Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:10,301
- [wind blowing]
- [leaves rustling]
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,057
[waves splashing]
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,144
- [ominous music playing]
- [seagulls squawking]
4
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
[pleasant jazz music
playing over record player]
5
00:00:32,034 --> 00:00:34,992
[Tom in Italian] Good morning.
6
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
My name is Tom Ripley.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,621
I'm American.
8
00:00:39,581 --> 00:00:44,335
But I live in Italy now,
in Atrani, at my friend Dickie's house.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,964
We plan to do some traveling together.
10
00:00:48,047 --> 00:00:50,759
Paris. Berlin. Greece maybe.
11
00:00:50,842 --> 00:00:53,720
And for Christmas, we're going to Cortina.
12
00:00:55,054 --> 00:00:58,725
I'm not sure
what kind of job I'll get here.
13
00:00:58,808 --> 00:01:02,520
Accounting maybe.
That's what I did in New York.
14
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
I'm good with numbers.
15
00:01:06,357 --> 00:01:10,153
Whatever happens,
I'm not worried about it.
16
00:01:10,236 --> 00:01:12,947
Something always turns up.
17
00:01:13,948 --> 00:01:16,576
That's my philosophy of life.
18
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
That's good, Tommaso.
You're doing very good.
19
00:01:20,705 --> 00:01:21,831
[Tom] Grazie.
20
00:01:21,832 --> 00:01:23,874
- [in English] Are we interrupting?
- No, no.
21
00:01:23,875 --> 00:01:24,917
We just finished.
22
00:01:24,918 --> 00:01:28,421
Perfect, because we're going to Naples
to find something important.
23
00:01:28,505 --> 00:01:29,923
Another Caravaggio?
24
00:01:30,632 --> 00:01:31,682
No.
25
00:01:32,592 --> 00:01:34,844
- [bells tolling]
- [music fades]
26
00:01:34,928 --> 00:01:38,598
[shopkeeper] Questi sono assolutamente
prodotti molto affidabili.
27
00:01:38,681 --> 00:01:40,058
Molto, molto bello.
28
00:01:40,141 --> 00:01:44,187
Ha diversi ripiani,
per delle bibite, e questa ghiacciaia.
29
00:01:44,270 --> 00:01:45,772
Un po' spazioso.
30
00:01:45,855 --> 00:01:50,193
Mentre per la famiglia, abbiamo questo.
31
00:01:51,820 --> 00:01:53,738
Molto, molto bello.
32
00:01:54,447 --> 00:01:57,325
Molto utile.
Anche questo ha la ghiacciaia.
33
00:01:57,408 --> 00:01:58,952
E questo qua.
34
00:01:59,035 --> 00:02:02,455
Anche questo è un prodotto dove
ci sono diversi ripiani.
35
00:02:02,456 --> 00:02:06,125
- [tinkling]
- Il rapporto qualità-prezzo è eccezionale.
36
00:02:06,126 --> 00:02:09,420
È piccolo, ma ha molto spazio.
37
00:02:12,132 --> 00:02:15,385
[Dickie] This one fits four ice trays.
This one only two.
38
00:02:16,302 --> 00:02:18,054
[Marge] How many do we really need?
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,766
[Dickie] I don't know.
I mean, four, I guess, is better than two.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
What do you think, Tom?
You have an opinion on which?
41
00:02:24,936 --> 00:02:26,771
Which refrigerator?
42
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
What are we talking about?
43
00:02:31,317 --> 00:02:32,367
I don't know.
44
00:02:33,528 --> 00:02:36,364
I think I'd rather hang myself
than buy a refrigerator.
45
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
And why is that?
46
00:02:38,784 --> 00:02:40,742
Well, because first, it's a refrigerator.
47
00:02:40,743 --> 00:02:43,871
Then it's, "Well, we may as well stay put
because it's so hard to move,
48
00:02:43,872 --> 00:02:47,416
and since we're staying put, let's get
a sofa and other stuff too hard to move,
49
00:02:47,417 --> 00:02:48,959
and a mortgage while we're at it."
50
00:02:48,960 --> 00:02:51,461
Before you know it, you're old,
you haven't gone anywhere,
51
00:02:51,462 --> 00:02:54,382
and then you die,
and it all began with counting ice trays.
52
00:02:56,175 --> 00:02:57,225
That's funny.
53
00:02:58,636 --> 00:03:00,763
I'm serious. It's a millstone.
54
00:03:01,347 --> 00:03:04,183
Tom, without it,
we spend hours every day buying food
55
00:03:04,184 --> 00:03:07,394
to replace the food that's gone bad.
It's the opposite of what you're saying.
56
00:03:07,395 --> 00:03:09,022
No, the opposite is freedom.
