 --> 00:18:25,626
Oh, será mejor que lo sean.
371
00:18:36,767 --> 00:18:39,814
Abajo en Cutlerville las ruedas ya estaban en movimiento
372
00:18:39,901 --> 00:18:42,295
mientras el camión blindado partía hacia el banco de Boss en Hazzard.
373
00:19:00,356 --> 00:19:02,445
Ooh-ooh! Ha ha.
374
00:19:02,532 --> 00:19:05,709
Así es como te sentirás. ¡Muy bueno! ¡Bueno!
375
00:19:05,796 --> 00:19:07,233
Si, si, si.
376
00:19:13,674 --> 00:19:16,111
Rosco, ese timbre no está en tu cabeza, es el teléfono.
377
00:19:16,198 --> 00:19:17,808
Jefe, solo tengo dos manos.
378
00:19:17,895 --> 00:19:20,594
Bueno, usa uno de ellos para recogerlo, ¿quieres?
379
00:19:20,681 --> 00:19:21,769
Oh, eso es todo.
380
00:19:24,032 --> 00:19:24,989
¿Hola?
381
00:19:26,426 --> 00:19:27,818
- Es para ti.
382
00:19:27,905 --> 00:19:29,429
- Sí. - Está bien, dámelo.
383
00:19:29,516 --> 00:19:31,648
- Aquí está. - Habla JD Hogg.
384
00:19:32,823 --> 00:19:36,131
Oh, lo hizo, ¿cuándo?
385
00:19:36,218 --> 00:19:39,439
¡Vaya! Jajaja. Justo a tiempo.
386
00:19:39,526 --> 00:19:41,876
Muy bien, adiós ahora. Rosco, he terminado con eso.
387
00:19:41,963 --> 00:19:43,573
- ¡Ah! - Oh, lo siento por eso.
388
00:19:45,401 --> 00:19:48,056
Está bien, vamos, vamos. Adelante, adelante.
389
00:19:48,143 --> 00:19:52,408
Ese camión blindado llegará a mi banco en exactamente 74 minutos.
390
00:19:52,495 --> 00:19:55,237
Jaja. Realmente me superé esta vez.
391
00:19:55,324 --> 00:19:57,544
Gracias a mis propios muchachos Duke.
392
00:19:57,631 --> 00:19:58,719
¡Oh eso es bueno!
393
00:20:02,288 --> 00:20:05,116
no me gusta simplemente no me gusta
394
00:20:05,204 --> 00:20:08,119
Me duele el callo y no hemos sabido nada de esos muchachos.
395
00:20:08,207 --> 00:20:10,687
Deberían haber estado aquí hace mucho tiempo.
396
00:20:10,774 --> 00:20:12,123
¿Por qué no los crías en el CB?
397
00:20:12,211 --> 00:20:13,908
Lo intenté, no tienen los oídos puestos.
398
00:20:16,650 --> 00:20:18,304
Podría llamar a Cooter. Quizá haya oído hablar de ellos.
399
00:20:23,657 --> 00:20:26,834
Mabel, ¿me llevarías a Cooter al garaje?
400
00:20:30,881 --> 00:20:32,056
Calma.
401
00:20:36,887 --> 00:20:39,368
Garaje de peligro. Habla Cooter Davenport.
402
00:20:39,455 --> 00:20:41,109
Cooter, este es Jesse Duke.
403
00:20:41,196 --> 00:20:42,676
No has visto nada de los chicos, ¿verdad?
404
00:20:42,763 --> 00:20:45,635
No, señor, no lo he hecho. ¿Que pasa?
405
00:20:45,722 --> 00:20:48,159
No sé, y no me gusta no saber.
406
00:20:48,247 --> 00:20:49,596
Te diré qué, mantén los ojos abiertos
407
00:20:49,683 --> 00:20:51,815
y Daisy y yo estaremos por allí.
408
00:20:51,902 --> 00:20:53,034
'Sí, señor.'
409
00:21:07,091 --> 00:21:08,441
Vamos a ir.
410
00:21:12,445 --> 00:21:14,273
Será mejor que te pongas esto y te vayas de aquí.
411
00:21:16,231 --> 00:21:17,972
Oh, este bebé es apretado.
412
00:21:24,370 --> 00:21:26,676
'
'
413
00:21:26,763 --> 00:21:28,722
Vamos a balancear estos ataúdes de un lado a otro.
414
00:21:28,809 --> 00:21:32,247
Podemos golpearlos, tirarlos al suelo y largarnos de aquí.
415
00:21:32,334 --> 00:21:35,294
No tengo nada que perder, salvo una boca llena de astillas.
416
00:21:35,381 --> 00:21:36,469
'Está bien, adelante.'
417
00:21:40,037 --> 00:21:41,169
Vamos.
418
00:21:47,958 --> 00:21:50,744
Bueno, el petardo estaba encendido en ambos extremos.
419
00:21:50,831 --> 00:21:51,919
Y calentando en el medio.
420
00:21:56,576 --> 00:21:59,013
Y como Boss vigilaba de cerca el reloj
421
00:21:59,100 --> 00:22:00,971
el tiempo se estaba acabando para Bo y Luke.
422
00:22:03,104 --> 00:22:04,410
Oye, te estás apoyando en mí.
423
00:22:04,497 --> 00:22:05,976
No, no lo soy. Te estás apoyando en mí.
424
00:22:06,063 --> 00:22:09,850
Bueno, lo que sea. Ve por el otro lado, ¿de acuerdo?
425
00:22:09,937 --> 00:22:10,894
La otra manera.
426
00:22:10,981 --> 00:22:12,200
Aquí va.
427
00:22:13,070 --> 00:22:14,028
Bien.
428
00:22:16,030 --> 00:22:18,249
' - Puedes apostar.
429
00:22:18,337 --> 00:22:20,339
Vamos, Bo, rueda por aquí.
430
00:22:38,095 --> 00:22:39,575
Justo a tiempo.
431
00:22:39,662 --> 00:22:42,883
Bo, Luke, ¿me escuchan? Este es Pastor.
432
00:22:42,970 --> 00:22:45,886
Entonces, cuando Jesse no pudo criar a los niños en el CB
433
00:22:45,973 --> 00:22:47,757
se dirigieron a la ciudad.
