All language subtitles for Kung.Fu.FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 - Hé. - Hé. 2 00:01:32,176 --> 00:01:33,552 - Hé. - Hé. 3 00:01:35,721 --> 00:01:37,389 - Hé. - Hé. 4 00:02:00,412 --> 00:02:04,625 C'est exact. C'est moi, Tai Lung. 5 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 Pas possible. 6 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Tai Lung. 7 00:02:08,086 --> 00:02:10,839 Je suis revenu prendre ce qui m'appartient. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 C'est-à-dire, tout ce que vous avez. 9 00:02:21,767 --> 00:02:27,606 Sachez, de la plus haute montagne à la plus basse vallée, que Tai Lung vit, 10 00:02:27,606 --> 00:02:30,776 et que personne ne pourra se mettre en travers de son chemin. 11 00:02:30,776 --> 00:02:34,780 Pas même le grand Guerrier Dragon. 12 00:02:44,373 --> 00:02:45,749 Où est Po? 13 00:02:45,749 --> 00:02:48,502 Il était censé arriver il y a des heures. 14 00:02:48,502 --> 00:02:51,505 Ping, tu veux bien te calmer? 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,465 Je suis calme! 16 00:02:53,465 --> 00:02:56,176 D'accord. Je suis sûr que Po va bien. 17 00:02:56,176 --> 00:02:58,762 Mais s'il est malade? S'il est blessé? 18 00:02:58,762 --> 00:03:00,389 S'il a faim? 19 00:03:00,389 --> 00:03:02,140 Ne te mets pas dans tous tes états. 20 00:03:02,140 --> 00:03:06,687 Connaissant notre fils, il doit être en train de se la couler douce. 21 00:03:11,358 --> 00:03:14,194 Kung-fu! 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,489 Ce n'est pas bon, ça. 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,367 Ça empire. 24 00:03:24,663 --> 00:03:25,622 Allons! 25 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Très bien, mon gros. Va falloir boucler ça. 26 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Encore, encore! 27 00:04:10,209 --> 00:04:12,127 - C'était amusant. - Recommençons. 28 00:04:13,212 --> 00:04:16,964 Et la prochaine fois, gardez vos petits en dehors de l'eau. 29 00:04:22,346 --> 00:04:24,973 Je suis en retard. 30 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 - Le Guerrier Dragon est là! - Guerrier Dragon! 31 00:04:28,393 --> 00:04:31,021 Ça, ça ne changera jamais. 32 00:04:31,021 --> 00:04:32,898 On t'aime, Guerrier Dragon! 33 00:04:32,898 --> 00:04:34,566 Je t'adore aussi, fan adoré. 34 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 - Signe mon parchemin. - Mon chapeau. 35 00:04:36,109 --> 00:04:38,695 - Mon chandail. - OK. Ce que vous voulez. 36 00:04:39,530 --> 00:04:40,572 Po! 37 00:04:41,573 --> 00:04:42,699 Maître Shifu! 38 00:04:42,699 --> 00:04:44,326 Laissez-moi juste... 39 00:04:45,035 --> 00:04:47,788 Voilà, c'est bien... pire. 40 00:04:49,081 --> 00:04:50,123 Il faut qu'on parle. 41 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Absolument. Parlons. Juste après la cérémonie. 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,087 - Allons-y! - La cérémonie? 43 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Quelle cérémonie? 44 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 Le Bâton de Sagesse. 45 00:04:58,841 --> 00:05:01,635 C'est Oogway lui-même qui me l'a offert. 46 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Celui qui le possède 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,765 a le pouvoir de voyager entre les royaumes. 48 00:05:06,765 --> 00:05:09,685 Le pouvoir de déverrouiller la porte du Royaume des Esprits. 49 00:05:09,685 --> 00:05:12,104 Et à présent, le pouvoir d'ouvrir... 50 00:05:12,104 --> 00:05:16,900 le tout nouveau Dragon Guerrier Nouilles et Tofu. 51 00:05:18,735 --> 00:05:23,031 Le bouillon va vous botter le palais et le tofu va vous mettre K.-O. 52 00:05:27,286 --> 00:05:28,537 Guerrier Dragon! 53 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Les Cinq Cyclones vont venir? 54 00:05:30,664 --> 00:05:32,040 Non, malheureusement. 55 00:05:32,040 --> 00:05:34,710 Ils participent à des missions vraiment cool. 56 00:05:34,710 --> 00:05:37,171 Tigresse combat les poules en liberté. 57 00:05:37,171 --> 00:05:39,381 Singe est sur la piste du macaque disparu. 58 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Grue a été couronné roi des Crocodiliens. 59 00:05:41,216 --> 00:05:42,593 - Grue! - Longue histoire. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,470 Vipère termine les pourparlers de paix entre cobras et langoustes. 61 00:05:45,470 --> 00:05:46,430 Mangoustes, je veux dire. 62 00:05:46,430 --> 00:05:47,723 Et Mante? 63 00:05:47,723 --> 00:05:50,767 Il essaie de ne pas se faire arracher la tête par sa fiancée. 64 00:05:52,978 --> 00:05:54,396 Ils ne sont pas ici en personne, 65 00:05:54,396 --> 00:05:57,065 mais ils le sont en découpes grandeur nature. 66 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 Qui veut une photo? D'accord, d'accord. Un à la fois. 67 00:06:00,360 --> 00:06:01,945 - Moi, moi, moi! Moi! - Toi. 68 00:06:03,363 --> 00:06:04,615 C'est à mon tour! 69 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 Puis toi. 70 00:06:11,455 --> 00:06:13,540 Il a saisi votre air désapprobateur. 71 00:06:13,540 --> 00:06:14,750 Il faut qu'on parle. 72 00:06:15,792 --> 00:06:16,752 Tout de suite. 73 00:06:17,503 --> 00:06:19,505 Je peux l'avoir en format portefeuille? 74 00:06:19,505 --> 00:06:20,839 - Po! - J'arrive. 75 00:06:23,008 --> 00:06:26,303 Te souviens-tu la première fois que tu as gravi les marches jusqu'au Palais de Jade? 76 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Comment oublier? Je croyais que je n'atteindrais jamais le sommet. 77 00:06:30,098 --> 00:06:31,600 Oui, mais tu as persévéré. 78 00:06:31,600 --> 00:06:35,854 Le destin t'appelle à nouveau pour passer à l'étape suivante. 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,773 Comment ça, l'étape suivante? 80 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 J'ai franchi toutes les étapes, non? 81 00:06:40,150 --> 00:06:42,945 Le temps est venu de choisir ton successeur. 82 00:06:42,945 --> 00:06:44,363 Mon successeur de quoi? 83 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Le successeur pour devenir le prochain Guerrier Dragon. 84 00:06:48,700 --> 00:06:49,743 Je comprends. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,162 C'est drôle, car c'est moi, le Guerrier Dragon. 86 00:06:56,208 --> 00:06:59,628 Attendez. Vous voulez dire que je ne serai plus le Guerrier Dragon? 87 00:06:59,628 --> 00:07:01,588 - C'est ça. - Je serai quoi, alors? 88 00:07:01,588 --> 00:07:03,257 Une fois le successeur choisi, 89 00:07:03,257 --> 00:07:06,385 tu atteindras le plus haut niveau du kung-fu. 90 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 Chef spirituel de la Vallée de la Paix. 91 00:07:12,683 --> 00:07:14,309 J'ignore ce que ça veut dire. 92 00:07:14,309 --> 00:07:16,728 Comme Maître Oogway l'a fait avant toi. 93 00:07:16,728 --> 00:07:21,358 Tu surveilleras la Vallée, transmettant sagesse et suscitant espoir. 94 00:07:21,358 --> 00:07:23,610 Je vous remercie pour la promotion. 95 00:07:23,610 --> 00:07:27,239 Mais je crois que je vais juste garder mon truc de "Guerrier Dragon". 96 00:07:27,239 --> 00:07:30,158 Ton truc de "Guerrier Dragon"? Qu'est-ce que tu tiens? 97 00:07:30,158 --> 00:07:31,326 Un biscuit. 98 00:07:31,326 --> 00:07:32,619 Dans l'autre main. 99 00:07:32,619 --> 00:07:34,329 Le Bâton de Sagesse. 100 00:07:34,329 --> 00:07:36,331 Maître Oogway te l'a donné. 101 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Tu crois que c'était pour ouvrir un restaurant? 102 00:07:38,667 --> 00:07:39,918 Ou poser pour des photos? 103 00:07:39,918 --> 00:07:41,670 Il n'a pas précisé. 104 00:07:41,670 --> 00:07:45,966 Oogway t'a confié ce bâton pour que tu suives ses traces 105 00:07:45,966 --> 00:07:48,927 et deviennes une meilleure version de toi-même. 106 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Prenez-le, vous. 107 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 Non. Oogway ne me l'a pas donné à moi. 108 00:07:52,806 --> 00:07:56,268 J'ai accepté le fait que mon destin n'est pas d'être le prochain Oogway, 109 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 et je suis en paix avec ça. 110 00:07:57,561 --> 00:07:59,605 - Vraiment. Ça va. - Ça n'en a pas l'air. 111 00:07:59,605 --> 00:08:02,232 - Tu n'en as pas l'air! Je vais bien! - OK. 112 00:08:02,232 --> 00:08:03,400 C'est un honneur. 113 00:08:03,400 --> 00:08:07,529 Oogway t'a choisi comme successeur, et là, tu dois choisir le tien. 114 00:08:07,529 --> 00:08:12,117 Maître Shifu, je suis bon là-dedans, et là, vous voulez me l'enlever? 115 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Personne ne t'enlève quoi que ce soit. 116 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Qui tu es fera toujours partie de qui tu deviendras. 117 00:08:16,830 --> 00:08:19,583 Oui, mais où est le "skadoosh"? Vous me suivez? 118 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 Le "husha boïng"? 119 00:08:21,335 --> 00:08:22,836 Je ne veux pas être ingrat, 120 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 mais je ne connais rien en transmission de sagesse. 121 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 Je ne sais que deux choses. 122 00:08:27,549 --> 00:08:30,886 Botter des derrières et identifier les ennemis. 123 00:08:30,886 --> 00:08:33,972 À vrai dire, je ne suis pas si bon pour les identifier. 124 00:08:33,972 --> 00:08:36,140 Qui était ce crocodile cracheur de feu? 125 00:08:36,140 --> 00:08:37,643 Steve, peut-être... 126 00:08:37,643 --> 00:08:39,977 Tu as été choisi pour apporter la paix dans la Vallée, 127 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 et il y a d'autres moyens d'y parvenir qu'en bottant des derrières. 128 00:08:44,316 --> 00:08:46,485 Oui, mais ce ne sera pas aussi amusant. 129 00:08:46,485 --> 00:08:49,821 Je vous en prie. Être le Guerrier Dragon, c'est tout ce que je connais. 130 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 - C'est qui je suis. - Plus maintenant. 131 00:08:51,990 --> 00:08:54,159 La Vallée de la Paix a besoin d'un Chef spirituel, 132 00:08:54,159 --> 00:08:56,036 et Maître Oogway t'a choisi. 133 00:08:56,036 --> 00:08:58,997 Demain matin, tu rencontreras des candidats. 134 00:08:58,997 --> 00:09:01,500 Des candidats? Quels candidats? 135 00:09:12,261 --> 00:09:13,720 Génial! 136 00:09:21,019 --> 00:09:22,145 J'y crois pas! 137 00:09:27,442 --> 00:09:28,861 Skadoosh. 138 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 Quelle pose! 139 00:09:41,707 --> 00:09:42,666 Joli. 140 00:09:44,001 --> 00:09:49,173 Maître Po choisira maintenant le prochain Guerrier Dragon. 141 00:09:51,091 --> 00:09:58,056 Guerrier Dragon! 142 00:09:58,849 --> 00:10:00,184 Ils sont tous bons. 143 00:10:01,143 --> 00:10:03,187 C'est mon doigt qui va choisir. 144 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Un petit instant. 145 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 Que se passe-t-il? 146 00:10:08,942 --> 00:10:11,570 Le Guerrier Dragon. C'est moi! 147 00:10:17,367 --> 00:10:20,120 Que ça te plaise ou non, tu dois choisir un successeur. 