57
00:03:10,899 --> 00:03:12,483
A refrigerator isn't freedom.
58
00:03:15,278 --> 00:03:17,405
[solemn operatic music playing]
59
00:03:37,300 --> 00:03:39,385
[fridge compressor humming]
60
00:03:50,355 --> 00:03:51,615
[Marge chuckles softly]
61
00:03:57,820 --> 00:04:00,290
- [operatic music continues]
- [bells tolling]
62
00:04:07,121 --> 00:04:08,498
[Matteo] Ecco.
63
00:04:08,581 --> 00:04:09,631
Grazie, Matteo.
64
00:04:09,632 --> 00:04:12,751
[in Italian] Nothing for Riccardo?
65
00:04:12,752 --> 00:04:15,505
No. He passed by
this morning to pick it up.
66
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
[in English] Okay.
67
00:04:16,965 --> 00:04:19,195
[in Italian] Was it from
this same address?
68
00:04:22,178 --> 00:04:23,554
I don't know.
69
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
Okay. Thanks, Matteo.
70
00:04:29,644 --> 00:04:30,853
[door opens]
71
00:04:30,937 --> 00:04:33,439
- [pensive music playing]
- [door closes]
72
00:04:44,075 --> 00:04:45,635
[Herbert in English] Dear Tom,
73
00:04:46,160 --> 00:04:48,079
I know it was with the best intentions
74
00:04:48,162 --> 00:04:50,992
that you reported Richard
was considering coming home.
75
00:04:51,249 --> 00:04:54,199
But in view of the fact
you've been with him two months now,
76
00:04:54,210 --> 00:04:57,297
and he shows no more sign of returning
than before you went,
77
00:04:57,380 --> 00:04:59,757
I can only assume
you have been unsuccessful.
78
00:05:00,550 --> 00:05:02,760
While Emily and I appreciate your efforts,
79
00:05:02,844 --> 00:05:05,854
you need not consider yourself
obligated to us any further.
80
00:05:05,855 --> 00:05:08,140
I trust you have
not inconvenienced yourself
81
00:05:08,141 --> 00:05:10,435
too greatly over these past several weeks.
82
00:05:10,436 --> 00:05:13,061
Perhaps the trip,
despite the failure of its objective,
83
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
afforded you some pleasure, at least.
84
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Sincerely, H. Greenleaf.
85
00:05:22,155 --> 00:05:23,205
Failure?
86
00:05:32,790 --> 00:05:34,292
[chair scrapes]
87
00:05:35,835 --> 00:05:37,420
[bottles clinking]
88
00:05:46,512 --> 00:05:49,182
[suspenseful music playing]
89
00:06:12,038 --> 00:06:13,331
[music fades]
90
00:06:13,414 --> 00:06:16,604
["Mille Volte" by Nilla Pizzi
playing faintly over speakers]
91
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
[wind chimes tinkling]
92
00:06:18,753 --> 00:06:22,632
♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪
93
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
♪ E non ti ho invece... ♪
94
00:06:24,801 --> 00:06:25,851
Oh, hey, Tom.
95
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
- Hey, how you doing?
- I'm good.
96
00:06:29,013 --> 00:06:33,142
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
97
00:06:33,935 --> 00:06:38,439
♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪
98
00:06:39,273 --> 00:06:40,566
♪ Mille volte... ♪
99
00:06:40,650 --> 00:06:41,700
[Tom] That's nice.
100
00:06:42,693 --> 00:06:43,778
[Dickie] Thanks.
101
00:06:44,695 --> 00:06:48,991
♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
102
00:06:50,451 --> 00:06:53,621
I don't think I like this,
but I don't know what to do about it.
103
00:06:53,704 --> 00:06:54,754
[Tom] Hmm.
104
00:06:55,039 --> 00:06:59,043
♪ Chi sei, chi sei per me? ♪
105
00:07:00,044 --> 00:07:02,255
[song continues]
106
00:07:23,484 --> 00:07:25,945
I think I need a break from it. [sighs]
107
00:07:27,864 --> 00:07:31,033
You want to get a drink?
Let's get a drink. With ice cubes.
108
00:07:31,117 --> 00:07:33,035
I think I'm going to go see Marge.
109
00:07:34,370 --> 00:07:35,420
[Tom sighs]
110
00:07:35,872 --> 00:07:36,922
You okay?
111
00:07:37,415 --> 00:07:41,169
Huh? Yeah, yeah. I just don't think
you should give up on it.
112
00:07:42,295 --> 00:07:44,714
I'm not. I'll get back to it later.
113
00:07:44,715 --> 00:07:46,590
See ya.