434
00:22:47,844 --> 00:22:49,411
Ahora, todos saben lo que van a ver.
435
00:22:52,762 --> 00:22:53,720
Vamos a hacerlo.
436
00:23:08,430 --> 00:23:09,518
Muy bien, póngalos.
437
00:23:16,743 --> 00:23:18,745
Ahora, nadie se mueva hasta que estemos fuera de la vista.
438
00:23:20,660 --> 00:23:21,748
¡Tío Jesse!
439
00:23:22,618 --> 00:23:23,706
Deténgase aquí.
440
00:23:32,802 --> 00:23:34,282
Perro chupa-huevos.
441
00:23:34,369 --> 00:23:36,458
¿Estoy viendo lo que estoy viendo?
442
00:23:36,545 --> 00:23:38,721
Estaba a punto de preguntarte lo mismo.
443
00:23:41,245 --> 00:23:42,595
Vamos, vayamos tras ellos.
444
00:23:42,682 --> 00:23:45,424
Quiero ver de qué se trata todo esto.
445
00:23:45,511 --> 00:23:48,165
¡No te quedes ahí boquiabierto! ¡Entra allí!
446
00:23:48,252 --> 00:23:50,777
Los chicos de Duke acaban de robar el camión blindado.
447
00:23:56,173 --> 00:23:57,131
¡Vamos!
448
00:24:02,484 --> 00:24:05,531
Todavía deben estar aquí. Hagamos una carrera por ello.
449
00:24:05,618 --> 00:24:06,532
Vamos.
450
00:24:08,664 --> 00:24:10,884
Ahora ustedes no creen que van a correr justo
451
00:24:10,971 --> 00:24:13,016
en medio de su propia persecución, ¿verdad?
452
00:24:13,103 --> 00:24:14,191
Estoy tomando probabilidades.
453
00:24:20,023 --> 00:24:22,722
Está bien, haces que parezca que realmente lo perseguimos.
454
00:24:22,809 --> 00:24:26,421
No dejes que Jesse o Daisy los atrapen o arruinamos todo.
455
00:24:26,508 --> 00:24:27,901
- ¡Vaya!
456
00:24:27,988 --> 00:24:31,818
- No, no, mi espalda.
457
00:24:31,905 --> 00:24:33,994
Si algo como eso. Muévete, adelante.
458
00:24:34,081 --> 00:24:35,212
Ve tras ellos.
459
00:24:38,215 --> 00:24:40,435
Recuérdame la próxima vez que consiga un ataúd más alto.
460
00:24:40,522 --> 00:24:43,133
- De vuelta a Hazzard.
461
00:24:43,220 --> 00:24:46,572
Esos tipos tienen algo en mente para nosotros, no estoy seguro de qué es.
462
00:24:46,659 --> 00:24:48,356
Con toda esa artillería pesada que tienen
463
00:24:48,443 --> 00:24:51,054
Vamos a necesitar algo de ayuda para convencerlos de que no lo hagan.
464
00:24:51,141 --> 00:24:53,448
Bueno, mientras Bo y Luke se dirigían a la ciudad
465
00:24:53,535 --> 00:24:56,625
sus dobles se dirigían en sentido contrario.
466
00:24:56,712 --> 00:24:58,627
Sin saber que Daisy, Jesse y Cooter
467
00:24:58,714 --> 00:25:01,195
están justo en sus colas.
468
00:25:01,282 --> 00:25:03,327
Y Ol' Rosco estaba retorciendo el trasero.
469
00:25:03,414 --> 00:25:05,373
Como siempre.
470
00:25:14,251 --> 00:25:16,645
Uh-huh, eso es lo que me temía.
471
00:25:28,048 --> 00:25:30,180
- No sé.
472
00:25:30,267 --> 00:25:33,357
Pero no puedo rodearlos ni atravesarlos.
473
00:25:33,444 --> 00:25:35,577
Ahora, incluso si superan esto
474
00:25:35,664 --> 00:25:37,361
¿Cómo te gustaría tratar de explicarlo?
475
00:25:42,279 --> 00:25:45,761
Esperemos que General esté volando bien hoy.
476
00:25:45,848 --> 00:25:47,633
'¡Yee-haw!'
477
00:25:52,942 --> 00:25:53,856
Bien.
478
00:25:58,426 --> 00:26:00,689
- Aférrate. - De acuerdo.
479
00:26:00,776 --> 00:26:02,430
Bueno, mientras Bo y Luke regresaban
480
00:26:02,517 --> 00:26:04,301
para asegurarse de que todo el mundo estaba bien
481
00:26:04,388 --> 00:26:07,391
y contarle a Rosco sobre los muchachos en el viejo Coffin Works
482
00:26:07,478 --> 00:26:10,307
la señal del General Lee dirigiéndose hacia él desconcertó a Rosco
483
00:26:10,394 --> 00:26:11,961
en un poco de un tizzy.
484
00:26:12,048 --> 00:26:13,659
Verás, pensó..
485
00:26:13,746 --> 00:26:16,662
Deben haber reventado su rumbo volviendo así.
486
00:26:16,749 --> 00:26:19,186
No estoy creyendo esto. ¿Ves lo que yo veo?
487
00:26:19,273 --> 00:26:20,883
Van directamente a los brazos de Rosco.
488
00:26:26,236 --> 00:26:28,499
¿Qué estás haciendo? No se supone que estés haciendo esto.
489
00:26:28,587 --> 00:26:31,067
- Sabes.
490
00:26:31,154 --> 00:26:33,243
- Sí, lo haces.
491
00:26:33,330 --> 00:26:37,987
Pues si sabemos y tu sabes..
492
00:26:38,074 --> 00:26:39,423
... ¿de qué estamos susurrando?
493
00:26:39,510 --> 00:26:42,209
Estamos susurrando, para que no lo sepan.
494
00:26:43,514 --> 00:26:44,907
¿Qué estás haciendo?
495
00:26:44,994 --> 00:26:48,476
- Ustedes son los Duques. - Derecha. ja, si
496
00:26:48,563 --> 00:26:51,566
Ahora, ¿a quién se supone que debemos parecernos?
