All language subtitles for Goblin S1 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,706 --> 00:01:03,606 If a spirit inhabits an object that has the touch or the blood of a human on it 2 00:01:03,606 --> 00:01:05,906 the spirit becomes a goblin. 3 00:01:12,706 --> 00:01:14,906 And this was a sword from a battlefield 4 00:01:14,906 --> 00:01:17,816 with the blood of thousands on it 5 00:01:17,816 --> 00:01:21,996 with even its own owner's blood on it, so it was only to be expected. 6 00:01:37,606 --> 00:01:43,106 And only the bride of the goblin will be able to pull out that sword. 7 00:01:43,796 --> 00:01:45,476 And when the sword is pulled out 8 00:01:45,476 --> 00:01:49,296 he will become nothing once more, and rest in peace. 9 00:01:58,006 --> 00:02:02,296 Of course, this is a cruel deal for the goblin. 10 00:02:03,216 --> 00:02:06,796 The goblin, which woke up to realize that it is immortal 11 00:02:06,796 --> 00:02:10,506 is everywhere and nowhere in this world at the same time 12 00:02:10,506 --> 00:02:12,396 and even now, nobody knows where he may be... 13 00:02:14,896 --> 00:02:17,606 Why the hell are you laughing, girl? 14 00:02:18,106 --> 00:02:24,396 Are you about to tell me, "He's still looking for his bride, and it's me"? 15 00:02:25,706 --> 00:02:29,396 Even though I look like this now, I had hordes of men following me in my prime! 16 00:02:29,886 --> 00:02:33,396 Don't come back next time only to be surprised to find me gone. 17 00:02:33,396 --> 00:02:34,896 Wow, I'm so jealous. 18 00:02:36,606 --> 00:02:38,396 I'm just getting old. 19 00:02:38,396 --> 00:02:41,206 That's not something for me to brag about in front of you, though. 20 00:02:42,896 --> 00:02:44,796 Hey, that's not nice! 21 00:02:44,796 --> 00:02:48,506 No, I'm not! I give you discounts on spinach and cabbage! 22 00:02:49,006 --> 00:02:52,006 The bastard who left you behind and ran off is the not nice one here. 23 00:02:53,706 --> 00:02:55,706 You do have a point. 24 00:02:56,796 --> 00:02:59,006 But you know, that story is too sad. 25 00:02:59,506 --> 00:03:01,296 Ha, sure. 26 00:03:01,296 --> 00:03:04,096 It's really a romantic sort of curse. 27 00:03:04,096 --> 00:03:06,896 I mean, he has to find his bride in order to die. 28 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 God is cruel. 29 00:03:10,106 --> 00:03:12,396 God has always been cruel. 30 00:03:12,396 --> 00:03:15,506 And he's selfish and jealous too. 31 00:03:15,506 --> 00:03:17,506 God only cares about himself. 32 00:03:19,606 --> 00:03:22,106 He's just like another guy we know, huh? 33 00:03:23,606 --> 00:03:26,106 Well, I'll be going now. I hope you sell a lot. 34 00:03:26,106 --> 00:03:29,206 And you'd better be here next time too, okay? 35 00:03:34,946 --> 00:03:38,006 When you're in a position in which your life is flashing before your eyes 36 00:03:38,006 --> 00:03:40,896 pray for mercy with all your heart. 37 00:03:42,006 --> 00:03:46,706 Because a god with a soft spot may be listening to you. 38 00:03:46,706 --> 00:03:48,296 [PARIS, 1968] 39 00:04:04,596 --> 00:04:06,506 I wouldn't recommend doing that. 40 00:04:06,506 --> 00:04:10,006 If you run away from home now, you'll live with worse people than that. 41 00:04:10,006 --> 00:04:11,206 And you'll never see your mother again. 42 00:04:11,206 --> 00:04:13,096 Who the hell are you? Are you Korean? 43 00:04:13,096 --> 00:04:15,006 I'm a more complicated person than you'd think. 44 00:04:15,006 --> 00:04:16,706 It's your turn now. 45 00:04:17,096 --> 00:04:20,306 Go and tell him clearly 46 00:04:20,306 --> 00:04:24,706 "You've adopted me, so you're my father. So you have to raise me well." 47 00:04:24,706 --> 00:04:27,806 And ask your mother for help too. And tell her you're in pain. 48 00:04:27,806 --> 00:04:30,096 What kind of bull are you spouting? Get the hell out of my way! 49 00:04:30,096 --> 00:04:31,306 And slitting your wrist like that won't kill you 50 00:04:31,306 --> 00:04:33,806 but it'll render your hand useless, so be aware of that. 51 00:04:34,306 --> 00:04:35,306 Who are you? 52 00:04:35,306 --> 00:04:37,096 Don't avoid his gaze and speak clearly. 53 00:04:37,096 --> 00:04:38,396 Can you do that? 54 00:04:38,396 --> 00:04:42,206 And what if he beats me to death? Will you take responsibility? 