114
00:07:46,591 --> 00:07:49,177
♪ E non ti ho invece ♪
115
00:07:49,260 --> 00:07:51,304
♪ Lasciato mai ♪
116
00:07:52,638 --> 00:07:56,726
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
117
00:07:57,268 --> 00:07:59,770
♪ Mille volte ♪
118
00:07:59,854 --> 00:08:01,856
♪ Mille volte ♪
119
00:08:02,899 --> 00:08:06,194
♪ Mille volte ♪
120
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
[song fades]
121
00:08:15,328 --> 00:08:17,330
[suspenseful music playing]
122
00:08:18,057 --> 00:08:21,583
[Dickie] "It has come to my attention
123
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
that Tom Ripley
may not have your best interest."
124
00:08:25,129 --> 00:08:27,924
"He could present himself
as someone he's not."
125
00:08:28,007 --> 00:08:30,301
[wind chimes tinkling]
126
00:08:31,390 --> 00:08:35,764
And how do you propose
I get rid of him, Marge?
127
00:08:35,765 --> 00:08:37,085
Throw him off the terrace?
128
00:08:37,086 --> 00:08:40,185
- Push him in front of a bus?
- [Dickie] Don't know what to do.
129
00:08:40,186 --> 00:08:42,562
- [Tom] Drown him?
- [Dickie] What do you think I should do?
130
00:08:42,563 --> 00:08:44,315
Just tell him to leave, Dickie.
131
00:08:45,942 --> 00:08:47,735
He can barely swim, you know.
132
00:08:48,694 --> 00:08:49,744
He told me.
133
00:08:49,745 --> 00:08:52,739
[thunder rumbling distantly]
134
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
He's terrified of water.
135
00:08:55,326 --> 00:08:58,329
[foreboding music playing]
136
00:09:06,587 --> 00:09:08,381
[thunder rumbling]
137
00:09:14,011 --> 00:09:15,061
[Dickie] Hey, Tom.
138
00:09:17,348 --> 00:09:18,398
Hey.
139
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
What are you doing? You're soaking wet.
140
00:09:21,519 --> 00:09:22,569
It feels good.
141
00:09:23,854 --> 00:09:27,149
Fine. Come in and dry off.
Dinner at Le Sorelle.
142
00:09:28,651 --> 00:09:30,236
- Okay.
- All right.
143
00:09:30,319 --> 00:09:32,738
[thunder rumbling]
144
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
[music fades]
145
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
[waiter] Se volete ordinare qualcosa,
fatelo adesso. La cucina sta chiudendo.
146
00:09:44,917 --> 00:09:46,237
[Dickie] Grazie, Antonio.
147
00:09:46,238 --> 00:09:48,712
[in English] Did you understand?
148
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
- [Tom] Yeah.
- What?
149
00:09:50,007 --> 00:09:51,548
He said if we want anything else,
150
00:09:51,549 --> 00:09:54,092
we should order now
because they're closing the kitchen.
151
00:09:54,093 --> 00:09:55,219
Very good, Tom.
152
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Well, Fausto's a good teacher.
153
00:09:57,179 --> 00:09:59,515
Or you're a quick study. Or both.
154
00:10:03,978 --> 00:10:05,605
Hey, you know what we should do?
155
00:10:06,397 --> 00:10:08,316
Go to San Remo for a couple of days.
156
00:10:09,108 --> 00:10:10,192
Where's that?
157
00:10:10,276 --> 00:10:13,321
[Dickie] North, just below Nice.
The Italian Riviera.
158
00:10:14,030 --> 00:10:16,907
What do you think?
You want to? The three of us?
159
00:10:17,533 --> 00:10:18,583
When?
160
00:10:19,076 --> 00:10:20,786
[Dickie] Now. Tomorrow.
161
00:10:22,163 --> 00:10:23,372
I shouldn't go.
162
00:10:24,332 --> 00:10:26,917
I should keep writing,
I'm on a kind of streak.
163
00:10:27,001 --> 00:10:29,337
[silverware and dishes clanking, echoing]
164
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
[Marge] You two should go.
165
00:10:31,047 --> 00:10:32,298
Sure you wouldn't mind?
166
00:10:33,049 --> 00:10:35,134
Why would I? I'm the one suggesting it.
167
00:10:36,469 --> 00:10:37,637
Only if you're sure.
168
00:10:37,638 --> 00:10:39,679
I'm sure.
169
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
[thunder rumbling]
170
00:10:42,391 --> 00:10:44,644
What do you think, Tom? You want to?
171
00:10:48,439 --> 00:10:49,774
I think it sounds great.
172
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
[ominous music playing]
173
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
[indistinct announcement over PA system]
174
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
{\an8}[indistinct chatter]
175
00:11:07,583 --> 00:11:10,211
- [train horn blows]
- [announcement continues]
176
00:11:13,506 --> 00:11:15,758
First class. Why not?
