Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,969
[wind whistling]
2
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
[ominous music playing]
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,112
[seagulls squawking frantically]
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,787
[bell tolling distantly]
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,672
[music swells]
6
00:00:50,341 --> 00:00:52,571
- [music fades]
- [bell dinging distantly]
7
00:01:08,985 --> 00:01:11,237
[indistinct yelling in distance]
8
00:01:15,825 --> 00:01:17,619
[suspenseful music playing]
9
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
[wind whooshing]
10
00:01:37,639 --> 00:01:39,098
[knife slicing]
11
00:01:46,856 --> 00:01:48,107
[Tom] Buongiorno.
12
00:01:48,191 --> 00:01:49,943
Signor Greenleaf. Qui?
13
00:01:50,026 --> 00:01:51,406
[Ermelinda] Sì, sì. Prego.
14
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
[music fades]
15
00:02:00,538 --> 00:02:02,704
["Sogno d'estate"
by Fred Buscaglione playing]
16
00:02:02,705 --> 00:02:03,755
[Ermelinda] Prego.
17
00:02:03,756 --> 00:02:05,624
[Tom] Grazie.
18
00:02:05,625 --> 00:02:07,127
[birds chirping]
19
00:02:07,210 --> 00:02:11,047
♪ Non so se a primavera tornerai ♪
20
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
[wind chimes tinkling]
21
00:02:12,715 --> 00:02:13,765
[Tom] Hi.
22
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
Tom. You're still here.
23
00:02:17,053 --> 00:02:18,103
[Tom] I am.
24
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
How's the Miramare?
25
00:02:24,227 --> 00:02:27,480
It's good. It's fine. Is Marge here?
26
00:02:27,481 --> 00:02:30,482
Uh, you just missed her.
She's gone to her place to do some work.
27
00:02:30,483 --> 00:02:32,527
- Some work?
- Yeah. She's a writer.
28
00:02:33,153 --> 00:02:34,203
[Tom] Oh.
29
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
A novel?
30
00:02:36,364 --> 00:02:38,408
A travel book about Atrani.
31
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
With photographs?
32
00:02:41,744 --> 00:02:44,914
Yeah. Yeah.
She's a pretty good photographer too.
33
00:02:44,998 --> 00:02:48,042
So it's photographs and words.
34
00:02:48,126 --> 00:02:51,588
Yeah. Descriptions,
observations, poems... Hmm.
35
00:02:51,671 --> 00:02:54,549
[inhales sharply]
None of which she's let me read yet.
36
00:02:54,632 --> 00:02:55,884
Poems too.
37
00:02:56,718 --> 00:02:57,768
Ah.
38
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
So what's the plan? Rome? Sicily?
39
00:03:03,308 --> 00:03:05,718
You really can't go wrong,
whatever you decide.
40
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
I brought you some things from New York.
41
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
What?
42
00:03:10,607 --> 00:03:13,735
Some shirts and things, a robe.
They're at the hotel.
43
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
I have a confession to make.
44
00:03:16,863 --> 00:03:19,782
Your father sent me here
to try to convince you to go home.
45
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
- My father?
- Yeah.
46
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
And I told him I'd try,
and I meant it, but...
47
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
I have no intention of doing that now.
48
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
I completely understand
why you'd want to stay here.
49
00:03:33,922 --> 00:03:35,548
Why anyone would, it's perfect.
50
00:03:35,632 --> 00:03:37,759
Why would you want to go back to New York?
51
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
He sent you, like... paid your way?
52
00:03:41,095 --> 00:03:43,306
Yeah, but I'm going to pay him back.
53
00:03:44,641 --> 00:03:46,991
I'm not someone
who takes advantage of people.
54
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
How do you even know him?
55
00:03:50,563 --> 00:03:52,941
I don't. He found me.
56
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
I guess he couldn't convince any of your
real friends to interfere in your life,
57
00:03:58,363 --> 00:03:59,948
and I'm not going to either,
58
00:04:00,031 --> 00:04:03,117
but you should have the clothes
that your mother had me bring.
59
00:04:03,618 --> 00:04:04,668
And then...
60
00:04:05,411 --> 00:04:06,746
I guess I'll... I'll leave.
61
00:04:16,256 --> 00:04:18,049
[chuckles]
62
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
I can't believe you did this.
63
00:04:22,053 --> 00:04:23,471
[inhales sharply]
64
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
Then again, I can.
65
00:04:26,057 --> 00:04:27,107
Tom,
66
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
don't bother paying him back.
67
00:04:29,186 --> 00:04:31,728
It's nothing to him.
It'll go on the expense account.
68
00:04:31,729 --> 00:04:34,524
He'll probably even
write it off his taxes somehow.
69
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
- You're not upset with me?
- No, of course not.
70
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
I'd have done the same thing.
I did the same thing.
71
00:04:40,905 --> 00:04:44,325
I saw the opportunity for adventure
to an unknown place and took it.
72
00:04:44,409 --> 00:04:46,202
Exactly what you've done.
73
00:04:47,120 --> 00:04:48,170
Yeah.
74
00:04:49,664 --> 00:04:50,714
[chuckles]
75
00:04:51,874 --> 00:04:54,043
♪ Senza di me ♪
76
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Ermelinda!
77
00:04:58,423 --> 00:04:59,863
[in Italian] A coffee for Tom.
78
00:05:00,466 --> 00:05:01,516
Grazie.
79
00:05:01,517 --> 00:05:04,886
[in English] I mean, I'm not ungrateful,
80
00:05:04,887 --> 00:05:07,931
but my mother doesn't seem to realize
that the best shirts in New York
81
00:05:07,932 --> 00:05:09,100
are imported from here.
82
00:05:09,183 --> 00:05:10,233
[Tom chuckles]
83
00:05:10,234 --> 00:05:13,270
Thanks for carting
all this stuff over here for her.
84
00:05:13,271 --> 00:05:14,321
That was nice of you.
85
00:05:14,355 --> 00:05:15,440
You missed one.
86
00:05:16,357 --> 00:05:17,407
[clicks tongue] Oh.
87
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
Of course she'd choose this one.
88
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
Who, Tom, tell me,
89
00:05:33,458 --> 00:05:37,628
who in the world would ever wear
a purple paisley robe?
90
00:05:37,712 --> 00:05:39,589
I mean, my God, it's awful.
91
00:05:40,256 --> 00:05:43,301
[chuckling]
92
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
[Dickie laughing]
93
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Did my father mention I paint?
94
00:05:54,437 --> 00:05:55,487
No.
95
00:05:57,273 --> 00:06:00,651
I happen to be pretty good at it,
though he'd be the last to say it.
