All language subtitles for Professor T s03e06 Attachment Issues.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,160 MUSIC: 'Amore Addio' by Brice Davoli 2 00:00:38,280 --> 00:00:40,039 Hello. 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,320 Dad? 4 00:01:55,520 --> 00:01:59,320 MUSIC: 'Professor T Main Titles' by Hannes De Maeyer 5 00:02:46,800 --> 00:02:48,159 MONITOR BEEPS, DOOR CLOSES 6 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Jasper. 7 00:02:55,400 --> 00:02:58,039 I can sit with your mother for a while. 8 00:02:58,040 --> 00:03:01,359 You do realise hospital-acquired pneumonia 9 00:03:01,360 --> 00:03:03,839 has a top-line mortality rate of 75%? 10 00:03:03,840 --> 00:03:05,360 One in four chance of survival. 11 00:03:07,320 --> 00:03:11,719 Once I have showered and completed a course of antibiotics, 12 00:03:11,720 --> 00:03:13,200 I shall return. 13 00:03:15,800 --> 00:03:17,199 DOOR OPENS, CLOSES 14 00:03:17,200 --> 00:03:19,560 Has he gone? Huh... Yes. 15 00:03:22,400 --> 00:03:23,919 How are you feeling? 16 00:03:23,920 --> 00:03:28,399 As Rembrandt is my witness, I heard the pearly gates open. 17 00:03:28,400 --> 00:03:30,559 They could do with some oil. 18 00:03:30,560 --> 00:03:32,439 Oh, no, don't fuss, Wilfred. 19 00:03:32,440 --> 00:03:34,359 There's work to be done. 20 00:03:34,360 --> 00:03:37,439 As you're probably aware, I took a tumble. 21 00:03:37,440 --> 00:03:38,559 Mm. From your attic. 22 00:03:38,560 --> 00:03:41,999 Fortunately, the floor was there to break my fall. 23 00:03:42,000 --> 00:03:47,199 My intention was to retrieve and destroy the cache of diaries, 24 00:03:47,200 --> 00:03:50,040 and that thing of Jasper's. 25 00:03:51,080 --> 00:03:53,159 Would you like me to...? Oh. 26 00:03:53,160 --> 00:03:55,999 You know where to find the spare key. 27 00:03:56,000 --> 00:03:58,120 Under the smiling Buddha. 28 00:04:03,040 --> 00:04:05,360 CAR HAULER BEEPS CONTINUOUSLY 29 00:04:17,600 --> 00:04:19,599 PHONE RINGS Oh, it's Paul. 30 00:04:19,600 --> 00:04:20,999 I'll catch you up. Yeah. 31 00:04:21,000 --> 00:04:22,080 Hi, Paul. 32 00:04:25,120 --> 00:04:27,479 Looks like an RTA. It does. 33 00:04:27,480 --> 00:04:30,439 However, we found a trace of silver paint and a dent. 34 00:04:30,440 --> 00:04:33,679 Might've been enough to make it veer off the road. 35 00:04:33,680 --> 00:04:35,199 According to the paramedics, 36 00:04:35,200 --> 00:04:37,879 the driver had internal bleeding and head trauma. 37 00:04:37,880 --> 00:04:39,799 The airbag had been used and not replaced. 38 00:04:39,800 --> 00:04:41,560 OK. Thank you. Cheers. 39 00:04:45,920 --> 00:04:49,119 Victim's Marianne Tierney, 35 years old. 40 00:04:49,120 --> 00:04:52,039 And the good news, we get to tell the husband. 41 00:04:52,040 --> 00:04:53,399 What's the address? 42 00:04:53,400 --> 00:04:56,319 He's at the gym on Fountain Street. 43 00:04:56,320 --> 00:04:57,759 CLAPPING Let's go! 44 00:04:57,760 --> 00:05:01,559 No, no, heels, heels together, heels together, go back round again. 45 00:05:01,560 --> 00:05:02,760 Come on. 46 00:05:05,360 --> 00:05:07,119 No, you need to work on your height. 47 00:05:07,120 --> 00:05:10,000 You need to work on your height, get higher. Next, come on! 48 00:05:17,280 --> 00:05:19,399 She said she'd be a couple of hours. 49 00:05:19,400 --> 00:05:22,520 Did she say where she was going? Erm... 50 00:05:24,160 --> 00:05:25,839 She was, er... 51 00:05:25,840 --> 00:05:27,760 She was meeting a friend. 52 00:05:28,920 --> 00:05:31,360 You didn't ask who? Huh! 53 00:05:33,080 --> 00:05:36,119 I called every friend I could think of. Erm... 54 00:05:36,120 --> 00:05:39,040 I must've called Marianne, er... 55 00:05:40,680 --> 00:05:42,359 ..30, 40 times. 56 00:05:42,360 --> 00:05:44,080 VOICE BREAKING: And, er... 57 00:05:49,520 --> 00:05:51,360 Am I gonna wake up from this? 58 00:06:00,880 --> 00:06:03,039 "Am I gonna wake up?" 59 00:06:03,040 --> 00:06:05,279 You never know when it's gonna end, do you? 60 00:06:05,280 --> 00:06:07,840 What? I dunno, it's... 61 00:06:09,960 --> 00:06:12,519 It's like he called her 40 times, right? 62 00:06:12,520 --> 00:06:14,759 He's up all night. 63 00:06:14,760 --> 00:06:16,280 He loved her, and... 64 00:06:17,480 --> 00:06:18,640 ..she's gone. 65 00:06:19,680 --> 00:06:21,120 Sorry. 66 00:06:26,160 --> 00:06:27,759 Let's go. 67 00:06:27,760 --> 00:06:31,800 MUSIC: 'Bella Tarentella' by Alain Pewzner & Maurizio Macioce 68 00:06:41,440 --> 00:06:43,239 Ah! 69 00:06:43,240 --> 00:06:44,879 You are here. 70 00:06:44,880 --> 00:06:47,519 Well, your phone message didn't leave me a lot of choice. 71 00:06:47,520 --> 00:06:50,480 Did it not? Perhaps you misconstrued the nuance. 72 00:06:52,360 --> 00:06:54,039 Jasper, I'm beyond the boundary 73 00:06:54,040 --> 00:06:56,559 of what is appropriate just by being here. 74 00:06:56,560 --> 00:06:58,799 And yet you tell yourself? 75 00:06:58,800 --> 00:07:01,319 I tell myself we're close to a breakthrough. 76 00:07:01,320 --> 00:07:04,199 And then you will be finished with me. Perfect. 77 00:07:04,200 --> 00:07:05,680 My mother had a fall. 78 00:07:06,960 --> 00:07:10,679 She was, apparently, in the attic. 79 00:07:10,680 --> 00:07:13,119 I need to know what she was looking for. 80 00:07:13,120 --> 00:07:15,200 And I'm here... why? 81 00:07:16,400 --> 00:07:17,680 I cannot go in the attic. 82 00:07:21,640 --> 00:07:23,680 Of course not. 83 00:07:41,160 --> 00:07:44,079 It's a good attic. 84 00:07:44,080 --> 00:07:47,399 Is it? Yeah. 85 00:07:47,400 --> 00:07:49,960 A clean attic is a sign of an empty life. 86 00:08:11,200 --> 00:08:12,399 Oh. 87 00:08:12,400 --> 00:08:17,480 I think I might've found what she was looking for. 88 00:08:36,240 --> 00:08:37,319 I-I-I... 89 00:08:37,320 --> 00:08:38,999 I cannot read these. 