148 00:10:20,787 --> 00:10:24,082 Il n'y a rien chez eux qui évoquent "guerrier" ou "dragon". 149 00:10:24,082 --> 00:10:25,792 Tu le sauras quand tu le sauras. 150 00:10:25,792 --> 00:10:28,587 Comment vais-je savoir quand je le saurai? Vous savez? 151 00:10:29,713 --> 00:10:33,050 Quand je suis tiraillé, je viens ici demander des réponses à l'univers. 152 00:10:33,634 --> 00:10:35,302 Comme Oogway le faisait. 153 00:10:35,302 --> 00:10:38,347 Je ne suis pas tiraillé. Je ne suis pas prêt pour la prochaine étape. 154 00:10:38,347 --> 00:10:39,556 Qu'est-ce que tu tiens? 155 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 Le Bâton de Sagesse? 156 00:10:41,016 --> 00:10:42,100 Dans l'autre main. 157 00:10:42,100 --> 00:10:43,685 Un noyau de pêche mâchouillé? 158 00:10:43,685 --> 00:10:45,145 C'est exact. 159 00:10:45,145 --> 00:10:49,525 Chaque noyau est porteur d'un arbre majestueux. 160 00:10:49,525 --> 00:10:51,777 Comment c'est censé m'aider à trouver des réponses? 161 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Ne me le demande pas à moi. Demande à l'univers. 162 00:10:54,947 --> 00:10:57,616 Sois le noyau, Po. Sois le noyau. 163 00:11:01,119 --> 00:11:02,120 C'est parti. 164 00:11:02,120 --> 00:11:03,580 Très bien, univers. 165 00:11:04,706 --> 00:11:06,250 Conseille-moi. 166 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Repos de l'esprit. 167 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Repos de l'esprit. 168 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 Repos de l'esprit. 169 00:11:14,258 --> 00:11:15,592 Repas, je vous prie. 170 00:11:16,176 --> 00:11:17,636 Repas avec du riz. 171 00:11:18,470 --> 00:11:19,805 Beaucoup de riz? 172 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 Avec de la sauce soya. 173 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Repos de l'esprit. 174 00:11:25,185 --> 00:11:26,353 Repos de l'esprit. 175 00:11:28,772 --> 00:11:30,524 Ça ne fonctionne pas du tout. 176 00:11:30,524 --> 00:11:32,192 Concentre-toi sur ta respiration. 177 00:11:32,192 --> 00:11:34,945 J'essaie, mais c'est dur quand tu me parles. 178 00:11:34,945 --> 00:11:37,781 Quand on y pense, tu te parles à toi-même. 179 00:11:37,781 --> 00:11:40,534 Vous voulez bien vous taire? J'essaie de me concentrer. 180 00:11:40,534 --> 00:11:42,870 Si je suis la voix intérieure de Po, qui es-tu? 181 00:11:43,245 --> 00:11:44,913 Je suis l'autre voix intérieure. 182 00:11:44,913 --> 00:11:46,498 J'ai combien de voix? 183 00:11:46,498 --> 00:11:48,667 - Tu ne veux pas le savoir. - Le sol pique. 184 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 - J'adore le kung-fu. - Que vais-je devenir? 185 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 - Sommes-nous seuls dans l'univers? - Vous pensiez que c'était génial? 186 00:11:55,924 --> 00:11:57,259 Un biscuit, quelqu'un? 187 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 L'univers? 188 00:12:07,269 --> 00:12:08,270 C'est toi? 189 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Attention, mystérieuse silhouette! 190 00:12:28,707 --> 00:12:32,419 Le Guerrier Dragon est là pour faire régner la justice. 191 00:12:36,048 --> 00:12:38,175 Je sais que tu es ici. 192 00:12:38,175 --> 00:12:40,802 Ce n'est qu'une question de temps avant que je te trouve. 193 00:12:52,272 --> 00:12:54,525 Tu ne pourras pas échapper à la justice indéfiniment. 194 00:12:59,738 --> 00:13:02,032 La Dague de Deng Wa. 195 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Je te l'accorde, t'as bon goût. 196 00:13:04,701 --> 00:13:06,328 Mais tu dois me la rendre. 197 00:13:06,328 --> 00:13:08,038 Si tu insistes. 198 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 Oh, non! 199 00:13:21,218 --> 00:13:24,513 Il a une canne. Tu vas faire quoi? Me promener jusqu'à ce que mort s'ensuive? 200 00:13:24,513 --> 00:13:28,141 Ce n'est pas fait pour se promener. C'est le Bâton de Sagesse. 201 00:13:28,141 --> 00:13:30,811 Le Guerrier Dragon sera fâché quand il saura que t'as pris son bâton. 202 00:13:30,811 --> 00:13:32,729 C'est moi, le Guerrier Dragon. 203 00:13:33,856 --> 00:13:37,192 Il n'y a rien chez toi qui évoque "guerrier" ou "dragon". 204 00:13:52,958 --> 00:13:56,128 Comment oses-tu profaner la Galerie des Héros? 205 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 Qui profane quoi, là? 206 00:13:57,671 --> 00:13:59,464 L'œuf de Maître Autruche! 207 00:13:59,464 --> 00:14:00,757 Oups, désolée. 208 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 Le Marteau à Chaîne Indestructible de Maître Pangolin. 209 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Oups. 210 00:14:18,108 --> 00:14:20,027 L'Urne Légendaire des Guerriers Silencieux! 211 00:14:20,027 --> 00:14:22,571 Que j'ai déjà brisée! Deux fois! 212 00:14:23,822 --> 00:14:26,742 Pourquoi conserver une urne d'âmes? C'est louche. 213 00:14:29,786 --> 00:14:32,581 Est-ce que ça va, mon gros? T'as l'air fatigué. 214 00:14:32,581 --> 00:14:34,458 Je ne me suis jamais senti aussi éveillé! 215 00:14:37,336 --> 00:14:39,004 Le Marteau de Guerre de Maître Chipmunk? 216 00:14:42,674 --> 00:14:43,967 Tu vas le payer. 217 00:14:47,596 --> 00:14:48,555 Allô? 218 00:14:59,441 --> 00:15:00,609 Sale imposteur. 219 00:15:00,609 --> 00:15:02,694 Ce n'est pas de l'imposture. C'est la Méthode. 220 00:15:03,195 --> 00:15:04,988 À tout à l'heure, le panda. 221 00:15:05,697 --> 00:15:06,823 Non. 222 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 À tout de suite. 223 00:15:35,727 --> 00:15:36,687 Je te l'avais dit. 224 00:15:36,687 --> 00:15:39,815 Tu m'as eue, ô-grand-et-puissant Guerrier Dumpling. 225 00:15:39,815 --> 00:15:41,483 C'est Guerrier Dragon... 226 00:15:42,818 --> 00:15:44,319 Lâchez-moi. 227 00:15:44,319 --> 00:15:45,654 Dis-moi juste une chose. 228 00:15:45,654 --> 00:15:48,073 Comment quelqu'un comme toi est devenu le Guerrier Dragon? 229 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 À toi de résoudre ce mystère durant tes deux ans 230 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 à la prison de la Vallée de la Paix. 231 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 La prison de la Vallée de la Paix? On dirait une garderie. 232 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 Ça l'est, la fin de semaine. 233 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Mais c'est aussi une prison. 234 00:15:58,709 --> 00:15:59,918 Le voilà! 235 00:15:59,918 --> 00:16:00,961 Guerrier Dragon! 236 00:16:00,961 --> 00:16:02,963 - Tai Lung est de retour. - De retour? 237 00:16:02,963 --> 00:16:06,133 Il a exigé tout notre fer, puis il a détruit la carrière. 238 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 - Il devrait être au Royaume des Esprits. - Il est revenu. 239 00:16:08,719 --> 00:16:11,597 Il ne s'arrêtera pas tant que la Vallée de la Paix ne sera pas tombée 240 00:16:11,597 --> 00:16:13,932 et que le Guerrier Dragon ne se sera pas incliné devant lui. 241 00:16:13,932 --> 00:16:16,101 - Il est revenu. - Fais quelque chose. 242 00:16:16,810 --> 00:16:20,147 Je ne suis pas la seule à avoir un mystère à résoudre. 243 00:16:20,147 --> 00:16:22,149 Tu sais ce qu'on dit... 244 00:16:22,149 --> 00:16:26,987 chaque pas laisse une empreinte, peu importe sa taille. 245 00:16:46,256 --> 00:16:51,178 Chaque pas laisse une empreinte, peu importe sa taille. 246 00:16:56,266 --> 00:16:58,602 Très futée, la renarde. Tu sais quelque chose. 247 00:16:58,602 --> 00:17:00,771 Peut-être que oui, peut-être que non. 248 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Bon, je sais quelque chose. 249 00:17:03,148 --> 00:17:04,816 - Dis-moi. - Pourquoi je devrais? 250 00:17:04,816 --> 00:17:06,026 J'y gagne quoi? 251 00:17:06,026 --> 00:17:08,111 La paix d'esprit d'avoir fait la bonne chose. 252 00:17:08,111 --> 00:17:10,656 Comme tu es mignon. On te l'a déjà dit? 253 00:17:10,656 --> 00:17:12,449 Pas que dans le sens câlin. 254 00:17:12,449 --> 00:17:13,742 Pas le temps de jouer. 255 00:17:13,742 --> 00:17:15,911 Tai Lung se promène dans la Vallée de la Paix. 256 00:17:15,911 --> 00:17:20,082 Peut-être. Ou peut-être qu'elle veut que tu croies que c'est Tai Lung. 257 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Attends. Elle? 258 00:17:21,333 --> 00:17:22,626 C'est à moi! 259 00:17:23,460 --> 00:17:26,672 La reine du déguisement, capable de prendre toute forme, 260 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 de simuler tout aspect. 261 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 Le maître de la tromperie. 262 00:17:29,091 --> 00:17:31,468 Le lézard des mensonges aux yeux bleus luisants. 263 00:17:31,468 --> 00:17:32,678 Je parle de... 264 00:17:33,512 --> 00:17:35,430 La Caméléonne. 265 00:17:37,474 --> 00:17:39,685 C'est une conversation privée. 266 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 Qui c'est, La Caméléonne? 267 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 La plus grande sorcière capable de se métamorphoser. 268 00:17:44,815 --> 00:17:47,276 Elle s'est métamorphosée en Tai Lung. 269 00:17:47,776 --> 00:17:49,945 Mais pourquoi s'en prendre à moi et à la Vallée de la Paix? 270 00:17:49,945 --> 00:17:52,114 Bonne question. Tu lui demanderas. 271 00:17:52,114 --> 00:17:56,034 T'as raison. Comment je vais trouver "La Caméléonne"? 272 00:17:56,034 --> 00:17:57,703 Impossible de la trouver. 273 00:17:57,703 --> 00:18:00,497 À moins de connaître quelqu'un qui est au courant. 274 00:18:00,497 --> 00:18:03,375 Et comment je trouve ce quelqu'un "qui est au courant"? 275 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 C'est moi. C'est évident. 276 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 Je suis au courant. 277 00:18:07,754 --> 00:18:10,299 Oublie ça. Je vais la trouver moi-même. 278 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Bonne chance. 279 00:18:11,925 --> 00:18:16,388 Ça ne doit pas être si dur de trouver quelqu'un qui ressemble à n'importe qui. 280 00:18:20,017 --> 00:18:22,352 D'accord. Conduis-moi à La Caméléonne 281 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 et je tenterai de réduire ta sentence. 282 00:18:24,730 --> 00:18:25,981 Marché conclu. 283 00:18:27,107 --> 00:18:28,233 Po! 284 00:18:28,233 --> 00:18:29,526 Que fais-tu? 285 00:18:30,485 --> 00:18:32,988 Il y a une sorcière capable de se métamorphoser et... 286 00:18:32,988 --> 00:18:35,073 Les Cinq Cyclones s'en occuperont. 287 00:18:35,073 --> 00:18:38,118 Ils ne sont pas ici. Il faut protéger la Vallée de la Paix. 288 00:18:38,118 --> 00:18:42,539 Je sais que le changement est difficile et que tu aimes être le Guerrier Dragon, 289 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 mais ton travail consiste à trouver un successeur. 290 00:18:45,000 --> 00:18:48,462 On a conclu un marché. Occupez-vous de vos affaires, l'écureuil. 291 00:18:48,462 --> 00:18:50,172 Maître Shifu n'est pas un écureuil. 292 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Je suis un petit panda. 293 00:18:52,799 --> 00:18:54,551 Vous savez quoi? Ça me plaît. 