96
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
You want to see 'em?
97
00:06:08,076 --> 00:06:09,327
All right. [sighs]
98
00:06:09,328 --> 00:06:11,328
- [birds squawking]
- [wind chimes tinkling]
99
00:06:11,329 --> 00:06:12,872
Well, here it is.
100
00:06:13,664 --> 00:06:15,500
- [sighs]
- Oh, wow.
101
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
[Dickie] Some of my landscapes there.
102
00:06:19,670 --> 00:06:20,922
[waves splashing]
103
00:06:21,005 --> 00:06:22,924
- Huh.
- [clicks tongue]
104
00:06:24,258 --> 00:06:25,308
Yeah.
105
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
Some of Marge.
106
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
That's my Marge section.
107
00:06:33,601 --> 00:06:35,144
[Tom] Oh. Okay.
108
00:06:35,228 --> 00:06:36,278
[Dickie] Yeah.
109
00:06:38,397 --> 00:06:39,690
Oh. [chuckles awkwardly]
110
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
That's my abstract period.
111
00:06:45,279 --> 00:06:46,614
[chuckles]
112
00:06:47,532 --> 00:06:48,582
[Tom] Yeah.
113
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
Oh, this is a new one of Marge
I've been working on.
114
00:06:55,706 --> 00:06:56,756
It's a nude.
115
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
Yeah. I... I know I'm not a great painter.
116
00:07:09,053 --> 00:07:10,388
Yet.
117
00:07:10,471 --> 00:07:11,521
But I enjoy it.
118
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
No, it's... it's, uh... It's...
119
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
- Thanks.
- Yeah.
120
00:07:18,844 --> 00:07:21,898
[Dickie] That's more landscapes.
121
00:07:21,899 --> 00:07:25,361
Yeah. Oh, wow. They're all blue.
Blue. Your Blue Period.
122
00:07:25,445 --> 00:07:28,072
[chuckles] Oh, yeah.
Yeah, I didn't think of that.
123
00:07:29,157 --> 00:07:30,241
[rooster crows]
124
00:07:30,242 --> 00:07:31,992
[Dickie] She's probably still writing,
125
00:07:31,993 --> 00:07:34,077
but she'll get a kick
out of the Greenleaf scheme,
126
00:07:34,078 --> 00:07:35,746
she won't mind the interruption.
127
00:07:36,622 --> 00:07:38,458
[Tom chuckling and panting]
128
00:07:38,541 --> 00:07:39,591
[Dickie] Here it is.
129
00:07:41,663 --> 00:07:43,628
Oh, good.
130
00:07:43,629 --> 00:07:44,829
[wind chimes tinkling]
131
00:07:44,881 --> 00:07:48,050
["Is It A Sin?" playing faintly
over speakers]
132
00:07:55,600 --> 00:07:56,767
[Dickie] Ciao, ciao.
133
00:07:57,268 --> 00:07:58,318
Hi.
134
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Tom has a very funny story to tell.
135
00:08:03,399 --> 00:08:04,449
Does he?
136
00:08:05,026 --> 00:08:06,076
Hi.
137
00:08:06,077 --> 00:08:07,986
Hi.
138
00:08:07,987 --> 00:08:10,823
- [Dickie] Let's get this open first.
- [object rattles]
139
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
- Have a seat.
- [Tom] Thank you.
140
00:08:16,662 --> 00:08:19,499
- [wind chimes tinkling]
- ♪ Is it a sin? ♪
141
00:08:19,582 --> 00:08:23,419
- ♪ Tell me ♪
- [objects clattering, drawer slides open]
142
00:08:23,503 --> 00:08:29,717
♪ Can it be wrong to need you ♪
143
00:08:29,800 --> 00:08:33,596
♪ When I am filled with such desire ♪
144
00:08:33,679 --> 00:08:36,682
♪ To let the fire begin... ♪
145
00:08:36,683 --> 00:08:38,183
[Dickie] Can you believe that?
146
00:08:38,184 --> 00:08:41,434
Even if you knew my parents,
you'd never think they'd go this far.
147
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
So who was the guy in the bar?
148
00:08:43,731 --> 00:08:48,069
A private detective.
My father hired a private detective.
149
00:08:48,152 --> 00:08:50,446
- To find Tom?
- [Dickie] Yes. [chuckles]
150
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
You hard to find, Tom?
151
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
Well, I'd just moved, so, yes, I guess so.
152
00:08:56,869 --> 00:08:59,038
Why did you wait to tell Dickie?
153
00:08:59,039 --> 00:09:01,748
[Dickie] What difference does that make?
154
00:09:01,749 --> 00:09:03,750
You're missing the point
of the whole saga.
155
00:09:03,751 --> 00:09:06,045
This is about my father, not Tom.
156
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
[glass clinks]
157
00:09:08,005 --> 00:09:10,175
Have you decided
what you want to see next?
158
00:09:10,176 --> 00:09:11,841
- [liquid pouring]
- [Tom] Excuse me?
159
00:09:11,842 --> 00:09:13,135
- In Italy.
- No.
160
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- I haven't.
- There's a lot to it.
161
00:09:16,138 --> 00:09:19,350
I'm sure there is, but I think
I'll stay here for a little while.
162
00:09:19,433 --> 00:09:22,645
[Dickie] You know,
if you're going to be here longer, Tom,
163
00:09:22,728 --> 00:09:24,272
you should stay at my place.
164
00:09:24,355 --> 00:09:27,185
Why spend money at the Miramare
when I have extra rooms,
165
00:09:27,233 --> 00:09:29,235
even if it is just my father's money.
166
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
Oh, uh...
167
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
[hesitating] I'd like...
I'd like that very much.
168
00:09:39,579 --> 00:09:40,629
Great.
169
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
Thank you.
170
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
[mellow guitar music playing]
171
00:09:47,920 --> 00:09:49,046
[Dickie] Lift it over.
172
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
[Tom grunts]
173
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
The walls need something.
174
00:10:13,988 --> 00:10:15,865
[mellow music continues]
175
00:10:30,004 --> 00:10:31,088
[music fades]
176
00:10:31,172 --> 00:10:32,222
Better.
177
00:10:35,176 --> 00:10:38,066
["'Na sera pe' fatalità"
by Gloria Christian playing]
178
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
- Oh, hey, Marge.
- [Marge] Hi.
179
00:10:48,147 --> 00:10:50,441
- How's it going?
- Good.
180
00:10:56,280 --> 00:10:57,782
[sighs]
181
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
You look nice.
182
00:11:02,828 --> 00:11:03,878
Thanks.
183
00:11:03,954 --> 00:11:05,456
[Dickie] We're done working.
