All language subtitles for Ripley s01e02 SEVEN MERCIES.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 [wind whistling] 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 [ominous music playing] 3 00:00:26,276 --> 00:00:29,112 [seagulls squawking frantically] 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,787 [bell tolling distantly] 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,672 [music swells] 6 00:00:50,341 --> 00:00:52,571 - [music fades] - [bell dinging distantly] 7 00:01:08,985 --> 00:01:11,237 [indistinct yelling in distance] 8 00:01:15,825 --> 00:01:17,619 [suspenseful music playing] 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 [wind whooshing] 10 00:01:37,639 --> 00:01:39,098 [knife slicing] 11 00:01:46,856 --> 00:01:48,107 [Tom] Buongiorno. 12 00:01:48,191 --> 00:01:49,943 Signor Greenleaf. Qui? 13 00:01:50,026 --> 00:01:51,406 [Ermelinda] Sì, sì. Prego. 14 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 [music fades] 15 00:02:00,538 --> 00:02:02,704 ["Sogno d'estate" by Fred Buscaglione playing] 16 00:02:02,705 --> 00:02:03,755 [Ermelinda] Prego. 17 00:02:03,756 --> 00:02:05,624 [Tom] Grazie. 18 00:02:05,625 --> 00:02:07,127 [birds chirping] 19 00:02:07,210 --> 00:02:11,047 ♪ Non so se a primavera tornerai ♪ 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 [wind chimes tinkling] 21 00:02:12,715 --> 00:02:13,765 [Tom] Hi. 22 00:02:14,634 --> 00:02:16,970 Tom. You're still here. 23 00:02:17,053 --> 00:02:18,103 [Tom] I am. 24 00:02:22,767 --> 00:02:24,144 How's the Miramare? 25 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 It's good. It's fine. Is Marge here? 26 00:02:27,481 --> 00:02:30,482 Uh, you just missed her. She's gone to her place to do some work. 27 00:02:30,483 --> 00:02:32,527 - Some work? - Yeah. She's a writer. 28 00:02:33,153 --> 00:02:34,203 [Tom] Oh. 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 A novel? 30 00:02:36,364 --> 00:02:38,408 A travel book about Atrani. 31 00:02:39,909 --> 00:02:41,661 With photographs? 32 00:02:41,744 --> 00:02:44,914 Yeah. Yeah. She's a pretty good photographer too. 33 00:02:44,998 --> 00:02:48,042 So it's photographs and words. 34 00:02:48,126 --> 00:02:51,588 Yeah. Descriptions, observations, poems... Hmm. 35 00:02:51,671 --> 00:02:54,549 [inhales sharply] None of which she's let me read yet. 36 00:02:54,632 --> 00:02:55,884 Poems too. 37 00:02:56,718 --> 00:02:57,768 Ah. 38 00:03:00,638 --> 00:03:03,224 So what's the plan? Rome? Sicily? 39 00:03:03,308 --> 00:03:05,718 You really can't go wrong, whatever you decide. 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 I brought you some things from New York. 41 00:03:09,314 --> 00:03:10,523 What? 42 00:03:10,607 --> 00:03:13,735 Some shirts and things, a robe. They're at the hotel. 43 00:03:14,944 --> 00:03:16,779 I have a confession to make. 44 00:03:16,863 --> 00:03:19,782 Your father sent me here to try to convince you to go home. 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,077 - My father? - Yeah. 46 00:03:24,412 --> 00:03:26,831 And I told him I'd try, and I meant it, but... 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,501 I have no intention of doing that now. 48 00:03:31,127 --> 00:03:33,838 I completely understand why you'd want to stay here. 49 00:03:33,922 --> 00:03:35,548 Why anyone would, it's perfect. 50 00:03:35,632 --> 00:03:37,759 Why would you want to go back to New York? 51 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 He sent you, like... paid your way? 52 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 Yeah, but I'm going to pay him back. 53 00:03:44,641 --> 00:03:46,991 I'm not someone who takes advantage of people. 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 How do you even know him? 55 00:03:50,563 --> 00:03:52,941 I don't. He found me. 56 00:03:54,025 --> 00:03:58,279 I guess he couldn't convince any of your real friends to interfere in your life, 57 00:03:58,363 --> 00:03:59,948 and I'm not going to either, 58 00:04:00,031 --> 00:04:03,117 but you should have the clothes that your mother had me bring. 59 00:04:03,618 --> 00:04:04,668 And then... 60 00:04:05,411 --> 00:04:06,746 I guess I'll... I'll leave. 61 00:04:16,256 --> 00:04:18,049 [chuckles] 62 00:04:19,133 --> 00:04:20,802 I can't believe you did this. 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,471 [inhales sharply] 64 00:04:23,554 --> 00:04:24,973 Then again, I can. 65 00:04:26,057 --> 00:04:27,107 Tom, 66 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 don't bother paying him back. 67 00:04:29,186 --> 00:04:31,728 It's nothing to him. It'll go on the expense account. 68 00:04:31,729 --> 00:04:34,524 He'll probably even write it off his taxes somehow. 69 00:04:35,775 --> 00:04:38,236 - You're not upset with me? - No, of course not. 70 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 I'd have done the same thing. I did the same thing. 71 00:04:40,905 --> 00:04:44,325 I saw the opportunity for adventure to an unknown place and took it. 72 00:04:44,409 --> 00:04:46,202 Exactly what you've done. 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,170 Yeah. 74 00:04:49,664 --> 00:04:50,714 [chuckles] 75 00:04:51,874 --> 00:04:54,043 ♪ Senza di me ♪ 76 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 Ermelinda! 77 00:04:58,423 --> 00:04:59,863 [in Italian] A coffee for Tom. 78 00:05:00,466 --> 00:05:01,516 Grazie. 79 00:05:01,517 --> 00:05:04,886 [in English] I mean, I'm not ungrateful, 80 00:05:04,887 --> 00:05:07,931 but my mother doesn't seem to realize that the best shirts in New York 81 00:05:07,932 --> 00:05:09,100 are imported from here. 82 00:05:09,183 --> 00:05:10,233 [Tom chuckles] 83 00:05:10,234 --> 00:05:13,270 Thanks for carting all this stuff over here for her. 84 00:05:13,271 --> 00:05:14,321 That was nice of you. 85 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 You missed one. 86 00:05:16,357 --> 00:05:17,407 [clicks tongue] Oh. 87 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 Of course she'd choose this one. 88 00:05:31,080 --> 00:05:33,374 Who, Tom, tell me, 89 00:05:33,458 --> 00:05:37,628 who in the world would ever wear a purple paisley robe? 90 00:05:37,712 --> 00:05:39,589 I mean, my God, it's awful. 