294 00:18:54,551 --> 00:18:56,178 Po, c'est ta décision. 295 00:18:56,178 --> 00:19:00,641 Mais tu sais ce qu'aurait choisi Maître Oogway. 296 00:19:05,562 --> 00:19:07,397 - Merci pour le séjour gratuit. - Tu fais quoi? 297 00:19:07,397 --> 00:19:08,815 - Humide, pour une garderie. - Attends! 298 00:19:08,815 --> 00:19:10,359 - Pas mal comme prison. - Où va-t-elle? 299 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 Tu ne peux pas partir. 300 00:19:11,443 --> 00:19:14,696 Ne vous en faites pas, vous ne remarquerez même pas son départ. 301 00:19:14,696 --> 00:19:17,908 Tu es censé transmettre de la sagesse et susciter l'espoir. 302 00:19:17,908 --> 00:19:20,661 Voyez ça comme la dernière aventure du Guerrier Dragon. 303 00:19:20,661 --> 00:19:23,038 Je reviens. Dites à mes pères que je les aime. 304 00:19:23,038 --> 00:19:25,374 Je ne vous entends plus! Bye! 305 00:19:28,085 --> 00:19:31,421 Ouais! Ça fait du bien d'être libre à nouveau. 306 00:19:31,421 --> 00:19:33,090 Ça fait un bon gratte-dos. 307 00:19:33,090 --> 00:19:34,424 - Zioup! - Hé! 308 00:19:34,424 --> 00:19:36,677 Ça déverrouille vraiment le Royaume des Esprits? 309 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Ça ne fonctionne pas comme ça. 310 00:19:38,303 --> 00:19:41,056 Il doit être offert pour acquérir ses pouvoirs. 311 00:19:41,056 --> 00:19:44,059 Compris. Offert pour acquérir. Je peux l'avoir? 312 00:19:44,059 --> 00:19:45,811 Non! Pour qui tu me prends? 313 00:19:45,811 --> 00:19:46,895 Une cible facile. 314 00:19:46,895 --> 00:19:47,980 Ce qui veut dire? 315 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 Quelqu'un de facile à voler 316 00:19:49,648 --> 00:19:51,859 en raison de sa générosité et de sa confiance. 317 00:19:51,859 --> 00:19:52,943 Comme toi. 318 00:19:52,943 --> 00:19:54,027 Merci. 319 00:19:56,363 --> 00:20:00,742 On dit que La Caméléonne est un monstre à l'appétit vorace 320 00:20:00,742 --> 00:20:02,870 qui adore les pandas. 321 00:20:02,870 --> 00:20:06,665 Il paraît que cette Caméléonne a des pouvoirs magiques. 322 00:20:06,665 --> 00:20:10,419 Si vous dites son nom trois fois, elle vous enlèvera dans la nuit! 323 00:20:12,045 --> 00:20:15,883 La Caméléonne peut prendre la forme de n'importe qui, même la tienne. 324 00:20:15,883 --> 00:20:17,092 Ou la tienne. 325 00:20:20,721 --> 00:20:22,890 M. Li! M. Li! Est-ce que c'est vrai? 326 00:20:22,890 --> 00:20:25,767 Po va affronter une sorcière maléfique? 327 00:20:25,767 --> 00:20:27,728 La... La Caméléonne? 328 00:20:27,728 --> 00:20:31,064 Le travail d'un Guerrier Dragon n'est jamais fini. 329 00:20:31,064 --> 00:20:34,318 Li, Po qui fait équipe avec une criminelle 330 00:20:34,318 --> 00:20:38,197 pour arrêter une sorcière maléfique, ce n'est pas une bonne idée. 331 00:20:38,197 --> 00:20:43,160 Relaxe. Po a affronté des démons, des demi-dieux, et tout le reste. 332 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Il l'emporte toujours. 333 00:20:44,453 --> 00:20:46,663 T'as raison. 334 00:20:46,663 --> 00:20:48,457 Mais si t'as tort? 335 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Du calme, Ping. 336 00:20:50,209 --> 00:20:53,212 Quel mal peut faire une seule sorcière maléfique? 337 00:20:55,172 --> 00:20:57,633 Elle se prend pour qui de nous invoquer comme ça? 338 00:20:57,633 --> 00:20:58,884 Cas classique de pouvoir. 339 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 On est à la tête des familles criminelles les plus importantes de Juniper. 340 00:21:02,262 --> 00:21:05,891 Ce n'est qu'un petit reptile aux yeux globuleux avide de pouvoir. 341 00:21:05,891 --> 00:21:07,601 Et une sorcière maléfique. 342 00:21:07,601 --> 00:21:09,478 Avant, on gérait la ville. 343 00:21:09,478 --> 00:21:12,064 Là, on lui remet la moitié de l'argent qu'on escroque. 344 00:21:12,064 --> 00:21:14,650 Un criminel ne peut plus gagner honnêtement sa vie. 345 00:21:14,650 --> 00:21:16,151 Qu'est-ce qu'on y peut? 346 00:21:17,069 --> 00:21:19,363 Ensemble, on peut la vaincre. 347 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 T'es fou? Elle peut se métamorphoser. 348 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Elle pourrait être assise à cette table, et on n'en saurait rien. 349 00:21:27,829 --> 00:21:30,165 Qui sait, tu pourrais bien être La Caméléonne. 350 00:21:30,165 --> 00:21:32,084 Ou c'est toi, La Caméléonne. 351 00:21:32,084 --> 00:21:33,836 - Ou peut-être que... - Oh, non. 352 00:21:33,836 --> 00:21:35,212 - Peut-être que... - Dis rien. 353 00:21:35,838 --> 00:21:37,506 ...je suis La Caméléonne. 354 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 J'ai dit de ne rien dire. 355 00:21:46,306 --> 00:21:48,141 On a parlé à tort et à travers. 356 00:21:48,141 --> 00:21:49,226 On s'excuse, Caméléonne. 357 00:21:49,226 --> 00:21:51,103 Non, non. Ne vous excusez pas. 358 00:21:51,103 --> 00:21:55,607 Vous et vos familles avez prospéré en attaquant les faibles, 359 00:21:55,607 --> 00:21:59,528 alors c'est désagréable d'être celui qui se fait écraser. 360 00:21:59,528 --> 00:22:01,780 Surtout quand celui qui le fait 361 00:22:01,780 --> 00:22:05,534 n'est qu'un "petit reptile aux yeux globuleux"... 362 00:22:05,534 --> 00:22:07,119 C'était quoi la suite? 363 00:22:07,119 --> 00:22:09,037 Avide de pouvoir. 364 00:22:09,037 --> 00:22:13,208 Eh bien, ce "petit reptile" en veut plus. 365 00:22:13,208 --> 00:22:15,252 Vous avez déjà la ville. 366 00:22:15,252 --> 00:22:17,212 Que voulez-vous de plus? 367 00:22:17,212 --> 00:22:21,383 J'ai quelque chose de particulier en tête. Je suis près de l'atteindre. 368 00:22:21,383 --> 00:22:24,094 Aussi près que la lune rouge. 369 00:22:24,094 --> 00:22:25,762 Mais c'est dans deux nuits. 370 00:22:25,762 --> 00:22:28,390 Si peu de temps, tellement de dépenses. 371 00:22:28,390 --> 00:22:33,812 C'est pourquoi je dois augmenter la contribution à 60 % ce mois-ci. 372 00:22:33,812 --> 00:22:34,938 Non. 373 00:22:39,860 --> 00:22:41,320 Pardon? 374 00:22:41,904 --> 00:22:44,406 Sans vouloir vous manquer de respect. 375 00:22:46,033 --> 00:22:47,701 Ne t'en fais pas. 376 00:22:47,701 --> 00:22:53,665 Je te pardonne ton insolence et ta médisance. 377 00:22:53,665 --> 00:22:59,087 Et ton irrespect flagrant envers moi, c'est pardonné. 378 00:22:59,671 --> 00:23:01,965 Mais je n'oublie jamais. 379 00:23:01,965 --> 00:23:04,259 On pourrait dire que j'ai la mémoire... 380 00:23:04,259 --> 00:23:05,469 Ne dites rien. 381 00:23:05,469 --> 00:23:07,596 ...d'un éléphant. 382 00:23:23,445 --> 00:23:26,615 Tu crois que je t'ai poussé à bout? 383 00:23:26,615 --> 00:23:30,786 Alors toi, mon ami, ne peux comprendre 384 00:23:30,786 --> 00:23:34,623 jusqu'où je peux te pousser. 385 00:23:40,629 --> 00:23:43,715 J'attends votre contribution à l'aube. 386 00:23:47,511 --> 00:23:49,680 On va bientôt s'arrêter pour dîner? 387 00:23:49,680 --> 00:23:51,765 La justice ne s'arrête pas pour ça. 388 00:23:51,765 --> 00:23:54,643 Mais elle peut prendre une pause pour une collation. 389 00:23:54,643 --> 00:23:56,436 Tu veux la moitié de mon biscuit? 390 00:23:56,436 --> 00:24:00,315 Tu vas juste me le donner par pure bonté? 391 00:24:00,816 --> 00:24:02,401 Quelle est l'attrape? L'emberlificotage? 392 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 "L'emberlifi" quoi? 393 00:24:03,485 --> 00:24:05,404 La tromperie. Le tour. L'escroquerie. 394 00:24:05,404 --> 00:24:06,989 Tu veux le biscuit ou pas? 395 00:24:10,868 --> 00:24:12,369 Je te surveille. 396 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 "La Caméléonne" est encore loin? 397 00:24:16,790 --> 00:24:18,166 Ce n'est plus très loin. 398 00:24:33,140 --> 00:24:36,602 Li! Que fais-tu dehors au milieu de la nuit? 399 00:24:36,602 --> 00:24:40,522 Eh bien, je... Je ne voulais pas rater la lune rouge. 400 00:24:40,522 --> 00:24:43,025 C'est ça. Tu es aussi inquiet que moi. 401 00:24:43,025 --> 00:24:44,443 Bon, d'accord. 402 00:24:44,443 --> 00:24:47,279 Je sais que les pandas ont l'air calmes et détendus, 403 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 mais en vérité, 404 00:24:49,615 --> 00:24:51,200 je panique! 405 00:24:51,200 --> 00:24:52,242 Moi aussi. 406 00:24:52,242 --> 00:24:56,538 Po est trop calme pour affronter une sorcière qui se métamorphose. 407 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 - S'il se faisait capturer? - Ou torturer? 408 00:24:59,499 --> 00:25:01,335 Notre bébé! 409 00:25:02,461 --> 00:25:03,670 Bon, très bien. 410 00:25:03,670 --> 00:25:06,173 Peut-être que Po a rencontré quelqu'un de taille, 411 00:25:06,173 --> 00:25:10,135 mais il a quelque chose que La Caméléonne n'a pas. 412 00:25:10,135 --> 00:25:12,262 - Quoi? - Nous. 413 00:25:12,262 --> 00:25:15,182 Maintenant, allons trouver notre fils. 414 00:25:15,182 --> 00:25:16,391 J'espère que Po va bien. 415 00:25:16,391 --> 00:25:19,436 Tu sais, Li, une oie sage a déjà dit : 416 00:25:19,436 --> 00:25:23,065 "S'inquiéter ne fera pas bouillir le bouillon plus vite." 417 00:25:23,065 --> 00:25:26,527 - Qui était cette andouille? - C'était moi l'oie sage. 418 00:25:26,527 --> 00:25:27,986 Oh, oui. 419 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Ce village est immense. 420 00:25:32,241 --> 00:25:34,076 Ce n'est pas un village. 421 00:25:34,076 --> 00:25:35,994 C'est Juniper. 422 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 La Caméléonne s'y trouve? 423 00:25:37,829 --> 00:25:41,959 Plus qu'une balade en bateau. Je vais te conduire jusqu'à sa porte d'entrée. 424 00:25:41,959 --> 00:25:43,919 T'es sûre qu'on trouvera un capitaine? 425 00:25:43,919 --> 00:25:46,797 Pour le bon prix, ces sauvages nous emmèneront n'importe où. 426 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Mais on pourrait choisir l'escompte à quatre doigts. 427 00:25:50,509 --> 00:25:51,802 On ne vole pas. 428 00:25:52,678 --> 00:25:54,304 "La taverne Happy Bunny." 429 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Ça semble accueillant. 430 00:26:01,186 --> 00:26:03,105 Quelqu'un a perdu un lapin? 431 00:26:09,403 --> 00:26:10,612 Brasse plus vite! 432 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Bienvenue à la taverne Happy Bunny. 433 00:26:16,118 --> 00:26:18,954 Je vais trouver un transport. Prends-nous à manger. 434 00:26:19,496 --> 00:26:20,914 Et évite les ennuis. 435 00:26:23,125 --> 00:26:24,543 Hé, à quoi vous jouez? 436 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 Mah-jong. 437 00:26:26,295 --> 00:26:27,963 On joue gros. 438 00:26:27,963 --> 00:26:29,047 Je peux jouer? 439 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Je parie que vous irez mollo avec une débutante. 440 00:26:34,720 --> 00:26:36,346 - Salut. - Je vous offre quoi? 441 00:26:36,346 --> 00:26:38,223 Une balade en bateau vers Juniper. 442 00:26:38,223 --> 00:26:39,308 Demandez à ce gars. 443 00:26:41,852 --> 00:26:43,604 - C'est qui? - Le capitaine. 444 00:26:44,354 --> 00:26:45,397 Merci. 445 00:26:49,109 --> 00:26:51,320 Encore gagné. La chance du débutant. 446 00:26:51,320 --> 00:26:53,197 Tu n'avais jamais joué, hein? 447 00:26:53,197 --> 00:26:55,199 Vous m'accusez de tricher? 