177
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
[train engine hissing]
178
00:11:21,263 --> 00:11:23,265
[suspenseful music playing]
179
00:11:53,838 --> 00:11:55,840
I guess we'll be getting in soon.
180
00:11:56,590 --> 00:11:57,640
Yeah.
181
00:12:01,387 --> 00:12:03,557
- [Dickie] Grazie.
- [driver] Ciao, grazie.
182
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
[indistinct chatter]
183
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
[suspenseful music continues]
184
00:12:23,033 --> 00:12:24,410
[music fades]
185
00:12:26,745 --> 00:12:28,497
- [Dickie] Buonasera.
- Buonasera.
186
00:12:28,498 --> 00:12:31,082
[in Italian] We'd like a double room.
187
00:12:31,083 --> 00:12:32,133
For how many nights?
188
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Two, I think.
189
00:12:34,003 --> 00:12:35,754
Name and address, please.
190
00:12:35,838 --> 00:12:38,308
[operatic music
playing softly over speakers]
191
00:12:48,476 --> 00:12:50,603
Your passports, please.
192
00:12:54,231 --> 00:12:55,281
Grazie.
193
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
Third floor.
194
00:12:59,737 --> 00:13:01,238
- Grazie.
- Prego.
195
00:13:09,205 --> 00:13:12,333
- [cabinet doors creak open]
- [keys jingling]
196
00:13:13,167 --> 00:13:14,217
[drawer unlocks]
197
00:13:14,218 --> 00:13:19,756
[in English] There's a perfume Marge likes
that I can't find in Naples.
198
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Novella something, or something Novella.
199
00:13:23,260 --> 00:13:24,595
I'll look for it tomorrow.
200
00:13:26,430 --> 00:13:28,182
You have anything to put in here?
201
00:13:29,016 --> 00:13:30,066
No.
202
00:13:34,941 --> 00:13:40,276
- [thunder rumbling]
- [suspenseful music playing]
203
00:13:40,277 --> 00:13:42,613
[Dickie speaking indistinctly]
204
00:13:42,696 --> 00:13:46,033
[Dickie] Santa Maria Novella.
It's what she wants.
205
00:13:47,451 --> 00:13:50,037
- [clerk] Già. Senta.
- Hmm. È buono.
206
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
È una nota floreale.
Il preferito delle nostre clienti.
207
00:13:53,290 --> 00:13:55,084
[bird cawing]
208
00:13:55,668 --> 00:13:56,808
[Dickie] Ciao, grazie.
209
00:13:59,880 --> 00:14:02,341
[shop bell tinkling]
210
00:14:03,551 --> 00:14:06,929
They don't have it.
There's another place a few blocks up.
211
00:14:06,930 --> 00:14:09,514
I'll go there, you don't have to.
212
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
Go to the beach, get a coffee.
I'll meet you by the jetty.
213
00:14:13,769 --> 00:14:14,819
Okay.
214
00:14:15,854 --> 00:14:19,275
- [thunder rumbling]
- [lively chatter]
215
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
[men chattering]
216
00:14:32,329 --> 00:14:33,747
[grunts] Found it.
217
00:14:35,124 --> 00:14:36,174
Look at this.
218
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
Bravissimo!
219
00:14:43,340 --> 00:14:44,967
[men cheering, laughing]
220
00:14:46,385 --> 00:14:48,846
"Ten thousand saw I at a glance"
221
00:14:49,638 --> 00:14:52,057
"Tossing their heads in sprightly dance"
222
00:14:55,185 --> 00:14:56,235
What?
223
00:14:57,605 --> 00:14:58,898
They're daffodils, Tom.
224
00:15:00,232 --> 00:15:01,525
They're what?
225
00:15:01,609 --> 00:15:02,659
Fairies.
226
00:15:03,319 --> 00:15:05,029
[men chattering, laughing]
227
00:15:07,948 --> 00:15:09,116
[men cheering]
228
00:15:09,658 --> 00:15:12,188
Well, so what if they are?
It's really impressive.
229
00:15:15,539 --> 00:15:16,665
[thunder rumbling]
230
00:15:17,291 --> 00:15:20,841
[Dickie] I spent half our day
looking for the perfume. Sorry about that.
231
00:15:21,629 --> 00:15:24,548
You decide what we do with the rest of it.
Whatever you want.
232
00:15:24,632 --> 00:15:25,682
[Tom] Uh...
233
00:15:26,759 --> 00:15:28,677
[Dickie] You want to take a boat out?
234
00:15:30,763 --> 00:15:31,813
[Tom] Sure.
235
00:15:33,182 --> 00:15:34,232
Ciao.