91 00:05:40,256 --> 00:05:43,301 [chuckling] 92 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 [Dickie laughing] 93 00:05:49,891 --> 00:05:51,809 Did my father mention I paint? 94 00:05:54,437 --> 00:05:55,487 No. 95 00:05:57,273 --> 00:06:00,651 I happen to be pretty good at it, though he'd be the last to say it. 96 00:06:04,280 --> 00:06:05,448 You want to see 'em? 97 00:06:08,076 --> 00:06:09,327 All right. [sighs] 98 00:06:09,328 --> 00:06:11,328 - [birds squawking] - [wind chimes tinkling] 99 00:06:11,329 --> 00:06:12,872 Well, here it is. 100 00:06:13,664 --> 00:06:15,500 - [sighs] - Oh, wow. 101 00:06:17,585 --> 00:06:19,587 [Dickie] Some of my landscapes there. 102 00:06:19,670 --> 00:06:20,922 [waves splashing] 103 00:06:21,005 --> 00:06:22,924 - Huh. - [clicks tongue] 104 00:06:24,258 --> 00:06:25,308 Yeah. 105 00:06:28,638 --> 00:06:29,847 Some of Marge. 106 00:06:31,182 --> 00:06:32,892 That's my Marge section. 107 00:06:33,601 --> 00:06:35,144 [Tom] Oh. Okay. 108 00:06:35,228 --> 00:06:36,278 [Dickie] Yeah. 109 00:06:38,397 --> 00:06:39,690 Oh. [chuckles awkwardly] 110 00:06:42,360 --> 00:06:44,153 That's my abstract period. 111 00:06:45,279 --> 00:06:46,614 [chuckles] 112 00:06:47,532 --> 00:06:48,582 [Tom] Yeah. 113 00:06:50,576 --> 00:06:54,539 Oh, this is a new one of Marge I've been working on. 114 00:06:55,706 --> 00:06:56,756 It's a nude. 115 00:07:06,092 --> 00:07:08,970 Yeah. I... I know I'm not a great painter. 116 00:07:09,053 --> 00:07:10,388 Yet. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,521 But I enjoy it. 118 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 No, it's... it's, uh... It's... 119 00:07:16,185 --> 00:07:18,104 - Thanks. - Yeah. 120 00:07:18,844 --> 00:07:21,898 [Dickie] That's more landscapes. 121 00:07:21,899 --> 00:07:25,361 Yeah. Oh, wow. They're all blue. Blue. Your Blue Period. 122 00:07:25,445 --> 00:07:28,072 [chuckles] Oh, yeah. Yeah, I didn't think of that. 123 00:07:29,157 --> 00:07:30,241 [rooster crows] 124 00:07:30,242 --> 00:07:31,992 [Dickie] She's probably still writing, 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,077 but she'll get a kick out of the Greenleaf scheme, 126 00:07:34,078 --> 00:07:35,746 she won't mind the interruption. 127 00:07:36,622 --> 00:07:38,458 [Tom chuckling and panting] 128 00:07:38,541 --> 00:07:39,591 [Dickie] Here it is. 129 00:07:41,663 --> 00:07:43,628 Oh, good. 130 00:07:43,629 --> 00:07:44,829 [wind chimes tinkling] 131 00:07:44,881 --> 00:07:48,050 ["Is It A Sin?" playing faintly over speakers] 132 00:07:55,600 --> 00:07:56,767 [Dickie] Ciao, ciao. 133 00:07:57,268 --> 00:07:58,318 Hi. 134 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Tom has a very funny story to tell. 135 00:08:03,399 --> 00:08:04,449 Does he? 136 00:08:05,026 --> 00:08:06,076 Hi. 137 00:08:06,077 --> 00:08:07,986 Hi. 138 00:08:07,987 --> 00:08:10,823 - [Dickie] Let's get this open first. - [object rattles] 139 00:08:10,907 --> 00:08:12,825 - Have a seat. - [Tom] Thank you. 140 00:08:16,662 --> 00:08:19,499 - [wind chimes tinkling] - ♪ Is it a sin? ♪ 141 00:08:19,582 --> 00:08:23,419 - ♪ Tell me ♪ - [objects clattering, drawer slides open] 142 00:08:23,503 --> 00:08:29,717 ♪ Can it be wrong to need you ♪ 143 00:08:29,800 --> 00:08:33,596 ♪ When I am filled with such desire ♪ 144 00:08:33,679 --> 00:08:36,682 ♪ To let the fire begin... ♪ 145 00:08:36,683 --> 00:08:38,183 [Dickie] Can you believe that? 146 00:08:38,184 --> 00:08:41,434 Even if you knew my parents, you'd never think they'd go this far. 147 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 So who was the guy in the bar? 148 00:08:43,731 --> 00:08:48,069 A private detective. My father hired a private detective. 149 00:08:48,152 --> 00:08:50,446 - To find Tom? - [Dickie] Yes. [chuckles] 150 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 You hard to find, Tom? 151 00:08:53,616 --> 00:08:56,786 Well, I'd just moved, so, yes, I guess so. 152 00:08:56,869 --> 00:08:59,038 Why did you wait to tell Dickie? 153 00:08:59,039 --> 00:09:01,748 [Dickie] What difference does that make? 154 00:09:01,749 --> 00:09:03,750 You're missing the point of the whole saga. 155 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 This is about my father, not Tom. 156 00:09:06,671 --> 00:09:07,922 [glass clinks] 157 00:09:08,005 --> 00:09:10,175 Have you decided what you want to see next? 158 00:09:10,176 --> 00:09:11,841 - [liquid pouring] - [Tom] Excuse me? 159 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 - In Italy. - No. 160 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 - I haven't. - There's a lot to it. 161 00:09:16,138 --> 00:09:19,350 I'm sure there is, but I think I'll stay here for a little while. 162 00:09:19,433 --> 00:09:22,645 [Dickie] You know, if you're going to be here longer, Tom, 163 00:09:22,728 --> 00:09:24,272 you should stay at my place. 164 00:09:24,355 --> 00:09:27,185 Why spend money at the Miramare when I have extra rooms, 165 00:09:27,233 --> 00:09:29,235 even if it is just my father's money. 166 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 Oh, uh... 167 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 [hesitating] I'd like... I'd like that very much. 168 00:09:39,579 --> 00:09:40,629 Great. 169 00:09:41,664 --> 00:09:43,082 Thank you. 170 00:09:45,126 --> 00:09:47,044 [mellow guitar music playing] 171 00:09:47,920 --> 00:09:49,046 [Dickie] Lift it over. 172 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 [Tom grunts] 173 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 The walls need something. 174 00:10:13,988 --> 00:10:15,865 [mellow music continues] 175 00:10:30,004 --> 00:10:31,088 [music fades] 176 00:10:31,172 --> 00:10:32,222 Better. 177 00:10:35,176 --> 00:10:38,066 ["'Na sera pe' fatalità" by Gloria Christian playing] 178 00:10:46,604 --> 00:10:48,064 - Oh, hey, Marge. - [Marge] Hi. 179 00:10:48,147 --> 00:10:50,441 - How's it going? - Good. 180 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 [sighs] 181 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 You look nice. 182 00:11:02,828 --> 00:11:03,878 Thanks. 