55 00:04:42,206 --> 00:04:43,806 That's why I broke his rib for you. 56 00:04:43,806 --> 00:04:45,706 You little bastard! 57 00:04:53,596 --> 00:04:54,596 That's lunch for you. 58 00:04:54,596 --> 00:04:55,806 Go to school after you're done talking to him. 59 00:04:55,806 --> 00:04:58,206 The answer for number 17 on the math quiz isn't 2. It's 4. 60 00:04:58,206 --> 00:04:59,506 You got that question wrong, so... 61 00:04:59,506 --> 00:05:02,806 Who... are you, really? 62 00:05:17,896 --> 00:05:21,896 He's water, wind, and fire. 63 00:05:22,596 --> 00:05:24,596 Light and darkness. 64 00:05:25,896 --> 00:05:27,806 And at one time... 65 00:05:34,306 --> 00:05:36,096 he was human. 66 00:06:02,596 --> 00:06:07,006 His subjects called him "God." 67 00:06:11,896 --> 00:06:18,096 He cut down his foes covered in crimson blood. 68 00:06:20,096 --> 00:06:23,096 And he was a military man through and through. 69 00:08:31,306 --> 00:08:36,096 - Hooray! - Hooray! 70 00:08:39,206 --> 00:08:44,806 - Hooray for the general! - Hooray for the general! 71 00:08:55,906 --> 00:09:01,406 Step aside! It's the great General Kim Shin! 72 00:09:01,406 --> 00:09:04,096 Kim Shin will take off his armor and heed the king's royal decree. 73 00:09:06,806 --> 00:09:10,496 I dare you to say that again, punk! 74 00:09:10,496 --> 00:09:13,596 How dare some political lackey like you oppose... 75 00:09:13,596 --> 00:09:17,096 The criminal Kim Shin will take off his armor and... 76 00:09:17,096 --> 00:09:18,596 How dare you! 77 00:09:20,096 --> 00:09:22,996 I heard you loud and clear. Wait there. 78 00:09:35,996 --> 00:09:37,706 Happy now? 79 00:09:38,206 --> 00:09:41,706 Criminal Kim Shin, put down your sword and get on your knees 80 00:09:41,706 --> 00:09:42,906 and heed the king's royal decree. 81 00:09:42,906 --> 00:09:44,306 I'll pull that rotten tongue of yours right out! 82 00:09:44,306 --> 00:09:47,706 "Criminal Kim Shin"? Are you out of your damn mind? 83 00:09:47,706 --> 00:09:49,096 Are you insane? 84 00:09:58,206 --> 00:09:59,596 General. 85 00:09:59,596 --> 00:10:03,306 Criminal Kim Shin, put down your sword and get on your knees... 86 00:10:06,706 --> 00:10:09,096 I'm going to see the king. Get out of my way. 87 00:10:09,596 --> 00:10:12,906 - Criminal Kim Shin... - If you don't move, you'll surely die. 88 00:10:13,406 --> 00:10:14,706 Step aside. 89 00:10:36,996 --> 00:10:38,806 You bastards! 90 00:10:38,806 --> 00:10:42,706 These men fought for three straight nights! 91 00:10:42,706 --> 00:10:45,496 They were just on their way back from that hell! 92 00:10:45,496 --> 00:10:50,096 So how dare you... how dare you bastards! 93 00:10:50,096 --> 00:10:53,306 Open the castle gates! 94 00:11:00,906 --> 00:11:02,906 Stay here and watch over the men. 95 00:11:03,996 --> 00:11:05,906 I'll be right back. 96 00:11:38,596 --> 00:11:43,306 They say that he's like a king among the people and regarded as a god. 97 00:11:43,306 --> 00:11:45,806 And his name is Kim Shin. 98 00:11:53,406 --> 00:11:56,806 That man's endless ascension to power is making the citizens rise up 99 00:11:56,806 --> 00:12:00,306 and his power makes a mockery of the royal family's authority. 100 00:12:00,306 --> 00:12:04,706 So please, issue him the harshest punishment you can under the law. 101 00:12:07,306 --> 00:12:11,496 He was able to see the blades of his opponents quite well 102 00:12:11,996 --> 00:12:16,306 but he'd been blind to the young king's fear and jealousy toward him. 103 00:12:18,596 --> 00:12:20,496 And he was unaware of the fact 104 00:12:21,306 --> 00:12:29,806 that the king's jealousy and fear were sharper than any blade he'd known. 105 00:12:36,706 --> 00:12:38,996 So he's really going this far? 106 00:12:38,996 --> 00:12:40,806 Don't step any closer. 107 00:12:40,806 --> 00:12:42,096 Stop right there. 108 00:12:42,096 --> 00:12:44,996 Stop all of it. 109 00:12:44,996 --> 00:12:49,706 Stop right there and die. If you do, I'll spare everyone else. 110 00:12:49,706 --> 00:12:52,806 But if you take even one more step toward me 111 00:12:52,806 --> 00:12:57,906 I'll kill everyone in front of you and lay their corpses at your feet. 112 00:13:01,206 --> 00:13:02,806 Go, General. 113 00:13:05,596 --> 00:13:10,406 I'm all right. 