448 00:26:55,199 --> 00:26:57,492 J'aimerais parler au gérant. 449 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 C'est moi, la gérante. 450 00:27:00,037 --> 00:27:04,208 Je vais t'emmener à Juniper, mais je ne transporte rien d'illégal. 451 00:27:04,208 --> 00:27:05,584 Je ne veux pas d'ennui. 452 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 Les ennuis me fuient. 453 00:27:07,544 --> 00:27:09,004 Ça t'en coûtera le double. 454 00:27:09,004 --> 00:27:11,548 J'aurais dû dire que j'aime les ennuis ou quoi? 455 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 Ça t'en coûtera le triple. 456 00:27:14,468 --> 00:27:16,053 Si on retournait au prix double? 457 00:27:19,056 --> 00:27:20,474 Marché conclu. 458 00:27:20,474 --> 00:27:23,435 Bien. Je lui serre la main ou je serre la tienne? 459 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Voulez-vous autre chose? 460 00:27:25,854 --> 00:27:27,314 Oui. Je reveux tout ça. 461 00:27:27,314 --> 00:27:29,358 Sauf le bouillon. Il était fade. 462 00:27:29,358 --> 00:27:30,943 Continue de brasser! 463 00:27:32,945 --> 00:27:35,113 J'adore commander de tout. 464 00:27:35,906 --> 00:27:37,157 Comment as-tu payé ça? 465 00:27:37,157 --> 00:27:39,117 Légalement. En bonne et due forme. 466 00:27:39,117 --> 00:27:40,577 Je suis fier de toi. 467 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 Regarde l'heure. 468 00:27:52,673 --> 00:27:55,592 Tu te souviens qu'on a un truc avec un gars? 469 00:27:55,592 --> 00:28:00,097 Tu croyais vraiment pouvoir m'arnaquer pour pouvoir manger? 470 00:28:01,056 --> 00:28:03,141 Il s'agit sûrement d'un malentendu. 471 00:28:05,102 --> 00:28:07,563 On dirait que c'est moi qui ai mal compris. 472 00:28:07,563 --> 00:28:10,691 Permettez-nous de payer pour notre repas et le vôtre. 473 00:28:10,691 --> 00:28:12,693 Je n'ai envie que de... 474 00:28:12,693 --> 00:28:14,152 - Dumplings? - ...me venger! 475 00:28:14,152 --> 00:28:16,113 Dans ce cas, attrapez-moi. 476 00:28:16,113 --> 00:28:18,115 Non! Non, non! Ne l'attrapez pas! 477 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Détruisez-les! 478 00:28:32,921 --> 00:28:33,881 Je le tiens! 479 00:28:44,224 --> 00:28:45,392 Et voilà. 480 00:28:47,269 --> 00:28:48,353 C'est bien mieux. 481 00:28:48,896 --> 00:28:50,898 Allez! Je te tiens. 482 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 Continue de brasser! 483 00:29:01,283 --> 00:29:02,284 Oh, ouais! 484 00:29:21,720 --> 00:29:22,971 Je vais prendre ça. 485 00:29:26,058 --> 00:29:27,351 Ceci t'appartient. 486 00:29:40,322 --> 00:29:41,823 On ne vole pas! 487 00:29:47,329 --> 00:29:49,081 Il est un peu tard pour ça. 488 00:29:49,081 --> 00:29:51,375 Il n'est jamais trop tard pour bien faire. 489 00:29:52,042 --> 00:29:53,001 Attrapez-les! 490 00:29:53,669 --> 00:29:54,753 Attention! 491 00:30:02,094 --> 00:30:03,554 Skadoosh! 492 00:30:11,895 --> 00:30:14,189 Joli coup. Faudra que tu me montres. 493 00:30:14,189 --> 00:30:16,316 Meurs, panda! 494 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Qui construit une taverne sur une falaise? 495 00:30:37,379 --> 00:30:39,381 J'ai mangé trop de dumplings! 496 00:30:48,682 --> 00:30:49,892 On met les voiles! 497 00:30:56,565 --> 00:30:59,193 Reculez! Bougez-vous! 498 00:31:02,696 --> 00:31:07,159 Je ne suis pas inquiet, mais si La Caméléonne sait qu'on arrive? 499 00:31:07,159 --> 00:31:09,369 Elle pourrait être n'importe où, n'importe qui. 500 00:31:09,369 --> 00:31:12,247 Li, aie un peu de cran, tu veux bien? 501 00:31:12,247 --> 00:31:16,376 Désolé, mais la bravoure n'a jamais été ma spécialité. 502 00:31:16,376 --> 00:31:20,547 Pas besoin d'être brave. Tu n'as qu'à agir bravement. 503 00:31:20,547 --> 00:31:22,716 Agir bravement? Compris. 504 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Li! 505 00:31:28,055 --> 00:31:29,181 Tiens bon! 506 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 Tiens-moi, Ping! Ou ça n'aura servi à rien! 507 00:31:32,017 --> 00:31:33,519 Je t'en prie, non. 508 00:31:33,519 --> 00:31:35,938 Je suis trop jeune! 509 00:31:39,525 --> 00:31:41,235 J'ai agi bravement? 510 00:31:41,985 --> 00:31:43,153 T'as du travail à faire. 511 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Juniper. 512 00:31:49,409 --> 00:31:51,328 C'est bon de rentrer à la maison. 513 00:31:51,328 --> 00:31:53,330 Ta famille vit là aussi? 514 00:31:53,330 --> 00:31:55,666 Oui, si seulement j'en avais une. 515 00:31:56,333 --> 00:31:58,836 Jeune renarde dans une grande ville, c'était difficile. 516 00:31:59,753 --> 00:32:02,005 J'ai survécu comme j'ai pu. 517 00:32:03,131 --> 00:32:06,176 J'ai escroqué, mendié, leurré. 518 00:32:06,176 --> 00:32:08,804 Arrête de courir! 519 00:32:14,977 --> 00:32:16,895 T'es orpheline? Moi aussi. 520 00:32:16,895 --> 00:32:18,355 Eh bien, je l'étais. 521 00:32:18,355 --> 00:32:22,276 Mon papa oie m'a adopté, puis mon père panda m'a trouvé. 522 00:32:22,276 --> 00:32:25,988 Papas oies, papas pandas. Ça prend de tout. 523 00:32:25,988 --> 00:32:27,531 Pas vrai, maman? 524 00:32:28,282 --> 00:32:30,409 Un jour, une personne du coin m'a recueillie. 525 00:32:30,409 --> 00:32:33,871 Elle m'a laissée vivre chez elle, m'a vêtue et nourrie. 526 00:32:33,871 --> 00:32:36,248 Après, je n'ai plus jamais été seule. 527 00:32:36,248 --> 00:32:37,457 On a eu de la chance. 528 00:32:37,457 --> 00:32:38,500 J'imagine. 529 00:32:38,500 --> 00:32:41,003 Dis-moi, dans la Vallée de l'Oie... 530 00:32:41,003 --> 00:32:41,920 De La Paix. 531 00:32:41,920 --> 00:32:43,422 ...que voulait dire le petit écureuil... 532 00:32:43,422 --> 00:32:44,339 Le petit panda. 533 00:32:44,339 --> 00:32:46,383 ...à propos de ton successeur? 534 00:32:47,634 --> 00:32:49,970 Je suis censé devenir Chef spirituel, 535 00:32:49,970 --> 00:32:53,056 donc je dois trouver un successeur digne d'être le Guerrier Dragon. 536 00:32:53,056 --> 00:32:55,225 Une fois au sommet, tu veux y rester, hein? 537 00:32:55,225 --> 00:32:58,312 Non, mais qu'est-ce que j'y connais au fait d'être Chef spirituel? 538 00:32:58,312 --> 00:33:00,856 Je n'arrive pas à formuler des proverbes. 539 00:33:00,856 --> 00:33:03,400 "Le plus grand ennemi de la vie, c'est..." 540 00:33:04,151 --> 00:33:05,736 Je ne sais pas. Les escaliers? 541 00:33:06,320 --> 00:33:07,446 D'accord. 542 00:33:07,446 --> 00:33:10,115 Tout le monde sait que c'est le temps. 543 00:33:10,866 --> 00:33:13,869 C'est plus facile de t'accrocher à la vie que tu connais 544 00:33:13,869 --> 00:33:15,370 que d'aller vers l'inconnu. 545 00:33:15,370 --> 00:33:17,164 Hé, c'était pas mal. 546 00:33:17,164 --> 00:33:18,081 Ouais. 547 00:33:18,081 --> 00:33:21,752 Elle devrait devenir Chef spirituelle de la Vallée de l'Oie. 548 00:33:24,213 --> 00:33:25,881 Il boit comme un trou. 549 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 Il est apte à naviguer? 550 00:33:52,449 --> 00:33:55,577 On est venus payer la contribution, comme demandé. 551 00:33:55,577 --> 00:33:57,162 Ça semble un peu léger. 552 00:33:57,162 --> 00:33:59,331 Retournez m'en chercher plus! 553 00:33:59,331 --> 00:34:00,249 Plus? 554 00:34:00,249 --> 00:34:01,416 Mais, Caméléonne... 555 00:34:01,416 --> 00:34:05,045 Allez! Avant que je vous lance à nouveau en bas des escaliers. 556 00:34:07,881 --> 00:34:11,176 Mon destin approche enfin. 557 00:34:14,888 --> 00:34:20,393 Je vais étendre ma domination de Juniper à chaque ville et village 558 00:34:20,393 --> 00:34:25,315 d'ici jusqu'à la Vallée de la Paix et au-delà! 559 00:34:28,402 --> 00:34:33,322 Ils sauront tous qui est La Caméléonne! 560 00:34:33,322 --> 00:34:34,699 Réveille-toi! 561 00:34:35,492 --> 00:34:38,871 Zhen! J'ai eu une vision. J'ai vu La Caméléonne. 562 00:34:38,871 --> 00:34:41,915 Elle va s'emparer des villes et de la Vallée de la Paix. 563 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 Une vision? 564 00:34:43,708 --> 00:34:45,168 Pendant que tu dormais? 565 00:34:45,168 --> 00:34:46,587 Ce n'était qu'un rêve. 566 00:34:46,587 --> 00:34:48,380 Pas un rêve, une vision. 567 00:34:48,380 --> 00:34:50,465 Soit j'ai mangé un dumpling pourri, 568 00:34:50,465 --> 00:34:52,301 soit c'est un truc de Guerrier Dragon. 569 00:34:52,301 --> 00:34:54,303 Il faut stopper La Caméléonne. 570 00:34:54,303 --> 00:34:56,263 T'as de la chance, alors. 571 00:34:56,263 --> 00:34:58,432 Bienvenue à Juniper. 572 00:35:07,524 --> 00:35:10,652 Ici, tu peux être qui tu veux, 573 00:35:10,652 --> 00:35:12,654 faire ce que tu veux, 574 00:35:12,654 --> 00:35:15,949 et voler ce que tu veux. 575 00:35:15,949 --> 00:35:17,034 Si c'est ton truc. 576 00:35:17,034 --> 00:35:20,662 On accoste! 577 00:35:22,497 --> 00:35:23,874 C'est sorti de nulle part. 578 00:35:37,095 --> 00:35:38,096 - Bouge! - Attention! 579 00:35:38,096 --> 00:35:39,306 Désolé! 580 00:35:39,306 --> 00:35:40,432 Ôte-toi du chemin! 581 00:35:41,141 --> 00:35:43,185 Je n'avais jamais vu autant de trafic. 582 00:35:43,185 --> 00:35:45,270 Il n'y a pas d'heure de pointe, là d'où tu viens? 583 00:35:45,270 --> 00:35:47,356 Personne n'est jamais pressé. 584 00:35:49,233 --> 00:35:50,609 Viens! 585 00:35:55,239 --> 00:35:57,157 C'est bon d'être de retour. 586 00:35:57,157 --> 00:35:58,992 Les paysages. Les sons. 587 00:36:00,285 --> 00:36:01,703 Les odeurs. 588 00:36:05,791 --> 00:36:07,626 Le pays des merveilles des wontons! 589 00:36:11,672 --> 00:36:12,840 Ouais! 590 00:36:16,093 --> 00:36:17,636 Po. Po! 591 00:36:17,636 --> 00:36:19,137 Concentre-toi! 592 00:36:19,137 --> 00:36:21,223 Cette ville est merveilleuse! 593 00:36:21,223 --> 00:36:24,601 Je trouvais aussi, jusqu'à ce que La Caméléonne s'en empare. 594 00:36:35,863 --> 00:36:37,990 Ce soir, on arrête La Caméléonne. 595 00:36:37,990 --> 00:36:39,116 Oh, ouais. 596 00:36:39,116 --> 00:36:42,786 Laisse-moi te montrer où se cache cette ignoble sorcière. 597 00:36:42,786 --> 00:36:45,789 Se cache-t-elle dans l'ignoble tour qui domine la ville? 598 00:36:47,791 --> 00:36:50,627 - Comme le sais-tu? - J'ai l'habitude avec les méchants. 599 00:36:50,627 --> 00:36:51,712 Ne restons pas là. 600 00:36:51,712 --> 00:36:53,130 - Hé, Zhen! - Salut, Zhen. 601 00:36:53,130 --> 00:36:54,298 Ça fait longtemps. 602 00:36:54,298 --> 00:36:55,424 Ça va, Zhen? 603 00:36:55,424 --> 00:36:57,467 T'es une célébrité locale. 604 00:36:57,467 --> 00:37:00,721 Oui, bien disons que mon visage est difficile à oublier. 605 00:37:03,432 --> 00:37:05,559 Quoi? T'es une criminelle recherchée? 606 00:37:05,559 --> 00:37:09,146 T'as l'air surpris. C'est surprenant? Je ne le crois pas. 607 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Tu ne m'as jamais dit ça. 608 00:37:11,148 --> 00:37:12,482 Ne t'en fais pas. 609 00:37:12,482 --> 00:37:14,693 Les forces de l'ordre ont mieux à faire. 610 00:37:14,693 --> 00:37:17,321 - Hé, la renarde. - On te cherchait. 611 00:37:17,321 --> 00:37:18,447 Ils n'avaient rien à faire. 612 00:37:18,447 --> 00:37:19,698 Je m'en occupe. 613 00:37:19,698 --> 00:37:22,868 Bonjour, messieurs. Je suis le Guerrier Dragon. 