497
00:26:51,653 --> 00:26:54,134
Ustedes son los duques que robaron ese carro blindado
498
00:26:54,221 --> 00:26:56,049
frente al banco de Boss Hogg.
499
00:26:56,136 --> 00:26:57,224
Y estás bajo arresto.
500
00:26:57,311 --> 00:26:59,139
¿Somos qué?
501
00:26:59,226 --> 00:27:02,403
Ahora, espera ahí, Rosco. Estoy seguro de que estos chicos tienen alguna explicación
502
00:27:02,490 --> 00:27:03,578
por hacer lo que hicieron.
503
00:27:03,665 --> 00:27:05,188
¡Lo que hicimos!
504
00:27:05,275 --> 00:27:07,016
Bueno, tienes alguna explicación, ¿no?
505
00:27:07,103 --> 00:27:10,629
No estoy seguro de lo que estás hablando, pero estábamos a 20 millas de distancia.
506
00:27:10,716 --> 00:27:12,065
desde aquí durante las últimas tres horas.
507
00:27:12,152 --> 00:27:14,589
Tres horas atada en Coffin Works.
508
00:27:14,676 --> 00:27:16,983
Sí, lo que significa que no hemos tenido tiempo de robar ningún banco.
509
00:27:17,070 --> 00:27:19,376
¡Cállate! ¡Cállate! Bueno, tenemos un testigo.
510
00:27:19,463 --> 00:27:22,292
Jesse, te vio con sus propios globos oculares.
511
00:27:22,379 --> 00:27:23,424
Bueno, ahora, yo..
512
00:27:23,511 --> 00:27:25,208
¿No es así, Jesse?
513
00:27:25,295 --> 00:27:28,081
Chicos, no hay nada en el mundo que no haría por vosotros
514
00:27:28,168 --> 00:27:30,605
pero no puedo mentir.
515
00:27:30,692 --> 00:27:32,912
- Te vi. - Verás.
516
00:27:32,999 --> 00:27:34,217
Cooter y yo pensamos...
517
00:27:34,304 --> 00:27:36,263
Pensamos que te vimos.
518
00:27:36,350 --> 00:27:39,614
Escuchen, todos. Yo y Bo no te hemos mentido antes
519
00:27:39,701 --> 00:27:41,660
y no vamos a empezar ahora.
520
00:27:41,747 --> 00:27:44,750
No estuvimos cerca de ese banco en ningún momento hoy.
521
00:27:44,837 --> 00:27:47,840
Oh, tiddly toddly. Díselo al juez.
522
00:27:47,927 --> 00:27:50,843
Pon tus manos detrás de ti, te voy a esposar y atiborrarte.
523
00:27:50,930 --> 00:27:53,236
Rosco, no arrestarás a mis primos, ¿verdad?
524
00:27:53,323 --> 00:27:55,935
¡Me vas a enojar tanto que me voy a desmayar!
525
00:27:59,765 --> 00:28:01,810
No culpo al viejo Rosco. Yo también hubiera comprado eso.
526
00:28:06,467 --> 00:28:08,382
Sal del camino.
527
00:28:13,039 --> 00:28:15,998
¿Estás loco? No pongas el cuerpo de Daisy frente a mi vehículo.
528
00:28:16,085 --> 00:28:18,827
¡Rosco, no ves que la señora se ha desmayado!
529
00:28:18,914 --> 00:28:21,743
- ¡Rosco, cumple con tu deber! - Está obstruyendo la justicia.
530
00:28:38,978 --> 00:28:41,110
¿Eso de ahí atrás tiene algún sentido para ti?
531
00:28:41,197 --> 00:28:42,982
No mucho.
532
00:28:43,069 --> 00:28:47,726
Daisy, Cooter y el tío Jesse creen que nos vieron en el banco.
533
00:28:47,813 --> 00:28:51,033
Uh, algo está pasando. Quizá todos necesiten gafas.
534
00:28:51,120 --> 00:28:55,255
Tal vez hay dos tipos dando vueltas que se parecen a nosotros.
535
00:28:55,342 --> 00:28:58,301
Si las cosas no fueran lo suficientemente malas ahora, bueno, solo espera.
536
00:28:58,388 --> 00:29:01,391
Ves esto aquí, el camión había estado transportando pegamento industrial
537
00:29:01,478 --> 00:29:04,133
y estaba derramando su carga por todo el camino.
538
00:29:04,220 --> 00:29:05,526
¿Estás captando la imagen?
539
00:29:05,613 --> 00:29:07,093
El cartel dice que la carretera está cerrada.
540
00:29:07,180 --> 00:29:08,877
- Yo lo veo. - Oye, oye, paremos.
541
00:29:41,344 --> 00:29:44,391
Oh, Cleto. Oh, espero que sepas lo que estás haciendo.
542
00:29:44,478 --> 00:29:46,001
Por supuesto, sé lo que estoy haciendo.
543
00:29:46,088 --> 00:29:48,917
Observé a uno de esos quiroprácticos en Atlanta.
544
00:29:49,004 --> 00:29:52,268
Dijo que la manipulación es lo mejor.
545
00:29:52,355 --> 00:29:54,096
para encajar la parte trasera en su lugar.
546
00:29:54,183 --> 00:29:56,359
Si esto no me ayuda, voy a manipular
547
00:29:56,446 --> 00:29:58,535
tu cabeza con mi bastón.
548
00:29:58,622 --> 00:30:01,625
Este es el Sheriff Rosco Coltrane llamando a su amiguito, Boss.
549
00:30:01,712 --> 00:30:03,279
¿Tienes las orejas puestas?
550
00:30:03,366 --> 00:30:05,325
Vamos, detente y dame esa cosa.
551
00:30:07,544 --> 00:30:11,592
Rosco, aquí JD Hogg. Aguantas un segundo.
552
00:30:11,679 --> 00:30:13,768
Cletus, ¿los tapones para los oídos que hay en el escritorio?
553
00:30:13,855 --> 00:30:16,075
- Sí, ponlas en tus oídos.
554
00:30:16,162 --> 00:30:18,120
- Bueno, primo jefe-- - ¡No me defraudes!
555
00:30:18,207 --> 00:30:19,382
Sólo haz lo que digo.