183 00:11:03,954 --> 00:11:05,456 [Dickie] We're done working. 184 00:11:05,539 --> 00:11:08,584 We're rewarding ourselves with some Amaro. You want one? 185 00:11:09,377 --> 00:11:10,427 Sure. 186 00:11:14,173 --> 00:11:16,643 We're going to Naples tomorrow. You want to come? 187 00:11:18,219 --> 00:11:19,470 I should work. 188 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 - On your book? - [liquid pouring] 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,391 Yeah. 190 00:11:23,474 --> 00:11:25,559 [Dickie] Oh, come on, Marge. Come with us. 191 00:11:25,643 --> 00:11:28,646 I'm showing Tom his first Caravaggio at the Misericordia. 192 00:11:28,647 --> 00:11:29,646 I've seen it. 193 00:11:29,647 --> 00:11:32,608 [Dickie] You've seen it once. Once isn't nearly enough. 194 00:11:35,277 --> 00:11:36,695 I was at Le Sorelle. 195 00:11:38,989 --> 00:11:40,039 What? 196 00:11:41,575 --> 00:11:42,701 When? 197 00:11:42,785 --> 00:11:43,835 Just now. 198 00:11:45,955 --> 00:11:47,456 Oh... [clicks tongue] 199 00:11:47,540 --> 00:11:48,874 Oh, we were having dinner. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,127 I'm sorry, I forgot. 201 00:11:51,128 --> 00:11:52,961 Come on, let's go. 202 00:11:52,962 --> 00:11:54,713 They were closing when I left. 203 00:11:55,917 --> 00:11:58,007 Well, did you eat? 204 00:11:58,008 --> 00:12:00,778 Do you want some prosciutto? We've got cheese, olives... 205 00:12:00,845 --> 00:12:01,895 It's okay, I'm fine. 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,604 You want to see the room we fixed up? 207 00:12:10,688 --> 00:12:11,772 [Marge] Maybe later. 208 00:12:12,815 --> 00:12:15,192 All right. Sorry. 209 00:12:15,276 --> 00:12:21,031 ♪ E poi 'na fontana all'angolo ♪ 210 00:12:22,867 --> 00:12:25,828 - [vehicles honking] - [indistinct chatter] 211 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 {\an8}[brakes squealing] 212 00:12:34,003 --> 00:12:35,504 [engine idling noisily] 213 00:12:45,389 --> 00:12:47,892 - [telephone ringing] - [indistinct chatter] 214 00:12:52,605 --> 00:12:55,495 - [clerk in Italian] Sign here, please. - [Dickie] Ah, sì. 215 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 [woman singing opera] 216 00:13:04,074 --> 00:13:06,994 - [singing continues] - [footsteps approaching] 217 00:13:26,972 --> 00:13:29,475 [baby crying] 218 00:13:29,558 --> 00:13:32,028 [disembodied voices muttering indistinctly] 219 00:13:35,564 --> 00:13:37,107 [flame whooshing] 220 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 [raspy breathing] 221 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 [Dickie in English] He painted it when he was 36. 222 00:13:48,577 --> 00:13:51,455 A year after he murdered a man in Rome. 223 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 - Murdered a man? - Hmm. 224 00:13:52,957 --> 00:13:55,876 A pimp whose prostitutes he used as models. 225 00:13:55,960 --> 00:13:58,254 Then he fled to Malta, and then Palermo, 226 00:13:58,337 --> 00:14:00,687 painting some of his greatest works on the run. 227 00:14:00,756 --> 00:14:01,924 Really? 228 00:14:01,925 --> 00:14:04,008 They finally caught up with him here in Naples. 229 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 They beat him up, disfigured his face, left him for dead. 230 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 Who did? 231 00:14:09,431 --> 00:14:11,475 Who knows? Friends of the pimp. 232 00:14:12,309 --> 00:14:15,354 Colorful life. And death. [chuckles] 233 00:14:15,437 --> 00:14:16,487 Yeah. 234 00:14:18,482 --> 00:14:20,359 I want to see more of his paintings. 235 00:14:20,360 --> 00:14:23,361 I'll take you to Rome sometime. Some of the best ones are there. 236 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 [Tom] Oh, I'd love that. 237 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 - Freddie! - Dickie! 238 00:14:32,621 --> 00:14:34,790 - [Dickie] Come stai? - Benissimo. 239 00:14:34,874 --> 00:14:36,375 What are you doing here? 240 00:14:36,376 --> 00:14:39,085 [Freddie] Just passing through. Me and Max. How are you? 241 00:14:39,086 --> 00:14:40,044 [Dickie] Good, good. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,675 - [Freddie] How's Marge? - Good. 243 00:14:41,676 --> 00:14:43,798 - Still writing her book? - At this very moment. 244 00:14:43,799 --> 00:14:45,592 - You want a drink? - I'd love a drink. 245 00:14:45,593 --> 00:14:48,888 But just a quick one. I have a train to catch. 246 00:14:50,180 --> 00:14:52,600 [in Italian] Waiter. Cinzano. 247 00:14:55,136 --> 00:14:57,604 [in English] And this is? 248 00:14:57,605 --> 00:15:02,151 [Dickie] Tom. Tom, this is Freddie Miles. Tom's come over from New York. 249 00:15:02,234 --> 00:15:03,284 How are you doing? 250 00:15:03,944 --> 00:15:04,994 Fine. 251 00:15:06,572 --> 00:15:07,990 I know you from somewhere. 252 00:15:09,241 --> 00:15:12,828 Hmm, no, I don't think so. I think I'd remember. 253 00:15:12,912 --> 00:15:15,039 - Would you? - [Tom] Yeah. 254 00:15:16,749 --> 00:15:20,044 No, no, no, we've met before. In New York. 255 00:15:20,127 --> 00:15:22,717 - Where? Bob Delancey's, maybe. - [lighter flicks] 256 00:15:23,380 --> 00:15:24,590 I don't think so. 257 00:15:24,673 --> 00:15:26,592 No, I think it was there. 258 00:15:26,675 --> 00:15:28,552 At his apartment on Stanton Street. 259 00:15:28,636 --> 00:15:30,763 A party. I'm sure of it. 260 00:15:33,515 --> 00:15:34,975 Don't remember. Sorry. 261 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 - So how do you know each other? - Oh, we met here, in Atrani. 262 00:15:43,400 --> 00:15:44,777 What do you do in New York? 263 00:15:44,860 --> 00:15:47,071 - [Tom] Nothing now. I live here. - Before. 264 00:15:47,154 --> 00:15:48,204 Accounting. 265 00:15:50,199 --> 00:15:51,249 You? 266 00:15:51,283 --> 00:15:53,077 [Dickie] Freddie's a playwright. 