614 00:37:22,868 --> 00:37:26,330 La renarde et moi sommes en mission Guerrier Dragon officielle. 615 00:37:26,330 --> 00:37:27,956 - Dragon qui? - Guerrier quoi? 616 00:37:27,956 --> 00:37:29,541 Le Guerrier Dragon. 617 00:37:29,541 --> 00:37:31,502 Quelqu'un? Rien du tout? 618 00:37:31,502 --> 00:37:33,712 Vous me connaissez peut-être sous le nom de... 619 00:37:34,379 --> 00:37:36,381 Kung Fu Panda! 620 00:37:38,383 --> 00:37:39,885 Attendez, attendez! 621 00:37:39,885 --> 00:37:41,762 Pas croyable, ce gars. 622 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 Allons! 623 00:37:42,930 --> 00:37:46,225 On a essayé à ta façon. Essayons la mienne maintenant. 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,020 Attends, c'est quoi, ta façon... 625 00:37:52,731 --> 00:37:53,732 Désolé. 626 00:37:55,108 --> 00:37:56,443 Allez, allez, allez! 627 00:37:57,444 --> 00:38:00,030 Tu ne peux pas échapper à la loi. T'es recherchée! 628 00:38:00,030 --> 00:38:02,741 Ah, oui? On dirait que je ne suis pas la seule. 629 00:38:02,741 --> 00:38:05,035 Waouh. La vie en ville, ça va vite. 630 00:38:05,035 --> 00:38:06,995 Partons, avant qu'ils appellent... 631 00:38:09,248 --> 00:38:10,541 des renforts. 632 00:38:15,295 --> 00:38:16,713 Ça fait beaucoup de taureaux. 633 00:38:16,713 --> 00:38:18,257 Cours! 634 00:38:24,972 --> 00:38:26,181 Allons-y, allons-y! 635 00:39:04,803 --> 00:39:05,804 Allons-y. 636 00:39:12,144 --> 00:39:13,729 Je tombe... 637 00:39:13,729 --> 00:39:15,564 très lentement. 638 00:39:31,538 --> 00:39:32,539 Désolé. 639 00:39:57,147 --> 00:39:58,106 Les voilà! 640 00:39:59,816 --> 00:40:02,152 Pas le temps pour un solo de batterie! 641 00:40:03,820 --> 00:40:05,239 On est cuits. 642 00:40:17,584 --> 00:40:18,669 Ce n'est plus très loin. 643 00:40:18,669 --> 00:40:21,338 Tu dis toujours ça, et on est toujours loin. 644 00:40:25,008 --> 00:40:26,468 C'est quoi, cet endroit? 645 00:40:26,468 --> 00:40:27,928 Mon chez-moi. 646 00:40:27,928 --> 00:40:31,515 Certains des meilleurs escrocs de Juniper vivent ici. 647 00:40:33,642 --> 00:40:37,062 Ils pourraient voler tes pantalons sans que tu t'en rendes compte. 648 00:40:41,859 --> 00:40:43,986 Les enfants, attention avec les feux d'artifice. 649 00:41:03,547 --> 00:41:05,716 T'es amie avec tous ces gens? 650 00:41:05,716 --> 00:41:07,009 C'est comme ma famille. 651 00:41:07,009 --> 00:41:08,343 Zhen! 652 00:41:14,516 --> 00:41:15,684 C'est vraiment toi? 653 00:41:15,684 --> 00:41:18,145 Han, mon ancien mentor. 654 00:41:18,145 --> 00:41:21,106 J'ai toujours su que tu reviendrais au repaire. 655 00:41:21,106 --> 00:41:22,566 Et une fois rentrée... 656 00:41:24,151 --> 00:41:27,196 je m'assurerais de t'accueillir convenablement. 657 00:41:27,196 --> 00:41:28,530 De la famille, hein? 658 00:41:28,530 --> 00:41:29,865 Des cousins éloignés. 659 00:41:29,865 --> 00:41:31,783 Bon. Comment on procède? 660 00:41:31,783 --> 00:41:34,953 Vite et sans douleur? Ou lentement et douloureusement? 661 00:41:34,953 --> 00:41:38,373 Lentement et douloureusement. 662 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 D'accord, petits garnements. Lentement et douloureusement. 663 00:41:41,126 --> 00:41:42,669 - Hourra! - Ouais! 664 00:41:42,669 --> 00:41:44,254 Vous ne voulez pas faire ça. 665 00:41:44,254 --> 00:41:45,297 Pourquoi ça? 666 00:41:45,297 --> 00:41:49,259 Si vous levez la patte sur moi, vous devrez rendre des comptes au... 667 00:41:49,968 --> 00:41:51,887 Guerrier Dragon. 668 00:41:51,887 --> 00:41:54,598 Guerrier, guerrier, guerrier, guerrier. 669 00:41:56,016 --> 00:41:56,892 Qui? 670 00:41:59,603 --> 00:42:02,606 Bon sang. Mes aventures sont-elles si régionales que ça? 671 00:42:02,606 --> 00:42:04,024 Po, présente-leur 672 00:42:04,858 --> 00:42:07,110 tes poings. 673 00:42:12,157 --> 00:42:16,578 Po, il y a d'autres moyens de rétablir la paix qu'avec des coups. 674 00:42:16,578 --> 00:42:18,372 Allons. Vraiment? Maintenant? 675 00:42:18,372 --> 00:42:20,249 Oui, maintenant. 676 00:42:20,249 --> 00:42:23,585 Attendez. Mes Shifu intérieurs devraient avoir une opinion différente, non? 677 00:42:23,585 --> 00:42:24,962 Nous sommes d'accord... 678 00:42:24,962 --> 00:42:26,964 ...sur notre déception mutuelle... 679 00:42:26,964 --> 00:42:28,131 à ton égard. 680 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Attendez. 681 00:42:32,219 --> 00:42:35,639 Celui qui recourt à la violence maintenant... 682 00:42:36,849 --> 00:42:40,269 ne trouvera que plus de violence plus tard. 683 00:42:42,646 --> 00:42:46,692 Alors, tu dis que si on ne fait pas un peu mal à Zhen maintenant... 684 00:42:46,692 --> 00:42:48,652 On pourra lui faire beaucoup de mal plus tard. 685 00:42:48,652 --> 00:42:50,487 Quoi? Non, je n'ai pas dit ça. 686 00:42:50,487 --> 00:42:54,533 Oui! Et plus de violence plus tard, c'est mieux que moins maintenant. 687 00:42:54,533 --> 00:42:56,743 Non. Vous avez mal compris l'essentiel de... 688 00:42:56,743 --> 00:42:58,328 - Plus de violence! - Hourra! 689 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 La violence me donne des papillons dans le ventre. 690 00:43:00,914 --> 00:43:03,292 Ce panda apporte de bons points. 691 00:43:03,292 --> 00:43:06,670 - Ça me plaît. - Violence, violence, violence. 692 00:43:06,670 --> 00:43:07,880 Non, non, non! Attendez! 693 00:43:07,880 --> 00:43:08,964 Revenez! 694 00:43:08,964 --> 00:43:10,924 Je trouverai de meilleurs proverbes. 695 00:43:11,717 --> 00:43:13,886 Tu dois vraiment les retravailler. 696 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 - Le Kung Fu Panda? - Non. 697 00:43:17,931 --> 00:43:19,766 Le fils de M. Ping et Li? 698 00:43:19,766 --> 00:43:21,685 Ce sont des noms très communs. 699 00:43:21,685 --> 00:43:23,478 - Encadré par Oogway? - Désolé. 700 00:43:23,478 --> 00:43:25,480 Entraîné par Maître Shifu? 701 00:43:25,480 --> 00:43:27,357 Maître Shifu? Oui. 702 00:43:27,357 --> 00:43:29,818 Tout le monde connaît le légendaire Maître Shifu. 703 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 Mais pas toi. 704 00:43:31,862 --> 00:43:34,323 Ai-je entendu "légendaire"? Tape-m'en cinq. 705 00:43:36,700 --> 00:43:37,701 Écoute, Han. 706 00:43:37,701 --> 00:43:40,704 On a eu nos différends, mais je suis dans le pétrin 707 00:43:40,704 --> 00:43:42,414 et j'ai besoin de ton aide. 708 00:43:42,414 --> 00:43:44,249 - Merci. - Ne bois pas ça. 709 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 Il nous faut un endroit pour nous terrer jusqu'à ce que ça se calme. 710 00:43:52,841 --> 00:43:54,384 Et pourquoi je t'aiderais? 711 00:43:54,384 --> 00:43:57,054 Car au fond de toi, sous ces écailles, 712 00:43:57,054 --> 00:43:58,555 se cache une âme généreuse 713 00:43:58,555 --> 00:44:00,474 qui me considère encore comme de la famille? 714 00:44:01,517 --> 00:44:02,643 Bon, d'accord. 715 00:44:02,643 --> 00:44:06,188 Si vous n'êtes pas partis à la tombée de la nuit, j'appellerai les taureaux. 716 00:44:06,897 --> 00:44:07,856 Dormez bien. 717 00:44:12,277 --> 00:44:14,196 Ce soir, on affronte La Caméléonne. 718 00:44:14,196 --> 00:44:15,781 Quand t'auras repris tes pantalons. 719 00:44:16,657 --> 00:44:18,367 Ce n'est pas cool! Les gars... 720 00:44:18,367 --> 00:44:19,993 Allons! Redonnez-les-moi. 721 00:44:19,993 --> 00:44:21,411 Ils sont faits sur mesure. 722 00:44:27,751 --> 00:44:31,129 Cet endroit n'a pas l'air très amical. 723 00:44:32,422 --> 00:44:33,423 Ma queue. 724 00:44:35,259 --> 00:44:37,511 Je suis sûr que ça ira. 725 00:44:37,511 --> 00:44:38,971 C'est un restaurant. 726 00:44:38,971 --> 00:44:41,974 Ils sont comme moi. On parle la même langue. 727 00:44:41,974 --> 00:44:43,225 Attends ici. 728 00:44:45,352 --> 00:44:47,104 Salutations! 729 00:44:47,104 --> 00:44:49,690 Désolé de vous interrompre. 730 00:44:49,690 --> 00:44:51,733 Je sais que vous vous amusez bien, 731 00:44:51,733 --> 00:44:55,821 mais je me demandais si un panda n'était pas passé dans le coin? 732 00:44:56,405 --> 00:44:57,865 Un panda est venu ici. 733 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Tu le connais? 734 00:44:59,616 --> 00:45:02,411 Si je le connais? Je suis son père! 735 00:45:05,080 --> 00:45:06,206 Non, non, non. 736 00:45:07,332 --> 00:45:10,919 Tu dois payer pour ce que ton fils a fait à ma taverne. 737 00:45:15,090 --> 00:45:18,218 Mon fils n'aurait pas fait ça sans raison. 738 00:45:18,218 --> 00:45:20,179 Est-ce que le bouillon était fade? 739 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 Goûtes-y! 740 00:45:22,598 --> 00:45:24,308 Non, non! 741 00:45:24,308 --> 00:45:26,310 Le bouillon sent très bon. 742 00:45:26,310 --> 00:45:30,063 Pas besoin d'y ajouter quoi que ce soit, surtout pas moi! 743 00:45:30,063 --> 00:45:31,607 Relâchez l'oie. 744 00:45:35,277 --> 00:45:36,612 Le panda est de retour. 745 00:45:36,612 --> 00:45:38,071 Il est de retour? 746 00:45:38,071 --> 00:45:39,156 Non. 747 00:45:39,823 --> 00:45:42,910 Mais vous allez regretter que ce ne soit pas lui, 748 00:45:42,910 --> 00:45:45,370 car si vous croyez qu'il a tout détruit, 749 00:45:45,370 --> 00:45:48,332 vous n'avez aucune idée de ce dont je suis capable. 750 00:45:48,332 --> 00:45:51,293 Tout ce qu'il a appris vient de moi. 751 00:45:53,795 --> 00:45:55,506 Sauf une chose. 752 00:45:56,089 --> 00:45:57,049 La pitié. 753 00:45:58,258 --> 00:46:01,762 Je ne sais pas d'où il tient ça, mais moi, je n'y crois pas. 754 00:46:03,096 --> 00:46:06,600 Ça peut se passer de deux façons. 755 00:46:06,600 --> 00:46:10,979 La voie facile, où vous me dites où il est, 756 00:46:10,979 --> 00:46:12,064 ou la voie difficile, 757 00:46:12,064 --> 00:46:14,816 où vous me dites où il est, 758 00:46:14,816 --> 00:46:16,777 mais où il est difficile de vous comprendre, 759 00:46:16,777 --> 00:46:18,153 car vous n'avez plus de dents. 760 00:46:25,494 --> 00:46:26,828 Mah-jong? 761 00:46:26,828 --> 00:46:29,915 Je mange des tuiles de mah-jong au déjeuner! 762 00:47:10,747 --> 00:47:11,748 Reste là! 763 00:47:11,748 --> 00:47:12,791 Où est notre fils? 764 00:47:12,791 --> 00:47:14,668 Il a pris un bateau vers Juniper. 765 00:47:14,668 --> 00:47:15,836 Dans quelle direction? 766 00:47:17,045 --> 00:47:19,089 Vous savez, une sage oie a déjà dit... 767 00:47:19,089 --> 00:47:20,382 Partons. 768 00:47:20,382 --> 00:47:21,717 Oui. D'accord. 769 00:47:52,331 --> 00:47:54,082 Bon, réessayons. 770 00:47:54,082 --> 00:47:58,837 Je mélange la marmite, je fais tourner le wok, je sers le plat, et ska-blam! 771 00:47:59,963 --> 00:48:02,674 Hé, où est le dragon doré qui doit sortir? 772 00:48:02,674 --> 00:48:04,510 Ça n'arrivera pas avec un balai. 773 00:48:04,510 --> 00:48:05,677 Ouais? Ce n'est pas mal. 774 00:48:05,677 --> 00:48:11,016 Oui. Mais mélange plus tard, tourne plus haut, et on dit "skadoosh". 775 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 "Skadoosh" n'est pas un mot. 776 00:48:12,476 --> 00:48:14,228 Et "ska-blam", c'en est un? 777 00:48:19,608 --> 00:48:20,609 Ska-blam! 778 00:48:26,156 --> 00:48:29,743 Je dois dire que tu ne ressembles en rien aux autres maîtres. 