184
00:11:05,539 --> 00:11:08,584
We're rewarding ourselves with some Amaro.
You want one?
185
00:11:09,377 --> 00:11:10,427
Sure.
186
00:11:14,173 --> 00:11:16,643
We're going to Naples tomorrow.
You want to come?
187
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
I should work.
188
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
- On your book?
- [liquid pouring]
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Yeah.
190
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
[Dickie] Oh, come on, Marge. Come with us.
191
00:11:25,643 --> 00:11:28,646
I'm showing Tom his first Caravaggio
at the Misericordia.
192
00:11:28,647 --> 00:11:29,646
I've seen it.
193
00:11:29,647 --> 00:11:32,608
[Dickie] You've seen it once.
Once isn't nearly enough.
194
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
I was at Le Sorelle.
195
00:11:38,989 --> 00:11:40,039
What?
196
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
When?
197
00:11:42,785 --> 00:11:43,835
Just now.
198
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
Oh... [clicks tongue]
199
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
Oh, we were having dinner.
200
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
I'm sorry, I forgot.
201
00:11:51,128 --> 00:11:52,961
Come on, let's go.
202
00:11:52,962 --> 00:11:54,713
They were closing when I left.
203
00:11:55,917 --> 00:11:58,007
Well, did you eat?
204
00:11:58,008 --> 00:12:00,778
Do you want some prosciutto?
We've got cheese, olives...
205
00:12:00,845 --> 00:12:01,895
It's okay, I'm fine.
206
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
You want to see the room we fixed up?
207
00:12:10,688 --> 00:12:11,772
[Marge] Maybe later.
208
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
All right. Sorry.
209
00:12:15,276 --> 00:12:21,031
♪ E poi 'na fontana all'angolo ♪
210
00:12:22,867 --> 00:12:25,828
- [vehicles honking]
- [indistinct chatter]
211
00:12:29,623 --> 00:12:31,542
{\an8}[brakes squealing]
212
00:12:34,003 --> 00:12:35,504
[engine idling noisily]
213
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
- [telephone ringing]
- [indistinct chatter]
214
00:12:52,605 --> 00:12:55,495
- [clerk in Italian] Sign here, please.
- [Dickie] Ah, sì.
215
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
[woman singing opera]
216
00:13:04,074 --> 00:13:06,994
- [singing continues]
- [footsteps approaching]
217
00:13:26,972 --> 00:13:29,475
[baby crying]
218
00:13:29,558 --> 00:13:32,028
[disembodied voices
muttering indistinctly]
219
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
[flame whooshing]
220
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
[raspy breathing]
221
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
[Dickie in English]
He painted it when he was 36.
222
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
A year after he murdered a man in Rome.
223
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
- Murdered a man?
- Hmm.
224
00:13:52,957 --> 00:13:55,876
A pimp whose prostitutes
he used as models.
225
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
Then he fled to Malta, and then Palermo,
226
00:13:58,337 --> 00:14:00,687
painting some of his greatest works
on the run.
227
00:14:00,756 --> 00:14:01,924
Really?
228
00:14:01,925 --> 00:14:04,008
They finally caught up with him
here in Naples.
229
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
They beat him up,
disfigured his face, left him for dead.
230
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Who did?
231
00:14:09,431 --> 00:14:11,475
Who knows? Friends of the pimp.
232
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Colorful life. And death. [chuckles]
233
00:14:15,437 --> 00:14:16,487
Yeah.
234
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
I want to see more of his paintings.
235
00:14:20,360 --> 00:14:23,361
I'll take you to Rome sometime.
Some of the best ones are there.
236
00:14:23,362 --> 00:14:25,155
[Tom] Oh, I'd love that.
237
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
- Freddie!
- Dickie!
238
00:14:32,621 --> 00:14:34,790
- [Dickie] Come stai?
- Benissimo.
239
00:14:34,874 --> 00:14:36,375
What are you doing here?
240
00:14:36,376 --> 00:14:39,085
[Freddie] Just passing through.
Me and Max. How are you?
241
00:14:39,086 --> 00:14:40,044
[Dickie] Good, good.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,675
- [Freddie] How's Marge?
- Good.
243
00:14:41,676 --> 00:14:43,798
- Still writing her book?
- At this very moment.
244
00:14:43,799 --> 00:14:45,592
- You want a drink?
- I'd love a drink.
245
00:14:45,593 --> 00:14:48,888
But just a quick one.
I have a train to catch.
246
00:14:50,180 --> 00:14:52,600
[in Italian] Waiter. Cinzano.
247
00:14:55,136 --> 00:14:57,604
[in English] And this is?
248
00:14:57,605 --> 00:15:02,151
[Dickie] Tom. Tom, this is Freddie Miles.
Tom's come over from New York.
249
00:15:02,234 --> 00:15:03,284
How are you doing?
250
00:15:03,944 --> 00:15:04,994
Fine.
251
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
I know you from somewhere.
252
00:15:09,241 --> 00:15:12,828
Hmm, no, I don't think so.
I think I'd remember.
253
00:15:12,912 --> 00:15:15,039
- Would you?
- [Tom] Yeah.
254
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
No, no, no, we've met before. In New York.
255
00:15:20,127 --> 00:15:22,717
- Where? Bob Delancey's, maybe.
- [lighter flicks]
256
00:15:23,380 --> 00:15:24,590
I don't think so.
257
00:15:24,673 --> 00:15:26,592
No, I think it was there.
258
00:15:26,675 --> 00:15:28,552
At his apartment on Stanton Street.
259
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
A party. I'm sure of it.
260
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
Don't remember. Sorry.
261
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
- So how do you know each other?
- Oh, we met here, in Atrani.
262
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
What do you do in New York?
263
00:15:44,860 --> 00:15:47,071
- [Tom] Nothing now. I live here.
- Before.
264
00:15:47,154 --> 00:15:48,204
Accounting.
265
00:15:50,199 --> 00:15:51,249
You?
266
00:15:51,283 --> 00:15:53,077
[Dickie] Freddie's a playwright.
267
00:15:53,160 --> 00:15:54,210
Oh.
268
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
I was gonna guess something like that.
269
00:15:57,289 --> 00:15:58,707
- Were you?
- [Tom] Yeah.
270
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- Why?
- I don't know.
271
00:16:03,170 --> 00:16:04,220
[chuckles softly]
272
00:16:04,221 --> 00:16:10,134
So here's the thing. I'm renting
a big house in Cortina over December.
273
00:16:10,135 --> 00:16:11,512
You and Marge have to come.
274
00:16:11,595 --> 00:16:14,807
And why wouldn't you?
Christmas in the Alps? Say yes.