556
00:30:19,469 --> 00:30:20,949
Y no dejes de manipularme
557
00:30:21,036 --> 00:30:22,995
hasta que termine de manipular a Rosco.
558
00:30:24,300 --> 00:30:25,606
¿Los tienes bien ajustados?
559
00:30:25,693 --> 00:30:28,043
¿Buenas noches? Ni siquiera está oscuro todavía.
560
00:30:28,130 --> 00:30:29,697
No importa.
561
00:30:29,784 --> 00:30:31,873
Eh, Rosco, aquí estoy de nuevo.
562
00:30:31,960 --> 00:30:33,919
Ahora, ¿hiciste todo lo que se suponía que debías hacer?
563
00:30:34,006 --> 00:30:36,573
Bueno, eso es algo negativo, amiguito.
564
00:30:36,660 --> 00:30:39,402
Uh, salieron limpios, de hecho, Bo y Luke también lo hicieron.
565
00:30:39,489 --> 00:30:42,623
¡Vaya! Muy bien, muy bien, muy bien, Rosco, ahora solo escucha.
566
00:30:42,710 --> 00:30:46,105
Sacas un APB sobre los chicos de Duke de inmediato, ¿me oyes?
567
00:30:46,192 --> 00:30:48,847
Y luego traes tu cola aquí en el doble.
568
00:30:48,934 --> 00:30:51,632
Bueno, jefe, verá, en realidad no es tan simple.
569
00:30:51,719 --> 00:30:54,983
Verás, estoy aquí en Clear Creek Drive.
570
00:30:55,070 --> 00:30:57,812
¿Le dirías a Cooter que traiga su grúa?
571
00:31:00,075 --> 00:31:01,772
Rosco, ¿qué no es tan simple?
572
00:31:01,860 --> 00:31:03,557
¿Jefe?
573
00:31:03,644 --> 00:31:06,690
¡Rosco, este es JD Hogg! Ahora, ¿qué no es tan simple?
574
00:31:09,780 --> 00:31:11,695
Cletus!
575
00:31:11,782 --> 00:31:13,480
Oh, oh, oh, ya terminaste.
576
00:31:13,567 --> 00:31:15,134
- Lo siento. - Cletus! No no.
577
00:31:15,221 --> 00:31:16,875
- Tengo otra idea. - ¡No no no!
578
00:31:16,962 --> 00:31:18,833
No, no, no!
579
00:31:18,920 --> 00:31:21,967
¡Tienes que conseguir a Cooter! ¡Haz que Cooter saque a Rosco!
580
00:31:22,054 --> 00:31:23,533
¿Qué pasa? ¿Eres sordo?
581
00:31:23,620 --> 00:31:25,448
No, no hagas esto.
582
00:31:25,535 --> 00:31:27,494
- ¡Ay! ¡Estas hiriendome! - Relájate.
583
00:31:27,581 --> 00:31:30,366
te voy a lastimar
584
00:31:30,453 --> 00:31:32,455
Ja, ja, ja, ¿cómo está tu espalda?
585
00:31:34,240 --> 00:31:36,024
Dices que estos tipos se parecían exactamente a nosotros, ¿eh?
586
00:31:36,111 --> 00:31:37,591
Oh, sí, eran timbres muertos.
587
00:31:37,678 --> 00:31:39,636
Tenían un duplicado exacto del General.
588
00:31:39,723 --> 00:31:42,030
El tío Jesse y yo pensamos que te perseguíamos.
589
00:31:42,117 --> 00:31:43,510
hasta que nos pasaste yendo hacia el pueblo.
590
00:31:43,597 --> 00:31:45,164
No podía creer lo que veía.
591
00:31:45,251 --> 00:31:46,861
¿Supones que fueron a Coffin Works?
592
00:31:46,948 --> 00:31:48,645
Probablemente.
593
00:31:48,732 --> 00:31:51,692
Apuesto a que están mezclados con los tipos que nos ataron.
594
00:31:51,779 --> 00:31:53,128
Eso es lo que estaba pensando.
595
00:31:53,215 --> 00:31:54,913
Nos debemos un viaje a Coffin Works.
596
00:31:55,000 --> 00:31:56,827
En caso de que no fueran por ese camino
597
00:31:56,915 --> 00:31:58,960
El tío Jesse y yo revisaremos Chestnut Trail.
598
00:31:59,047 --> 00:32:01,136
Y será mejor que corra hasta Indian Springs.
599
00:32:01,223 --> 00:32:03,051
Suena bien para mí. ¿Seremos excusados?
600
00:32:03,138 --> 00:32:04,531
- Sigue adelante. - Bien.
601
00:32:04,618 --> 00:32:06,533
Daisy y yo subiremos aquí.
602
00:32:06,620 --> 00:32:08,317
- De acuerdo.
603
00:32:08,404 --> 00:32:09,492
- 'Yeah.'
- Ha ha ha.
604
00:32:10,580 --> 00:32:12,408
'¡Cuídate!'
605
00:32:12,495 --> 00:32:14,976
Hogg no va a estar muy feliz con los chicos de Duke
606
00:32:15,063 --> 00:32:17,022
escapando antes de lo que se suponía que debían hacer.
607
00:32:17,109 --> 00:32:18,893
No importa mucho ahora.
608
00:32:18,980 --> 00:32:21,852
Además, con Hogg sin poder decir nada.
609
00:32:21,940 --> 00:32:24,594
y los chicos sueltos..
610
00:32:24,681 --> 00:32:26,422
...No le veo mucho sentido a compartir esto
611
00:32:26,509 --> 00:32:28,033
con Hogg y el sheriff.
612
00:32:28,120 --> 00:32:30,035
No cuando podemos quedárnoslo todo.
613
00:32:30,122 --> 00:32:33,299
Tal vez golpear otro banco o dos y dejarlo en ellos Dukes.
614
00:32:33,386 --> 00:32:36,302
Moody, seguro que me gusta tu forma de pensar.
615
00:32:37,956 --> 00:32:40,088
Yo llevaré la masa. Les consigues máscaras y pelucas.
616
00:32:40,175 --> 00:32:42,743
No terminaremos con ellos hasta que los chicos Duke sean atrapados.