90 00:08:39,000 --> 00:08:40,879 You will have to do it. 91 00:08:40,880 --> 00:08:42,319 Oh, no. Erm... 92 00:08:42,320 --> 00:08:44,999 I am trusting you, of course... 93 00:08:45,000 --> 00:08:48,479 only to impart the information which is absolutely essential. 94 00:08:48,480 --> 00:08:49,719 Hm. 95 00:08:49,720 --> 00:08:52,079 Are you expecting Adelaide's permission? 96 00:08:52,080 --> 00:08:55,399 Because this is your mother's property. 97 00:08:55,400 --> 00:08:57,440 I'm bound by a code of ethics. 98 00:08:58,400 --> 00:08:59,680 I see. 99 00:09:00,720 --> 00:09:01,920 Ha! 100 00:09:03,560 --> 00:09:06,559 Everything I wish to know may be contained within this volume, 101 00:09:06,560 --> 00:09:09,000 and yet we are unable to read it. 102 00:09:10,840 --> 00:09:14,719 I-I-I do not want my mother to know that we have seen these. 103 00:09:14,720 --> 00:09:16,239 We shall have to put them back. 104 00:09:16,240 --> 00:09:18,680 You mean, I'll have to put them back. 105 00:09:20,160 --> 00:09:21,680 May I? 106 00:09:23,160 --> 00:09:24,639 Oh. 107 00:09:24,640 --> 00:09:26,519 Yes, it was, er... 108 00:09:26,520 --> 00:09:29,799 It was like that when I found it. 109 00:09:29,800 --> 00:09:34,359 Narcissistic was one of the words they asked me to spell. 110 00:09:34,360 --> 00:09:36,679 Conscientious, that was another. 111 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 Trying to make everyone happy. 112 00:09:40,360 --> 00:09:41,600 Erm... 113 00:09:44,320 --> 00:09:47,239 This is triggering a memory. Erm... 114 00:09:47,240 --> 00:09:48,719 'My seventh birthday party, 115 00:09:48,720 --> 00:09:51,479 'in the cellar, peering through the door. 116 00:09:51,480 --> 00:09:53,959 'And I can see my father's feet suspended in mid-air.' 117 00:09:53,960 --> 00:09:56,399 MAN: 'It's not your fault, we're gonna fix this.' 118 00:09:56,400 --> 00:09:59,600 And I can hear his voice, talking. 119 00:10:01,480 --> 00:10:03,960 Could it have been somebody else? 120 00:10:07,000 --> 00:10:08,640 Is that blood? 121 00:10:28,520 --> 00:10:31,279 We'd like to speak with whoever's dealing with the car accident 122 00:10:31,280 --> 00:10:32,519 on Downham Road, please. 123 00:10:32,520 --> 00:10:34,240 Yes, of course. Thank you. 124 00:10:36,600 --> 00:10:38,159 SHE SIGHS 125 00:10:38,160 --> 00:10:40,759 It's gonna be all right, hm? 126 00:10:40,760 --> 00:10:42,120 It's gonna be all right. 127 00:10:43,640 --> 00:10:44,719 Yeah. 128 00:10:44,720 --> 00:10:46,559 Peter Tierney's my coach. 129 00:10:46,560 --> 00:10:49,279 Seb's in the national gymnastics team. 130 00:10:49,280 --> 00:10:51,319 We've got the World Championships coming up. 131 00:10:51,320 --> 00:10:52,799 In two weeks. 132 00:10:52,800 --> 00:10:57,160 I think it's fair to say that Seb hasn't been fully applying himself. 133 00:10:59,320 --> 00:11:01,040 I had a row with Peter. 134 00:11:02,480 --> 00:11:06,319 And Marianne, she called me, wanted to meet. 135 00:11:06,320 --> 00:11:08,359 To patch things up. 136 00:11:08,360 --> 00:11:09,720 She's done this before. 137 00:11:11,640 --> 00:11:13,520 We arranged to meet at The Bistro. 138 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 On the way, I missed the turning. 139 00:11:18,600 --> 00:11:20,280 Driving back, my... 140 00:11:22,120 --> 00:11:24,599 ..my car glanced against... 141 00:11:24,600 --> 00:11:26,200 It happened to be Marianne's car. 142 00:11:27,680 --> 00:11:29,080 Did you see her crash? 143 00:11:33,160 --> 00:11:34,960 Tell the truth. 144 00:11:37,680 --> 00:11:39,360 I didn't know it was Marianne. 145 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 It was dark, heavy rain. 146 00:11:44,480 --> 00:11:46,479 In my rear-view, I saw the car leave the road. 147 00:11:46,480 --> 00:11:47,999 The fact is, he saw the driver... 148 00:11:48,000 --> 00:11:49,919 Just let Seb answer. 149 00:11:49,920 --> 00:11:51,720 I saw her get out of the car. 150 00:11:53,120 --> 00:11:55,279 You still didn't recognise Marianne? 151 00:11:55,280 --> 00:11:58,240 Well, no. But I assumed... 152 00:11:59,240 --> 00:12:01,279 ..whoever it was, I... 153 00:12:01,280 --> 00:12:02,720 I assumed she was fine. 154 00:12:03,880 --> 00:12:06,360 And you didn't think to check? 155 00:12:11,440 --> 00:12:13,760 I was worried I might be over the limit. 156 00:12:15,280 --> 00:12:16,560 So, what did you do? 157 00:12:17,840 --> 00:12:19,200 I went to The Bistro. 158 00:12:20,600 --> 00:12:21,840 I waited. 159 00:12:23,200 --> 00:12:25,480 I called Marianne, I got no reply. 160 00:12:30,720 --> 00:12:32,560 I started to worry, so I drove back. 161 00:12:33,680 --> 00:12:35,400 The ambulance was there. 162 00:12:36,400 --> 00:12:38,840 And that's when he recognised the car. 163 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 I didn't know what to do. 164 00:12:43,440 --> 00:12:44,999 It's all right! 165 00:12:45,000 --> 00:12:47,319 It's all right. 166 00:12:47,320 --> 00:12:49,679 We're not gonna be able to prove dangerous driving, 167 00:12:49,680 --> 00:12:51,159 or being over the limit. 168 00:12:51,160 --> 00:12:53,359 Issue him with a summons for leaving the scene. 169 00:12:53,360 --> 00:12:55,039 One thing that doesn't add up, 170 00:12:55,040 --> 00:12:57,839 Seb said that Marianne Tierney got out of the car. 171 00:12:57,840 --> 00:13:01,159 Despite suffering from injuries that killed her. 172 00:13:01,160 --> 00:13:05,160 Ask forensics, see if there's any mud on her shoes. 