275
00:16:14,808 --> 00:16:16,891
- Yes.
- [Freddie] Yes?
276
00:16:16,892 --> 00:16:17,809
[chuckles] Yeah.
277
00:16:17,810 --> 00:16:20,437
Good. We'll ski
and drink ourselves to death.
278
00:16:20,521 --> 00:16:22,356
- [Dickie] Perfect.
- Tom what?
279
00:16:24,483 --> 00:16:25,533
Ripley.
280
00:16:27,069 --> 00:16:28,119
Ripley.
281
00:16:29,405 --> 00:16:31,740
["Il Cielo In Una Stanza"
playing on piano]
282
00:16:40,958 --> 00:16:46,922
[woman] ♪ Quando sei qui con me ♪
283
00:16:47,548 --> 00:16:53,971
♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
284
00:16:54,054 --> 00:16:57,558
♪ Ma alberi ♪
285
00:16:58,392 --> 00:17:01,603
♪ Alberi infiniti ♪
286
00:17:01,687 --> 00:17:07,735
♪ Quando tu sei vicino a me ♪
287
00:17:08,736 --> 00:17:14,033
♪ Questo soffitto viola, no ♪
288
00:17:15,075 --> 00:17:18,162
♪ Non esiste più ♪
289
00:17:19,413 --> 00:17:25,294
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
290
00:17:26,253 --> 00:17:29,339
♪ Che restiamo qui ♪
291
00:17:29,965 --> 00:17:35,846
♪ Abbandonati, come se ♪
292
00:17:36,472 --> 00:17:39,892
♪ Non ci fosse più ♪
293
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
♪ Niente, più niente al mondo ♪
294
00:17:45,314 --> 00:17:49,401
♪ Suona un'armonica ♪
295
00:17:50,360 --> 00:17:54,656
♪ Mi sembra un organo ♪
296
00:17:54,740 --> 00:17:57,117
♪ Che vibra ♪
297
00:17:57,201 --> 00:17:59,536
♪ Per te e per me ♪
298
00:18:00,704 --> 00:18:07,211
♪ Su nell'immensità del cielo ♪
299
00:18:07,920 --> 00:18:09,546
♪ Per te ♪
300
00:18:09,630 --> 00:18:14,551
♪ E per me nel ♪
301
00:18:15,761 --> 00:18:21,308
♪ Ciel ♪
302
00:18:22,392 --> 00:18:23,477
[song ends]
303
00:18:24,686 --> 00:18:25,736
[applause]
304
00:18:28,690 --> 00:18:30,609
[person whistling]
305
00:18:39,409 --> 00:18:40,549
[in Italian] You okay?
306
00:18:40,619 --> 00:18:42,287
No, I just got robbed.
307
00:18:42,371 --> 00:18:43,455
Oh, no.
308
00:18:43,539 --> 00:18:46,625
- Are you hurt?
- No, I just can't get home.
309
00:18:46,708 --> 00:18:48,043
He won't take me.
310
00:18:49,044 --> 00:18:50,094
Come on.
311
00:18:50,686 --> 00:18:53,297
[bell tolling distantly]
312
00:18:53,298 --> 00:18:54,215
Thanks.
313
00:18:54,216 --> 00:18:55,266
Niente.
314
00:19:03,308 --> 00:19:04,358
Where's home?
315
00:19:04,434 --> 00:19:05,561
Uh, Pozzuoli.
316
00:19:15,612 --> 00:19:17,030
[driver] That's not enough.
317
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
[in English] Right.
318
00:19:20,075 --> 00:19:21,155
[woman] Grazie mille.
319
00:19:21,156 --> 00:19:23,995
Siete gli americani più gentili
che io abbia mai conosciuto, davvero.
320
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
- Figurati.
- Grazie.
321
00:19:25,747 --> 00:19:26,897
- [Dickie] Ciao.
- Ciao.
322
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
You hear what she said?
323
00:19:35,132 --> 00:19:38,010
We're the nicest Americans she's ever met.
324
00:19:38,011 --> 00:19:40,678
You gave the driver enough
to take her to Rome.
325
00:19:40,679 --> 00:19:42,556
He's splitting it with her right now.
326
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
You think?
327
00:19:45,976 --> 00:19:48,326
Obviously. What,
a taxi's just waiting there?
328
00:19:48,395 --> 00:19:49,445
It's a scam.
329
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
How can you not see that?
330
00:19:52,900 --> 00:19:54,610
Ah, so what if it is?
331
00:19:54,693 --> 00:19:57,529
It's worth it to hear that
from a pretty girl, isn't it?
332
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
[chuckles] Sure it is. I like girls.
333
00:20:05,287 --> 00:20:06,337
What?
334
00:20:07,915 --> 00:20:09,291
[chuckles softly]
335
00:20:15,520 --> 00:20:22,428
Do you think you will go to wherever
it was that guy said his place was?
336
00:20:22,429 --> 00:20:23,479
Freddie?
337
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
Probably. It gets dreary
down here in winter. Why?
338
00:20:28,561 --> 00:20:31,687
I don't know how you can stand
to be around someone like that.
339
00:20:31,688 --> 00:20:32,738
He's such a fraud.
340
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
Why do you say that?
341
00:20:35,150 --> 00:20:39,180
Because it's obvious. He's no playwright.
He's just someone who comes from money.
342
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
Well, that's true. His family owns hotels.
And he has a place in the south of France.
343
00:20:44,494 --> 00:20:48,079
[mimicking Freddie] "You and Marge
have to come."
344
00:20:48,080 --> 00:20:51,124
"And why wouldn't you?
Christmas in the Alps? Say yes."
345
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
"Yes?"
346
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
That was really good. [chuckles]
347
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
You sounded just like him.
348
00:20:58,799 --> 00:20:59,849
Tom?
349
00:21:00,217 --> 00:21:01,657
[Tom in normal voice] Mm-hmm.
350
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
I come from money, so am I fraud?
351
00:21:07,474 --> 00:21:10,143
You and he couldn't be more unalike.
352
00:21:11,436 --> 00:21:14,386
[Fred Buscaglione over record player]
♪ Non partir ♪
353
00:21:15,315 --> 00:21:16,942
♪ Non partir ♪
354
00:21:16,943 --> 00:21:18,818
[typewriter clacking]
355
00:21:18,819 --> 00:21:20,237
♪ Tu sei chiusa... ♪
356
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
[Tom] Dear Mr. Greenleaf,
357
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
I'm writing you with good news.
358
00:21:26,493 --> 00:21:29,383
Richard is wavering
about spending another winter here.
359
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
It's a delicate matter dealing with him,
as I'm sure you know.
360
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
One can't push him.