114 00:13:12,306 --> 00:13:13,996 I... 115 00:13:15,906 --> 00:13:16,906 Your Highness, I... 116 00:13:16,906 --> 00:13:18,206 I know. 117 00:13:19,906 --> 00:13:22,496 I know everything. 118 00:13:22,496 --> 00:13:27,806 And if this is the end for me, then such is my fate. 119 00:13:28,996 --> 00:13:30,996 So please, go. 120 00:13:30,996 --> 00:13:34,906 Don't stop, and keep walking toward the king. 121 00:13:58,096 --> 00:14:01,706 Don't spare her or anyone related to her! 122 00:14:01,706 --> 00:14:03,206 This is my command! 123 00:14:49,706 --> 00:14:51,596 Stop! 124 00:14:55,406 --> 00:14:58,806 What are you doing? Bring the criminal to his knees! 125 00:15:08,496 --> 00:15:10,996 General! 126 00:15:14,806 --> 00:15:18,306 Your Highness! How could you do this? 127 00:15:18,306 --> 00:15:20,806 Have you no fear of the heavens? 128 00:15:20,806 --> 00:15:23,996 It's not like the heavens have ever taken your side. 129 00:15:24,806 --> 00:15:27,706 Having that sinner's gaze upon us is making me dizzy. 130 00:15:27,706 --> 00:15:31,496 Strike him down now! 131 00:15:40,596 --> 00:15:42,706 This doesn't concern you. 132 00:15:42,706 --> 00:15:45,906 General! General! 133 00:15:48,596 --> 00:15:53,496 I want to make a final request of you. 134 00:16:11,206 --> 00:16:14,306 To think that such a day would come. 135 00:16:24,596 --> 00:16:26,496 Forgive me, sir. 136 00:16:29,296 --> 00:16:31,496 I'll be right behind you, sir. 137 00:16:52,796 --> 00:16:56,796 Nobody may retrieve this criminal's body. 138 00:16:56,796 --> 00:17:01,706 Leave it out on the fields to be consumed by wild animals! 139 00:17:01,706 --> 00:17:08,496 Such is the only fitting punishment for a criminal such as him. 140 00:17:09,106 --> 00:17:12,406 This is a royal decree! 141 00:17:58,996 --> 00:18:05,496 - Please have mercy, God! - Please, spare him! 142 00:18:29,606 --> 00:18:31,996 Don't pray to anyone or anything. 143 00:18:34,106 --> 00:18:36,496 Because the gods aren't listening. 144 00:18:38,706 --> 00:18:43,296 And on that clear, sunny afternoon... 145 00:18:44,496 --> 00:18:49,496 he died by the very blade that he'd wielded. 146 00:19:23,706 --> 00:19:28,296 [GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD] 147 00:19:39,496 --> 00:19:42,706 [SEOUL, 1998] 148 00:20:17,366 --> 00:20:20,496 Ow, damn it! You crazy bastard! 149 00:20:20,496 --> 00:20:22,796 Are your eyes only there for decoration? 150 00:20:23,506 --> 00:20:24,906 You have a death... wish... 151 00:20:27,496 --> 00:20:31,406 Hey, what's with you, bastard? 152 00:20:36,356 --> 00:20:37,496 A wild boar. 153 00:20:40,606 --> 00:20:41,796 What? 154 00:20:46,826 --> 00:20:49,496 You struck a wild boar with your car. 155 00:20:52,520 --> 00:21:04,520 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 156 00:21:05,936 --> 00:21:07,906 Are you all right, sir? Do you want me to call the authorities? 157 00:21:10,046 --> 00:21:13,326 I just hit a wild boar, you see... 158 00:21:13,326 --> 00:21:17,046 so, um, a wild boar came out of nowhere! 159 00:21:17,046 --> 00:21:19,846 A wild boar? In the middle of Gangnam? 160 00:21:23,146 --> 00:21:24,846 It's... it's a person! 161 00:21:24,846 --> 00:21:27,646 Oh my gosh, what do we do? 162 00:21:27,646 --> 00:21:29,546 Hello? This is 911, right? 163 00:21:29,546 --> 00:21:31,346 I'm at the Yeoksang four-way intersection. 164 00:21:31,346 --> 00:21:34,046 There's a woman in the trunk of a car here! I think she may be dead. 165 00:21:34,046 --> 00:21:36,146 I'm not sure. She's not moving. Yes. 166 00:21:36,646 --> 00:21:39,646 I'm not sure about that. I just happened to come across this car accident... 167 00:21:39,646 --> 00:21:42,346 I'm not sure what's going on. You should hurry and come. 168 00:21:42,346 --> 00:21:43,346 Yes. 169 00:21:45,276 --> 00:21:47,246 Why am I... why am I there? 170 00:21:47,646 --> 00:21:50,326 Hwang Mi Young. 25 years old. 171 00:21:50,326 --> 00:21:54,046 Born in the year of the ox on March 1st. 172 00:21:54,046 --> 00:21:58,846 Time of death is 08:32 on Friday. 173 00:21:58,846 --> 00:22:02,146 That's the information I have on the deceased. 174 00:22:05,546 --> 00:22:08,546 That's you, right? 