617
00:32:48,618 --> 00:32:53,362
Ahora recuerda, Rosco, quiero que arrestes a Turk y Moody también.
618
00:32:53,449 --> 00:32:55,582
Oh, oh, por robar ese camión blindado, ¿verdad?
619
00:32:55,669 --> 00:32:57,062
¿Por qué no le das ese cerebro?
620
00:32:57,149 --> 00:32:59,542
de vuelta a la cabeza de alfiler de donde lo tomaste. ¡No!
621
00:32:59,629 --> 00:33:02,676
Así que no tendremos que dividir nada del dinero con ellos.
622
00:33:02,763 --> 00:33:05,505
Vas a tener que amañar otros cargos contra Turk y Moody.
623
00:33:05,592 --> 00:33:08,377
Vaya. Oh, sabes que eso es lo que amo de ti.
624
00:33:08,464 --> 00:33:10,249
Pequeño bribón astuto
625
00:33:10,336 --> 00:33:12,251
traicionando esos dobles.
626
00:33:12,338 --> 00:33:16,211
Bueno, es mi deber solemne como ciudadano respetuoso de la ley.
627
00:33:16,298 --> 00:33:18,387
Después de todo, esos muchachos son ladrones.
628
00:33:20,911 --> 00:33:23,349
Ah! Rosco!
No, no, no, save me!
629
00:33:28,832 --> 00:33:30,878
Ahora es mejor que presten atención.
630
00:33:30,965 --> 00:33:34,490
Ves que el General Lee viene hacia ti... no lo es.
631
00:33:34,577 --> 00:33:36,492
Usamos esto aquí falso General Lee
632
00:33:36,579 --> 00:33:39,408
por un par de atracos bancarios más. Entonces tíralo.
633
00:33:39,495 --> 00:33:42,455
Mientras este aquí el General Lee, está.
634
00:33:42,542 --> 00:33:44,674
Y está buscando al que no lo es.
635
00:33:44,761 --> 00:33:46,633
Excepto que está en el camino equivocado.
636
00:33:49,375 --> 00:33:50,724
Pero Daisy y Jesse no lo son.
637
00:33:55,511 --> 00:33:57,035
Allí están.
638
00:33:57,122 --> 00:33:58,427
'Sí, son ellos, está bien'.
639
00:33:58,514 --> 00:34:00,908
'Vea si puede criarlos en el CB.'
640
00:34:02,475 --> 00:34:04,825
Bo, Luke, los encontramos.
641
00:34:04,912 --> 00:34:06,783
En Chestnut Trail hacia el oeste.
642
00:34:06,870 --> 00:34:08,829
Aguanta, Daisy. Nos encontraremos allí.
643
00:34:25,802 --> 00:34:26,847
Son parte de ese clan Duke.
644
00:34:27,978 --> 00:34:30,764
Como nos atraparon..
645
00:34:30,851 --> 00:34:33,506
No va a pasar nada mientras tengamos esto.
646
00:34:33,593 --> 00:34:34,550
Dispara a los neumáticos.
647
00:34:35,986 --> 00:34:37,901
¡Oye, están disparando! ¡Míralo!
648
00:34:44,256 --> 00:34:46,519
¡Míralo!
649
00:34:46,606 --> 00:34:49,957
Ahora te pregunto, con los chicos disparándote
650
00:34:50,044 --> 00:34:51,785
¿Qué harías si los atraparas?
651
00:34:58,922 --> 00:34:59,836
¡Relájate!
652
00:35:01,925 --> 00:35:03,318
¡Volcar!
653
00:35:06,974 --> 00:35:08,541
¿Estás bien?
654
00:35:08,628 --> 00:35:10,282
Estoy un poco alterado, tío Jesse.
655
00:35:10,369 --> 00:35:11,848
Ven aquí.
656
00:35:16,157 --> 00:35:18,028
Ve si puedes criar a Bo y Luke.
657
00:35:19,682 --> 00:35:21,336
Primero tienes que ser capaz de ver algo.
658
00:35:22,729 --> 00:35:24,948
Bo, Luke, los perdimos.
659
00:35:34,175 --> 00:35:35,916
Ahora, Rosco, recuerda
660
00:35:36,003 --> 00:35:38,310
ni una palabra sobre arrestar a Turk y Moody
661
00:35:38,397 --> 00:35:41,008
hasta que les quite ese dinero.
662
00:35:41,095 --> 00:35:42,618
Sabes, jefe, solo estaba pensando.
663
00:35:42,705 --> 00:35:47,057
¿Oh sí? Sabía que olí algo quemándose.
664
00:35:47,145 --> 00:35:50,670
Uh, escucha si Turk y Moody, no reclaman su parte
665
00:35:50,757 --> 00:35:53,281
de ese dinero, eso significa que tenemos más para dividir.
666
00:35:53,368 --> 00:35:55,936
¡Ay! Tienes más nervios que un dolor de muelas.
667
00:35:56,023 --> 00:35:59,287
Su parte de ese dinero se utilizará para devolverme el dinero.
668
00:35:59,374 --> 00:36:01,071
para mis gastos.
669
00:36:01,159 --> 00:36:02,072
Pero pero--
670
00:36:02,160 --> 00:36:03,726
Uno más pero fuera de ti
671
00:36:03,813 --> 00:36:05,815
y voy a empujar tu trasero a través de la línea del condado.
672
00:36:05,902 --> 00:36:09,297
Ahora solo ves cómo va ese APB sobre Bo y Luke.
673
00:36:12,866 --> 00:36:15,738
Este es el alguacil Rosco P. Coltrane.
674
00:36:15,825 --> 00:36:18,915
'del condado de Hazzard llamando al Sheriff Little'
675
00:36:19,002 --> 00:36:20,917
'en el condado de Chickasaw. Vamos.'
676
00:36:21,004 --> 00:36:23,355
Esto es Little aquí de vuelta a ti.
677
00:36:23,442 --> 00:36:26,184
¿Alguna señal de ese General Lee? Regresar.
678
00:36:26,271 --> 00:36:28,925
Incluso si lo hubiera, ya estarían esposados.
679
00:36:31,624 --> 00:36:33,452
Uh, en caso de que hayan perdido la pista.