236
00:15:34,642 --> 00:15:36,685
[in Italian] We'd like to rent a boat.
237
00:15:36,769 --> 00:15:38,145
Motor or no motor?
238
00:15:38,228 --> 00:15:39,278
Motor.
239
00:15:40,230 --> 00:15:41,357
For how long?
240
00:15:41,440 --> 00:15:42,490
Two hours.
241
00:15:42,983 --> 00:15:44,693
[boatkeeper] 500 in advance.
242
00:15:48,948 --> 00:15:50,366
You know how to work it?
243
00:15:50,449 --> 00:15:52,189
[Dickie] I think I can figure it out.
244
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
[boat creaking]
245
00:15:53,328 --> 00:15:54,953
[boatkeeper] This is the choke.
246
00:15:54,954 --> 00:15:58,582
Pull it out to start it, let it idle.
247
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Then push it halfway back in.
248
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
[engine starts]
249
00:16:03,421 --> 00:16:06,172
- [in English] Okay?
- [in Italian] Got it.
250
00:16:06,173 --> 00:16:07,223
Anything else?
251
00:16:07,800 --> 00:16:08,850
Si.
252
00:16:08,926 --> 00:16:10,469
Don't stand up in the boat.
253
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
[Dickie in English] The middle, Tom.
254
00:16:13,347 --> 00:16:14,397
What?
255
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
Sit in the middle.
256
00:16:16,183 --> 00:16:18,018
[ominous music playing]
257
00:16:20,604 --> 00:16:21,654
Okay.
258
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
[boat engine revving]
259
00:16:42,710 --> 00:16:44,670
[ominous music continues]
260
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
- [squawking]
- [bell tolling distantly]
261
00:17:01,145 --> 00:17:02,354
Where are we headed?
262
00:17:02,938 --> 00:17:04,023
Does it matter?
263
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
[engine powering down]
264
00:17:24,626 --> 00:17:26,086
[music fades]
265
00:17:34,803 --> 00:17:36,764
[thunder rumbling distantly]
266
00:17:40,392 --> 00:17:42,132
[Dickie] Do you remember Freddie?
267
00:17:43,437 --> 00:17:44,487
Yes.
268
00:17:44,488 --> 00:17:46,731
I hope you won't mind terribly,
269
00:17:46,732 --> 00:17:50,611
but I think just Marge and I are going to
spend Christmas with him in Cortina.
270
00:17:52,940 --> 00:17:54,947
Okay.
271
00:17:54,948 --> 00:17:57,076
Yeah, I think... I think she'd prefer it,
272
00:17:57,159 --> 00:17:58,839
and I feel like... [inhales sharply]
273
00:17:58,840 --> 00:18:01,788
...since we've been spending
so much time together, you and me...
274
00:18:01,789 --> 00:18:02,747
[clicks tongue]
275
00:18:02,748 --> 00:18:06,627
...that I owe it to her
to do what she wants this time.
276
00:18:07,252 --> 00:18:08,302
She'd prefer it?
277
00:18:08,337 --> 00:18:09,387
I'm afraid so.
278
00:18:09,463 --> 00:18:10,589
You're blaming her?
279
00:18:10,672 --> 00:18:12,216
[chuckles] What?
280
00:18:12,299 --> 00:18:14,968
She, not you, would prefer it that way?
281
00:18:15,594 --> 00:18:18,514
[scoffs] I don't really care. She does.
282
00:18:20,390 --> 00:18:21,767
What am I going to do?
283
00:18:21,850 --> 00:18:23,602
[chuckles] For Christmas?
284
00:18:24,269 --> 00:18:27,648
For Christmas and New Year's,
and after that.
285
00:18:27,731 --> 00:18:30,317
Actually, I wanted to talk
to you about that too.
286
00:18:30,400 --> 00:18:34,238
I think it's time you saw
some more of Italy, for your sake.
287
00:18:34,863 --> 00:18:38,367
I mean, you don't want to just
stay in Atrani for months on end
288
00:18:38,450 --> 00:18:40,536
when there's so much else to see.
289
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
What did your father say?
290
00:18:43,413 --> 00:18:44,463
What?
291
00:18:45,082 --> 00:18:48,210
You got a letter from him.
What, did he say anything about me?
292
00:18:48,877 --> 00:18:50,129
Why would he?
293
00:18:50,212 --> 00:18:53,966
Because he told me in a letter that
I'm "dismissed," I guess is the word,
294
00:18:54,049 --> 00:18:55,425
though he didn't use it.
295
00:18:56,635 --> 00:18:59,304
The worst part was his tone, it was so...
296
00:19:03,225 --> 00:19:04,309
dismissive.