175 00:22:29,876 --> 00:22:34,246 Drink it. It'll make you forget about what happened to you in this life. 176 00:22:46,446 --> 00:22:51,846 What happens if I don't drink this? 177 00:22:51,846 --> 00:22:54,446 You'll come to regret it. 178 00:22:54,446 --> 00:22:58,346 I hope that you will leave your regrets behind with this life. 179 00:23:54,246 --> 00:23:55,646 A goblin? 180 00:23:56,646 --> 00:23:58,646 A god of death? 181 00:24:01,846 --> 00:24:04,346 That's quite a vulgar disguise he has on. 182 00:24:58,846 --> 00:25:00,546 Your Lordship! 183 00:25:08,096 --> 00:25:11,046 It's been 20 years since I've last seen you. 184 00:25:11,046 --> 00:25:14,646 Have you been well for all those years, sir? 185 00:25:14,646 --> 00:25:16,546 Have you been well? 186 00:25:17,246 --> 00:25:19,946 Well, I've aged quite a bit, sir. 187 00:25:20,746 --> 00:25:24,046 But you're looking as brilliant as ever. 188 00:25:25,546 --> 00:25:27,646 He doesn't look that cool to me. 189 00:25:29,246 --> 00:25:30,846 You punk! 190 00:25:30,846 --> 00:25:34,846 This is my grandson. The one that I've told you about. 191 00:25:34,846 --> 00:25:36,346 Greet him properly. 192 00:25:36,946 --> 00:25:39,046 Who is this guy? 193 00:25:39,046 --> 00:25:41,146 So you're Duk Hwa. 194 00:25:41,146 --> 00:25:46,846 I'm someone who'll be your uncle, your brother, your son, then your grandson. 195 00:25:49,946 --> 00:25:51,846 Pleased to make your acquaintance. 196 00:25:52,346 --> 00:25:54,346 What does that even mean? 197 00:25:54,346 --> 00:25:55,546 You seem weirder and weirder by the minute, Mister. 198 00:25:55,546 --> 00:25:57,146 You brat! 199 00:25:57,846 --> 00:26:00,446 Oh, I offer my deepest apologies, sir. 200 00:26:00,446 --> 00:26:04,546 He's an only child and was quite spoiled, you see. 201 00:26:08,546 --> 00:26:10,146 But you... 202 00:26:10,146 --> 00:26:12,946 Me? What about me? 203 00:26:13,446 --> 00:26:17,946 There was a boy who was born in this land but was laid to rest in another country. 204 00:26:17,946 --> 00:26:20,446 You're his descendant. 205 00:26:21,446 --> 00:26:23,146 And you look just like him. 206 00:26:23,146 --> 00:26:24,746 Which part, exactly? 207 00:26:24,746 --> 00:26:27,846 Was that ancestor of mine handsome? 208 00:26:28,346 --> 00:26:29,746 Duk Hwa! 209 00:26:29,746 --> 00:26:34,846 I have no idea how such an insolent child came to be. My apologies, Your Lordship. 210 00:26:34,846 --> 00:26:39,346 Worry not. You've never disappointed anyone. 211 00:26:39,346 --> 00:26:40,446 But you know, Uncle. 212 00:26:40,446 --> 00:26:43,946 Why do you keep using informal speech toward Grandpa? 213 00:26:43,946 --> 00:26:45,146 Do you have a death wish or something? 214 00:26:45,146 --> 00:26:46,146 Why, you little! 215 00:26:46,646 --> 00:26:47,646 Oh my... 216 00:26:48,146 --> 00:26:50,946 Your Lordship. 217 00:26:54,946 --> 00:27:00,846 I offer my deepest apologies for coming to see you so late. 218 00:27:00,846 --> 00:27:06,946 I've been sick all this time, Your Lordship. 219 00:27:09,246 --> 00:27:16,746 I must feel the same way that your blade does, sir. 220 00:27:16,746 --> 00:27:25,346 From this moment on, this child will serve you, Your Lordship. 221 00:27:25,346 --> 00:27:27,846 This is my grandson. 222 00:27:27,846 --> 00:27:32,346 This sword is "Your Lordship," Grandpa? 223 00:27:40,746 --> 00:27:44,946 It seems that your subjects have saved your soul. 224 00:27:50,346 --> 00:27:54,546 However, your blade is stained with blood. 225 00:27:56,846 --> 00:28:01,646 They may have been your enemies, but they were the gods' creations. 226 00:28:02,346 --> 00:28:07,946 So you will be immortal and alone, watching your loved ones die before you. 227 00:28:07,946 --> 00:28:11,146 Not a single one of those deaths will be wiped from your memory. 228 00:28:12,946 --> 00:28:18,046 This blessing is the punishment that I am giving to you. 229 00:28:23,346 --> 00:28:28,646 And only the Goblin's Bride will be able to remove that blade. 230 00:28:28,646 --> 00:28:34,046 And when she does, you'll be able to return to nothingness and rest in peace. 231 00:28:39,846 --> 00:28:41,746 Your Lordship! 232 00:28:44,246 --> 00:28:46,146 There is a place where I must go. 233 00:29:00,746 --> 00:29:02,546 Who goes there? 