680
00:36:33,539 --> 00:36:34,757
Ellos son los malos.
681
00:36:44,941 --> 00:36:47,422
Parece que recogimos un humo.
682
00:36:47,509 --> 00:36:50,164
no soy sordo Será mejor que entremos en estos.
683
00:36:50,251 --> 00:36:52,079
Pensarán que son nuestras caras reales.
684
00:36:56,866 --> 00:36:59,217
¡Turco! ¡Malhumorado!
685
00:36:59,304 --> 00:37:00,696
¿Dónde estás?
686
00:37:00,783 --> 00:37:02,481
¡Soy yo, JD Hogg!
687
00:37:02,568 --> 00:37:05,484
And me, Rosco P. Col..
688
00:37:08,008 --> 00:37:09,749
Me dio los escalofríos. Eee.
689
00:37:09,836 --> 00:37:11,881
Rosco, esos muchachos deberían haber estado aquí hace mucho tiempo.
690
00:37:11,968 --> 00:37:13,883
Sabes, jefe, estaba pensando
691
00:37:13,970 --> 00:37:16,538
No vi al gemelo del General Lee afuera.
692
00:37:16,625 --> 00:37:19,759
¡Maldita sea! Estoy empezando a tener una sensación extraña en el estómago.
693
00:37:19,846 --> 00:37:22,762
Bueno, no lo dudo. La forma en que masticas, solo--
694
00:37:22,849 --> 00:37:25,330
¡Ay! No estaba hablando de comida.
695
00:37:25,417 --> 00:37:27,636
- Seguro que me vendría bien un poco. - Sí, me vendría bien--
696
00:37:27,723 --> 00:37:31,553
Oh, estoy hablando de mis 250.000 simoleones.
697
00:37:31,640 --> 00:37:34,426
Creo que esos ladrones sucios robaron mi dinero robado.
698
00:37:36,863 --> 00:37:39,474
Un poquito por aquí a todos los diputados de Chickasaw.
699
00:37:39,561 --> 00:37:43,696
Persigo al General Lee en la 71 hacia el este.
700
00:37:43,783 --> 00:37:45,741
'Todos los autos se unen en la persecución.'
701
00:37:45,828 --> 00:37:48,048
Él no está detrás de nosotros.
702
00:37:48,135 --> 00:37:50,442
Eso significa que está siguiendo a nuestros dobles.
703
00:37:50,529 --> 00:37:53,183
Ese camino en el que están los llevará al otro lado de la línea del condado.
704
00:37:53,271 --> 00:37:55,621
Si cruzamos eso, estaríamos rompiendo nuestra libertad condicional.
705
00:37:55,708 --> 00:37:57,318
Además buscado por robo a mano armada también.
706
00:37:57,405 --> 00:37:59,451
No tenemos opción, tenemos que cortarlos.
707
00:38:01,322 --> 00:38:02,802
Ovejas perdidas al pastor. Ovejas perdidas al pastor.
708
00:38:02,889 --> 00:38:04,456
Oye, ¿qué tienes, Bo?
709
00:38:04,543 --> 00:38:07,197
El sheriff Little tiene a nuestros muchachos atrapados en el 71 moviéndose hacia el este.
710
00:38:07,285 --> 00:38:09,678
'
- 10-4!
711
00:38:15,249 --> 00:38:17,164
Un poquito por aquí a todos los diputados de Chickasaw.
712
00:38:17,251 --> 00:38:20,689
'Repito, tengo a los sospechosos en 71 en dirección este'
713
00:38:20,776 --> 00:38:22,561
'y estoy en persecución.'
714
00:38:22,648 --> 00:38:25,041
- Oh, eso es una buena noticia. - Uh-uh. No no. No, no lo es.
715
00:38:25,128 --> 00:38:26,956
No, no lo es.
716
00:38:27,043 --> 00:38:30,133
Debido a que no sabemos a qué sospechosos persigue.
717
00:38:30,220 --> 00:38:32,266
No sabemos si son los verdaderos Duke Boys.
718
00:38:32,353 --> 00:38:34,529
o mis falsos muchachos Duke, Turk y Moody.
719
00:38:34,616 --> 00:38:36,314
Y si es Turk y Moody
720
00:38:36,401 --> 00:38:38,968
El sheriff Little se quedará con todo ese dinero.
721
00:38:39,055 --> 00:38:41,406
'Oh, esas son malas noticias.'
722
00:38:41,493 --> 00:38:43,625
'No solo eso, sino que si el sheriff se entera'
723
00:38:43,712 --> 00:38:46,324
que Turk y Moody les estan poniendo caras falsas
724
00:38:46,411 --> 00:38:49,022
¿No va a rastrear esas máscaras hasta ti?
725
00:38:49,109 --> 00:38:50,328
- UH uh uh uh.
726
00:38:51,241 --> 00:38:53,983
Para nosotros. Sí.
727
00:38:56,812 --> 00:38:58,248
Pero no me dejes aquí.
728
00:39:00,163 --> 00:39:02,165
Entra, entra, entra aquí.
729
00:39:10,826 --> 00:39:13,176
Tengo que ser capaz de ahorrar algo de tiempo cruzando Clear Creek.
730
00:39:44,469 --> 00:39:46,732
- Ha, ha, ha. Bingo.
- Alright.
731
00:39:54,566 --> 00:39:56,176
¿Dos de ellos?
732
00:39:56,263 --> 00:39:58,526
Tengo que estar trabajando bien con todo el juego de luces.
733
00:39:58,613 --> 00:40:00,659
Y eso es un gran 10-4.
734
00:40:02,443 --> 00:40:04,184
Bo y Lucas.
735
00:40:04,271 --> 00:40:07,013
Ese sheriff detrás de ellos no puede evitar oler algo.
736
00:40:07,100 --> 00:40:09,450
Mientras no sepa cuál es cuál
737
00:40:09,537 --> 00:40:11,496
Creo que estaremos libres en casa.
738
00:40:11,583 --> 00:40:13,367
Tome ese corte más adelante.
739
00:40:13,454 --> 00:40:15,369
¿Puedes imaginar algo más loco?
740
00:40:15,456 --> 00:40:18,111
que conducir por Hazzard fingiendo ser Bo y Luke?