267 00:15:53,160 --> 00:15:54,210 Oh. 268 00:15:55,120 --> 00:15:57,206 I was gonna guess something like that. 269 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 - Were you? - [Tom] Yeah. 270 00:15:59,833 --> 00:16:01,585 - Why? - I don't know. 271 00:16:03,170 --> 00:16:04,220 [chuckles softly] 272 00:16:04,221 --> 00:16:10,134 So here's the thing. I'm renting a big house in Cortina over December. 273 00:16:10,135 --> 00:16:11,512 You and Marge have to come. 274 00:16:11,595 --> 00:16:14,807 And why wouldn't you? Christmas in the Alps? Say yes. 275 00:16:14,808 --> 00:16:16,891 - Yes. - [Freddie] Yes? 276 00:16:16,892 --> 00:16:17,809 [chuckles] Yeah. 277 00:16:17,810 --> 00:16:20,437 Good. We'll ski and drink ourselves to death. 278 00:16:20,521 --> 00:16:22,356 - [Dickie] Perfect. - Tom what? 279 00:16:24,483 --> 00:16:25,533 Ripley. 280 00:16:27,069 --> 00:16:28,119 Ripley. 281 00:16:29,405 --> 00:16:31,740 ["Il Cielo In Una Stanza" playing on piano] 282 00:16:40,958 --> 00:16:46,922 [woman] ♪ Quando sei qui con me ♪ 283 00:16:47,548 --> 00:16:53,971 ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ 284 00:16:54,054 --> 00:16:57,558 ♪ Ma alberi ♪ 285 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 ♪ Alberi infiniti ♪ 286 00:17:01,687 --> 00:17:07,735 ♪ Quando tu sei vicino a me ♪ 287 00:17:08,736 --> 00:17:14,033 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 288 00:17:15,075 --> 00:17:18,162 ♪ Non esiste più ♪ 289 00:17:19,413 --> 00:17:25,294 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 290 00:17:26,253 --> 00:17:29,339 ♪ Che restiamo qui ♪ 291 00:17:29,965 --> 00:17:35,846 ♪ Abbandonati, come se ♪ 292 00:17:36,472 --> 00:17:39,892 ♪ Non ci fosse più ♪ 293 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 ♪ Niente, più niente al mondo ♪ 294 00:17:45,314 --> 00:17:49,401 ♪ Suona un'armonica ♪ 295 00:17:50,360 --> 00:17:54,656 ♪ Mi sembra un organo ♪ 296 00:17:54,740 --> 00:17:57,117 ♪ Che vibra ♪ 297 00:17:57,201 --> 00:17:59,536 ♪ Per te e per me ♪ 298 00:18:00,704 --> 00:18:07,211 ♪ Su nell'immensità del cielo ♪ 299 00:18:07,920 --> 00:18:09,546 ♪ Per te ♪ 300 00:18:09,630 --> 00:18:14,551 ♪ E per me nel ♪ 301 00:18:15,761 --> 00:18:21,308 ♪ Ciel ♪ 302 00:18:22,392 --> 00:18:23,477 [song ends] 303 00:18:24,686 --> 00:18:25,736 [applause] 304 00:18:28,690 --> 00:18:30,609 [person whistling] 305 00:18:39,409 --> 00:18:40,549 [in Italian] You okay? 306 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 No, I just got robbed. 307 00:18:42,371 --> 00:18:43,455 Oh, no. 308 00:18:43,539 --> 00:18:46,625 - Are you hurt? - No, I just can't get home. 309 00:18:46,708 --> 00:18:48,043 He won't take me. 310 00:18:49,044 --> 00:18:50,094 Come on. 311 00:18:50,686 --> 00:18:53,297 [bell tolling distantly] 312 00:18:53,298 --> 00:18:54,215 Thanks. 313 00:18:54,216 --> 00:18:55,266 Niente. 314 00:19:03,308 --> 00:19:04,358 Where's home? 315 00:19:04,434 --> 00:19:05,561 Uh, Pozzuoli. 316 00:19:15,612 --> 00:19:17,030 [driver] That's not enough. 317 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 [in English] Right. 318 00:19:20,075 --> 00:19:21,155 [woman] Grazie mille. 319 00:19:21,156 --> 00:19:23,995 Siete gli americani più gentili che io abbia mai conosciuto, davvero. 320 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 - Figurati. - Grazie. 321 00:19:25,747 --> 00:19:26,897 - [Dickie] Ciao. - Ciao. 322 00:19:33,589 --> 00:19:35,048 You hear what she said? 323 00:19:35,132 --> 00:19:38,010 We're the nicest Americans she's ever met. 324 00:19:38,011 --> 00:19:40,678 You gave the driver enough to take her to Rome. 325 00:19:40,679 --> 00:19:42,556 He's splitting it with her right now. 326 00:19:44,308 --> 00:19:45,392 You think? 327 00:19:45,976 --> 00:19:48,326 Obviously. What, a taxi's just waiting there? 328 00:19:48,395 --> 00:19:49,445 It's a scam. 329 00:19:50,564 --> 00:19:52,065 How can you not see that? 330 00:19:52,900 --> 00:19:54,610 Ah, so what if it is? 331 00:19:54,693 --> 00:19:57,529 It's worth it to hear that from a pretty girl, isn't it? 332 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 [chuckles] Sure it is. I like girls. 333 00:20:05,287 --> 00:20:06,337 What? 334 00:20:07,915 --> 00:20:09,291 [chuckles softly] 335 00:20:15,520 --> 00:20:22,428 Do you think you will go to wherever it was that guy said his place was? 336 00:20:22,429 --> 00:20:23,479 Freddie? 337 00:20:24,306 --> 00:20:28,560 Probably. It gets dreary down here in winter. Why? 338 00:20:28,561 --> 00:20:31,687 I don't know how you can stand to be around someone like that. 339 00:20:31,688 --> 00:20:32,738 He's such a fraud. 340 00:20:33,732 --> 00:20:35,067 Why do you say that? 341 00:20:35,150 --> 00:20:39,180 Because it's obvious. He's no playwright. He's just someone who comes from money. 342 00:20:39,780 --> 00:20:44,493 Well, that's true. His family owns hotels. And he has a place in the south of France. 343 00:20:44,494 --> 00:20:48,079 [mimicking Freddie] "You and Marge have to come." 344 00:20:48,080 --> 00:20:51,124 "And why wouldn't you? Christmas in the Alps? Say yes." 345 00:20:51,875 --> 00:20:53,001 "Yes?" 346 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 That was really good. [chuckles] 347 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 You sounded just like him. 348 00:20:58,799 --> 00:20:59,849 Tom? 349 00:21:00,217 --> 00:21:01,657 [Tom in normal voice] Mm-hmm. 350 00:21:03,262 --> 00:21:05,430 I come from money, so am I fraud? 351 00:21:07,474 --> 00:21:10,143 You and he couldn't be more unalike. 352 00:21:11,436 --> 00:21:14,386 [Fred Buscaglione over record player] ♪ Non partir ♪ 353 00:21:15,315 --> 00:21:16,942 ♪ Non partir ♪ 354 00:21:16,943 --> 00:21:18,818 [typewriter clacking] 355 00:21:18,819 --> 00:21:20,237 ♪ Tu sei chiusa... ♪ 356 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 [Tom] Dear Mr. Greenleaf, 357 00:21:23,282 --> 00:21:25,158 I'm writing you with good news. 358 00:21:26,493 --> 00:21:29,383 Richard is wavering about spending another winter here. 359 00:21:30,789 --> 00:21:33,875 It's a delicate matter dealing with him, as I'm sure you know. 360 00:21:35,085 --> 00:21:36,295 One can't push him. 361 00:21:37,379 --> 00:21:41,049 It takes many conversations to get him to change his mind about anything. 