234 00:29:02,546 --> 00:29:06,446 How dare you come into a place like this? 235 00:29:07,846 --> 00:29:10,446 Hey, you insolent... 236 00:29:18,746 --> 00:29:20,546 Y-you... are... 237 00:29:45,946 --> 00:29:51,046 I was too late, it seems. 238 00:29:59,846 --> 00:30:02,146 Grandpa! Grandpa! 239 00:30:06,346 --> 00:30:09,146 Grandpa! 240 00:30:27,346 --> 00:30:29,146 It seems... 241 00:30:32,246 --> 00:30:35,346 that this is the first punishment that I am receiving. 242 00:30:37,346 --> 00:30:41,546 Please... accept me. 243 00:30:52,946 --> 00:30:57,746 As of this moment, I will serve you. 244 00:30:57,746 --> 00:31:01,846 That was my grandfather's final wish. 245 00:31:02,746 --> 00:31:05,146 I became blinded by my desire for revenge... 246 00:31:07,246 --> 00:31:11,646 and couldn't even ask your grandfather how he'd been. 247 00:31:13,346 --> 00:31:16,146 And yet... 248 00:31:17,856 --> 00:31:20,046 you wish to serve me? 249 00:31:49,070 --> 00:32:01,070 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 250 00:32:01,606 --> 00:32:06,106 It's quite nice to be able to enjoy a view like this at my leisure. 251 00:32:06,606 --> 00:32:10,296 And I'm happy that you can enjoy a view like this at your leisure. 252 00:32:28,606 --> 00:32:29,796 Here. 253 00:32:35,586 --> 00:32:39,296 You should have it, Your Lordship. I'm still quite full. 254 00:32:41,196 --> 00:32:43,496 How is it that you're full when you've had nothing to eat? 255 00:32:43,496 --> 00:32:47,106 I'm tiny, so I get full even after eating the tiniest morsel of food. 256 00:32:47,106 --> 00:32:50,296 You're much bigger than I am, sir, so please eat that instead. 257 00:32:52,696 --> 00:32:54,496 We can do this, then. 258 00:32:55,126 --> 00:32:56,906 We're still quite far from land, sir. 259 00:32:57,556 --> 00:33:00,796 Neither of us will be full if we share this. 260 00:33:01,856 --> 00:33:03,756 So is that why you're insisting on starving? 261 00:33:03,756 --> 00:33:08,406 I'm a child, so I can go around to beg for food if I get hungry. 262 00:33:09,216 --> 00:33:12,266 Do you think I brought you with me just to have you go around begging? 263 00:33:12,266 --> 00:33:13,906 Trust me. 264 00:33:14,536 --> 00:33:17,696 I may be an even greater person than you imagine. 265 00:33:18,996 --> 00:33:20,196 Come, now. 266 00:33:36,606 --> 00:33:37,906 Wow! 267 00:33:42,696 --> 00:33:43,696 Wow! 268 00:33:53,896 --> 00:33:57,196 Your Lordship! Your Lordship! 269 00:33:59,036 --> 00:34:00,696 Can I peek in that bag of yours? 270 00:34:00,696 --> 00:34:02,896 We need to decrease the weight on this boat, you see. 271 00:34:05,896 --> 00:34:08,106 Your Lordship. Your Lordship! 272 00:34:08,106 --> 00:34:09,896 Put that child down now. 273 00:34:10,496 --> 00:34:12,196 If you do, I'll let you keep your life at the very least. 274 00:34:12,196 --> 00:34:16,196 It's clear there's someone among us who's at fault for the waves being unruly. 275 00:34:16,196 --> 00:34:20,396 I'll sell you as a slave, so give me your hands and feet! 276 00:34:20,396 --> 00:34:21,896 And as for this squirt, throw him overboard. 277 00:34:37,856 --> 00:34:40,896 Do you know what happens to humans who are lesser than animals? 278 00:34:54,996 --> 00:34:57,396 They meet the God of Wrath. 279 00:35:09,396 --> 00:35:12,396 H-h-he's a goblin! 280 00:36:23,706 --> 00:36:24,996 Please, spare us! 281 00:36:28,296 --> 00:36:29,896 It's too late. 282 00:37:40,706 --> 00:37:44,296 It sure is nice to be back here at my leisure. 283 00:38:23,396 --> 00:38:27,896 Why? Why did you do that? 284 00:38:46,596 --> 00:38:49,596 If there is a god, please... 285 00:38:49,596 --> 00:38:52,496 please, save me. 286 00:38:57,396 --> 00:38:59,206 Please, save me. 287 00:38:59,996 --> 00:39:02,706 Just anybody, please. Save me! 288 00:39:33,706 --> 00:39:35,596 Who are you? 289 00:39:38,576 --> 00:39:40,096 I'm "just anybody." 290 00:39:41,296 --> 00:39:45,206 Please... please, help me. 291 00:39:47,996 --> 00:39:49,396 Well, I don't know. 292 00:39:51,046 --> 00:39:54,296 It's my rule not to get involved in human beings' lives. 293 00:39:58,296 --> 00:40:04,706 I... really can't just die like this. 294 00:40:09,206 --> 00:40:12,206 The one you're asking me to save isn't you, is it? 295 00:40:21,096 --> 00:40:23,796 Just my child, at least. Please. 