297
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
All right. [clears throat]
298
00:19:08,982 --> 00:19:10,523
[chuckles]
299
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Here's what happened.
300
00:19:12,818 --> 00:19:15,612
You wrote to him, according to him,
301
00:19:16,321 --> 00:19:18,866
that you were close
to convincing me to come home.
302
00:19:19,533 --> 00:19:22,363
I wrote to him that nothing could be
further from my mind.
303
00:19:22,364 --> 00:19:25,037
So I guess... [clicks tongue]
he felt like you were lying to him.
304
00:19:25,038 --> 00:19:28,348
And from there, I guess felt like
you were taking advantage of him.
305
00:19:28,349 --> 00:19:29,709
In any case...
306
00:19:29,710 --> 00:19:32,129
It's okay. I understand.
307
00:19:32,713 --> 00:19:35,132
The thing with him. The thing with Marge.
308
00:19:36,049 --> 00:19:37,176
I get it.
309
00:19:41,305 --> 00:19:43,345
You're taking this better than I thought.
310
00:19:44,057 --> 00:19:45,142
Why wouldn't I?
311
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
I don't know. [chuckles]
312
00:19:47,270 --> 00:19:51,606
Maybe because all I've offered you
is my friendship and respect,
313
00:19:51,607 --> 00:19:53,275
and asked for nothing in return.
314
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
That's the issue?
315
00:19:57,946 --> 00:19:59,489
What else would it be?
316
00:20:00,782 --> 00:20:02,492
Do you want me to say it?
317
00:20:08,749 --> 00:20:09,799
[softly] No.
318
00:20:14,213 --> 00:20:15,953
[in normal voice] No, you're right.
319
00:20:16,465 --> 00:20:19,134
I'll leave. It's time.
320
00:20:21,970 --> 00:20:23,020
It's okay.
321
00:20:25,891 --> 00:20:26,941
Okay.
322
00:20:28,685 --> 00:20:30,103
Let's head back.
323
00:20:36,276 --> 00:20:37,694
[sputters]
324
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
[engine continues sputtering]
325
00:20:49,998 --> 00:20:51,667
[boat creaking]
326
00:20:54,670 --> 00:20:55,837
[Dickie grunts]
327
00:20:57,798 --> 00:20:59,633
[Dickie groaning]
328
00:21:06,431 --> 00:21:07,481
[grunting]
329
00:21:10,811 --> 00:21:13,188
Tom, what the hell... [breathing heavily]
330
00:21:15,691 --> 00:21:16,741
[grunts]
331
00:21:18,443 --> 00:21:19,653
[Dickie groans]
332
00:21:21,280 --> 00:21:22,330
[weakly] Tom...
333
00:21:24,616 --> 00:21:25,666
Tom...
334
00:21:26,368 --> 00:21:27,418
Help me.
335
00:21:29,830 --> 00:21:31,832
[thunder rumbling]
336
00:22:13,123 --> 00:22:15,208
[Tom grunts softly]
337
00:22:46,031 --> 00:22:47,991
[thunder rumbling]
338
00:23:18,939 --> 00:23:21,316
[boat creaking]
339
00:23:40,127 --> 00:23:42,504
[paper rustling]
340
00:23:50,679 --> 00:23:53,140
[boat creaking]
341
00:24:15,954 --> 00:24:17,004
[grunts softly]
342
00:24:22,627 --> 00:24:23,677
[sighs]
343
00:24:37,893 --> 00:24:39,686
[boat creaking]
344
00:24:50,197 --> 00:24:51,323
[lighter snaps shut]
345
00:24:56,828 --> 00:24:58,246
[thunder rumbling]
346
00:25:01,875 --> 00:25:03,627
[wind blowing]
347
00:25:44,084 --> 00:25:46,169
[boat rumbling deeply]
348
00:25:47,212 --> 00:25:49,047
[creaking]
349
00:26:24,332 --> 00:26:25,412
[lighter snaps shut]
350
00:26:52,444 --> 00:26:53,494
[cigarette hisses]
351
00:27:09,294 --> 00:27:10,587
[Tom grunting]
352
00:27:32,776 --> 00:27:34,069
[Tom straining]
353
00:27:44,704 --> 00:27:46,498
[sputters]
354
00:27:49,709 --> 00:27:50,759
[clicking]
355
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
[engine starts]
356
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
[engine revving]
357
00:28:34,170 --> 00:28:35,713
[engine idling]
358
00:28:38,967 --> 00:28:40,093
[grunts]
359
00:28:46,725 --> 00:28:48,184
[rattling]
360
00:28:50,979 --> 00:28:52,272
[Tom shouting]
361
00:29:00,321 --> 00:29:01,906
[seagulls squawking]
362
00:29:08,997 --> 00:29:10,165
[gasping]
363
00:29:15,211 --> 00:29:16,463
[yells]
364
00:29:43,698 --> 00:29:44,991
[seagulls squawking]
365
00:30:08,640 --> 00:30:09,891
[gasping]
366
00:30:14,270 --> 00:30:15,438
[Tom grunts]
367
00:30:23,112 --> 00:30:25,615
[grunting]
368
00:30:34,165 --> 00:30:36,543
[panting]
369
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
[groans]
370
00:31:01,150 --> 00:31:03,236
[strained grunting]
371
00:31:03,319 --> 00:31:04,369
Fuck.