173 00:13:08,280 --> 00:13:11,279 Nice one, Dad. 174 00:13:11,280 --> 00:13:13,200 LISA YAWNS 175 00:13:14,600 --> 00:13:16,319 Here we are. 176 00:13:16,320 --> 00:13:18,400 It's a little cooler in here. 177 00:13:25,400 --> 00:13:27,439 OK. 178 00:13:27,440 --> 00:13:29,560 What did you say, you want some tea? 179 00:13:31,160 --> 00:13:34,719 Narcissistic parents seek the attention, 180 00:13:34,720 --> 00:13:36,119 adulation 181 00:13:36,120 --> 00:13:38,680 and compliance of their children. 182 00:13:40,240 --> 00:13:45,439 To achieve this, they oscillate between clingy emotional blackmail, 183 00:13:45,440 --> 00:13:48,080 and cold, distant behaviour. 184 00:13:49,840 --> 00:13:51,479 The children of such parents 185 00:13:51,480 --> 00:13:54,000 often grow up to become childless adults. 186 00:13:55,520 --> 00:13:58,199 Treated by the parent as an adjunct, 187 00:13:58,200 --> 00:14:02,479 they are unable to countenance the separation 188 00:14:02,480 --> 00:14:05,840 that having a child of their own would create. 189 00:14:08,080 --> 00:14:11,399 The narcissistic parent will react with contempt, 190 00:14:11,400 --> 00:14:12,799 rage... 191 00:14:12,800 --> 00:14:17,279 psychological abuse, and physical violence, 192 00:14:17,280 --> 00:14:19,919 when the objectified child 193 00:14:19,920 --> 00:14:22,639 unwittingly reneges on his obligation 194 00:14:22,640 --> 00:14:26,599 to act as the source of narcissistic supply. 195 00:14:26,600 --> 00:14:30,559 Right, so we know Marianne Tierney, 35 years old, six weeks' pregnant, 196 00:14:30,560 --> 00:14:32,599 suffered a retrosternal haematoma 197 00:14:32,600 --> 00:14:34,759 caused by the impact of the steering wheel, 198 00:14:34,760 --> 00:14:37,679 and a bleed on the brain caused by the internal whiplash. 199 00:14:37,680 --> 00:14:38,999 But that's not how she died. 200 00:14:39,000 --> 00:14:40,759 This just came in. 201 00:14:40,760 --> 00:14:42,639 Petechial rash here, 202 00:14:42,640 --> 00:14:44,719 plus the mucosal oedema on the pharynx 203 00:14:44,720 --> 00:14:48,039 confirms that Marianne was suffocated. 204 00:14:48,040 --> 00:14:49,999 Who is our first interview? 205 00:14:50,000 --> 00:14:52,319 The husband, Peter Tierney. 206 00:14:52,320 --> 00:14:54,439 He is also Seb's coach. 207 00:14:54,440 --> 00:14:56,999 Yesterday, the killer was playing a part. 208 00:14:57,000 --> 00:15:00,399 Today, they have awoken in anticipation of act two, 209 00:15:00,400 --> 00:15:03,679 in which they are shocked to learn that Marianne was murdered. 210 00:15:03,680 --> 00:15:05,679 They have rehearsed their reaction. 211 00:15:05,680 --> 00:15:07,199 Do not let them use it. 212 00:15:07,200 --> 00:15:10,359 Withhold the information that this is a murder inquiry. 213 00:15:10,360 --> 00:15:13,719 The resulting tension will almost certainly cause them to act out. 214 00:15:13,720 --> 00:15:15,000 In what way? 215 00:15:17,040 --> 00:15:18,880 We shall have to wait and see. 216 00:15:31,640 --> 00:15:33,719 Back in work? 217 00:15:33,720 --> 00:15:36,679 This is Professor Tempest. He's assisting us with the case. 218 00:15:36,680 --> 00:15:38,839 I'm just letting my friends know that my wife's dead, 219 00:15:38,840 --> 00:15:40,639 is that OK with you? 220 00:15:40,640 --> 00:15:42,479 Peter... 221 00:15:42,480 --> 00:15:44,839 we spoke to Seb Vermorel. Why? 222 00:15:44,840 --> 00:15:47,559 He was a witness to the crash. Seb? 223 00:15:47,560 --> 00:15:48,959 What did he see? 224 00:15:48,960 --> 00:15:50,879 Well, he saw the car leave the road. 225 00:15:50,880 --> 00:15:53,719 He didn't know it was Marianne until he was driving home. 226 00:15:53,720 --> 00:15:55,360 Is that why he's not here today? 227 00:15:56,360 --> 00:15:58,879 I believe he's your star. 228 00:15:58,880 --> 00:16:00,639 He could be. Could be? 229 00:16:00,640 --> 00:16:02,399 He lacks discipline. 230 00:16:02,400 --> 00:16:05,159 He came into the station with his mother and father. 231 00:16:05,160 --> 00:16:07,800 The mother had discipline. As what? 232 00:16:09,360 --> 00:16:11,759 A gymnast. What happened? 233 00:16:11,760 --> 00:16:14,240 Broke her neck performing the Thomas Salto. 234 00:16:15,920 --> 00:16:17,399 A move now banned. 235 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 You've done your research. 236 00:16:20,040 --> 00:16:22,719 Did you know your wife was pregnant? 237 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 What? 238 00:16:25,360 --> 00:16:27,200 Your wife was six weeks' pregnant. 239 00:16:30,520 --> 00:16:31,680 I had no idea. 240 00:16:33,120 --> 00:16:34,599 What do you think? 241 00:16:34,600 --> 00:16:37,559 It requires four facial muscles to express surprise. 242 00:16:37,560 --> 00:16:39,839 These expressions range from, "I did not know that," 243 00:16:39,840 --> 00:16:41,559 to, "That is incredible." 244 00:16:41,560 --> 00:16:44,639 Peter Tierney's reaction was at the far end of the scale. 245 00:16:44,640 --> 00:16:45,959 Not only did he not know, 246 00:16:45,960 --> 00:16:47,759 I would say that he thought it impossible. 247 00:16:47,760 --> 00:16:49,839 Why? Why impossible? 248 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 The obvious answer would be that he is infertile. 249 00:16:53,960 --> 00:16:56,759 Marianne was having an affair? Did he know? 250 00:16:56,760 --> 00:17:00,079 Possibly. Or he may have simply suspected an attraction. 251 00:17:00,080 --> 00:17:01,999 To Seb? 252 00:17:02,000 --> 00:17:03,079 He could've followed her 253 00:17:03,080 --> 00:17:05,199 to prevent them meeting, found her after the crash. 