361
00:21:37,379 --> 00:21:41,049
It takes many conversations to get him
to change his mind about anything.
362
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
But I'm making progress.
363
00:21:47,180 --> 00:21:51,150
As promised, I will do everything in my
power to convince him to come home to you.
364
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
Hopefully by Christmas.
365
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
All my best wishes and good thoughts
to you and Mrs. Greenleaf.
366
00:21:58,233 --> 00:21:59,609
Sincerely, Tom.
367
00:21:59,693 --> 00:22:00,743
[song stops]
368
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
- PS.
- [song resumes]
369
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
I've not yet spent the money you gave me,
but it is running low.
370
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
Perhaps you could send a bit more.
371
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
A money order to Dickie's address
in Atrani would be good.
372
00:22:18,713 --> 00:22:20,254
Thank you.
373
00:22:20,255 --> 00:22:21,381
[song ends]
374
00:22:30,557 --> 00:22:32,642
[suspenseful music playing]
375
00:22:36,897 --> 00:22:38,565
[indistinct chatter]
376
00:22:55,165 --> 00:22:56,215
[coins clatter]
377
00:23:09,429 --> 00:23:10,479
Prego.
378
00:23:10,889 --> 00:23:11,939
Grazie.
379
00:23:12,724 --> 00:23:15,194
- [bell tolling distantly]
- [nuns chattering]
380
00:23:15,727 --> 00:23:16,777
Grazie.
381
00:23:22,192 --> 00:23:24,361
[mellow Italian music playing softly]
382
00:23:26,279 --> 00:23:27,719
[in Italian] How's it going?
383
00:23:30,117 --> 00:23:31,167
Good.
384
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Can I sit?
385
00:23:44,756 --> 00:23:45,806
Sì.
386
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
I'm Carlo.
387
00:23:56,726 --> 00:23:58,061
- Tom.
- Tom.
388
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
You're American.
389
00:24:02,190 --> 00:24:03,240
Sì.
390
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
I like Americans.
391
00:24:08,196 --> 00:24:09,246
Salute.
392
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
[Tom in English] Hi.
393
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
Oh, hey. How's it going?
394
00:24:20,208 --> 00:24:21,258
Good.
395
00:24:21,334 --> 00:24:22,878
[Tom sighs]
396
00:24:24,671 --> 00:24:25,797
Wanna go to Paris?
397
00:24:25,881 --> 00:24:26,965
[Dickie scoffs]
398
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
I don't know. Maybe. When?
399
00:24:29,176 --> 00:24:33,263
I was talking to a guy at Giorgio's,
and he'll give us 100,000 lire apiece.
400
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
To do what?
401
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
Go to Paris.
402
00:24:38,019 --> 00:24:40,978
[scoffs] What are you talking about?
403
00:24:40,979 --> 00:24:44,690
All we gotta do is take a suitcase there
for him, then we stay as long as we want.
404
00:24:44,691 --> 00:24:47,527
[scoffs] A suitcase?
405
00:24:49,189 --> 00:24:51,155
Yeah.
406
00:24:51,156 --> 00:24:52,532
You can't be serious.
407
00:24:52,616 --> 00:24:53,992
I am. Come meet him.
408
00:24:54,075 --> 00:24:56,828
We talked in Italian,
so I only got the gist of it.
409
00:24:56,912 --> 00:24:59,080
I don't want to meet him, whoever he is.
410
00:24:59,164 --> 00:25:01,124
What am I supposed to do with him then?
411
00:25:01,125 --> 00:25:03,167
Nothing. Forget you had the conversation.
412
00:25:03,168 --> 00:25:04,794
He's downstairs.
413
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
You brought this guy to my house.
414
00:25:09,467 --> 00:25:11,217
Yeah.
415
00:25:11,218 --> 00:25:13,762
[suspenseful music playing]
416
00:25:16,181 --> 00:25:17,231
[Tom] Carlo.
417
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
[in Italian] This is my friend, Dickie.
418
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
Pleasure. How you doing?
419
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
Picasso, huh?
420
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
So, Tom explained to you
what we spoke about?
421
00:25:48,213 --> 00:25:50,048
Why don't you tell me.
422
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Okay. It's not complicated.
423
00:25:52,384 --> 00:25:54,124
Tomorrow, the next day, whenever,
424
00:25:54,125 --> 00:25:56,428
you both meet me
at the train station in Naples.
425
00:25:56,429 --> 00:25:58,640
I'll have two tickets for you,
426
00:25:58,723 --> 00:26:01,268
half the money, 50,000 lire each,
427
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
and a suitcase.
428
00:26:03,270 --> 00:26:06,731
You take it to Paris,
deliver it to the address I give you.
429
00:26:06,815 --> 00:26:08,733
Where you'll get the rest of the money.
430
00:26:08,817 --> 00:26:09,867
And that's that.
431
00:26:10,568 --> 00:26:11,778
[chuckles]
432
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
What's in the suitcase?
433
00:26:14,532 --> 00:26:16,198
[Carlo chuckles] Va beh, e questo...
434
00:26:16,199 --> 00:26:17,409
It makes no difference.
435
00:26:17,492 --> 00:26:21,042
No one is going to stop a couple
of American tourists that look like you.
436
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Drugs?
437
00:26:22,872 --> 00:26:24,207
Guns?
438
00:26:24,291 --> 00:26:26,334
Stolen art, what?
439
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
It's not your concern.
440
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
It's very much my concern.
441
00:26:32,215 --> 00:26:33,842
It isn't your friend's.
442
00:26:33,925 --> 00:26:36,303
He didn't even ask.
443
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
Tomma.
444
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
[Tom] Yeah, what?
445
00:26:43,227 --> 00:26:45,978
[in English] Sadly, your friend here
is not the right man.
446
00:26:45,979 --> 00:26:47,063
You, yes, but him, no.
447
00:26:47,147 --> 00:26:50,317
No. He's right for it. We both are.
He's just thinking about it.
448
00:26:50,400 --> 00:26:52,152
No. I'm not.
449
00:26:53,069 --> 00:26:55,947
[chuckling] Tomma, look at him,
450
00:26:56,031 --> 00:26:58,950
looking at me like a policeman
who wants to arrest me.
451
00:26:59,034 --> 00:27:00,952
[Tom] No, he's not. Come on.
452
00:27:01,036 --> 00:27:03,413
No, no, you're right. Not a policeman.
453
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
[in Italian] Like a man afraid
he's about to be eaten by an animal.
454
00:27:15,884 --> 00:27:19,471
[in English] We can still do business
together, me and you, but not him.
455
00:27:19,554 --> 00:27:23,475
So there is no need to discuss this
in front of him or with him anymore, okay?