779 00:48:29,743 --> 00:48:31,870 Oui, je sais. Il y a peu de pandas. 780 00:48:31,870 --> 00:48:34,790 Non, dans le sens que t'es un bon gars. 781 00:48:34,790 --> 00:48:37,209 Écoutez. La voie est libre. 782 00:48:37,209 --> 00:48:39,670 Voleurs, allez dans les rues. 783 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 Et vous deux, 784 00:48:41,004 --> 00:48:42,673 hors de ma vue. 785 00:49:03,443 --> 00:49:07,072 J'avais promis de te conduire à la porte d'entrée, 786 00:49:07,072 --> 00:49:09,032 mais la porte arrière semble plus pratique. 787 00:49:09,032 --> 00:49:13,370 Zhen, je dois dire que tu es une renarde de parole. 788 00:49:13,370 --> 00:49:15,497 Un noyau de pêche mâchouillé? 789 00:49:15,497 --> 00:49:18,458 Du pêcher de la sagesse céleste de Maître Oogway. 790 00:49:20,085 --> 00:49:21,837 C'est connu à la Vallée de la Paix. 791 00:49:21,837 --> 00:49:26,091 C'est pour me rappeler que chaque noyau est porteur d'un arbre majestueux. 792 00:49:28,343 --> 00:49:30,095 Ça pourrait faire pareil pour toi. 793 00:49:36,393 --> 00:49:37,686 T'es sûr de vouloir faire ça? 794 00:49:37,686 --> 00:49:40,564 Comme un sage Chef spirituel l'a déjà dit : 795 00:49:40,564 --> 00:49:45,611 comment quelqu'un peut-il botter des fesses s'il n'en cherche pas à botter? 796 00:49:47,988 --> 00:49:49,865 T'es vraiment un sacré numéro. 797 00:49:49,865 --> 00:49:51,116 Merci. 798 00:49:51,116 --> 00:49:53,744 C'était un compliment ou une insulte? 799 00:49:53,744 --> 00:49:54,870 Oui. 800 00:50:07,591 --> 00:50:09,051 Avez-vous vu notre fils? 801 00:50:16,058 --> 00:50:17,559 - Désolé. - Désolée. 802 00:50:17,559 --> 00:50:18,477 - Non. - Non. 803 00:50:18,477 --> 00:50:20,437 Dites-nous que vous l'avez vu. 804 00:50:23,065 --> 00:50:25,359 Attends, pourquoi ils partent? T'as dit oui. 805 00:50:26,151 --> 00:50:28,904 Hé, regarde. Po était ici. 806 00:50:28,904 --> 00:50:31,698 Incroyable, Li, mais comment le sais-tu? 807 00:50:31,698 --> 00:50:34,493 Les pandas ont un don pour voir ce que d'autres ne voient pas. 808 00:50:34,493 --> 00:50:36,912 Viens. Il doit y avoir d'autres indices. 809 00:51:12,364 --> 00:51:13,323 Pourquoi? 810 00:52:06,251 --> 00:52:07,669 C'était moins une. 811 00:52:07,669 --> 00:52:09,046 Attention! 812 00:52:12,341 --> 00:52:14,176 - Po! - Recule. 813 00:52:19,848 --> 00:52:22,267 - Ils arrivent! - Vite! Aide-moi à soulever la cage! 814 00:52:29,107 --> 00:52:30,108 C'est inutile. 815 00:52:30,108 --> 00:52:33,028 - Il faut un objet pour la soulever. - Utilise mon bâton. 816 00:52:33,028 --> 00:52:35,197 Bon, recule. J'y vais. 817 00:52:37,324 --> 00:52:38,367 Zhen? 818 00:52:40,410 --> 00:52:42,162 Où emportes-tu mon bâton? 819 00:52:44,039 --> 00:52:46,875 Tu veux dire mon bâton. 820 00:52:46,875 --> 00:52:50,712 Tu l'as offert à Zhen, puis Zhen me l'a offert. 821 00:52:50,712 --> 00:52:53,924 "Offert pour acquérir", c'est comme ça que ça fonctionne, non? 822 00:52:53,924 --> 00:52:55,551 Tu avais raison, Zhen. 823 00:52:55,551 --> 00:52:56,969 C'était une cible facile. 824 00:52:56,969 --> 00:52:58,345 Zhen... 825 00:52:58,345 --> 00:53:01,557 Première loi de la rue : ne faire confiance à personne. 826 00:53:02,099 --> 00:53:03,517 Je le lui ai enseigné. 827 00:53:03,517 --> 00:53:06,228 Et tu croyais que mon apprentie était ton amie? 828 00:53:06,228 --> 00:53:07,479 Apprentie? 829 00:53:07,479 --> 00:53:09,398 C'est elle qui t'a recueillie? 830 00:53:09,398 --> 00:53:11,817 La meilleure chose qui lui soit arrivée. 831 00:53:11,817 --> 00:53:15,195 Tu aurais dû voir cette petite gamine quand je l'ai trouvée. 832 00:53:15,195 --> 00:53:17,281 Miteuse et à moitié affamée, 833 00:53:18,699 --> 00:53:21,785 elle traînait avec ces rejets du repaire des Voleurs. 834 00:53:43,265 --> 00:53:45,058 Elle n'avait pas peur. 835 00:53:46,268 --> 00:53:47,728 Tellement de potentiel. 836 00:53:54,401 --> 00:53:56,028 Donc je l'ai recueillie. 837 00:53:57,613 --> 00:53:59,907 Elle est devenue qui elle est grâce à moi. 838 00:53:59,907 --> 00:54:01,491 Tiens-toi droite. 839 00:54:01,491 --> 00:54:02,659 Oui, maître. 840 00:54:02,659 --> 00:54:06,496 Tu as fait tout ça juste pour que je te donne le Bâton de Sagesse? 841 00:54:06,496 --> 00:54:07,414 Pourquoi? 842 00:54:07,414 --> 00:54:13,253 Comme toi, je viens d'un milieu modeste et je rêvais de devenir quelqu'un. 843 00:54:13,837 --> 00:54:18,091 Je voulais du respect et du pouvoir. Je voulais être un maître de kung-fu. 844 00:54:18,091 --> 00:54:19,176 Quoi? 845 00:54:19,176 --> 00:54:22,763 Toutes les salles d'entraînement m'ont rejetée. 846 00:54:22,763 --> 00:54:26,850 Ils disaient que j'étais trop petite, trop modeste, 847 00:54:26,850 --> 00:54:30,062 et que le kung-fu n'était pas mon destin. 848 00:54:30,062 --> 00:54:33,315 J'ai donc choisi une autre voie. 849 00:54:33,315 --> 00:54:35,067 La sorcellerie. 850 00:54:35,067 --> 00:54:37,194 J'ai grandi. 851 00:54:37,194 --> 00:54:38,612 J'ai excellé. 852 00:54:38,612 --> 00:54:42,449 Et j'ai tout ce dont j'ai toujours rêvé. 853 00:54:42,449 --> 00:54:44,535 Tout, sauf le kung-fu. 854 00:54:45,494 --> 00:54:49,623 Ce n'est pas parce que je ressemble à Tai Lung que je peux me battre comme lui. 855 00:54:50,749 --> 00:54:54,878 Tu vois, Po, le kung-fu, ça s'exécute grâce au corps, 856 00:54:54,878 --> 00:54:57,965 mais ses secrets se trouvent dans l'esprit. 857 00:54:57,965 --> 00:55:00,592 Comme j'ai maintenant accès au Royaume des Esprits... 858 00:55:00,592 --> 00:55:02,803 Vous allez voler le kung-fu de Tai Lung. 859 00:55:02,803 --> 00:55:06,390 Le sien et celui de tous les infâmes maîtres avant moi. 860 00:55:06,390 --> 00:55:11,311 Une fois que ce sera fait, personne n'osera plus jamais me sous-estimer. 861 00:55:11,311 --> 00:55:13,355 Vous m'avez oublié. 862 00:55:16,775 --> 00:55:18,151 C'est inutile, Po. 863 00:55:18,151 --> 00:55:23,323 Ces barreaux sont enchantés avec une ancienne magie très puissante. 864 00:55:23,323 --> 00:55:27,286 Il te faudrait dix Guerriers Dragons pour passer à travers. 865 00:55:27,286 --> 00:55:28,829 Je ne passerai pas à travers. 866 00:55:28,829 --> 00:55:30,664 Je vais passer en dessous. 867 00:55:45,470 --> 00:55:47,890 C'est frustrant pour toutes sortes de raisons. 868 00:56:25,302 --> 00:56:27,179 - Po! - Zhen? 869 00:56:27,930 --> 00:56:29,181 Mon bâton! Donne-le-moi. 870 00:56:29,181 --> 00:56:32,309 Désolée de t'avoir menti. J'ai fait ce qu'on m'avait demandé. 871 00:56:32,309 --> 00:56:34,603 Tu t'excuseras plus tard. Je dois arrêter La Caméléonne. 872 00:56:34,603 --> 00:56:35,729 Po! 873 00:56:36,480 --> 00:56:37,731 Zhen? 874 00:56:42,945 --> 00:56:44,238 Non! 875 00:56:50,452 --> 00:56:52,204 Bien joué, Zhen. 876 00:56:52,204 --> 00:56:54,414 Tu n'as jamais dit que tu lui ferais du mal. 877 00:56:54,414 --> 00:56:56,625 Quelle est la seconde loi de la rue? 878 00:56:57,584 --> 00:56:59,211 Quelqu'un finit toujours par être blessé. 879 00:56:59,211 --> 00:57:01,296 Assure-toi que ce ne soit pas toi. 880 00:57:02,130 --> 00:57:05,092 J'aurais espéré qu'il y ait une autre façon. 881 00:57:05,092 --> 00:57:07,219 Troisième loi de la rue? 882 00:57:07,219 --> 00:57:08,554 Troisième loi? 883 00:57:08,554 --> 00:57:11,181 Certains diraient que c'est la plus importante : 884 00:57:11,181 --> 00:57:14,810 tout le monde se fiche de tes sentiments. 885 00:57:16,562 --> 00:57:19,064 Allez! On doit piller le Royaume des Esprits. 886 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Et souris. 887 00:57:21,984 --> 00:57:24,194 Personne n'aime les grincheux. 888 00:57:24,194 --> 00:57:27,823 Franchement, Zhen, je ne sais pas d'où tu tiens ces mauvaises habitudes. 889 00:57:35,539 --> 00:57:36,623 Si seulement je pouvais... 890 00:57:40,419 --> 00:57:41,378 Salut. 891 00:57:45,299 --> 00:57:46,466 Bas les pattes! 892 00:57:52,973 --> 00:57:53,849 Fiston! 893 00:58:02,149 --> 00:58:03,942 Maintenant, sauve-moi. 894 00:58:05,944 --> 00:58:06,904 Bonjour, fiston. 895 00:58:10,699 --> 00:58:13,619 Ça va aller. On te tient, Po. On te tient. 896 00:58:15,704 --> 00:58:17,080 Vous m'avez suivi. 897 00:58:17,080 --> 00:58:18,540 C'était son idée. 898 00:58:18,540 --> 00:58:20,459 Bon, d'accord. C'était notre idée. 899 00:58:20,459 --> 00:58:22,586 On t'a suivi parce qu'on t'aime. 900 00:58:22,586 --> 00:58:25,547 Non, parce que vous ne croyez pas en moi. 901 00:58:26,757 --> 00:58:28,467 Et parce qu'on t'aime? 902 00:58:29,051 --> 00:58:31,595 Vous avez raison. 903 00:58:31,595 --> 00:58:33,514 J'ai fait une erreur monumentale. 904 00:58:34,389 --> 00:58:36,225 J'ai fait confiance à la mauvaise personne. 905 00:58:36,225 --> 00:58:39,061 J'ai donné le Bâton de Sagesse à La Caméléonne. 906 00:58:42,272 --> 00:58:43,482 Po, 907 00:58:44,149 --> 00:58:46,985 c'était une erreur monumentale. 908 00:58:49,696 --> 00:58:53,200 J'aurais dû écouter Maître Shifu et rester dans la Vallée de la Paix. 909 00:58:53,200 --> 00:58:56,787 La Caméléonne n'aurait pas mon bâton et rien de tout ça ne serait arrivé. 910 00:58:56,787 --> 00:58:59,748 J'étais déterminé à faire en sorte que tout reste pareil. 911 00:58:59,748 --> 00:59:02,918 Tout le monde a peur du changement, Po. 912 00:59:02,918 --> 00:59:04,545 Même moi. 913 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 Il fut un temps pas si lointain 914 00:59:07,422 --> 00:59:12,344 où tout ce que je désirais, c'était d'être le plus grand chef de la vallée. 915 00:59:12,344 --> 00:59:13,804 Qu'est-il arrivé? 916 00:59:14,388 --> 00:59:16,890 Je suis devenu le plus grand chef de nouilles de la vallée. 917 00:59:16,890 --> 00:59:18,016 C'est vrai. 918 00:59:18,016 --> 00:59:20,060 Mais je suis aussi devenu un père. 919 00:59:20,769 --> 00:59:23,897 Et depuis, plus rien n'a jamais été pareil. 920 00:59:25,023 --> 00:59:27,359 Le changement n'est pas toujours une mauvaise chose. 921 00:59:27,359 --> 00:59:30,946 Pourquoi crois-tu que je change toujours le menu au restaurant? 922 00:59:32,573 --> 00:59:35,117 Si les choses restaient toujours pareilles, 923 00:59:35,117 --> 00:59:37,995 tôt ou tard, elles finiraient par perdre leur saveur. 924 00:59:39,621 --> 00:59:40,747 Il a raison, Po. 925 00:59:40,747 --> 00:59:44,042 Depuis que j'ai quitté mon village, je suis un peu devenu un guerrier. 926 00:59:44,042 --> 00:59:46,003 Fort. Courageux. 927 00:59:47,462 --> 00:59:49,214 Bougez-vous. 928 00:59:49,214 --> 00:59:50,883 Par là. 929 00:59:50,883 --> 00:59:53,886 Montez ces cages. Allez. 930 00:59:54,970 --> 00:59:56,555 Ça n'annonce rien de bon. 931 00:59:56,555 --> 00:59:57,723 Vraiment pas. 932 00:59:57,723 --> 00:59:58,765 Bougez-vous. 933 00:59:59,808 --> 01:00:00,934 Allez. 934 01:00:05,814 --> 01:00:10,152 Ne me dis pas que tu commençais à te lier d'amitié avec ce panda. 935 01:00:10,152 --> 01:00:12,779 Quoi? Non. C'est juste que... 936 01:00:12,779 --> 01:00:16,533 Quand on veut quelque chose, il faut utiliser ce qu'on a à notre disposition. 937 01:00:16,533 --> 01:00:19,745 Ce panda n'a servi qu'à être utilisé. 