296 00:40:44,096 --> 00:40:49,596 You're lucky, though, to have met a soft-hearted god like me. 297 00:40:50,336 --> 00:40:53,896 It's just that I don't want to see anyone die tonight. 298 00:42:02,006 --> 00:42:03,006 [JI YEON HEE. 27 YEARS OLD. BORN IN THE YEAR OF THE TIGER ON MARCH 1ST.] 299 00:42:05,616 --> 00:42:06,616 [NO NAME. ZERO YEARS OLD.] 300 00:42:16,706 --> 00:42:19,896 Snow, and rain, and... 301 00:42:24,636 --> 00:42:26,396 flowers, eh? 302 00:42:43,096 --> 00:42:52,706 - The Goblin's Bride is back. - The Goblin's Bride is back. 303 00:43:03,796 --> 00:43:06,296 [EIGHT YEARS LATER] 304 00:43:22,496 --> 00:43:25,706 What do you want for your birthday this year, Eun Tak? 305 00:43:25,706 --> 00:43:27,596 Round rice cakes? Square rice cakes? 306 00:43:29,966 --> 00:43:33,596 Mom. Can't I have a party now instead of Korean-style parties? 307 00:43:33,596 --> 00:43:34,896 What's the difference? 308 00:43:34,896 --> 00:43:37,296 Well, a cake instead of rice cakes, for one. 309 00:43:37,296 --> 00:43:39,896 I want to blow out candles and make a wish too. 310 00:43:39,896 --> 00:43:41,706 I think the reason why my wish isn't coming true is because 311 00:43:41,706 --> 00:43:43,396 I've been making my wishes on rice cakes instead of birthday candles. 312 00:43:45,706 --> 00:43:47,706 Oh, I didn't realize! 313 00:43:47,706 --> 00:43:50,096 I only got you rice cakes because you like them! 314 00:43:50,716 --> 00:43:54,206 All right, then. Let's throw you a party with cake from now on. 315 00:43:54,206 --> 00:43:55,896 Wow! You're the best, Mom! 316 00:43:56,996 --> 00:43:58,896 Oh, it's a puppy! 317 00:43:58,896 --> 00:43:59,996 Huh? A puppy? 318 00:44:11,206 --> 00:44:14,206 Look at this. It's spring again. 319 00:44:14,206 --> 00:44:15,896 Isn't that fascinating? 320 00:44:31,396 --> 00:44:32,896 Ah, I'm so tired. 321 00:44:32,896 --> 00:44:35,596 Mom, I got a 100 on my English quiz today! 322 00:44:35,596 --> 00:44:38,706 I'm super-duper tired because I used so much brainpower today! 323 00:44:39,206 --> 00:44:41,096 Oh, really? 324 00:44:41,896 --> 00:44:43,596 Wow! It's cake! 325 00:44:43,596 --> 00:44:46,206 Are we going to have a party now, Mom? 326 00:44:46,706 --> 00:44:50,596 Yeah. Come and sit. Light the candles. 327 00:44:51,596 --> 00:44:53,396 Is it okay for me to light them? 328 00:44:53,396 --> 00:44:55,896 You can do it since you're all grown up now, Eun Tak. 329 00:44:55,896 --> 00:44:58,496 Oh yeah. I'm nine years old now. 330 00:44:58,496 --> 00:45:02,096 I even got a 100 on my English quiz, so this is a cakewalk. 331 00:45:02,096 --> 00:45:04,296 Where did you learn that saying? 332 00:45:04,296 --> 00:45:06,096 You don't need to know, Mom. 333 00:45:06,626 --> 00:45:10,206 I'm just good at picking up these things from all sorts of people. 334 00:45:10,206 --> 00:45:13,396 I think I might be a genius... 335 00:45:15,596 --> 00:45:18,996 What's the matter? You have to make a wish. 336 00:45:18,996 --> 00:45:21,296 Happy birthday, my little pup! 337 00:45:21,706 --> 00:45:23,996 It's not really you, Mom. 338 00:45:26,996 --> 00:45:32,096 It's your spirit that I'm talking to, isn't it? 339 00:45:33,706 --> 00:45:40,096 So... you really can see everything, can't you? 340 00:45:42,596 --> 00:45:45,296 I was hoping that you wouldn't be able to. 341 00:45:47,496 --> 00:45:50,206 Are you dead, Mom? 342 00:45:56,096 --> 00:45:57,996 Really? 343 00:46:03,706 --> 00:46:07,896 Where are you, Mom? Where are you now? 344 00:46:08,396 --> 00:46:10,596 At Sageori Hospital. 345 00:46:21,446 --> 00:46:23,706 You'll be getting a call from the hospital. 346 00:46:23,706 --> 00:46:26,496 And when you get there, your aunt will arrive soon. 347 00:46:27,496 --> 00:46:29,996 It's cold at night, so make sure you have a scarf on. 348 00:46:30,706 --> 00:46:33,096 Ask the granny at the supermarket to go with you too. Okay? 349 00:46:33,096 --> 00:46:35,296 You know how to get to her place, right? 350 00:46:36,706 --> 00:46:41,296 Go down the alleyway next to the dry cleaners and then make a right. 351 00:46:41,296 --> 00:46:43,596 Oh, you're so clever, my little pup! 352 00:46:46,916 --> 00:46:51,396 Don't ever look another spirit in the eye from now on, okay? 353 00:46:52,396 --> 00:46:56,596 I'm sorry, Mom, that I can see spirits. 