456
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
[in Italian] At some point in life,
his balls were cut off.
457
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}My address.
458
00:27:44,204 --> 00:27:45,254
[smacks lips]
459
00:27:45,288 --> 00:27:47,290
[in English] This is a nice villa.
460
00:27:50,794 --> 00:27:51,844
Very nice.
461
00:27:54,172 --> 00:27:55,312
[clicks tongue] Bravo.
462
00:27:56,883 --> 00:27:58,259
Signora, grazie mille.
463
00:28:02,138 --> 00:28:03,348
[door opens]
464
00:28:04,265 --> 00:28:05,315
[door closes]
465
00:28:07,164 --> 00:28:11,939
[in English] What's the matter with you?
You crazy?
466
00:28:11,940 --> 00:28:13,566
Why would you say that?
467
00:28:13,650 --> 00:28:16,528
The man is Camorra. You know what that is?
468
00:28:16,611 --> 00:28:17,661
No.
469
00:28:17,737 --> 00:28:20,824
Mafia. Naples mafia.
470
00:28:20,907 --> 00:28:22,325
How do you know that?
471
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
Because, Tom, it's obvious.
472
00:28:24,286 --> 00:28:28,122
Maybe you wouldn't have done this
if your Italian was better,
473
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
but I'm not so sure. Is...
474
00:28:29,749 --> 00:28:32,001
Is this the kind of thing
you do in New York?
475
00:28:32,002 --> 00:28:33,460
No.
476
00:28:33,461 --> 00:28:35,379
The kind of people
you hang out with there?
477
00:28:35,380 --> 00:28:37,507
He treated you like a kindred spirit.
478
00:28:37,508 --> 00:28:40,884
We hung out
with the same people in New York.
479
00:28:40,885 --> 00:28:41,935
That's how we met.
480
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
I still don't remember.
481
00:28:48,684 --> 00:28:52,479
Don't look at me like that. I'm not crazy.
482
00:28:52,480 --> 00:28:53,898
Then what is this?
483
00:28:53,982 --> 00:28:57,527
What? I thought you'd think
it'd be fun. It could have been fun.
484
00:28:57,610 --> 00:29:00,572
- To do a job for gangsters?
- To go on an adventure together.
485
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
To end up in prison together.
486
00:29:02,198 --> 00:29:03,742
Okay, now you're just...
487
00:29:05,910 --> 00:29:07,120
[sighs]
488
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
Forget it.
489
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
Can you not tell Marge about this?
490
00:29:15,629 --> 00:29:18,088
She doesn't like me much as it is.
491
00:29:18,089 --> 00:29:20,716
- Why is that, do you think?
- I don't know. I'm nice to her.
492
00:29:20,717 --> 00:29:23,051
No, you make an effort to be,
which isn't the same.
493
00:29:23,052 --> 00:29:24,312
Which is worse, actually.
494
00:29:24,387 --> 00:29:26,181
That's not true. I like her.
495
00:29:27,223 --> 00:29:28,273
Okay.
496
00:29:29,184 --> 00:29:30,234
I do!
497
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
[Tom] So how's the writing going?
I bet it's really good.
498
00:29:36,024 --> 00:29:37,275
You're teasing me.
499
00:29:37,358 --> 00:29:40,737
No, I'm not. I really want to know.
I'm impressed you're doing it.
500
00:29:40,820 --> 00:29:43,531
I've never written a book.
Dickie hasn't. Have you?
501
00:29:43,615 --> 00:29:45,825
Certainly not. [chuckles]
502
00:29:45,826 --> 00:29:48,285
- [chuckles]
- [mellow Italian song playing softly]
503
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Well, to be honest,
it's not going that well.
504
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
I'm trying to describe this place that's
505
00:29:56,002 --> 00:29:57,052
so...
506
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Indescribable?
507
00:29:59,881 --> 00:30:02,592
Indescribable. [chuckles] Yes, exactly.
508
00:30:02,675 --> 00:30:05,205
[Tom] Well, can I read
what you've written so far?
509
00:30:05,220 --> 00:30:06,971
Oh, she won't show it to anyone.
510
00:30:08,223 --> 00:30:11,413
Well, I'm no book editor,
but I did work for one, at Random House.
511
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
You did?
512
00:30:13,394 --> 00:30:16,773
Sure. I read lots of manuscripts there
that needed work.
513
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Really?
514
00:30:20,402 --> 00:30:23,278
If nothing else,
I might accidentally say something
515
00:30:23,279 --> 00:30:25,532
that gets you thinking in a new way.
516
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
Come on, I'd love to try.
517
00:30:29,786 --> 00:30:30,836
[waiter] Prego.
518
00:30:31,454 --> 00:30:32,831
I'll get this.
519
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
So. What do you say?
520
00:30:41,297 --> 00:30:43,707
- [wind chimes tinkling]
- [insects trilling]
521
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
[dog barking distantly]
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
[breathes deeply]
523
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
I'm scared.
524
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
I'm sure it's wonderful.
525
00:31:04,904 --> 00:31:07,323
[Dickie] That was good, Tom.
You're trying.
526
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
[Tom] Well, I'm not just trying.
527
00:31:09,409 --> 00:31:12,829
I'm interested in what she's doing.
She's wrong about me.
528
00:31:14,497 --> 00:31:16,791
[Dickie] In any case, you made her happy.
529
00:31:17,959 --> 00:31:19,009
Well, that's good.
530
00:31:19,043 --> 00:31:21,337
[enchanting Italian music playing]
531
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
[Marge] Atrani, by Marjorie Sherwood.
532
00:31:26,552 --> 00:31:29,052
Suddenly, I have been in Atrani
for more than a year,
533
00:31:29,053 --> 00:31:31,221
and I'm still discovering
things about the town...
534
00:31:31,222 --> 00:31:34,766
{\an8}Atrani, I had learned, had existed
before Columbus had discovered America.
535
00:31:34,767 --> 00:31:37,352
{\an8}Most evenings,
a woman practices the flute...
536
00:31:37,353 --> 00:31:39,213
I saw my first palm tree, and the ocean.
537
00:31:39,272 --> 00:31:42,358
Although the taxi ride did not cost
as much as it would have...
538
00:31:42,359 --> 00:31:43,775
I watched as he prepared the...
539
00:31:43,776 --> 00:31:47,196
{\an8}...clock tower struck four
at that exact moment...
540
00:31:47,197 --> 00:31:50,365
I had never stayed in a place
that didn't have its own bathroom,
541
00:31:50,366 --> 00:31:51,446
except for in college.
542
00:31:51,447 --> 00:31:54,620
"Hello?" I called out.