938 01:00:21,455 --> 01:00:26,168 C'est pour ça que tu m'as recueillie? Pour que je t'aide à avoir ce que tu veux? 939 01:00:26,168 --> 01:00:27,586 Zhen. 940 01:00:27,586 --> 01:00:32,049 Je t'ai recueillie parce que tu étais habile, sans pitié et peu sentimentale, 941 01:00:32,049 --> 01:00:33,133 comme moi. 942 01:00:33,133 --> 01:00:35,511 Quand tu cesseras de l'être, 943 01:00:35,511 --> 01:00:39,890 tu ne me seras plus d'aucune utilité. 944 01:00:39,890 --> 01:00:43,477 Pour notre bien à toutes les deux, ne change pas. 945 01:00:49,733 --> 01:00:55,614 Ce soir, quand la lune rouge atteindra son plus haut point dans le ciel, 946 01:00:55,614 --> 01:01:02,079 j'ouvrirai les portes du Royaume des Esprits, et ses secrets seront miens! 947 01:01:07,751 --> 01:01:10,045 La lune rouge se lève toujours aussi lentement? 948 01:01:12,214 --> 01:01:14,550 Dans mes souvenirs, elle se levait plus vite. 949 01:01:16,260 --> 01:01:17,553 Non? 950 01:01:17,553 --> 01:01:18,762 C'est juste moi? 951 01:01:24,184 --> 01:01:26,270 C'était juste pour l'effet dramatique. 952 01:01:26,854 --> 01:01:29,231 Je vais juste ouvrir le Royaume des Esprits tout de suite. 953 01:01:41,201 --> 01:01:42,828 Amenez-moi Tai Lung! 954 01:01:53,130 --> 01:01:54,131 Tai Lung. 955 01:01:55,215 --> 01:01:56,216 Grande admiratrice. 956 01:01:56,216 --> 01:01:59,094 Qui es-tu, et que fais-tu avec ce bâton? 957 01:01:59,094 --> 01:02:02,222 C'est l'un de tes anciens amis qui me l'a offert. 958 01:02:02,222 --> 01:02:03,640 Le panda bouffi? 959 01:02:04,141 --> 01:02:05,184 Po est peut-être bête, 960 01:02:05,184 --> 01:02:09,146 mais il ne donnerait jamais volontairement ce bâton à quelqu'un comme toi. 961 01:02:09,146 --> 01:02:11,523 Qui a dit qu'il l'a fait volontairement? 962 01:02:21,742 --> 01:02:24,786 Je crois que je t'ai mal jugé, le lézard. 963 01:02:24,786 --> 01:02:27,289 Pourquoi m'avoir ramené? 964 01:02:27,289 --> 01:02:29,458 Je t'ai convoqué pour que tu m'enseignes 965 01:02:29,458 --> 01:02:31,543 tes mouvements de kung-fu légendaires. 966 01:02:31,543 --> 01:02:34,671 Je ne partage mes habiletés avec personne. 967 01:02:34,671 --> 01:02:36,381 Ce n'était pas une demande. 968 01:03:27,224 --> 01:03:29,434 Oui, je l'ai! 969 01:03:29,434 --> 01:03:31,520 Le coup du nerf à la Tai Lung. 970 01:03:31,520 --> 01:03:33,856 Le pouvoir, la précision. 971 01:03:37,442 --> 01:03:39,570 Qu'est-ce que tu m'as fait? 972 01:03:39,570 --> 01:03:43,156 Tout ton kung-fu m'appartient, à présent. 973 01:03:44,074 --> 01:03:48,537 Le plus beau dans tout ça, c'est que je ne fais que m'échauffer. 974 01:03:48,537 --> 01:03:50,914 Amenez-moi le Général Kaï. 975 01:03:53,500 --> 01:03:57,254 Amenez-moi Maître Balbuzard. 976 01:03:59,298 --> 01:04:01,508 Maître Taureau. 977 01:04:08,265 --> 01:04:09,266 Po, attends! 978 01:04:09,266 --> 01:04:11,560 Sois raisonnable, je t'en prie. 979 01:04:11,560 --> 01:04:13,770 Je ne partirai pas sans mon bâton. 980 01:04:13,770 --> 01:04:15,856 Ta vie vaut plus qu'un bâton. 981 01:04:15,856 --> 01:04:18,275 Tant que je serai le Guerrier Dragon, 982 01:04:18,275 --> 01:04:20,903 je ne laisserai personne souffrir à cause de moi. 983 01:04:37,836 --> 01:04:38,795 Po! 984 01:04:39,755 --> 01:04:40,881 Tu es vivant! 985 01:04:43,842 --> 01:04:46,011 Je t'en prie. J'ai fait une erreur. 986 01:04:46,011 --> 01:04:48,889 Moi aussi. T'avoir fait confiance. 987 01:04:49,473 --> 01:04:50,432 Je suis désolée. 988 01:04:51,016 --> 01:04:52,851 Ton maître t'a dit de dire ça? 989 01:04:52,851 --> 01:04:56,063 Ce n'est pas mon maître. Je pars, pour de bon. 990 01:04:56,897 --> 01:04:58,190 C'est la vérité. 991 01:04:58,190 --> 01:05:00,275 J'avais tort à propos de tout. 992 01:05:02,903 --> 01:05:03,987 Tu fais quoi? 993 01:05:03,987 --> 01:05:05,614 Je t'arrête. 994 01:05:05,614 --> 01:05:07,491 Ôte-toi de mon chemin, Zhen. 995 01:05:07,491 --> 01:05:08,742 Non. 996 01:05:09,535 --> 01:05:10,452 Bouge. 997 01:05:10,452 --> 01:05:12,204 Tu veux que je bouge? 998 01:05:12,204 --> 01:05:13,497 À toi de me faire bouger. 999 01:05:13,497 --> 01:05:16,041 D'abord, tu me trahis, et là, tu veux te battre contre moi? 1000 01:05:17,584 --> 01:05:19,419 Pourquoi tu fais ça? 1001 01:05:19,962 --> 01:05:21,672 Je t'empêche de te faire tuer. 1002 01:05:49,700 --> 01:05:51,869 Quelle importance ça a pour toi si je meurs ou non? 1003 01:06:07,718 --> 01:06:09,344 S'il te plaît, Po. 1004 01:06:09,344 --> 01:06:11,555 Laisse-moi faire une chose bien. 1005 01:06:16,727 --> 01:06:19,563 Tu n'es pas la seule à avoir récemment pris de mauvaises décisions. 1006 01:06:21,565 --> 01:06:23,692 Tu vas vraiment aller jusqu'au bout, hein? 1007 01:06:23,692 --> 01:06:24,818 J'en ai bien peur. 1008 01:06:24,818 --> 01:06:27,738 Il n'y a rien que je puisse faire pour t'en empêcher? 1009 01:06:27,738 --> 01:06:28,906 J'ai bien peur que non. 1010 01:06:28,906 --> 01:06:30,908 Tu ne peux pas la vaincre. 1011 01:06:30,908 --> 01:06:32,492 T'as sûrement raison. 1012 01:06:33,952 --> 01:06:35,370 Mais je dois essayer. 1013 01:06:36,997 --> 01:06:38,957 Éloignez-vous d'ici le plus possible. 1014 01:06:38,957 --> 01:06:40,042 Po! 1015 01:06:40,042 --> 01:06:42,252 On n'aurait jamais dû le laisser venir ici. 1016 01:06:42,252 --> 01:06:44,505 Nous sommes de mauvais pères. 1017 01:06:44,505 --> 01:06:46,423 Au moins, vous ne l'avez pas trahi. 1018 01:06:46,423 --> 01:06:48,842 C'est vrai. Tu as fait pire. 1019 01:06:48,842 --> 01:06:50,761 Je suis la pire des amies. 1020 01:06:50,761 --> 01:06:53,472 "Amie"? C'est un peu généreux, non? 1021 01:06:53,472 --> 01:06:55,682 Laissons tomber. Rendons-nous. 1022 01:06:55,682 --> 01:06:57,351 Il ne peut pas y aller seul. 1023 01:06:57,351 --> 01:06:58,936 Qu'est-ce qu'on peut faire? 1024 01:06:58,936 --> 01:07:01,396 On est trois contre une armée. 1025 01:07:01,396 --> 01:07:04,191 J'imagine qu'on devra lever notre propre armée. 1026 01:07:17,204 --> 01:07:19,081 Hé! Écoutez, tout le monde! 1027 01:07:22,835 --> 01:07:25,504 Coin coin! 1028 01:07:27,881 --> 01:07:29,132 Merci. 1029 01:07:29,132 --> 01:07:31,218 Le Guerrier Dragon a des ennuis. 1030 01:07:32,135 --> 01:07:34,221 - Qui? - Tu sais, Po. 1031 01:07:35,681 --> 01:07:36,849 Le panda. 1032 01:07:39,893 --> 01:07:41,979 Non, non. Un autre panda. 1033 01:07:41,979 --> 01:07:44,189 - Je suis son père. - Moi aussi. 1034 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Peu importe. 1035 01:07:46,108 --> 01:07:49,778 Ce qui importe, c'est que mon ami a des ennuis et qu'il a besoin de mon aide. 1036 01:07:49,778 --> 01:07:51,738 Donc, j'ai besoin de votre aide. 1037 01:07:51,738 --> 01:07:53,574 Pourquoi devrait-on t'aider? 1038 01:07:53,574 --> 01:07:55,993 Parce que... 1039 01:07:56,869 --> 01:07:58,412 c'est la bonne chose à faire. 1040 01:08:02,833 --> 01:08:04,710 Arrêtez ça. Arrêtez. 1041 01:08:04,710 --> 01:08:06,044 Arrêtez de rire. 1042 01:08:07,337 --> 01:08:09,673 Je sais que vous croyez qu'il est trop tard 1043 01:08:09,673 --> 01:08:14,428 pour qu'une bande de tricheurs et voleurs changent leurs façons de faire, 1044 01:08:14,428 --> 01:08:19,515 mais un vieil ami m'a dit qu'il n'était jamais trop tard pour bien faire. 1045 01:08:19,515 --> 01:08:23,060 Alors, tu dis que plus on fait de bien maintenant, 1046 01:08:23,060 --> 01:08:25,104 plus on pourra faire de mal plus tard. 1047 01:08:25,104 --> 01:08:26,314 Quoi? Non. 1048 01:08:26,314 --> 01:08:28,859 Et sans La Caméléonne dans les pattes... 1049 01:08:28,859 --> 01:08:31,069 On pourra faire tout le mal qu'on veut. 1050 01:08:31,069 --> 01:08:33,113 Vous avez mal compris l'essentiel. 1051 01:08:33,113 --> 01:08:35,741 Violence, violence, violence. 1052 01:08:35,741 --> 01:08:39,828 Êtes-vous prêts à faire la bonne chose pour les mauvaises raisons? 1053 01:08:44,625 --> 01:08:48,962 L'erreur de ce Guerrier Dragon a été de sous-estimer son adversaire. 1054 01:08:48,962 --> 01:08:51,924 Je ne serais jamais tombé dans un piège aussi évident. 1055 01:08:51,924 --> 01:08:53,050 Hé. 1056 01:08:56,094 --> 01:08:58,680 L'erreur de ce Guerrier Dragon a été de... 1057 01:08:58,680 --> 01:09:00,349 La ferme, Larry. 1058 01:09:05,020 --> 01:09:07,397 Cet endroit grouille de gardes. 1059 01:09:07,397 --> 01:09:09,483 Je ne rattraperai jamais Po à temps. 1060 01:09:09,483 --> 01:09:12,277 Rattrape Po. Nous, on va s'occuper des gardes. 1061 01:09:12,277 --> 01:09:13,654 On va s'en occuper? 1062 01:09:13,654 --> 01:09:15,154 On va s'en occuper. 1063 01:09:15,154 --> 01:09:16,365 Mais comment? 1064 01:09:16,865 --> 01:09:18,533 Laisse-moi faire. 1065 01:09:49,773 --> 01:09:51,817 Général Kaï? 1066 01:09:51,817 --> 01:09:53,234 Seigneur Shen? 1067 01:09:53,234 --> 01:09:57,197 Ce sont tous mes anciens ennemis. Pires ennemis? Ennemis jurés? 1068 01:09:57,197 --> 01:10:00,242 La Caméléonne fait sortir des esprits du Royaume des Esprits 1069 01:10:00,242 --> 01:10:02,286 et nous vide de nos aptitudes. 1070 01:10:02,286 --> 01:10:05,122 Elle utilise ton bâton pour ce faire. 1071 01:10:05,122 --> 01:10:07,124 Je suis venu pour le reprendre. 1072 01:10:07,124 --> 01:10:08,876 N'y compte pas trop. 1073 01:10:08,876 --> 01:10:10,169 On se connaît? 1074 01:10:10,169 --> 01:10:11,962 Si on se connaît? Je suis Scott. 1075 01:10:13,755 --> 01:10:15,716 Le crocodile cracheur de feu? 1076 01:10:16,842 --> 01:10:18,051 Je vois! Scott! 1077 01:10:18,886 --> 01:10:21,096 Maître Shifu et moi parlions justement de toi. 1078 01:10:21,096 --> 01:10:22,514 Panda. 1079 01:10:23,182 --> 01:10:26,935 Oogway s'est trompé en te choisissant comme Guerrier Dragon. 1080 01:10:28,061 --> 01:10:32,191 Mais je n'avais pas réalisé à quel point c'était une grosse erreur. 1081 01:10:33,358 --> 01:10:34,735 Tai Lung? 1082 01:10:34,735 --> 01:10:38,280 Je vais reprendre le bâton, te restituer ton kung-fu, 1083 01:10:38,280 --> 01:10:40,741 et tous vous ramener au Royaume des Esprits. 1084 01:10:40,741 --> 01:10:42,075 Tu verras. 1085 01:10:42,075 --> 01:10:43,410 Tout ce que je vois, 1086 01:10:44,244 --> 01:10:46,163 c'est une promesse brisée. 1087 01:10:51,293 --> 01:10:55,797 Très bien, sale bande d'irascibles Komodos. 1088 01:10:55,797 --> 01:10:59,092 Ça peut se passer de deux façons. 1089 01:10:59,092 --> 01:11:02,888 La voie facile, où vous capitulez volontairement, 1090 01:11:02,888 --> 01:11:07,017 ou la voie difficile, où vous capitulez avec des blessures. 1091 01:11:07,017 --> 01:11:09,811 La décision vous appartient. 1092 01:11:13,774 --> 01:11:16,068 Je blaguais! 1093 01:11:32,084 --> 01:11:33,085 Merci, Ping. 1094 01:11:37,589 --> 01:11:38,549 Fuyons! 1095 01:11:43,470 --> 01:11:45,639 Boulet de canon! 1096 01:11:54,565 --> 01:11:55,899 C'est trop piquant? 1097 01:11:55,899 --> 01:11:58,068 Non. L'intensité est parfaite. 1098 01:11:58,068 --> 01:12:01,572 Du ginseng. C'est le secret de mon punch à la mûre. 1099 01:12:08,287 --> 01:12:11,540 Le panda avait raison. Plus de violence plus tard, c'est mieux! 1100 01:12:12,165 --> 01:12:13,500 Ouais! 1101 01:12:19,464 --> 01:12:22,134 Vous avez quelque chose qui m'appartient. 1102 01:12:25,679 --> 01:12:27,598 Tu ne peux pas mourir correctement? 