254 00:17:05,200 --> 00:17:07,040 We need to bring him in. Yeah. 255 00:17:18,840 --> 00:17:21,160 Where's Peter? He left. 256 00:17:27,640 --> 00:17:29,680 TYRES SCREECH 257 00:17:31,240 --> 00:17:32,519 ENGINE STOPS 258 00:17:32,520 --> 00:17:34,400 HE PANTS 259 00:17:41,080 --> 00:17:42,480 Hey! 260 00:17:50,240 --> 00:17:51,720 Hey! 261 00:17:54,120 --> 00:17:55,960 GLASS SMASHING 262 00:17:57,160 --> 00:17:58,760 Hey! 263 00:18:01,600 --> 00:18:03,959 Seb! What are you doing? Calm down! 264 00:18:03,960 --> 00:18:07,039 What did you do to my wife, eh? Argh! 265 00:18:07,040 --> 00:18:08,960 Hey, Peter, what are you doing?! 266 00:18:11,760 --> 00:18:14,479 This is insane! He could've saved her. 267 00:18:14,480 --> 00:18:17,199 No! No! No! 268 00:18:17,200 --> 00:18:18,759 Argh! 269 00:18:18,760 --> 00:18:20,719 Hey-hey-hey! DAN: Get off him! 270 00:18:20,720 --> 00:18:23,160 Get off him! Get off him! 271 00:18:24,280 --> 00:18:26,440 Ah, ah, ah, ah! 272 00:18:32,560 --> 00:18:35,720 You accused Seb Vermorel of killing your wife. 273 00:18:39,480 --> 00:18:41,119 Do you think he got her pregnant? 274 00:18:41,120 --> 00:18:42,560 HE TUTS 275 00:18:44,400 --> 00:18:46,000 The way they behaved together. 276 00:18:48,840 --> 00:18:51,639 The signs were there. I... 277 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 I just chose to ignore them. 278 00:18:54,480 --> 00:18:57,519 You said he killed her. Yeah. 279 00:18:57,520 --> 00:19:00,480 If he saw the crash, why didn't he stop? 280 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 Mr Tierney, we have evidence that your wife was murdered. 281 00:19:10,120 --> 00:19:12,719 And it wasn't the crash that killed her. 282 00:19:12,720 --> 00:19:14,079 She was suffocated. 283 00:19:14,080 --> 00:19:15,120 What...? 284 00:19:16,840 --> 00:19:18,799 No. 285 00:19:21,600 --> 00:19:23,839 No! 286 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 No! No! Peter... 287 00:19:28,280 --> 00:19:29,999 Peter, Peter. Get an ambulance. 288 00:19:30,000 --> 00:19:33,240 Yeah, yeah, there's blood, Lisa. Get one quick. 289 00:19:37,560 --> 00:19:39,080 Seb. 290 00:19:41,200 --> 00:19:42,560 Just Seb. 291 00:19:50,320 --> 00:19:54,679 Seb, your coach seems to think that you were sleeping with his wife. 292 00:19:54,680 --> 00:19:55,959 HE SCOFFS 293 00:19:55,960 --> 00:19:57,199 No. 294 00:19:57,200 --> 00:19:59,359 Well, we know from Marianne's phone records 295 00:19:59,360 --> 00:20:01,319 that she called your landline. 296 00:20:01,320 --> 00:20:02,959 Well, she wanted to meet. 297 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 Why didn't she contact your mobile? 298 00:20:07,040 --> 00:20:08,319 It was out of charge. 299 00:20:08,320 --> 00:20:10,399 Who knew about the call? 300 00:20:10,400 --> 00:20:12,319 Nobody. 301 00:20:12,320 --> 00:20:13,600 Just me. 302 00:20:14,760 --> 00:20:17,359 Did you know about your son and Marianne? 303 00:20:17,360 --> 00:20:19,319 No, of course not. 304 00:20:19,320 --> 00:20:21,759 He just turned 17. So... 305 00:20:21,760 --> 00:20:25,239 You know, I-I-I saw you at the Silver Fir yesterday. 306 00:20:25,240 --> 00:20:27,239 I was visiting my mum. Was that your dad? 307 00:20:27,240 --> 00:20:29,080 Let's just stick to the subject. 308 00:20:30,400 --> 00:20:32,719 If I'd got even the merest hint of an affair, 309 00:20:32,720 --> 00:20:34,159 I would've put an end to it. 310 00:20:34,160 --> 00:20:37,599 I mean, an affair with the wife of the national team coach? 311 00:20:37,600 --> 00:20:41,319 If you want to end your career, that would be the quickest way. 312 00:20:41,320 --> 00:20:42,560 Apart from injury. 313 00:20:44,600 --> 00:20:47,239 Well, these things happen. 314 00:20:47,240 --> 00:20:48,439 So, Seb took your car? 315 00:20:48,440 --> 00:20:50,200 Without my knowledge. 316 00:20:51,360 --> 00:20:53,040 What were you doing that night? 317 00:20:54,320 --> 00:20:55,999 I was at home. Er... 318 00:20:56,000 --> 00:20:58,439 Leah was watching a cookery programme. 319 00:20:58,440 --> 00:20:59,919 I asked what you were doing. 320 00:20:59,920 --> 00:21:01,680 I watched it with her. 321 00:21:03,120 --> 00:21:06,399 Duane Vermorel takes his family responsibilities very seriously. 322 00:21:06,400 --> 00:21:09,159 When asked about his alibi, he spoke about his wife. 323 00:21:09,160 --> 00:21:11,679 Her innocence is more important than his own. 324 00:21:11,680 --> 00:21:13,039 Or maybe he's not innocent. 325 00:21:13,040 --> 00:21:14,919 Mm. Professor? 326 00:21:14,920 --> 00:21:17,479 Bring Duane Vermorel back first thing tomorrow. 327 00:21:17,480 --> 00:21:20,240 Let him know he is the suspect in a murder inquiry. 328 00:21:37,240 --> 00:21:39,200 Oh, hello, Dad. 329 00:21:42,760 --> 00:21:45,799 Did they frisk you? Only cos I insisted. 330 00:21:45,800 --> 00:21:47,440 DAN LAUGHS 331 00:21:48,960 --> 00:21:50,280 Did you bring it? 332 00:22:01,720 --> 00:22:03,159 DAN EXHALES 333 00:22:03,160 --> 00:22:05,999 Got it in a little jeweller's in Margate. 334 00:22:06,000 --> 00:22:08,639 Two months' wages. 335 00:22:08,640 --> 00:22:12,320 "To T-M-B-G-I-T-W." What does that mean? 336 00:22:13,520 --> 00:22:15,400 It was a song your mum liked. 337 00:22:17,080 --> 00:22:19,480 The Most Beautiful Girl In The World. 338 00:22:20,800 --> 00:22:22,239 Dad. 339 00:22:22,240 --> 00:22:23,759 BOB CLEARS HIS THROAT 340 00:22:23,760 --> 00:22:27,359 So, when did your mum tell you she wanted you to have it? 341 00:22:27,360 --> 00:22:29,360 When she was in hospital. 342 00:22:30,840 --> 00:22:32,399 What did you say? 343 00:22:32,400 --> 00:22:35,519 Well, being young... 344 00:22:35,520 --> 00:22:37,319 and stupid, 345 00:22:37,320 --> 00:22:39,400 I said I wasn't the type to get married. 346 00:22:43,040 --> 00:22:45,680 She'll be smiling up there now. 347 00:22:47,240 --> 00:22:49,759 This Lisa, she's... 348 00:22:49,760 --> 00:22:51,240 pretty special? 