372
00:31:05,071 --> 00:31:07,282
[groans, pants]
373
00:31:08,283 --> 00:31:10,869
[thunder rumbling]
374
00:31:13,913 --> 00:31:16,958
[grunting]
375
00:31:22,338 --> 00:31:23,715
[groaning]
376
00:31:27,093 --> 00:31:28,143
[sighs wearily]
377
00:31:29,470 --> 00:31:31,222
[panting]
378
00:31:35,810 --> 00:31:37,520
[grunting and panting]
379
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
- [heaves]
- [body thuds]
380
00:31:47,488 --> 00:31:49,490
[panting]
381
00:31:51,743 --> 00:31:53,828
[thunder rumbling]
382
00:32:01,044 --> 00:32:02,337
[strained grunting]
383
00:32:32,158 --> 00:32:33,576
[sputters]
384
00:32:50,009 --> 00:32:51,344
[engine starts]
385
00:33:07,068 --> 00:33:09,654
- [wind blowing]
- [thunder rumbling]
386
00:33:27,088 --> 00:33:28,339
[engine stops]
387
00:33:40,601 --> 00:33:42,103
- [grunts]
- [fly buzzing]
388
00:33:42,729 --> 00:33:45,189
- [panting]
- [boat creaking]
389
00:33:56,034 --> 00:33:57,160
[sighs]
390
00:34:39,160 --> 00:34:40,210
[grunts]
391
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
- [boat creaking]
- [panting]
392
00:35:55,111 --> 00:35:56,279
[strained grunt]
393
00:35:59,824 --> 00:36:00,874
[thudding]
394
00:36:08,207 --> 00:36:09,257
[grunts]
395
00:36:11,460 --> 00:36:12,510
[strained grunt]
396
00:36:28,686 --> 00:36:30,521
[grunting]
397
00:36:32,773 --> 00:36:34,066
[strained grunting]
398
00:36:53,336 --> 00:36:54,386
[grunts]
399
00:37:39,340 --> 00:37:40,967
[panting]
400
00:38:00,152 --> 00:38:01,904
[thunder rumbling]
401
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
[thunder rumbling]
402
00:38:17,837 --> 00:38:19,637
[indistinct police radio chatter]
403
00:38:22,174 --> 00:38:24,010
[indistinct chatter]
404
00:38:35,521 --> 00:38:37,021
[Tom in Italian] Good evening.
405
00:38:38,149 --> 00:38:39,608
Sai quanto costa, adesso?
406
00:38:39,692 --> 00:38:42,320
[operatic music
playing softly over speakers]
407
00:38:49,076 --> 00:38:50,661
- Buonasera.
- Buonasera.
408
00:38:50,745 --> 00:38:52,079
Room six, please.
409
00:38:52,163 --> 00:38:53,213
Sì.
410
00:38:57,752 --> 00:38:58,802
Grazie.
411
00:39:03,883 --> 00:39:04,933
[door unlocks]
412
00:39:26,447 --> 00:39:28,032
[wind whistling]
413
00:39:28,783 --> 00:39:29,833
[knocking at door]
414
00:39:40,419 --> 00:39:41,837
[door unlocks]
415
00:39:49,720 --> 00:39:51,097
Excuse me, sir.
416
00:39:53,432 --> 00:39:54,767
I'll come back later.
417
00:39:56,977 --> 00:39:58,027
Okay.
418
00:40:38,310 --> 00:40:40,780
[operatic music
playing softly over speakers]
419
00:40:40,855 --> 00:40:42,440
- Buonasera.
- Buonasera.
420
00:40:42,982 --> 00:40:45,401
The bill, please. And the passports.
421
00:40:45,402 --> 00:40:46,609
You wish to check out now?
422
00:40:46,610 --> 00:40:47,527
Sì.
423
00:40:47,528 --> 00:40:49,655
You will be charged for the night, sir.
424
00:40:49,738 --> 00:40:50,788
That's okay.
425
00:41:00,166 --> 00:41:01,216
[clicks tongue]
426
00:41:10,926 --> 00:41:12,636
Your friend is with you?