362 00:21:43,677 --> 00:21:45,012 But I'm making progress. 363 00:21:47,180 --> 00:21:51,150 As promised, I will do everything in my power to convince him to come home to you. 364 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Hopefully by Christmas. 365 00:21:54,187 --> 00:21:58,150 All my best wishes and good thoughts to you and Mrs. Greenleaf. 366 00:21:58,233 --> 00:21:59,609 Sincerely, Tom. 367 00:21:59,693 --> 00:22:00,743 [song stops] 368 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 - PS. - [song resumes] 369 00:22:07,743 --> 00:22:11,747 I've not yet spent the money you gave me, but it is running low. 370 00:22:12,789 --> 00:22:14,624 Perhaps you could send a bit more. 371 00:22:15,792 --> 00:22:18,712 A money order to Dickie's address in Atrani would be good. 372 00:22:18,713 --> 00:22:20,254 Thank you. 373 00:22:20,255 --> 00:22:21,381 [song ends] 374 00:22:30,557 --> 00:22:32,642 [suspenseful music playing] 375 00:22:36,897 --> 00:22:38,565 [indistinct chatter] 376 00:22:55,165 --> 00:22:56,215 [coins clatter] 377 00:23:09,429 --> 00:23:10,479 Prego. 378 00:23:10,889 --> 00:23:11,939 Grazie. 379 00:23:12,724 --> 00:23:15,194 - [bell tolling distantly] - [nuns chattering] 380 00:23:15,727 --> 00:23:16,777 Grazie. 381 00:23:22,192 --> 00:23:24,361 [mellow Italian music playing softly] 382 00:23:26,279 --> 00:23:27,719 [in Italian] How's it going? 383 00:23:30,117 --> 00:23:31,167 Good. 384 00:23:41,086 --> 00:23:42,170 Can I sit? 385 00:23:44,756 --> 00:23:45,806 Sì. 386 00:23:51,471 --> 00:23:52,556 I'm Carlo. 387 00:23:56,726 --> 00:23:58,061 - Tom. - Tom. 388 00:23:59,688 --> 00:24:00,939 You're American. 389 00:24:02,190 --> 00:24:03,240 Sì. 390 00:24:05,193 --> 00:24:06,403 I like Americans. 391 00:24:08,196 --> 00:24:09,246 Salute. 392 00:24:16,496 --> 00:24:17,581 [Tom in English] Hi. 393 00:24:18,540 --> 00:24:20,125 Oh, hey. How's it going? 394 00:24:20,208 --> 00:24:21,258 Good. 395 00:24:21,334 --> 00:24:22,878 [Tom sighs] 396 00:24:24,671 --> 00:24:25,797 Wanna go to Paris? 397 00:24:25,881 --> 00:24:26,965 [Dickie scoffs] 398 00:24:27,048 --> 00:24:28,383 I don't know. Maybe. When? 399 00:24:29,176 --> 00:24:33,263 I was talking to a guy at Giorgio's, and he'll give us 100,000 lire apiece. 400 00:24:34,723 --> 00:24:35,974 To do what? 401 00:24:36,600 --> 00:24:38,018 Go to Paris. 402 00:24:38,019 --> 00:24:40,978 [scoffs] What are you talking about? 403 00:24:40,979 --> 00:24:44,690 All we gotta do is take a suitcase there for him, then we stay as long as we want. 404 00:24:44,691 --> 00:24:47,527 [scoffs] A suitcase? 405 00:24:49,189 --> 00:24:51,155 Yeah. 406 00:24:51,156 --> 00:24:52,532 You can't be serious. 407 00:24:52,616 --> 00:24:53,992 I am. Come meet him. 408 00:24:54,075 --> 00:24:56,828 We talked in Italian, so I only got the gist of it. 409 00:24:56,912 --> 00:24:59,080 I don't want to meet him, whoever he is. 410 00:24:59,164 --> 00:25:01,124 What am I supposed to do with him then? 411 00:25:01,125 --> 00:25:03,167 Nothing. Forget you had the conversation. 412 00:25:03,168 --> 00:25:04,794 He's downstairs. 413 00:25:07,672 --> 00:25:09,466 You brought this guy to my house. 414 00:25:09,467 --> 00:25:11,217 Yeah. 415 00:25:11,218 --> 00:25:13,762 [suspenseful music playing] 416 00:25:16,181 --> 00:25:17,231 [Tom] Carlo. 417 00:25:18,850 --> 00:25:21,228 [in Italian] This is my friend, Dickie. 418 00:25:22,145 --> 00:25:23,521 Pleasure. How you doing? 419 00:25:28,693 --> 00:25:29,778 Picasso, huh? 420 00:25:45,585 --> 00:25:48,129 So, Tom explained to you what we spoke about? 421 00:25:48,213 --> 00:25:50,048 Why don't you tell me. 422 00:25:50,131 --> 00:25:51,508 Okay. It's not complicated. 423 00:25:52,384 --> 00:25:54,124 Tomorrow, the next day, whenever, 424 00:25:54,125 --> 00:25:56,428 you both meet me at the train station in Naples. 425 00:25:56,429 --> 00:25:58,640 I'll have two tickets for you, 426 00:25:58,723 --> 00:26:01,268 half the money, 50,000 lire each, 427 00:26:02,018 --> 00:26:03,186 and a suitcase. 428 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 You take it to Paris, deliver it to the address I give you. 429 00:26:06,815 --> 00:26:08,733 Where you'll get the rest of the money. 430 00:26:08,817 --> 00:26:09,867 And that's that. 431 00:26:10,568 --> 00:26:11,778 [chuckles] 432 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 What's in the suitcase? 433 00:26:14,532 --> 00:26:16,198 [Carlo chuckles] Va beh, e questo... 434 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 It makes no difference. 435 00:26:17,492 --> 00:26:21,042 No one is going to stop a couple of American tourists that look like you. 436 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Drugs? 437 00:26:22,872 --> 00:26:24,207 Guns? 438 00:26:24,291 --> 00:26:26,334 Stolen art, what? 439 00:26:28,003 --> 00:26:29,379 It's not your concern. 440 00:26:30,297 --> 00:26:32,132 It's very much my concern. 441 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 It isn't your friend's. 442 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 He didn't even ask. 443 00:26:40,724 --> 00:26:42,017 Tomma. 444 00:26:42,100 --> 00:26:43,226 [Tom] Yeah, what? 445 00:26:43,227 --> 00:26:45,978 [in English] Sadly, your friend here is not the right man. 446 00:26:45,979 --> 00:26:47,063 You, yes, but him, no. 447 00:26:47,147 --> 00:26:50,317 No. He's right for it. We both are. He's just thinking about it. 448 00:26:50,400 --> 00:26:52,152 No. I'm not. 449 00:26:53,069 --> 00:26:55,947 [chuckling] Tomma, look at him, 450 00:26:56,031 --> 00:26:58,950 looking at me like a policeman who wants to arrest me. 451 00:26:59,034 --> 00:27:00,952 [Tom] No, he's not. Come on. 452 00:27:01,036 --> 00:27:03,413 No, no, you're right. Not a policeman. 453 00:27:04,331 --> 00:27:08,043 [in Italian] Like a man afraid he's about to be eaten by an animal. 454 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 [in English] We can still do business together, me and you, but not him. 455 00:27:19,554 --> 00:27:23,475 So there is no need to discuss this in front of him or with him anymore, okay? 456 00:27:24,726 --> 00:27:27,979 [in Italian] At some point in life, his balls were cut off. 457 00:27:35,862 --> 00:27:36,988 {\an8}My address. 