349 00:22:52,840 --> 00:22:55,199 She's pretty special, Dad. 350 00:22:55,200 --> 00:22:56,800 Is she gonna say yes? 351 00:23:01,760 --> 00:23:07,079 Look, all I know is if I don't ask her, 352 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 I'll regret it for the rest of my life. 353 00:23:13,040 --> 00:23:14,759 So, hopefully yes. 354 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 DAN CHUCKLES 355 00:23:20,360 --> 00:23:22,320 DUANE SIGHS, DOOR OPENS 356 00:23:38,400 --> 00:23:39,920 Why are you showing me this? 357 00:23:41,160 --> 00:23:43,600 Marianne Tierney was murdered. 358 00:23:45,760 --> 00:23:47,519 My God. 359 00:23:47,520 --> 00:23:48,680 How? 360 00:23:49,840 --> 00:23:51,079 Judging by his demeanour, 361 00:23:51,080 --> 00:23:55,079 Duane Vermorel knew that Marianne had been murdered. 362 00:23:55,080 --> 00:23:57,439 I suggest we keep him in isolation 363 00:23:57,440 --> 00:24:00,639 and, independently of one another, break the news to his wife and son. 364 00:24:00,640 --> 00:24:02,040 I will gauge their reactions. 365 00:24:03,880 --> 00:24:06,280 PHONE CHIMES Excuse me. 366 00:24:19,120 --> 00:24:20,360 Professor? 367 00:24:35,920 --> 00:24:37,159 DOORBELL RINGS 368 00:24:37,160 --> 00:24:39,959 As you know, client-therapist boundaries 369 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 are something I take very seriously. 370 00:24:44,920 --> 00:24:47,799 So, if you feel that I have overstepped the mark, 371 00:24:47,800 --> 00:24:49,200 you must tell me. 372 00:24:50,200 --> 00:24:53,080 You said it was urgent. Hm. 373 00:24:54,960 --> 00:24:57,999 The smear on your spelling award... 374 00:24:58,000 --> 00:25:00,359 Which you assumed to be blood. You assumed. 375 00:25:00,360 --> 00:25:02,960 I mean, I didn't disagree. 376 00:25:04,160 --> 00:25:07,999 Anyway, it prompted me to requisition... 377 00:25:08,000 --> 00:25:09,799 your father's autopsy report. 378 00:25:09,800 --> 00:25:11,640 Without asking my permission? 379 00:25:13,600 --> 00:25:15,120 Do you want me to go on? 380 00:25:18,760 --> 00:25:19,960 HE SIGHS 381 00:25:22,000 --> 00:25:24,039 Tell me. 382 00:25:24,040 --> 00:25:29,399 Well, while the verdict was death by hanging, as you know, 383 00:25:29,400 --> 00:25:31,879 there were some details which impelled me 384 00:25:31,880 --> 00:25:34,639 to make contact with the coroner who filed the report. 385 00:25:34,640 --> 00:25:38,919 He's 86 now, his name is Francis Maugham. 386 00:25:38,920 --> 00:25:40,560 He remembered the case. 387 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 He told me... 388 00:25:45,440 --> 00:25:48,839 ..that the bruising around your father's neck 389 00:25:48,840 --> 00:25:54,760 indicated that the ligature may have been applied postmortem. 390 00:25:56,600 --> 00:26:00,399 While the head injury, which was apparently suffered 391 00:26:00,400 --> 00:26:02,719 when the rope was cut and the body fell... 392 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 That was the blow that killed him. 393 00:26:06,200 --> 00:26:07,680 Possibly. 394 00:26:08,640 --> 00:26:11,880 Why didn't Mr Maugham insist on a police investigation? 395 00:26:13,120 --> 00:26:16,679 He told me that he was influenced... 396 00:26:16,680 --> 00:26:19,599 by an eyewitness account 397 00:26:19,600 --> 00:26:21,919 of a young professor of criminology. 398 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 Wilfred Hamilton. 399 00:26:32,720 --> 00:26:34,720 The voice that I heard... 400 00:26:36,280 --> 00:26:37,760 ..hiding in the cellar. 401 00:26:40,680 --> 00:26:42,440 That was the dean? 402 00:26:52,080 --> 00:26:53,679 Why has my mother never told me this? 403 00:26:53,680 --> 00:26:55,359 Professor... 404 00:26:55,360 --> 00:26:56,919 I need you to drive me to the hospital. 405 00:26:56,920 --> 00:26:58,959 I think you need to take time to assimilate this. 406 00:26:58,960 --> 00:27:01,520 What I need is to speak to my mother. 407 00:27:05,960 --> 00:27:07,599 No, you don't need to. 408 00:27:07,600 --> 00:27:09,560 They're here, Ridgeway. OK. 409 00:27:11,600 --> 00:27:13,479 Mr Ridgeway. 410 00:27:13,480 --> 00:27:15,839 My clients came here of their own volition. 411 00:27:15,840 --> 00:27:18,399 Seb freely admitted his involvement. 412 00:27:18,400 --> 00:27:20,439 Considering this is a road traffic accident, 413 00:27:20,440 --> 00:27:22,159 you've already subjected the family 414 00:27:22,160 --> 00:27:24,519 to a completely unwarranted interrogation. 415 00:27:24,520 --> 00:27:28,279 You're holding Mr Vermorel with absolutely no reasonable grounds, 416 00:27:28,280 --> 00:27:30,999 and you expect them to make themselves available yet again. 417 00:27:31,000 --> 00:27:33,679 They won't be answering any more questions. 418 00:27:33,680 --> 00:27:36,839 And I must insist on Mr Vermorel's immediate release, 419 00:27:36,840 --> 00:27:39,280 or there will be serious consequences. 420 00:27:40,440 --> 00:27:43,320 I'll talk to my DCI. Good. 421 00:27:45,440 --> 00:27:47,239 Brilliant, brilliant. OK? All right? 422 00:27:47,240 --> 00:27:50,879 We don't need to bother DCI Goswami with this. 423 00:27:50,880 --> 00:27:53,639 So, what? Release Duane Vermorel? 424 00:27:53,640 --> 00:27:55,479 We've got no grounds to charge him. 425 00:27:55,480 --> 00:27:58,119 Well, it puts an end to the professor's plan, doesn't it? 426 00:27:58,120 --> 00:28:00,879 That was Malcolm Ridgeway. He's on a grand an hour. 427 00:28:00,880 --> 00:28:02,840 I reckon that's how rich people act out. 428 00:28:04,160 --> 00:28:05,759 Yeah, you're right. 