She said something that sounded familiar.
543
00:31:54,621 --> 00:31:57,790
- I waited... It felt like...
- [Marge's voice overlapping]
544
00:31:57,874 --> 00:32:00,710
...hot, cramped bus
that smelled like garlic and gasoline.
545
00:32:00,793 --> 00:32:01,843
[music stops]
546
00:32:04,964 --> 00:32:06,382
[Tom sighs wearily]
547
00:32:14,007 --> 00:32:18,727
- [bell tolling distantly]
- [birds squawking]
548
00:32:18,728 --> 00:32:20,063
[distant chatter]
549
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
This is... This is all really helpful.
550
00:32:25,276 --> 00:32:26,326
Is it?
551
00:32:26,361 --> 00:32:31,366
Yeah. Everything you're saying is right.
Here, what you wrote in the margin.
552
00:32:31,449 --> 00:32:32,499
Which?
553
00:32:32,575 --> 00:32:34,285
"Atrani is like a place in a dream
554
00:32:34,369 --> 00:32:37,413
that becomes
even more dreamlike when you wake."
555
00:32:37,497 --> 00:32:38,957
It's so perfect.
556
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
It's yours. Take it.
557
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
Really?
558
00:32:43,878 --> 00:32:44,928
[chuckles] Sure.
559
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
I think I know what to do with it now.
560
00:32:50,802 --> 00:32:51,852
[Tom] I'm glad.
561
00:32:53,388 --> 00:32:54,438
Thank you, Tom.
562
00:32:55,181 --> 00:32:56,231
Really.
563
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Thank you, for trusting me with it.
564
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
[chuckles softly]
565
00:33:02,313 --> 00:33:04,273
[suspenseful music playing]
566
00:33:06,776 --> 00:33:07,902
[Marge] Great title.
567
00:33:08,569 --> 00:33:10,530
[suspenseful music continues]
568
00:33:11,572 --> 00:33:12,622
Ciao, Matteo.
569
00:33:12,699 --> 00:33:13,992
[Matteo] Ciao, Riccardo.
570
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
- [in Italian] How are you?
- Great.
571
00:33:16,911 --> 00:33:18,746
[Matteo] There's something for you.
572
00:33:31,009 --> 00:33:32,059
Here.
573
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
Nothing for you, my dear Tom.
574
00:33:35,179 --> 00:33:37,223
Okay, Matteo. Thanks.
575
00:33:37,974 --> 00:33:40,624
[Dickie in English] I think
I'm going to go see Marge.
576
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
Maybe go for a swim.
577
00:33:42,271 --> 00:33:43,270
[Tom] Okay.
578
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
Take this home for me?
579
00:33:44,398 --> 00:33:45,480
Sure.
580
00:33:45,481 --> 00:33:47,066
Thanks. See you later.
581
00:33:48,818 --> 00:33:50,438
[suspenseful music continues]
582
00:33:50,486 --> 00:33:54,657
- [wind chimes tinkling]
- [Marge and Dickie speaking indistinctly]
583
00:33:54,741 --> 00:33:56,367
[Marge laughs]
584
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
What do you think of these?
585
00:34:03,041 --> 00:34:04,091
Oh, that's good.
586
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
- [Marge] Really?
- [Dickie] Yes!
587
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
[both laughing]
588
00:34:19,474 --> 00:34:21,100
[Ermelinda humming]
589
00:34:21,101 --> 00:34:23,268
- [water splashing]
- [plates rattling]
590
00:34:23,269 --> 00:34:25,229
[suspenseful music continues]
591
00:35:05,686 --> 00:35:06,896
[door opens]
592
00:35:09,607 --> 00:35:10,775
[music fades]
593
00:35:11,567 --> 00:35:12,735
Signor Ripley.
594
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
[in Italian] I'm going out, to the market.
595
00:35:16,614 --> 00:35:17,664
All right.
596
00:35:18,699 --> 00:35:20,243
[bell tolling distantly]
597
00:35:24,288 --> 00:35:25,338
What?
598
00:35:27,458 --> 00:35:28,508
Nothing.
599
00:35:33,589 --> 00:35:35,424
[suspenseful music continues]
600
00:35:58,948 --> 00:36:00,825
[thunder rumbling]
601
00:36:00,908 --> 00:36:02,869
[seagulls squawking]
602
00:36:02,952 --> 00:36:04,203
[music fades]
603
00:36:04,204 --> 00:36:07,080
[man in English over record player]
Is Mr. Smith at home?
604
00:36:07,081 --> 00:36:09,876
[man repeating in Italian]
605
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
[in English] No, sir. He's gone out.
606
00:36:14,881 --> 00:36:18,009
[repeating in Italian]
607
00:36:18,092 --> 00:36:19,760
[pensive music playing]
608
00:36:19,844 --> 00:36:22,221
[in English] What time will he be back?
609
00:36:23,181 --> 00:36:26,017
[repeating in Italian]
610
00:36:28,811 --> 00:36:31,063
[in English] How much money do you need?
611
00:36:31,981 --> 00:36:33,983
[repeating in Italian]
612
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
[in English] It's not enough.
613
00:36:38,529 --> 00:36:41,115
[repeating in Italian]
614
00:36:43,409 --> 00:36:45,453
[in English] What's the matter with you?
615
00:36:46,078 --> 00:36:47,663
[repeating in Italian]
616
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
[in English] What happened?
617
00:36:52,501 --> 00:36:53,961
[repeating in Italian]
618
00:36:55,171 --> 00:36:56,464
[in English] Who said so?
619
00:36:57,256 --> 00:36:58,466
[repeating in Italian]
620
00:36:59,175 --> 00:37:00,635
[in English] Who is he?
621
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
[repeating in Italian]
622
00:37:03,262 --> 00:37:04,722
[in English] Who knows?
623
00:37:04,805 --> 00:37:06,474
[repeating in Italian]
624
00:37:06,557 --> 00:37:08,226
[in English] Whose is this?
625
00:37:08,851 --> 00:37:10,645
[repeating in Italian]
626
00:37:10,728 --> 00:37:12,271
[in English] It's yours.
627
00:37:12,355 --> 00:37:14,023
[repeating in Italian]
628
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
[in English] It's ours.
629
00:37:15,608 --> 00:37:17,235
[repeating in Italian]
630
00:37:17,318 --> 00:37:19,111
[in English] It's theirs.
631
00:37:19,195 --> 00:37:20,404
[repeating in Italian]
632
00:37:20,488 --> 00:37:21,948
[in English] It's his.
633
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
[repeating in Italian]
634
00:37:23,741 --> 00:37:24,992
[in English] It's mine.