741
00:40:18,198 --> 00:40:20,592
Si la ley no te atrapa, Bo y Luke lo harían.
742
00:40:20,679 --> 00:40:23,072
Ovejas perdidas al pastor. Ovejas perdidas al pastor.
743
00:40:23,159 --> 00:40:25,945
Nuestros muchachos acaban de salir de la 71 este hacia Jackson Forest.
744
00:40:30,471 --> 00:40:33,605
Me escuchaste, tengo dos General Lees ahora.
745
00:40:33,692 --> 00:40:35,563
¡Y los quiero a los dos!
746
00:40:38,174 --> 00:40:40,220
Oye, ahí están. ¡Allí están!
747
00:40:40,307 --> 00:40:41,874
Quieres que los siga
748
00:40:41,961 --> 00:40:44,006
o simplemente conducir directamente a la prisión?
749
00:40:44,093 --> 00:40:45,921
Mira, todavía no hemos vencido.
750
00:40:46,008 --> 00:40:48,228
Si podemos ayudar a Turk y Moody a escapar
751
00:40:48,315 --> 00:40:51,449
juraríamos que el sheriff Little nos había engañado dos veces.
752
00:41:07,682 --> 00:41:10,729
- Nos están ganando. - Voy tan rápido como puedo.
753
00:41:14,907 --> 00:41:15,995
¡Vaya!
754
00:41:19,912 --> 00:41:22,349
- ¡Vaya! ¡Ay! - 'No puedo ver.'
755
00:41:22,436 --> 00:41:24,786
Detente entonces, tonto.
756
00:41:26,962 --> 00:41:28,660
Oye, mira, Rosco, mira, allá.
757
00:41:32,272 --> 00:41:34,622
- 'Allá están Bo y Luke.' - Oh sí. Bien bien.
758
00:41:34,709 --> 00:41:36,058
'Bueno, córtalos, dodo.'
759
00:41:36,145 --> 00:41:38,191
No queremos que atrapen a Turk y Moody.
760
00:41:38,278 --> 00:41:40,019
¿Cuál es Turk y Moody?
761
00:41:40,106 --> 00:41:42,195
Los que se parecen a Bo y Luke.
762
00:41:42,282 --> 00:41:43,936
¿Cómo son Bo y Luke?
763
00:41:44,023 --> 00:41:45,851
¡Oh, como ellos mismos!
764
00:41:45,938 --> 00:41:47,069
Entonces, ¿cómo se ven Turk y Moody?
765
00:41:47,156 --> 00:41:48,549
¡No discutas conmigo!
766
00:41:48,636 --> 00:41:51,291
Córtalos o tendrás 20 años río arriba
767
00:41:51,378 --> 00:41:52,945
para saber cuál es cuál.
768
00:41:53,032 --> 00:41:54,642
- Ooh ooh. - Vamos.
769
00:41:55,687 --> 00:41:56,601
choque
770
00:41:56,688 --> 00:41:58,385
Oh. Oh.
771
00:42:03,303 --> 00:42:04,783
choque
772
00:42:04,870 --> 00:42:07,742
'¡Oh, no! ¡Ahora lo hiciste! ¡Dámelo!
773
00:42:08,874 --> 00:42:10,745
¡Te mataré!
774
00:42:14,009 --> 00:42:16,229
Pastor a la oveja perdida. Pastor a la oveja perdida.
775
00:42:16,316 --> 00:42:18,884
Si pudieras arrearlos hacia el oeste, tal vez podríamos acorralarlos
776
00:42:18,971 --> 00:42:20,320
Si sabes a lo que me refiero.
777
00:42:20,407 --> 00:42:22,148
Eso es un gran 10-4 en Shepherd.
778
00:42:22,235 --> 00:42:25,194
Les daremos la vuelta tan pronto como los alcancemos.
779
00:42:39,252 --> 00:42:41,341
'Pastor, te daré la cuenta de cinco.'
780
00:42:41,428 --> 00:42:42,908
10-4.
781
00:42:45,345 --> 00:42:46,346
Cinco.
782
00:42:48,304 --> 00:42:49,305
cuatro
783
00:42:51,003 --> 00:42:52,004
Tres.
784
00:42:52,918 --> 00:42:53,832
Dos.
785
00:42:55,311 --> 00:42:56,269
¡Una!
786
00:43:13,373 --> 00:43:15,070
Si les gustó eso, deberían haberlo visto
787
00:43:15,157 --> 00:43:17,333
El viejo Bo juega como apoyador en Hazzard High.
788
00:43:17,420 --> 00:43:22,034
Desgastó a dos jabalíes como muñecos de abordaje.
789
00:43:22,121 --> 00:43:24,732
Bueno, los Double Dukes fueron atrapados y llevados a la cárcel.
790
00:43:24,819 --> 00:43:26,473
El jefe se salvó del apuro
791
00:43:26,560 --> 00:43:28,606
jurando que les había pedido máscaras de duques
792
00:43:28,693 --> 00:43:30,433
como una broma práctica para el próximo Halloween.
793
00:43:30,520 --> 00:43:32,827
Cómo Turk y Moody los atraparon
794
00:43:32,914 --> 00:43:36,570
y el falso general Lee, no tenía la menor idea.
795
00:43:36,657 --> 00:43:38,703
Boss es resbaladizo.
796
00:43:38,790 --> 00:43:41,444
Bo y Luke no solo fueron absueltos de todos los cargos
797
00:43:41,531 --> 00:43:44,230
pero obtuvieron el dinero de la recompensa de Armored Truck Company
798
00:43:44,317 --> 00:43:46,754
y se lo dieron al orfanato del condado de Hazzard.
799
00:43:46,841 --> 00:43:48,887
Seguro que les hubiera gustado comprar a ese general falso.
800
00:43:48,974 --> 00:43:53,152
por las piezas de repuesto, pero fue incautado como prueba.
801
00:43:53,239 --> 00:43:55,633
Un juego de Bo y Luke y un General Lee
802
00:43:55,720 --> 00:43:58,331
es suficiente para el condado de Hazzard de todos modos.