429 00:28:05,760 --> 00:28:08,000 I'll let him go. OK. 430 00:28:11,960 --> 00:28:13,360 DOOR OPENS 431 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 There'll be no more questions today. 432 00:28:19,760 --> 00:28:20,800 Oh. 433 00:28:22,280 --> 00:28:24,760 Unless, of course, you'd rather stay? 434 00:28:27,720 --> 00:28:30,000 Your wife and son are waiting for you. 435 00:28:34,600 --> 00:28:37,080 Thank you. Thank you. 436 00:28:44,360 --> 00:28:46,439 DOOR CLOSES 'That was really weird.' 437 00:28:46,440 --> 00:28:48,439 It was like Duane Vermorel didn't wanna go home. 438 00:28:48,440 --> 00:28:50,399 Lise... I think He might've wanted to confess. 439 00:28:50,400 --> 00:28:53,360 Lisa. Yeah? 440 00:28:56,200 --> 00:28:59,240 You're leaving. Yeah. 441 00:29:06,440 --> 00:29:10,480 People can, erm... drift apart. 442 00:29:11,440 --> 00:29:13,560 Yeah. And... 443 00:29:18,360 --> 00:29:20,240 Hm. 444 00:29:22,080 --> 00:29:24,240 Lisa Donckers... Hm! 445 00:29:26,000 --> 00:29:27,440 ..will you marry me? 446 00:29:28,960 --> 00:29:32,200 Well, you picked a really romantic place to propose. 447 00:29:34,400 --> 00:29:37,120 Well, this is where I fell in love with you. 448 00:29:39,240 --> 00:29:40,920 Will you? 449 00:29:43,520 --> 00:29:45,279 Yeah. Yeah? 450 00:29:45,280 --> 00:29:47,080 Yes, yes, Dan. Yeah? 451 00:29:48,120 --> 00:29:49,800 HE EXHALES 452 00:29:54,600 --> 00:29:56,680 Well, what took you so long? 453 00:30:01,760 --> 00:30:03,799 Where is my mother? Jasper. 454 00:30:03,800 --> 00:30:05,359 WHERE is my mother? 455 00:30:05,360 --> 00:30:07,240 She's having her physio. 456 00:30:09,040 --> 00:30:10,879 What's wrong? 457 00:30:10,880 --> 00:30:13,079 You were there... 458 00:30:13,080 --> 00:30:17,440 when my father died. You made a statement to the coroner. 459 00:30:19,120 --> 00:30:21,240 Yes, I did. Why did you never tell me? 460 00:30:22,920 --> 00:30:25,319 Did you kill my father? Jasper... 461 00:30:25,320 --> 00:30:27,439 You killed him. 462 00:30:27,440 --> 00:30:29,919 And you made it look like suicide! 463 00:30:29,920 --> 00:30:32,759 No more lies, please! 464 00:30:32,760 --> 00:30:34,400 Jasper. 465 00:30:35,680 --> 00:30:36,880 Sit down. 466 00:30:38,080 --> 00:30:40,879 You want to know what happened. 467 00:30:40,880 --> 00:30:42,000 Sit down. 468 00:30:56,120 --> 00:30:57,879 You are correct. 469 00:30:57,880 --> 00:31:01,760 Your father did not commit suicide. 470 00:31:04,040 --> 00:31:06,679 But your assumption about Wilfred is wrong. 471 00:31:06,680 --> 00:31:09,840 He was out of control, and I was doing... Wilfred. 472 00:31:14,080 --> 00:31:17,159 Your father loved you, Jasper. 473 00:31:17,160 --> 00:31:19,480 But he had problems. 474 00:31:22,560 --> 00:31:26,280 On the morning of your seventh birthday... 475 00:31:28,800 --> 00:31:30,719 ..your father was drunk. 476 00:31:30,720 --> 00:31:33,319 SHOUTING ECHOES: No! No, Jasper! 477 00:31:33,320 --> 00:31:36,519 'He threw the cake on the ground.' Jasper! 478 00:31:36,520 --> 00:31:38,039 'I shouted.' 479 00:31:38,040 --> 00:31:39,319 SHE CRIES OUT 480 00:31:39,320 --> 00:31:40,839 'He hit me.' 481 00:31:40,840 --> 00:31:43,759 You grabbed his arm. 482 00:31:43,760 --> 00:31:45,239 Did I? 483 00:31:45,240 --> 00:31:47,759 I... I do not remember. 484 00:31:47,760 --> 00:31:50,679 You were trying to protect me. 485 00:31:50,680 --> 00:31:55,080 Then... Then he picked you up by your throat. 486 00:31:56,440 --> 00:31:58,679 'I thought he was gonna kill you. 487 00:31:58,680 --> 00:32:01,399 'So, I... I hit him.' 488 00:32:01,400 --> 00:32:02,839 SHE GRUNTS 489 00:32:02,840 --> 00:32:04,840 Oh, the force I used... 490 00:32:06,440 --> 00:32:10,039 You ran away to the cellar, you wouldn't come out. 491 00:32:10,040 --> 00:32:11,959 I called Wilfred. 492 00:32:11,960 --> 00:32:14,919 We're gonna fix this, we're gonna fix this, all right? 493 00:32:14,920 --> 00:32:16,479 No, but how can we fix it? How? 494 00:32:16,480 --> 00:32:20,560 It was my idea to make it look like suicide. 495 00:32:26,480 --> 00:32:28,479 I-I... I do not remember. 496 00:32:28,480 --> 00:32:32,119 I do not remember him attacking me. I... 497 00:32:32,120 --> 00:32:34,279 I do not remember you hitting him. 498 00:32:34,280 --> 00:32:36,360 I'm glad you couldn't remember. 499 00:32:37,760 --> 00:32:39,879 You... 500 00:32:39,880 --> 00:32:42,520 allowed me to believe it was suicide. 501 00:32:44,640 --> 00:32:47,039 My whole life... 502 00:32:47,040 --> 00:32:49,080 I have been blaming myself. 503 00:32:50,880 --> 00:32:54,240 He did it because he was ashamed of me. 504 00:32:56,120 --> 00:32:58,879 Because I was not worth living for. 505 00:32:58,880 --> 00:33:01,839 Jasper, you were seven years old. 506 00:33:01,840 --> 00:33:03,839 The truth would've been devastating. 507 00:33:03,840 --> 00:33:07,120 The truth would've allowed me to believe that you loved me. 508 00:33:11,760 --> 00:33:14,839 From the moment you opened your eyes, 509 00:33:14,840 --> 00:33:17,679 your beautiful green eyes, 510 00:33:17,680 --> 00:33:21,080 everything I've done was out of love for you. 511 00:33:22,680 --> 00:33:24,439 Mother... 512 00:33:24,440 --> 00:33:26,879 you are a narcissist. 513 00:33:26,880 --> 00:33:28,360 You cannot help it. 514 00:33:29,840 --> 00:33:31,840 Everything you have ever done... 515 00:33:33,960 --> 00:33:35,480 ..it was for you. 516 00:33:45,040 --> 00:33:47,439 How could she do that? 517 00:33:47,440 --> 00:33:49,680 How could she do that to her own son? 518 00:33:51,200 --> 00:33:53,720 What are you going to do? What am I gonna do? 519 00:33:55,640 --> 00:33:57,639 My mother committed murder. 520 00:33:57,640 --> 00:33:59,400 I have to inform the police. 521 00:34:02,400 --> 00:34:04,039 Jasper. MAN: 'Cambridge Police.' 