427
00:41:12,720 --> 00:41:14,555
Waiting for me at the train station.
428
00:41:24,982 --> 00:41:26,032
Grazie.
429
00:41:29,236 --> 00:41:30,286
Ciao.
430
00:41:30,946 --> 00:41:33,407
[suspenseful music playing]
431
00:41:39,038 --> 00:41:40,247
[door creaks open]
432
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
[indistinct police radio chatter]
433
00:41:58,974 --> 00:42:01,435
[indistinct chatter]
434
00:42:01,922 --> 00:42:08,525
[boatkeeper] They were English
or American. I'm not sure exactly.
435
00:42:08,526 --> 00:42:12,947
They rented it for two hours,
but never brought it back.
436
00:42:13,030 --> 00:42:19,078
I'm not sure if something happened
to the boat, or they stole it.
437
00:42:20,412 --> 00:42:21,664
[suitcases thud]
438
00:42:22,373 --> 00:42:24,041
- [Tom] Hi.
- [driver] Buonasera.
439
00:42:24,124 --> 00:42:25,174
[Tom grunts]
440
00:42:27,253 --> 00:42:28,963
[engine starts]
441
00:42:29,046 --> 00:42:30,172
To the station.
442
00:42:34,718 --> 00:42:36,720
[suspenseful music continues]
443
00:42:43,143 --> 00:42:45,303
[indistinct announcement over PA system]
444
00:42:52,444 --> 00:42:53,494
[sighs]
445
00:42:57,992 --> 00:42:59,451
[music fades]
446
00:43:01,120 --> 00:43:03,080
[train engine hisses]
447
00:43:04,915 --> 00:43:06,125
[sighs wearily]
448
00:43:10,087 --> 00:43:11,463
[sighs]
449
00:43:14,252 --> 00:43:16,342
[thuds]
450
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
[squeaking]
451
00:43:20,306 --> 00:43:22,474
[indistinct announcement continues]
452
00:43:22,558 --> 00:43:24,560
[somber music playing]
453
00:43:31,025 --> 00:43:32,075
[mop thuds]
454
00:43:36,363 --> 00:43:38,157
[train engine hisses]
455
00:43:38,699 --> 00:43:40,659
[train wheels clacking]
456
00:43:58,135 --> 00:43:59,678
[compartment door opens]
457
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
[conductor] Your ticket.
458
00:44:02,806 --> 00:44:03,856
Si.
459
00:44:08,062 --> 00:44:09,438
[ticket punch clicks]
460
00:44:11,565 --> 00:44:13,192
- Buonanotte.
- Buonanotte.
461
00:44:13,275 --> 00:44:15,444
[moody music playing]
462
00:44:17,154 --> 00:44:18,204
[sighs]
463
00:45:03,867 --> 00:45:05,869
[boat creaking]
464
00:45:06,578 --> 00:45:07,746
[music fades]
465
00:45:09,873 --> 00:45:11,875
[suspenseful music playing]
466
00:45:12,459 --> 00:45:15,212
- [insects trilling]
- [owl hooting]
467
00:45:27,266 --> 00:45:29,309
[waves lapping]
468
00:45:36,900 --> 00:45:38,610
[metal clanging]
469
00:45:40,612 --> 00:45:42,739
[locks clicking]
470
00:45:42,823 --> 00:45:44,700
[indistinct rattling]
471
00:45:54,376 --> 00:45:57,045
- [insects trilling]
- [wind chimes tinkling]
472
00:45:57,129 --> 00:45:59,339
[waves splashing]
473
00:46:05,345 --> 00:46:07,806
- [wind whooshing]
- [seagulls squawking]
474
00:46:10,559 --> 00:46:12,019
[engine whirring]
475
00:46:16,440 --> 00:46:18,609
[indistinct scraping]
476
00:46:27,910 --> 00:46:28,960
[object thuds]
477
00:46:31,955 --> 00:46:34,333
[indistinct chatter]
478
00:46:48,588 --> 00:46:52,975
[mellow orchestral music playing faintly]
479
00:46:52,976 --> 00:46:54,978
[footsteps approaching]
480
00:47:09,660 --> 00:47:12,287
[soft operatic music playing]
481
00:47:15,832 --> 00:47:17,042
[banging]
482
00:47:24,675 --> 00:47:26,510
[indistinct screeching]
483
00:47:35,102 --> 00:47:37,932
- [disembodied voices whispering]
- [wind whooshing]
484
00:47:44,236 --> 00:47:45,946
[electricity buzzing]
485
00:47:48,115 --> 00:47:49,616
[typewriter clacking]
486
00:48:05,726 --> 00:48:07,975
[typewriter ratchets]
487
00:48:07,976 --> 00:48:12,526
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.