803
00:43:58,418 --> 00:44:00,855
Entonces, con solo un par de Duke Boys
804
00:44:00,942 --> 00:44:03,249
las cosas funcionaban normalmente en el condado de Hazzard
805
00:44:03,336 --> 00:44:06,295
incluyendo la trampa de velocidad de celebridades de Boss.
806
00:44:06,382 --> 00:44:07,470
[Donna Fargo cantando "Lone Star Cowboy"]
807
00:44:07,557 --> 00:44:10,212
♪ ¿Todavía tienes los ojos azules? ♪
808
00:44:10,299 --> 00:44:13,346
♪ ¿Todavía dicen dulces mentiras? ♪
809
00:44:13,433 --> 00:44:18,656
♪ ¿Aún crees que me lo tomo demasiado en serio? ♪
810
00:44:18,743 --> 00:44:21,180
♪ ¿Aún bebes demasiado? ♪
811
00:44:21,267 --> 00:44:24,923
♪ ¿Y decir cosas que no quieres decir? ♪
812
00:44:25,010 --> 00:44:28,187
♪ ¿Qué has estado haciendo sin mí? ♪
813
00:44:29,928 --> 00:44:32,713
♪ ¿Sigues viviendo solo? ♪
814
00:44:32,800 --> 00:44:36,412
♪ ¿Todavía tienes un teléfono? ♪
815
00:44:36,499 --> 00:44:42,114
♪ ¿Quién está al otro lado de donde yo solía estar? ♪
816
00:44:42,201 --> 00:44:46,596
♪ ¿Alguna vez te arrepientes de dejarme decir adiós? ♪
817
00:44:46,684 --> 00:44:51,645
♪ ¿Y el vaquero de la estrella solitaria alguna vez piensa en mí? ♪
818
00:44:53,995 --> 00:44:59,435
♪ ¿Sigues montando en el rodeo? ¿Todavía te gusta el swing de Texas? ♪
819
00:44:59,522 --> 00:45:02,395
♪ ¿Todavía usas tu sombrero de vaquero? ♪
820
00:45:02,482 --> 00:45:05,180
♪ ¿Y tu gran anillo de diamantes? ♪
821
00:45:05,267 --> 00:45:07,617
♪ ¿Todavía amas las luces brillantes? ♪
822
00:45:07,705 --> 00:45:10,490
♪ Y el gran día del centro ♪
823
00:45:10,577 --> 00:45:13,275
♪ Y de vez en cuando a medianoche ♪
824
00:45:13,362 --> 00:45:16,583
♪ ¿El vaquero de la estrella solitaria ♪
825
00:45:16,670 --> 00:45:18,803
♪ ¿Alguna vez has pensado en mí? ♪
826
00:45:20,369 --> 00:45:23,546
♪ Y el vaquero de la estrella solitaria ♪
827
00:45:23,633 --> 00:45:26,114
♪ ¿Alguna vez has sentido tristeza? ♪
828
00:45:26,201 --> 00:45:31,032
♪ ¿Alguna vez me escucha hablar mientras duerme? ♪
829
00:45:31,119 --> 00:45:34,209
♪ ¿Todavía está atrapado en el movimiento? ♪
830
00:45:34,296 --> 00:45:37,082
♪ ¿De tratar de mantenerse demasiado solo? ♪
831
00:45:37,169 --> 00:45:42,609
♪ Preso por las rejas que lo liberaron ♪
832
00:45:42,696 --> 00:45:49,181
♪ Pero nunca hubo un caballo salvaje que no se pudiera montar ♪
833
00:45:49,268 --> 00:45:54,752
♪ Y ningún vaquero solitario que no pudiera desposarse ♪
834
00:45:54,839 --> 00:45:59,582
♪ Nunca un forajido que no se pueda cambiar ♪
835
00:45:59,669 --> 00:46:05,023
♪ Con el amor en su corazón y un hogar en el rancho ♪
836
00:46:05,110 --> 00:46:10,811
♪ Entonces, ¿qué harás cuando termine el rodeo? ♪
837
00:46:10,898 --> 00:46:16,382
♪ ¿Mirarás hacia atrás y verás lo que pensaste que era divertido? ♪
838
00:46:16,469 --> 00:46:21,691
♪ ¿Estaba el vaquero de la estrella solitaria cabalgando a pelo y salvajemente? ♪
839
00:46:21,779 --> 00:46:24,607
♪ Cuando pudo hubiera ensillado ♪
840
00:46:24,694 --> 00:46:29,787
♪ Y una vaquera de California volviendo a casa con estilo ♪♪
841
00:46:38,099 --> 00:46:40,145
Amigos, acaban de escuchar
842
00:46:40,232 --> 00:46:42,887
otro cuenco lleno de maravillosa atracción especial.
843
00:46:44,279 --> 00:46:46,194
Déjame decirte que tú
844
00:46:46,281 --> 00:46:49,284
son tan dulces como usted canta, señorita Fargo.
845
00:46:49,371 --> 00:46:51,330
Espera un minuto. No te vayas enfadado.
846
00:46:51,417 --> 00:46:53,071
Bueno, escucha, ya
847
00:46:53,158 --> 00:46:55,508
cuadró la fianza de su multa por exceso de velocidad.
848
00:46:55,595 --> 00:46:57,075
¿Multa por exceso de velocidad?
849
00:46:57,162 --> 00:46:59,120
Ahora, he tenido que cantar para mi cena
850
00:46:59,207 --> 00:47:01,209
pero nunca he tenido que cantar por chantaje.
851
00:47:01,296 --> 00:47:04,212
Oh, oh, oh. Travieso, travieso ahora, y no chantaje.
852
00:47:04,299 --> 00:47:05,997
Escucha, cuida tu lenguaje, jovencita
853
00:47:06,084 --> 00:47:08,695
o te tendré cantando durante tres semanas.
854
00:47:08,782 --> 00:47:11,437
No, cariño, no quiere decir eso en absoluto. Se ha hecho justicia.
855
00:47:11,524 --> 00:47:12,742
- Eres libre de irte. - Libre.
856
00:47:12,830 --> 00:47:14,919
Gracias.
857
00:47:15,006 --> 00:47:17,835
Espero que vengas y cantes para nosotros otra vez en algún momento.66302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.