522 00:34:04,040 --> 00:34:06,479 Would you put me through to DCI Goswami, please? 523 00:34:06,480 --> 00:34:08,519 'Just a minute, she's busy.' 524 00:34:08,520 --> 00:34:12,279 Yes, yes. I shall hold. Jasper, erm... 525 00:34:12,280 --> 00:34:15,360 I think you're rushing into this. Something just occurred to me. 526 00:34:17,960 --> 00:34:19,879 It's been staring me right in the face. 527 00:34:19,880 --> 00:34:23,319 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 528 00:34:23,320 --> 00:34:24,519 I could not see it 529 00:34:24,520 --> 00:34:27,759 because I have spent decades denying the truth about my mother. 530 00:34:27,760 --> 00:34:29,919 Jasper, you need to think about the impact 531 00:34:29,920 --> 00:34:32,239 this is going to have on her... If I fail to report this, 532 00:34:32,240 --> 00:34:35,319 how can I in all conscience inform the police of Leah Vermorel's guilt? 533 00:34:35,320 --> 00:34:37,599 What nature of hypocrite would that make me? 534 00:34:37,600 --> 00:34:39,599 What, you really think these crimes are the same? 535 00:34:39,600 --> 00:34:42,119 Dr Goldberg, I have to tell the truth. 536 00:34:42,120 --> 00:34:44,599 If I do not tell the truth, I do not know who I am. 537 00:34:44,600 --> 00:34:49,759 Listen, listen, Marianne Tierney was killed in cold blood. Mm? 538 00:34:49,760 --> 00:34:52,159 Your mother acted to save your life. 539 00:34:52,160 --> 00:34:53,679 Jasper! 540 00:34:53,680 --> 00:34:55,400 'DCI Goswami speaking. 541 00:34:57,880 --> 00:34:59,280 'Hello?' 542 00:35:01,120 --> 00:35:03,559 DCI Goswami, this is Professor Tempest. 543 00:35:03,560 --> 00:35:05,600 Oh, Jesus Christ. 'Yes?' 544 00:35:06,840 --> 00:35:09,639 I'm calling with information about a murder. 545 00:35:09,640 --> 00:35:11,400 'I'm listening. 546 00:35:15,120 --> 00:35:16,800 'Professor? 547 00:35:19,320 --> 00:35:21,520 'Professor?' CALL DISCONNECTS 548 00:35:30,040 --> 00:35:32,080 HE SOBS 549 00:35:52,360 --> 00:35:54,679 I-I... 550 00:35:54,680 --> 00:35:57,039 I did not know I could do that. 551 00:35:57,040 --> 00:35:59,440 HE SNIFFLES 552 00:36:04,160 --> 00:36:06,000 You've made a breakthrough. 553 00:36:17,560 --> 00:36:19,519 Jasper! 554 00:36:19,520 --> 00:36:22,839 What I did, you don't have to report. 555 00:36:22,840 --> 00:36:24,480 No. I'll do it. 556 00:36:25,680 --> 00:36:28,439 Please pass me my phone. 557 00:36:28,440 --> 00:36:30,639 Mother... 558 00:36:30,640 --> 00:36:32,439 if you do that... 559 00:36:32,440 --> 00:36:36,359 I shall be forced to tell the police that you are concussed 560 00:36:36,360 --> 00:36:38,400 and extremely bewildered. 561 00:36:39,920 --> 00:36:42,000 Oh, Jasper. 562 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 Wait. 563 00:37:02,520 --> 00:37:03,839 Oh... 564 00:37:03,840 --> 00:37:06,280 My dear sweet boy. 565 00:37:09,480 --> 00:37:13,360 This is not unpleasant. 566 00:37:35,400 --> 00:37:36,919 How's your mum? 567 00:37:36,920 --> 00:37:39,359 She's OK, yeah. 568 00:37:39,360 --> 00:37:41,480 Who's gonna visit her if you go to prison? 569 00:37:43,600 --> 00:37:44,999 I... I need to go. 570 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Duane, you have a choice. 571 00:37:48,200 --> 00:37:51,159 You do nothing, we find out who killed Marianne, 572 00:37:51,160 --> 00:37:53,319 your whole family will be implicated, 573 00:37:53,320 --> 00:37:55,679 or you can just tell me what happened. 574 00:37:55,680 --> 00:37:58,280 Only one person faces the consequences. 575 00:38:00,440 --> 00:38:02,120 I have nothing to say to you. 576 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 You were gonna be a grandfather. 577 00:38:09,640 --> 00:38:12,079 We have the DNA results. 578 00:38:12,080 --> 00:38:14,440 Marianne was carrying Seb's baby. 579 00:38:25,680 --> 00:38:27,639 My wife is a good mother. 580 00:38:27,640 --> 00:38:28,960 Your wife? 581 00:38:30,480 --> 00:38:31,960 She, er... 582 00:38:34,840 --> 00:38:36,400 Sometimes she snaps. 583 00:38:38,040 --> 00:38:39,759 She doesn't mean to. 584 00:38:39,760 --> 00:38:41,400 PHONE RINGS 585 00:38:42,640 --> 00:38:44,720 Why'd you get your mother a phone? 586 00:38:48,760 --> 00:38:50,679 Hello, Duane speaking. 587 00:38:50,680 --> 00:38:53,320 Oh, Marianne. Yeah, sorry. Er... 588 00:38:54,400 --> 00:38:56,840 Yeah, I'll just... I'll give him a shout. Seb! 589 00:38:58,120 --> 00:38:59,440 For you. 590 00:39:04,360 --> 00:39:07,759 Yeah. I have messaged you five times. 591 00:39:07,760 --> 00:39:09,159 Why are you ignoring me? 592 00:39:09,160 --> 00:39:10,880 I'm not, my phone's out of charge. 593 00:39:17,760 --> 00:39:19,839 Don't do that! 594 00:39:19,840 --> 00:39:21,039 HE SIGHS 595 00:39:21,040 --> 00:39:22,519 I need to talk to you. 596 00:39:22,520 --> 00:39:24,560 'Meet me at The Bistro.' 597 00:39:26,120 --> 00:39:27,479 I've had a couple of drinks. 598 00:39:27,480 --> 00:39:29,279 SHE SIGHS 599 00:39:29,280 --> 00:39:33,720 Seb... you sleep with someone, there are consequences. 600 00:39:34,800 --> 00:39:37,279 'I'll be there in ten minutes.' 601 00:39:37,280 --> 00:39:39,680 FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS 602 00:39:41,800 --> 00:39:43,280 Mum, my phone! 603 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 You're going nowhere. 604 00:39:47,840 --> 00:39:49,439 No. 605 00:39:49,440 --> 00:39:51,920 I knew something was going on! 606 00:39:53,720 --> 00:39:55,120 That woman is a whore! 607 00:39:57,240 --> 00:39:59,160 Oh, no, Seb, no, no! 608 00:40:00,520 --> 00:40:03,039 You're throwing away your future! 609 00:40:03,040 --> 00:40:04,400 DOOR OPENS, CLOSES 610 00:40:05,560 --> 00:40:08,639 She went after him. She... 611 00:40:08,640 --> 00:40:11,040 She came back about an hour later. 