354 00:46:57,996 --> 00:47:04,496 But it's because I can see spirits that I can see you now. 355 00:47:07,516 --> 00:47:09,706 I'm okay, Mom. 356 00:47:10,216 --> 00:47:11,216 Okay. 357 00:47:13,706 --> 00:47:16,496 Thank you so much... 358 00:47:18,156 --> 00:47:19,596 for seeing me like this. 359 00:47:21,596 --> 00:47:30,496 I... I think that I have to go now. 360 00:47:33,706 --> 00:47:36,496 I love you, my little pup. 361 00:47:39,476 --> 00:47:42,796 Me too. I love you too, Mom. 362 00:47:43,686 --> 00:47:46,796 Bye, Mom. Goodbye. 363 00:47:47,506 --> 00:47:51,796 You have to go to heaven, okay? 364 00:47:51,796 --> 00:47:54,506 You have to! 365 00:48:08,696 --> 00:48:10,796 Mom! 366 00:48:21,296 --> 00:48:23,106 Mom! 367 00:48:32,946 --> 00:48:35,506 Hello? Is this Ms. Ji Yeon Hee's home? 368 00:48:35,506 --> 00:48:36,696 This is Sageori Jaeil Hospital, and... 369 00:48:36,696 --> 00:48:39,796 I know. I'll head over there. 370 00:49:03,606 --> 00:49:06,896 I'm not going to make a wish. 371 00:49:07,396 --> 00:49:09,296 I'm not going to make even a single wish. 372 00:49:09,296 --> 00:49:11,296 Nobody ever grants them for me anyway. 373 00:49:11,296 --> 00:49:13,106 So who would I even make the wish to? 374 00:49:33,696 --> 00:49:37,896 How is it that you never seem to grow old, Granny? 375 00:49:38,506 --> 00:49:41,506 How could I possibly get any older than this? 376 00:49:42,106 --> 00:49:43,896 You do have a point. 377 00:49:48,196 --> 00:49:54,606 Can't you check up on my Eun Tak every once in a while? 378 00:49:54,606 --> 00:49:56,106 Spouting such nonsense again. 379 00:49:56,106 --> 00:49:58,106 Why would I check up on your daughter? 380 00:49:58,106 --> 00:50:00,896 Just every once in a while! 381 00:50:01,896 --> 00:50:03,606 Give her some leftover cabbage if you have any 382 00:50:03,606 --> 00:50:05,606 and some spinach, too. 383 00:50:05,606 --> 00:50:09,396 You should've just died then. Why did you have to ask them to give you more time? 384 00:50:10,896 --> 00:50:12,876 You're so mean. 385 00:50:12,876 --> 00:50:18,506 You're the one who told me to plead with them with all my heart. 386 00:50:19,196 --> 00:50:21,796 And you actually believed that? 387 00:50:22,396 --> 00:50:26,296 And thanks to that, I got to live for a bit longer before I had to go. 388 00:50:27,206 --> 00:50:29,606 Thanks for everything, Granny. 389 00:50:34,896 --> 00:50:37,396 I came to say goodbye. 390 00:50:40,196 --> 00:50:43,396 I'm... going now. 391 00:51:14,396 --> 00:51:17,506 Who are you, Mister? 392 00:51:25,196 --> 00:51:27,796 You... can see me? 393 00:51:30,506 --> 00:51:34,296 Oh, my scarf. I didn't put it on. Mom's going to yell at me. 394 00:51:34,296 --> 00:51:36,196 You have it on already, though. 395 00:51:36,896 --> 00:51:39,396 This is Ms. Ji Yeon Hee's home, right? 396 00:51:39,396 --> 00:51:41,796 I came here since her spirit wasn't at the hospital. 397 00:51:42,396 --> 00:51:47,606 But how is a child like you, who wasn't supposed to have been born... 398 00:51:52,376 --> 00:51:53,836 ?? 399 00:51:54,796 --> 00:51:58,506 Did you, by any chance, become nine years old this year? 400 00:51:59,196 --> 00:52:02,606 I can't hear your voice at all, Mister. 401 00:52:02,606 --> 00:52:07,196 What brings you here, ma'am? 402 00:52:09,606 --> 00:52:11,506 Go. And leave this child alone. 403 00:52:11,506 --> 00:52:12,896 Granny! 404 00:52:18,196 --> 00:52:20,196 You're getting in the way of my work. 405 00:52:20,196 --> 00:52:22,106 As if. 406 00:52:22,106 --> 00:52:23,896 Why are you trying to take her now when it's already been so long? 407 00:52:23,896 --> 00:52:26,106 I'm glad for this chance. Better late than never. 408 00:52:26,106 --> 00:52:27,696 I have no time right now. 409 00:52:27,696 --> 00:52:29,506 That's your problem. 410 00:52:29,506 --> 00:52:31,696 Do you have this child's name on your list? 411 00:52:31,696 --> 00:52:35,506 She had no name back then, but she has a name now. 412 00:52:35,506 --> 00:52:39,106 If you have a certificate with her name on it, hand it over. 413 00:52:39,106 --> 00:52:40,696 I'll hand her over if you do. 414 00:52:40,696 --> 00:52:44,796 If I'm going to get that, I need to get nine years' worth of evidence on her. 415 00:52:44,796 --> 00:52:46,606 You, of all people, should know... 416 00:52:56,296 --> 00:53:00,006 I'll be seeing you again, child. 