458 00:27:44,204 --> 00:27:45,254 [smacks lips] 459 00:27:45,288 --> 00:27:47,290 [in English] This is a nice villa. 460 00:27:50,794 --> 00:27:51,844 Very nice. 461 00:27:54,172 --> 00:27:55,312 [clicks tongue] Bravo. 462 00:27:56,883 --> 00:27:58,259 Signora, grazie mille. 463 00:28:02,138 --> 00:28:03,348 [door opens] 464 00:28:04,265 --> 00:28:05,315 [door closes] 465 00:28:07,164 --> 00:28:11,939 [in English] What's the matter with you? You crazy? 466 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Why would you say that? 467 00:28:13,650 --> 00:28:16,528 The man is Camorra. You know what that is? 468 00:28:16,611 --> 00:28:17,661 No. 469 00:28:17,737 --> 00:28:20,824 Mafia. Naples mafia. 470 00:28:20,907 --> 00:28:22,325 How do you know that? 471 00:28:22,409 --> 00:28:24,285 Because, Tom, it's obvious. 472 00:28:24,286 --> 00:28:28,122 Maybe you wouldn't have done this if your Italian was better, 473 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 but I'm not so sure. Is... 474 00:28:29,749 --> 00:28:32,001 Is this the kind of thing you do in New York? 475 00:28:32,002 --> 00:28:33,460 No. 476 00:28:33,461 --> 00:28:35,379 The kind of people you hang out with there? 477 00:28:35,380 --> 00:28:37,507 He treated you like a kindred spirit. 478 00:28:37,508 --> 00:28:40,884 We hung out with the same people in New York. 479 00:28:40,885 --> 00:28:41,935 That's how we met. 480 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 I still don't remember. 481 00:28:48,684 --> 00:28:52,479 Don't look at me like that. I'm not crazy. 482 00:28:52,480 --> 00:28:53,898 Then what is this? 483 00:28:53,982 --> 00:28:57,527 What? I thought you'd think it'd be fun. It could have been fun. 484 00:28:57,610 --> 00:29:00,572 - To do a job for gangsters? - To go on an adventure together. 485 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 To end up in prison together. 486 00:29:02,198 --> 00:29:03,742 Okay, now you're just... 487 00:29:05,910 --> 00:29:07,120 [sighs] 488 00:29:07,203 --> 00:29:08,621 Forget it. 489 00:29:13,710 --> 00:29:15,628 Can you not tell Marge about this? 490 00:29:15,629 --> 00:29:18,088 She doesn't like me much as it is. 491 00:29:18,089 --> 00:29:20,716 - Why is that, do you think? - I don't know. I'm nice to her. 492 00:29:20,717 --> 00:29:23,051 No, you make an effort to be, which isn't the same. 493 00:29:23,052 --> 00:29:24,312 Which is worse, actually. 494 00:29:24,387 --> 00:29:26,181 That's not true. I like her. 495 00:29:27,223 --> 00:29:28,273 Okay. 496 00:29:29,184 --> 00:29:30,234 I do! 497 00:29:33,021 --> 00:29:35,940 [Tom] So how's the writing going? I bet it's really good. 498 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 You're teasing me. 499 00:29:37,358 --> 00:29:40,737 No, I'm not. I really want to know. I'm impressed you're doing it. 500 00:29:40,820 --> 00:29:43,531 I've never written a book. Dickie hasn't. Have you? 501 00:29:43,615 --> 00:29:45,825 Certainly not. [chuckles] 502 00:29:45,826 --> 00:29:48,285 - [chuckles] - [mellow Italian song playing softly] 503 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Well, to be honest, it's not going that well. 504 00:29:51,831 --> 00:29:54,626 I'm trying to describe this place that's 505 00:29:56,002 --> 00:29:57,052 so... 506 00:29:58,713 --> 00:29:59,798 Indescribable? 507 00:29:59,881 --> 00:30:02,592 Indescribable. [chuckles] Yes, exactly. 508 00:30:02,675 --> 00:30:05,205 [Tom] Well, can I read what you've written so far? 509 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Oh, she won't show it to anyone. 510 00:30:08,223 --> 00:30:11,413 Well, I'm no book editor, but I did work for one, at Random House. 511 00:30:12,227 --> 00:30:13,311 You did? 512 00:30:13,394 --> 00:30:16,773 Sure. I read lots of manuscripts there that needed work. 513 00:30:19,275 --> 00:30:20,401 Really? 514 00:30:20,402 --> 00:30:23,278 If nothing else, I might accidentally say something 515 00:30:23,279 --> 00:30:25,532 that gets you thinking in a new way. 516 00:30:26,616 --> 00:30:28,034 Come on, I'd love to try. 517 00:30:29,786 --> 00:30:30,836 [waiter] Prego. 518 00:30:31,454 --> 00:30:32,831 I'll get this. 519 00:30:37,585 --> 00:30:39,295 So. What do you say? 520 00:30:41,297 --> 00:30:43,707 - [wind chimes tinkling] - [insects trilling] 521 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 [dog barking distantly] 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,730 [breathes deeply] 523 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 I'm scared. 524 00:30:59,983 --> 00:31:01,609 I'm sure it's wonderful. 525 00:31:04,904 --> 00:31:07,323 [Dickie] That was good, Tom. You're trying. 526 00:31:07,407 --> 00:31:09,325 [Tom] Well, I'm not just trying. 527 00:31:09,409 --> 00:31:12,829 I'm interested in what she's doing. She's wrong about me. 528 00:31:14,497 --> 00:31:16,791 [Dickie] In any case, you made her happy. 529 00:31:17,959 --> 00:31:19,009 Well, that's good. 530 00:31:19,043 --> 00:31:21,337 [enchanting Italian music playing] 531 00:31:23,756 --> 00:31:26,551 [Marge] Atrani, by Marjorie Sherwood. 532 00:31:26,552 --> 00:31:29,052 Suddenly, I have been in Atrani for more than a year, 533 00:31:29,053 --> 00:31:31,221 and I'm still discovering things about the town... 534 00:31:31,222 --> 00:31:34,766 {\an8}Atrani, I had learned, had existed before Columbus had discovered America. 535 00:31:34,767 --> 00:31:37,352 {\an8}Most evenings, a woman practices the flute... 536 00:31:37,353 --> 00:31:39,213 I saw my first palm tree, and the ocean. 537 00:31:39,272 --> 00:31:42,358 Although the taxi ride did not cost as much as it would have... 538 00:31:42,359 --> 00:31:43,775 I watched as he prepared the... 539 00:31:43,776 --> 00:31:47,196 {\an8}...clock tower struck four at that exact moment... 540 00:31:47,197 --> 00:31:50,365 I had never stayed in a place that didn't have its own bathroom, 541 00:31:50,366 --> 00:31:51,446 except for in college. 542 00:31:51,447 --> 00:31:54,620 "Hello?" I called out. She said something that sounded familiar. 