612 00:40:17,880 --> 00:40:19,480 KEYS CLINK 613 00:40:21,320 --> 00:40:22,920 What happened? 614 00:40:26,760 --> 00:40:28,280 She had an accident. 615 00:40:30,200 --> 00:40:32,840 Is she OK? She's fine. 616 00:40:35,920 --> 00:40:37,760 Couldn't be better. 617 00:40:39,880 --> 00:40:42,440 MARIANNE WHIMPERS 618 00:40:52,960 --> 00:40:55,480 Urgh! Help! MARIANNE SOBS 619 00:40:57,360 --> 00:40:59,400 SOBBING CONTINUES 620 00:41:02,880 --> 00:41:05,000 MUFFLED GROANS 621 00:41:25,280 --> 00:41:26,999 'I did it for my son.' 622 00:41:27,000 --> 00:41:29,879 No. No? 623 00:41:29,880 --> 00:41:32,919 Who else is gonna stand up for him?! 624 00:41:32,920 --> 00:41:35,199 Not you! 625 00:41:35,200 --> 00:41:36,960 You're a joke! 626 00:41:38,960 --> 00:41:42,719 Donckers. Dan, can you meet me at the Vermorels'? 627 00:41:42,720 --> 00:41:43,999 Yeah. 628 00:41:44,000 --> 00:41:46,039 'Just had a full statement from the dad.' 629 00:41:46,040 --> 00:41:48,519 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 630 00:41:48,520 --> 00:41:50,439 Wow. How'd you get that? 631 00:41:50,440 --> 00:41:52,359 'Good old-fashioned police work.' 632 00:41:52,360 --> 00:41:54,079 Yeah, I'll be ten minutes. 'Right.' 633 00:41:54,080 --> 00:41:55,600 See you soon. 634 00:41:57,400 --> 00:41:59,120 PHONE RINGS, DOOR CLOSES 635 00:42:04,000 --> 00:42:05,919 What? 636 00:42:05,920 --> 00:42:07,720 Darling, I'm... 637 00:42:10,040 --> 00:42:12,560 I'm sorry. What have you done? 638 00:42:13,920 --> 00:42:15,720 'They were gonna find out.' 639 00:42:18,160 --> 00:42:19,280 You've told them? 640 00:42:20,680 --> 00:42:22,559 You killed Seb's baby. 641 00:42:22,560 --> 00:42:24,600 What? CALL DISCONNECTS 642 00:42:28,120 --> 00:42:29,840 Argh! 643 00:42:41,880 --> 00:42:45,200 The house is occupied. I'm not sure who. 644 00:42:46,240 --> 00:42:48,959 The professor is calling. Hang on, Dan. 645 00:42:48,960 --> 00:42:50,559 Professor? 646 00:42:50,560 --> 00:42:53,479 DI Donckers, I have been remiss. 647 00:42:53,480 --> 00:42:55,079 I should have realised, 648 00:42:55,080 --> 00:42:57,359 the focus of your investigation should be... 649 00:42:57,360 --> 00:42:58,599 Where are your gloves? 650 00:42:58,600 --> 00:43:01,359 Lisa, this is important. Lisa? 651 00:43:01,360 --> 00:43:04,439 'The focus of your investigation should be on Leah Vermorel.' 652 00:43:04,440 --> 00:43:06,040 Yes, I'm way ahead of you. 653 00:43:07,920 --> 00:43:09,640 'Have a look.' 654 00:43:13,280 --> 00:43:15,639 Gonna arrest her as soon as Dan gets here. 655 00:43:15,640 --> 00:43:19,040 DOOR OPENS, CLOSES 656 00:43:25,560 --> 00:43:28,359 Oh, I don't believe this. 657 00:43:28,360 --> 00:43:30,399 She's making a break for it. Let her go. 658 00:43:30,400 --> 00:43:31,999 No. DI Donckers... 659 00:43:32,000 --> 00:43:33,639 No, why are people so stupid? 660 00:43:33,640 --> 00:43:35,440 DI Donckers! 661 00:43:37,080 --> 00:43:38,600 T-T-The woman is dangerous! 662 00:43:41,240 --> 00:43:42,599 Get out of my way! 663 00:43:42,600 --> 00:43:45,359 Get out of my way, get out of my way! 664 00:43:45,360 --> 00:43:47,960 TYRES SCREECH, THUDDING 665 00:43:50,360 --> 00:43:52,080 SHE GASPS 666 00:43:59,280 --> 00:44:02,120 Ambulance. This is extremely urgent. 667 00:44:05,440 --> 00:44:06,839 Oh... 668 00:44:06,840 --> 00:44:08,519 BREATHES RAPIDLY 669 00:44:08,520 --> 00:44:10,039 TYRES SCREECH, THUD 670 00:44:10,040 --> 00:44:11,920 SCREAMS 671 00:44:15,240 --> 00:44:16,920 SHE WHIMPERS 672 00:44:22,960 --> 00:44:24,560 DAN: 'Lise, you still there?' 673 00:44:27,240 --> 00:44:29,560 Lisa, can you hear me? 674 00:44:32,720 --> 00:44:34,199 SHE SNIFFLES 675 00:44:34,200 --> 00:44:36,480 'Lisa, can you hear me?' 676 00:44:45,160 --> 00:44:46,439 RINGING TONE 677 00:44:46,440 --> 00:44:48,559 VOICEMAIL: 'Hi, you've reached Lisa Donckers. 678 00:44:48,560 --> 00:44:50,399 'Please leave a message after the tone.' 679 00:44:50,400 --> 00:44:51,999 VOICEMAIL BEEPS Lise, it's me. 680 00:44:52,000 --> 00:44:54,079 Erm, I'm almost there, it cut out. 681 00:44:54,080 --> 00:44:56,879 Can you call me? I'm a couple of minutes away. 682 00:44:56,880 --> 00:44:58,760 Just, er... Just call me back, all right? 683 00:45:02,600 --> 00:45:04,119 Dan... 684 00:45:04,120 --> 00:45:06,000 CAR APPROACHING 685 00:45:17,560 --> 00:45:19,040 Professor... 686 00:45:23,440 --> 00:45:25,879 I requested an ambulance. 687 00:45:25,880 --> 00:45:27,559 I stressed the urgency. 688 00:45:27,560 --> 00:45:29,719 At Claymore, the old farmhouse. 689 00:45:29,720 --> 00:45:31,359 How long will it take? 690 00:45:31,360 --> 00:45:33,240 I'm cold. Please hurry! 691 00:45:48,840 --> 00:45:50,320 Lisa. 692 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Lisa... CAR APPROACHING 693 00:46:00,320 --> 00:46:02,600 Lisa! I'm sorry. 694 00:46:04,040 --> 00:46:06,119 What happened? 695 00:46:06,120 --> 00:46:07,440 Lisa, can you hear me? 696 00:46:08,520 --> 00:46:10,079 No. 697 00:46:10,080 --> 00:46:11,639 Oh, no! 698 00:46:11,640 --> 00:46:14,359 Lisa! What did they do? 699 00:46:14,360 --> 00:46:16,359 Lisa, can you hear me? 700 00:46:16,360 --> 00:46:17,799 DAN SOBS 701 00:46:17,800 --> 00:46:19,480 No! Lisa, can you hear me? 702 00:46:21,000 --> 00:46:22,280 No! 703 00:46:23,880 --> 00:46:25,760 DAN SOBS 704 00:46:32,640 --> 00:46:35,799 JASPER SOBS 705 00:46:35,800 --> 00:46:37,479 DAN SOBS 706 00:46:37,480 --> 00:46:42,000 SOMBRE MUSIC 707 00:46:49,240 --> 00:46:52,400 MUSIC INTENSIFIES 708 00:47:17,040 --> 00:47:19,599 MUSIC ENDS 709 00:47:19,600 --> 00:47:21,720 SILENCE 710 00:47:21,770 --> 00:47:26,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.