635
00:37:28,996 --> 00:37:30,748
[squawking]
636
00:37:32,792 --> 00:37:35,169
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
637
00:37:50,142 --> 00:37:51,192
[box closes]
638
00:38:08,911 --> 00:38:10,871
[thunder rumbling]
639
00:38:21,048 --> 00:38:22,633
[cupboard opens]
640
00:38:31,142 --> 00:38:32,435
[shoes thud]
641
00:38:32,518 --> 00:38:33,644
[drawer slides open]
642
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
[thunder crashing]
643
00:38:48,075 --> 00:38:49,125
[shoes clattering]
644
00:39:45,633 --> 00:39:47,673
[mimicking Dickie] "You like art, Tom?"
645
00:39:50,012 --> 00:39:51,692
"Well, you're in the right place."
646
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
"I know I'm not a great painter."
647
00:40:00,981 --> 00:40:02,191
"Yet."
648
00:40:03,776 --> 00:40:06,904
[chuckling]
649
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
"I know I'm not a great painter, yet."
650
00:40:09,615 --> 00:40:10,741
"But I enjoy it."
651
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
These are my landscapes.
652
00:40:14,829 --> 00:40:15,879
Still life.
653
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
Those are some of Marge.
654
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
That's another one of mine.
Another one of Marge.
655
00:40:24,880 --> 00:40:26,140
That's the Marge section.
656
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
Marge, I'm sorry,
but you got to understand.
657
00:40:32,513 --> 00:40:33,597
I don't love you.
658
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
We're friends. That's all.
659
00:40:40,479 --> 00:40:41,529
Oh, come on, don't...
660
00:40:42,982 --> 00:40:44,032
Don't cry.
661
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
That's not going to work, Marge.
662
00:40:50,197 --> 00:40:51,247
Stop it.
663
00:40:52,032 --> 00:40:53,200
[sighs]
664
00:40:54,994 --> 00:40:57,621
Because you're interfering.
With Tom and me.
665
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
No, no, no, no. It's not like that.
666
00:41:04,086 --> 00:41:06,881
It's not that. We're not that.
667
00:41:09,091 --> 00:41:11,861
No, there's a bond between us.
Can you understand that?
668
00:41:11,862 --> 00:41:14,387
Or are you just going
to keep making accusations?
669
00:41:14,388 --> 00:41:15,888
Can you understand anything?
670
00:41:17,391 --> 00:41:18,441
Come on, Marge.
671
00:41:20,221 --> 00:41:22,228
Marge...
672
00:41:22,229 --> 00:41:23,772
[inhales deeply]
673
00:41:23,856 --> 00:41:24,906
Oh...
674
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
Oh, those are from my abstract period.
675
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
What are you doing?
676
00:41:40,623 --> 00:41:41,999
[in normal voice] They got...
677
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Oh, just... [sighs]
678
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
I'd appreciate it
if you got out of my clothes.
679
00:41:50,716 --> 00:41:52,843
[thunder rumbling]
680
00:42:01,268 --> 00:42:02,895
[wind blowing]
681
00:42:04,063 --> 00:42:05,272
[birds squawking]
682
00:42:07,191 --> 00:42:08,984
[footsteps approaching]
683
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
You guys didn't go swimming, I guess.
684
00:42:22,248 --> 00:42:24,418
Were you on the beach
when the storm broke?
685
00:42:26,632 --> 00:42:31,130
Dickie, I feel sick
about what just happened...
686
00:42:31,131 --> 00:42:33,717
Look, let me just make this really clear.
687
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
I'm not queer.
688
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
I think you think I am.
689
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
I never thought you were.
690
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
Well, Marge thinks you are.
691
00:42:49,024 --> 00:42:50,074
Why?
692
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Well, if she were here to see
what just transpired in there, then...
693
00:42:55,239 --> 00:42:59,209
I'd say it was that, but since she wasn't,
then I guess it must be something else.
694
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
She's saying that because she's jealous.
695
00:43:12,798 --> 00:43:13,848
Jealous?
696
00:43:14,210 --> 00:43:16,217
Of you?
697
00:43:16,218 --> 00:43:17,268
Yeah, of me.
698
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
She had you all to herself
before I showed up.
699
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
Now we do things without her.
700
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
- But even that's not the real problem.
- What's the real problem, Tom?
701
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
She loves you more than you love her.
702
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
When you walk together,
who takes whose hand?
703
00:43:41,161 --> 00:43:46,164
Maybe it is true, but it doesn't mean
I don't care about her.
704
00:43:46,165 --> 00:43:48,584
- I... I care about her very much.
- I understand.
705
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
We're very good friends.
You try not to hurt your friends.
706
00:43:52,504 --> 00:43:53,554
Of course.
707
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
- Dickie...
- What?
708
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
I'd rather leave
than break up a friendship.
709
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
Do you want me to leave?
710
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
I'll leave in the morning if you want.
I'll leave now if you want.
711
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Let's just let it go.
712
00:44:25,079 --> 00:44:27,081
[grim music playing]
713
00:44:43,472 --> 00:44:44,973
[music swelling]
714
00:44:46,725 --> 00:44:49,019
[seagulls squawking frantically]
715
00:45:00,114 --> 00:45:01,490
[music fades]
716
00:45:02,574 --> 00:45:04,618
[thunder rumbling]
717
00:45:08,497 --> 00:45:11,625
- [water sloshing]
- [wood creaking]
718
00:45:17,506 --> 00:45:19,258
[birds screeching]
719
00:45:27,516 --> 00:45:29,184
[train rumbling]
720
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
[footsteps approaching]
721
00:45:44,616 --> 00:45:46,660
[door creaks open]
722
00:45:51,081 --> 00:45:52,416
[door closes]
723
00:45:56,170 --> 00:45:58,964
- [operatic music playing]
- [indistinct chatter]
724
00:46:12,269 --> 00:46:14,354
[waves splashing]
725
00:46:16,982 --> 00:46:19,151
[wood creaking]
726
00:46:33,707 --> 00:46:35,709
[low suspenseful music playing]
727
00:46:37,044 --> 00:46:38,504
[indistinct rattling]
728
00:46:49,515 --> 00:46:51,600
[deep rumbling]
729
00:46:56,063 --> 00:46:58,982
[thunder rumbling]
730
00:47:09,785 --> 00:47:12,162
[waves splashing]
731
00:47:34,893 --> 00:47:36,937
[suspenseful music continues]
732
00:47:38,939 --> 00:47:41,349
- [bird squawking]
- [bell tolling distantly]
733
00:47:49,950 --> 00:47:51,785
[thunder rumbling]
734
00:47:51,835 --> 00:47:56,385
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.