1103 01:12:27,598 --> 01:12:29,558 Vous ne pouvez pas tuer incorrectement? 1104 01:12:29,558 --> 01:12:31,894 Non. Le jeu de mots n'a pas marché. 1105 01:12:31,894 --> 01:12:33,228 À propos de ce bâton... 1106 01:12:35,606 --> 01:12:36,607 Prends-le. 1107 01:12:36,607 --> 01:12:39,276 J'ai eu ce que je voulais avec. 1108 01:12:39,860 --> 01:12:42,070 Je crois que c'était le destin. 1109 01:12:42,070 --> 01:12:46,575 Un dernier affrontement entre adversaires redoutables, 1110 01:12:46,575 --> 01:12:49,411 similaires à bien des égards. 1111 01:12:49,411 --> 01:12:51,038 J'aimerais recevoir un dumpling chaque fois 1112 01:12:51,038 --> 01:12:52,956 qu'un méchant dit qu'on a beaucoup en commun. 1113 01:12:52,956 --> 01:12:54,041 C'est vrai. 1114 01:12:54,041 --> 01:12:56,376 Nous avons tous deux eu du succès. 1115 01:12:56,376 --> 01:12:59,505 Dommage qu'un seul d'entre nous puisse atteindre le sommet. 1116 01:12:59,505 --> 01:13:02,132 C'est dommage, pour vous. 1117 01:13:02,132 --> 01:13:07,095 Mes pouvoirs combinés en sorcellerie et en kung-fu me rendent inarrêtable. 1118 01:13:07,095 --> 01:13:11,558 Quand j'en aurai fini avec toi, j'étendrai ma domination de Juniper à... 1119 01:13:11,558 --> 01:13:13,352 À chaque ville et village 1120 01:13:13,352 --> 01:13:15,103 d'ici jusqu'à la Vallée de la Paix et au-delà. 1121 01:13:15,103 --> 01:13:16,313 Oui, je sais. 1122 01:13:16,313 --> 01:13:18,398 Mais comment l'as-tu su? 1123 01:13:18,398 --> 01:13:22,361 Je l'ai vu dans une vision, car je suis le Guerrier Dragon... 1124 01:13:24,530 --> 01:13:25,864 du moins, pour l'instant. 1125 01:13:25,864 --> 01:13:29,451 Mais je me suis rendu compte que l'heure est venue de changer. 1126 01:13:30,536 --> 01:13:31,954 Vous devriez faire pareil. 1127 01:13:31,954 --> 01:13:34,831 Je suis La Caméléonne. Je change constamment. 1128 01:13:34,831 --> 01:13:36,667 Juste de l'extérieur. 1129 01:13:36,667 --> 01:13:39,419 Le vrai changement provient de l'intérieur. 1130 01:13:39,419 --> 01:13:41,880 Si on se ressemble, comme vous dites, 1131 01:13:41,880 --> 01:13:43,924 on pourrait laisser tomber qui on était 1132 01:13:43,924 --> 01:13:46,343 pour devenir une meilleure version de nous-mêmes. 1133 01:13:47,135 --> 01:13:49,638 - Qu'en dites-vous? - J'en dis que... 1134 01:13:52,224 --> 01:13:53,725 C'était prévisible. 1135 01:13:56,019 --> 01:13:57,729 On est très fiers de toi. 1136 01:13:57,729 --> 01:13:58,939 T'as essayé à notre façon. 1137 01:13:58,939 --> 01:14:01,066 Maintenant, essaie à ta façon. 1138 01:14:01,066 --> 01:14:03,318 Botte-lui le derrière. 1139 01:14:03,318 --> 01:14:05,237 J'ai une longueur d'avance. 1140 01:14:13,287 --> 01:14:15,455 La Trompe Tourbillon de Maître Éléphant. 1141 01:14:18,834 --> 01:14:20,752 Les Défenses de la Terreur de Maître Sanglier. 1142 01:14:21,837 --> 01:14:23,964 Les Crocs de Fureur de Maître Loup. 1143 01:14:28,886 --> 01:14:30,846 Les Cornes de la Mort de Maître Taureau. 1144 01:14:33,265 --> 01:14:34,474 Quoi? 1145 01:14:34,474 --> 01:14:35,851 Tu reconnais ce coup? 1146 01:14:38,437 --> 01:14:41,148 Je parle comme ça? Je ne parle pas comme ça, hein? 1147 01:14:41,148 --> 01:14:44,401 Vous n'avez pas mérité ces aptitudes. Vous les avez volées! 1148 01:14:45,485 --> 01:14:47,070 À gauche, à droit, uppercut. 1149 01:14:47,070 --> 01:14:50,657 - Tu prends pour qui? - Je ne sais plus. Je suis confus. 1150 01:14:50,657 --> 01:14:53,410 Je suis plus forte que n'importe lequel de tes adversaires, 1151 01:14:53,410 --> 01:14:56,872 car je suis chaque adversaire que tu as eu à affronter. 1152 01:14:56,872 --> 01:14:58,332 Po! 1153 01:15:10,928 --> 01:15:13,180 Je dois retravailler mon entrée héroïque. 1154 01:15:13,180 --> 01:15:15,015 Non, c'était parfait. 1155 01:15:17,309 --> 01:15:20,646 Je savais que j'aurais dû te laisser pourrir dans les égouts. 1156 01:15:20,646 --> 01:15:23,273 Mieux vaut pourrir dans les égouts que sous ton joug. 1157 01:15:31,782 --> 01:15:33,283 Deux contre un? 1158 01:15:33,283 --> 01:15:35,494 Ce n'est pas très équitable. 1159 01:15:35,494 --> 01:15:37,663 Je vais devoir niveler les chances. 1160 01:15:38,872 --> 01:15:40,541 Maître Cobra. 1161 01:15:41,208 --> 01:15:43,293 Maître Balbuzard. 1162 01:15:43,293 --> 01:15:45,337 Maître Scorpion. 1163 01:15:45,337 --> 01:15:47,381 Maître Loup. 1164 01:15:47,381 --> 01:15:49,842 Général Kaï. 1165 01:15:49,842 --> 01:15:51,134 Seigneur Shen. 1166 01:15:55,430 --> 01:15:58,392 C'est génial! 1167 01:15:59,518 --> 01:16:01,603 C'est troublant, mais c'est génial. 1168 01:16:20,664 --> 01:16:22,165 Zhen! 1169 01:16:34,553 --> 01:16:36,597 Non! 1170 01:16:56,825 --> 01:16:58,076 Po! 1171 01:17:04,917 --> 01:17:06,627 Je croyais qu'on était amis. 1172 01:17:08,462 --> 01:17:09,546 Recule. 1173 01:17:09,546 --> 01:17:11,882 Je vais me botter le derrière. 1174 01:18:34,631 --> 01:18:35,924 Allez, Po, sors de là. 1175 01:18:35,924 --> 01:18:38,385 - Tu dois le faire. - Je ne peux pas la vaincre. 1176 01:18:38,385 --> 01:18:40,012 Une sage tortue m'a déjà dit 1177 01:18:40,012 --> 01:18:42,264 qu'on ne sait pas ce dont on est capable jusqu'à ce qu'on le fasse. 1178 01:18:42,264 --> 01:18:44,433 Le sort du monde est en jeu, 1179 01:18:44,433 --> 01:18:47,019 et tu me sors le conseil d'une tortue? 1180 01:18:47,019 --> 01:18:48,604 Sois le noyau, Zhen. 1181 01:18:49,229 --> 01:18:50,939 Sois le noyau. 1182 01:19:00,699 --> 01:19:02,367 Qu'est-ce que tu fais? 1183 01:19:02,367 --> 01:19:04,119 Je finis ce que Po a commencé. 1184 01:19:04,119 --> 01:19:06,997 Je t'en prie. Combien de fois dois-je te le répéter? 1185 01:19:08,999 --> 01:19:10,417 Tiens-toi droite. 1186 01:19:20,427 --> 01:19:22,721 Sale petite ingrate. 1187 01:19:22,721 --> 01:19:26,892 Après tout ce que j'ai fait pour toi, tu me trahis pour le panda? 1188 01:19:27,893 --> 01:19:31,647 Première loi de la rue : ne faire confiance à personne. 1189 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 Tu ne peux pas me vaincre. Je connais tous tes coups. 1190 01:19:35,067 --> 01:19:36,652 Pas celui-ci. 1191 01:19:36,652 --> 01:19:40,280 Mélanger, tourner, servir, 1192 01:19:40,280 --> 01:19:42,491 et ska-blam! 1193 01:19:48,997 --> 01:19:49,998 Oui! 1194 01:19:49,998 --> 01:19:53,293 Seconde loi : quelqu'un finit toujours par être blessé. 1195 01:19:53,919 --> 01:19:55,546 Super coup! 1196 01:19:55,546 --> 01:19:58,382 Po! Tu pouvais sortir de la cage à tout moment? 1197 01:19:58,382 --> 01:19:59,550 Sale imposteur. 1198 01:19:59,550 --> 01:20:01,635 Ce n'est pas de l'imposture. C'est la Méthode. 1199 01:20:01,635 --> 01:20:04,847 De plus, comment un noyau de pêche est censé devenir un arbre 1200 01:20:04,847 --> 01:20:07,641 si on ne lui laisse pas la chance de pousser? 1201 01:20:09,893 --> 01:20:12,729 Et tu as mélangé plus vite et tourné plus haut. 1202 01:20:12,729 --> 01:20:15,732 Mais pour la dernière fois, le mot, c'est... 1203 01:20:22,865 --> 01:20:23,991 "skadoosh". 1204 01:20:49,766 --> 01:20:52,477 Oogway avait peut-être raison à ton sujet. 1205 01:20:55,230 --> 01:20:57,566 Finalement, tu n'es pas si nul que ça. 1206 01:20:58,442 --> 01:20:59,985 Mon Dieu. Merci beaucoup. 1207 01:21:11,538 --> 01:21:12,873 C'est mon fils. 1208 01:21:12,873 --> 01:21:14,041 Notre fils. 1209 01:21:15,083 --> 01:21:19,254 C'est l'heure de nous renvoyer à la maison, panda. 1210 01:21:53,664 --> 01:21:56,041 Zhen, fais quelque chose! 1211 01:21:56,041 --> 01:21:59,837 Troisième loi : tout le monde se fiche de tes sentiments. 1212 01:22:04,925 --> 01:22:08,929 On se revoit de l'autre côté, Guerrier Dragon. 1213 01:22:31,410 --> 01:22:33,579 On t'a préparé à manger pour la prison. 1214 01:22:33,579 --> 01:22:36,373 J'espère que ce ne sera pas ton dernier repas. 1215 01:22:36,373 --> 01:22:37,916 Merci, les gars. 1216 01:22:38,792 --> 01:22:43,505 Je me disais qu'une fois libre après avoir purgé ma peine, 1217 01:22:43,505 --> 01:22:46,341 je pourrais faire de l'acupuncture. C'est très tendance. 1218 01:22:46,341 --> 01:22:51,180 Je crois qu'un emploi où tu pourrais évoluer te conviendrait mieux. 1219 01:22:55,017 --> 01:22:56,018 Le Palais de Jade? 1220 01:22:58,604 --> 01:22:59,605 Elle? 1221 01:22:59,605 --> 01:23:03,483 De tous les candidats pour te succéder, 1222 01:23:03,483 --> 01:23:05,194 t'as choisi le renard? 1223 01:23:05,194 --> 01:23:07,279 Tu le sauras quand tu le sauras, vous savez? 1224 01:23:07,279 --> 01:23:09,907 Bien, choisis qui tu veux. Une voleuse, un bâton, une carotte. 1225 01:23:09,907 --> 01:23:11,700 Je ne sais pas pourquoi je me donne la peine. 1226 01:23:11,700 --> 01:23:14,494 Je vais aller méditer... pendant longtemps. 1227 01:23:16,997 --> 01:23:18,874 T'en fais pas. Il va changer d'avis. 1228 01:23:19,541 --> 01:23:21,543 Probablement. Peut-être. 1229 01:23:23,337 --> 01:23:24,922 Hé, ça va? 1230 01:23:26,965 --> 01:23:29,593 Il a raison. Est-ce que je suis prête pour ça? 1231 01:23:30,802 --> 01:23:33,096 En travaillant dans la cuisine de mon père, j'ai appris 1232 01:23:33,096 --> 01:23:37,684 que parfois, les meilleurs plats proviennent d'ingrédients improbables. 1233 01:23:37,684 --> 01:23:39,770 Hé, ce n'est pas mal. 1234 01:23:39,770 --> 01:23:41,605 Je te vois, Chef spirituel. 1235 01:23:41,605 --> 01:23:44,441 Je commence à m'améliorer avec les proverbes. 1236 01:23:44,441 --> 01:23:47,569 Personne ne devrait faire de flexions avec des baguettes en poche. 1237 01:23:47,569 --> 01:23:49,571 Tu devrais peut-être continuer à botter des fesses. 1238 01:23:49,571 --> 01:23:53,450 L'argent n'achète pas le bonheur, mais permet d'acheter plein de dumplings. 1239 01:23:53,450 --> 01:23:55,786 Pourquoi tu parles toujours de dumplings? 1240 01:23:55,786 --> 01:24:00,541 Quand la vie te donne des citrons, fais du jus de poire et étonne-les tous. 1241 01:24:00,541 --> 01:24:01,625 On a compris. 1242 01:24:01,625 --> 01:24:04,545 C'est la cerise sur le gâteau de lune. 1243 01:24:05,128 --> 01:24:08,382 Mais j'imagine qu'on pourrait avoir tout ça et bien plus. 1244 01:24:08,382 --> 01:24:10,300 On peut commencer l'entraînement? 1245 01:24:12,886 --> 01:24:14,304 Repos de l'esprit. 1246 01:24:15,180 --> 01:24:16,640 Repos de l'esprit. 1247 01:24:17,432 --> 01:24:18,725 Repos de l'esprit. 1248 01:24:18,725 --> 01:24:19,810 Hé, Maître Shifu. 1249 01:24:19,810 --> 01:24:20,894 On est deux. 1250 01:24:20,894 --> 01:24:23,021 - Vous vous en sortez bien. - Respirez par le ventre. 1251 01:24:23,021 --> 01:24:24,857 - Vous avez l'air fatigué. - L'êtes-vous? 1252 01:24:26,692 --> 01:24:28,819 - Vous ressemblez à un écureuil. - Un biscuit? 1253 01:24:33,657 --> 01:24:35,242 Repos de l'esprit. 1254 01:24:36,660 --> 01:24:38,120 Repos de l'esprit. 1255 01:24:39,496 --> 01:24:41,290 Repos de l'esprit. 1256 01:24:49,715 --> 01:24:51,550 Prête à commencer ton entraînement? 1257 01:24:52,050 --> 01:24:53,385 Et toi? 1258 01:24:53,385 --> 01:24:55,971 Oui, et j'ai apporté un peu d'aide. 1259 01:25:11,153 --> 01:25:12,487 {\an8}C'est chaud! Chaud, chaud! 1260 01:33:30,569 --> 01:33:32,571 Sous-titres : Sandra Giroux 93564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.