543 00:31:54,621 --> 00:31:57,790 - I waited... It felt like... - [Marge's voice overlapping] 544 00:31:57,874 --> 00:32:00,710 ...hot, cramped bus that smelled like garlic and gasoline. 545 00:32:00,793 --> 00:32:01,843 [music stops] 546 00:32:04,964 --> 00:32:06,382 [Tom sighs wearily] 547 00:32:14,007 --> 00:32:18,727 - [bell tolling distantly] - [birds squawking] 548 00:32:18,728 --> 00:32:20,063 [distant chatter] 549 00:32:22,023 --> 00:32:24,484 This is... This is all really helpful. 550 00:32:25,276 --> 00:32:26,326 Is it? 551 00:32:26,361 --> 00:32:31,366 Yeah. Everything you're saying is right. Here, what you wrote in the margin. 552 00:32:31,449 --> 00:32:32,499 Which? 553 00:32:32,575 --> 00:32:34,285 "Atrani is like a place in a dream 554 00:32:34,369 --> 00:32:37,413 that becomes even more dreamlike when you wake." 555 00:32:37,497 --> 00:32:38,957 It's so perfect. 556 00:32:40,083 --> 00:32:42,043 It's yours. Take it. 557 00:32:42,669 --> 00:32:43,795 Really? 558 00:32:43,878 --> 00:32:44,928 [chuckles] Sure. 559 00:32:48,341 --> 00:32:50,259 I think I know what to do with it now. 560 00:32:50,802 --> 00:32:51,852 [Tom] I'm glad. 561 00:32:53,388 --> 00:32:54,438 Thank you, Tom. 562 00:32:55,181 --> 00:32:56,231 Really. 563 00:32:56,808 --> 00:32:58,601 Thank you, for trusting me with it. 564 00:32:59,435 --> 00:33:00,520 [chuckles softly] 565 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 [suspenseful music playing] 566 00:33:06,776 --> 00:33:07,902 [Marge] Great title. 567 00:33:08,569 --> 00:33:10,530 [suspenseful music continues] 568 00:33:11,572 --> 00:33:12,622 Ciao, Matteo. 569 00:33:12,699 --> 00:33:13,992 [Matteo] Ciao, Riccardo. 570 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 - [in Italian] How are you? - Great. 571 00:33:16,911 --> 00:33:18,746 [Matteo] There's something for you. 572 00:33:31,009 --> 00:33:32,059 Here. 573 00:33:33,386 --> 00:33:35,096 Nothing for you, my dear Tom. 574 00:33:35,179 --> 00:33:37,223 Okay, Matteo. Thanks. 575 00:33:37,974 --> 00:33:40,624 [Dickie in English] I think I'm going to go see Marge. 576 00:33:41,060 --> 00:33:42,270 Maybe go for a swim. 577 00:33:42,271 --> 00:33:43,270 [Tom] Okay. 578 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 Take this home for me? 579 00:33:44,398 --> 00:33:45,480 Sure. 580 00:33:45,481 --> 00:33:47,066 Thanks. See you later. 581 00:33:48,818 --> 00:33:50,438 [suspenseful music continues] 582 00:33:50,486 --> 00:33:54,657 - [wind chimes tinkling] - [Marge and Dickie speaking indistinctly] 583 00:33:54,741 --> 00:33:56,367 [Marge laughs] 584 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 What do you think of these? 585 00:34:03,041 --> 00:34:04,091 Oh, that's good. 586 00:34:05,126 --> 00:34:06,919 - [Marge] Really? - [Dickie] Yes! 587 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 [both laughing] 588 00:34:19,474 --> 00:34:21,100 [Ermelinda humming] 589 00:34:21,101 --> 00:34:23,268 - [water splashing] - [plates rattling] 590 00:34:23,269 --> 00:34:25,229 [suspenseful music continues] 591 00:35:05,686 --> 00:35:06,896 [door opens] 592 00:35:09,607 --> 00:35:10,775 [music fades] 593 00:35:11,567 --> 00:35:12,735 Signor Ripley. 594 00:35:13,778 --> 00:35:15,822 [in Italian] I'm going out, to the market. 595 00:35:16,614 --> 00:35:17,664 All right. 596 00:35:18,699 --> 00:35:20,243 [bell tolling distantly] 597 00:35:24,288 --> 00:35:25,338 What? 598 00:35:27,458 --> 00:35:28,508 Nothing. 599 00:35:33,589 --> 00:35:35,424 [suspenseful music continues] 600 00:35:58,948 --> 00:36:00,825 [thunder rumbling] 601 00:36:00,908 --> 00:36:02,869 [seagulls squawking] 602 00:36:02,952 --> 00:36:04,203 [music fades] 603 00:36:04,204 --> 00:36:07,080 [man in English over record player] Is Mr. Smith at home? 604 00:36:07,081 --> 00:36:09,876 [man repeating in Italian] 605 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 [in English] No, sir. He's gone out. 606 00:36:14,881 --> 00:36:18,009 [repeating in Italian] 607 00:36:18,092 --> 00:36:19,760 [pensive music playing] 608 00:36:19,844 --> 00:36:22,221 [in English] What time will he be back? 609 00:36:23,181 --> 00:36:26,017 [repeating in Italian] 610 00:36:28,811 --> 00:36:31,063 [in English] How much money do you need? 611 00:36:31,981 --> 00:36:33,983 [repeating in Italian] 612 00:36:35,776 --> 00:36:37,528 [in English] It's not enough. 613 00:36:38,529 --> 00:36:41,115 [repeating in Italian] 614 00:36:43,409 --> 00:36:45,453 [in English] What's the matter with you? 615 00:36:46,078 --> 00:36:47,663 [repeating in Italian] 616 00:36:50,208 --> 00:36:51,918 [in English] What happened? 617 00:36:52,501 --> 00:36:53,961 [repeating in Italian] 618 00:36:55,171 --> 00:36:56,464 [in English] Who said so? 619 00:36:57,256 --> 00:36:58,466 [repeating in Italian] 620 00:36:59,175 --> 00:37:00,635 [in English] Who is he? 621 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 [repeating in Italian] 622 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 [in English] Who knows? 623 00:37:04,805 --> 00:37:06,474 [repeating in Italian] 624 00:37:06,557 --> 00:37:08,226 [in English] Whose is this? 625 00:37:08,851 --> 00:37:10,645 [repeating in Italian] 626 00:37:10,728 --> 00:37:12,271 [in English] It's yours. 627 00:37:12,355 --> 00:37:14,023 [repeating in Italian] 628 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 [in English] It's ours. 629 00:37:15,608 --> 00:37:17,235 [repeating in Italian] 630 00:37:17,318 --> 00:37:19,111 [in English] It's theirs. 631 00:37:19,195 --> 00:37:20,404 [repeating in Italian] 632 00:37:20,488 --> 00:37:21,948 [in English] It's his. 633 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 [repeating in Italian] 634 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 [in English] It's mine. 635 00:37:28,996 --> 00:37:30,748 [squawking] 636 00:37:32,792 --> 00:37:35,169 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 637 00:37:50,142 --> 00:37:51,192 [box closes] 638 00:38:08,911 --> 00:38:10,871 [thunder rumbling] 639 00:38:21,048 --> 00:38:22,633 [cupboard opens] 640 00:38:31,142 --> 00:38:32,435 [shoes thud] 641 00:38:32,518 --> 00:38:33,644 [drawer slides open] 642 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 [thunder crashing] 643 00:38:48,075 --> 00:38:49,125 [shoes clattering] 644 00:39:45,633 --> 00:39:47,673 [mimicking Dickie] "You like art, Tom?" 645 00:39:50,012 --> 00:39:51,692 "Well, you're in the right place." 646 00:39:58,854 --> 00:40:00,898 "I know I'm not a great painter." 647 00:40:00,981 --> 00:40:02,191 "Yet." 648 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 [chuckling] 649 00:40:06,987 --> 00:40:09,532 "I know I'm not a great painter, yet." 650 00:40:09,615 --> 00:40:10,741 "But I enjoy it." 651 00:40:11,826 --> 00:40:13,077 These are my landscapes. 652 00:40:14,829 --> 00:40:15,879 Still life. 653 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 Those are some of Marge. 654 00:40:20,376 --> 00:40:23,462 That's another one of mine. Another one of Marge. 655 00:40:24,880 --> 00:40:26,140 That's the Marge section. 656 00:40:28,884 --> 00:40:32,430 Marge, I'm sorry, but you got to understand. 657 00:40:32,513 --> 00:40:33,597 I don't love you. 658 00:40:35,099 --> 00:40:37,601 We're friends. That's all. 659 00:40:40,479 --> 00:40:41,529 Oh, come on, don't... 660 00:40:42,982 --> 00:40:44,032 Don't cry. 661 00:40:46,402 --> 00:40:48,404 That's not going to work, Marge. 662 00:40:50,197 --> 00:40:51,247 Stop it. 663 00:40:52,032 --> 00:40:53,200 [sighs] 664 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Because you're interfering. With Tom and me. 665 00:41:00,416 --> 00:41:04,003 No, no, no, no. It's not like that. 666 00:41:04,086 --> 00:41:06,881 It's not that. We're not that. 667 00:41:09,091 --> 00:41:11,861 No, there's a bond between us. Can you understand that? 668 00:41:11,862 --> 00:41:14,387 Or are you just going to keep making accusations? 669 00:41:14,388 --> 00:41:15,888 Can you understand anything? 670 00:41:17,391 --> 00:41:18,441 Come on, Marge. 671 00:41:20,221 --> 00:41:22,228 Marge... 672 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 [inhales deeply] 673 00:41:23,856 --> 00:41:24,906 Oh... 674 00:41:25,274 --> 00:41:27,193 Oh, those are from my abstract period. 675 00:41:36,660 --> 00:41:37,995 What are you doing? 676 00:41:40,623 --> 00:41:41,999 [in normal voice] They got... 677 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Oh, just... [sighs] 678 00:41:46,378 --> 00:41:48,714 I'd appreciate it if you got out of my clothes. 679 00:41:50,716 --> 00:41:52,843 [thunder rumbling] 680 00:42:01,268 --> 00:42:02,895 [wind blowing] 681 00:42:04,063 --> 00:42:05,272 [birds squawking] 682 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 [footsteps approaching] 683 00:42:17,159 --> 00:42:19,119 You guys didn't go swimming, I guess. 684 00:42:22,248 --> 00:42:24,418 Were you on the beach when the storm broke? 685 00:42:26,632 --> 00:42:31,130 Dickie, I feel sick about what just happened... 686 00:42:31,131 --> 00:42:33,717 Look, let me just make this really clear. 687 00:42:35,928 --> 00:42:37,012 I'm not queer. 688 00:42:40,558 --> 00:42:41,892 I think you think I am. 689 00:42:43,227 --> 00:42:44,603 I never thought you were. 690 00:42:45,563 --> 00:42:47,189 Well, Marge thinks you are. 691 00:42:49,024 --> 00:42:50,074 Why? 692 00:42:50,901 --> 00:42:54,321 Well, if she were here to see what just transpired in there, then... 693 00:42:55,239 --> 00:42:59,209 I'd say it was that, but since she wasn't, then I guess it must be something else. 694 00:43:10,004 --> 00:43:12,131 She's saying that because she's jealous. 695 00:43:12,798 --> 00:43:13,848 Jealous? 696 00:43:14,210 --> 00:43:16,217 Of you? 697 00:43:16,218 --> 00:43:17,268 Yeah, of me. 698 00:43:18,387 --> 00:43:20,723 She had you all to herself before I showed up. 699 00:43:21,348 --> 00:43:22,933 Now we do things without her. 700 00:43:25,644 --> 00:43:29,273 - But even that's not the real problem. - What's the real problem, Tom? 701 00:43:30,774 --> 00:43:32,651 She loves you more than you love her. 702 00:43:37,489 --> 00:43:41,160 When you walk together, who takes whose hand? 703 00:43:41,161 --> 00:43:46,164 Maybe it is true, but it doesn't mean I don't care about her. 704 00:43:46,165 --> 00:43:48,584 - I... I care about her very much. - I understand. 705 00:43:49,418 --> 00:43:52,421 We're very good friends. You try not to hurt your friends. 706 00:43:52,504 --> 00:43:53,554 Of course. 707 00:43:58,844 --> 00:44:00,346 - Dickie... - What? 708 00:44:01,388 --> 00:44:03,682 I'd rather leave than break up a friendship. 709 00:44:05,934 --> 00:44:07,144 Do you want me to leave? 710 00:44:07,853 --> 00:44:11,148 I'll leave in the morning if you want. I'll leave now if you want. 711 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Let's just let it go. 712 00:44:25,079 --> 00:44:27,081 [grim music playing] 713 00:44:43,472 --> 00:44:44,973 [music swelling] 714 00:44:46,725 --> 00:44:49,019 [seagulls squawking frantically] 715 00:45:00,114 --> 00:45:01,490 [music fades] 716 00:45:02,574 --> 00:45:04,618 [thunder rumbling] 717 00:45:08,497 --> 00:45:11,625 - [water sloshing] - [wood creaking] 718 00:45:17,506 --> 00:45:19,258 [birds screeching] 719 00:45:27,516 --> 00:45:29,184 [train rumbling] 720 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 [footsteps approaching] 721 00:45:44,616 --> 00:45:46,660 [door creaks open] 722 00:45:51,081 --> 00:45:52,416 [door closes] 723 00:45:56,170 --> 00:45:58,964 - [operatic music playing] - [indistinct chatter] 724 00:46:12,269 --> 00:46:14,354 [waves splashing] 725 00:46:16,982 --> 00:46:19,151 [wood creaking] 726 00:46:33,707 --> 00:46:35,709 [low suspenseful music playing] 727 00:46:37,044 --> 00:46:38,504 [indistinct rattling] 728 00:46:49,515 --> 00:46:51,600 [deep rumbling] 729 00:46:56,063 --> 00:46:58,982 [thunder rumbling] 730 00:47:09,785 --> 00:47:12,162 [waves splashing] 731 00:47:34,893 --> 00:47:36,937 [suspenseful music continues] 732 00:47:38,939 --> 00:47:41,349 - [bird squawking] - [bell tolling distantly] 733 00:47:49,950 --> 00:47:51,785 [thunder rumbling] 734 00:47:51,835 --> 00:47:56,385 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.