417 00:53:06,296 --> 00:53:09,006 Granny! Mom is... 418 00:53:09,006 --> 00:53:11,896 I know. And we can't do anything about that. 419 00:53:11,896 --> 00:53:13,106 But you have to live. 420 00:53:13,106 --> 00:53:17,296 You have to move within three days if you don't want him to find you. 421 00:53:17,896 --> 00:53:21,896 You've looked a God of Death in the eye, so you can't live here any longer. 422 00:53:21,896 --> 00:53:24,696 He won't be able to find me if I move? 423 00:53:24,696 --> 00:53:26,396 No, he won't. 424 00:53:26,396 --> 00:53:28,606 That's why land is so important. 425 00:53:31,396 --> 00:53:37,796 After midnight, a man and two women will come for you at the funeral parlor. 426 00:53:37,796 --> 00:53:39,696 Go with them. 427 00:53:42,506 --> 00:53:47,796 It'll be hard on you, but you have no other choice. 428 00:53:50,196 --> 00:53:53,896 But why are you telling me all of this? 429 00:53:54,396 --> 00:53:56,106 Because I've taken a liking to you. 430 00:53:57,506 --> 00:53:59,396 When she was pregnant with you... 431 00:54:02,506 --> 00:54:04,506 she was so happy. 432 00:54:07,796 --> 00:54:10,396 Here. A birthday gift. 433 00:54:57,199 --> 00:55:00,109 [10 YEARS LATER] 434 00:55:13,699 --> 00:55:15,109 Excuse me. 435 00:55:20,199 --> 00:55:25,299 Want to get a drink with me? 436 00:55:25,799 --> 00:55:27,299 Sure. 437 00:55:32,609 --> 00:55:35,699 This card worked up until yesterday, but now it doesn't! 438 00:55:35,699 --> 00:55:37,399 So, um, Uncle. 439 00:55:37,399 --> 00:55:41,609 There are some unfriendly guys in suits at the bar. 440 00:55:41,609 --> 00:55:45,109 I'm, um, with those people right now. 441 00:55:45,109 --> 00:55:47,399 So please, pick up the phone! 442 00:55:47,399 --> 00:55:49,399 They asked for your cell phone number 443 00:55:49,399 --> 00:55:52,799 and got really unfriendly when I told them that you don't have one. 444 00:55:53,399 --> 00:55:55,799 Uncle. Are you listening? 445 00:55:56,509 --> 00:56:00,109 Uncle! Uncle! 446 00:56:00,109 --> 00:56:02,509 Uncle! 447 00:56:06,509 --> 00:56:09,699 She still eats by herself even though it's the end of senior year. 448 00:56:10,399 --> 00:56:12,109 If you feel that bad for her, go and eat with her yourself. 449 00:56:12,109 --> 00:56:13,899 Are you crazy? Why would I do that? 450 00:56:13,899 --> 00:56:15,609 That girl sees spirits! 451 00:56:15,609 --> 00:56:17,299 I'm more scared of her than I am of ghosts. 452 00:56:17,299 --> 00:56:19,699 At least you can't see ghosts. 453 00:56:20,199 --> 00:56:24,509 Look. She can hear everything we're saying, but she's acting as if she can't. 454 00:56:37,609 --> 00:56:38,899 Hey. 455 00:56:41,699 --> 00:56:44,009 Hey, I heard that you're the Goblin's Bride. 456 00:56:45,299 --> 00:56:47,509 Come on, I know you can see me. 457 00:56:48,509 --> 00:56:51,299 Come with me. It's just that I'm so lonely! 458 00:56:51,299 --> 00:56:52,299 Please? 459 00:56:52,299 --> 00:56:55,509 Hey, why do you keep ignoring me? 460 00:56:55,509 --> 00:56:59,109 You evil girl! 461 00:57:00,199 --> 00:57:01,899 Oh, geez! 462 00:57:02,899 --> 00:57:05,109 See? I knew you could see me. 463 00:57:08,899 --> 00:57:14,899 Wait, so it's true? I'm sorry! I'm so sorry! 464 00:57:16,609 --> 00:57:20,799 What was that? Why did she apologize all of the sudden? 465 00:59:16,927 --> 00:59:19,717 You didn't even turn on any of the lights, Your Lordship. 466 00:59:21,407 --> 00:59:22,977 I was lost in my thoughts. 467 00:59:25,857 --> 00:59:28,617 These are the materials you requested of me from the NIS. 468 00:59:35,797 --> 00:59:36,797 Then... 469 00:59:37,307 --> 00:59:39,217 Yes. It's happened, Your Lordship. 470 00:59:43,087 --> 00:59:45,817 Duk Hwa is already 25 years old now. 471 00:59:46,627 --> 00:59:51,217 I've pulled a lot of strings so you can leave near the end of the month. 472 00:59:57,307 --> 00:59:59,217 If you leave now, Your Lordship... 473 01:00:01,097 --> 01:00:04,117 this will be the last time in my lifetime I'll see you, correct? 474 01:00:11,687 --> 01:00:16,027 I thank you for every second that we've shared together. 475 01:00:17,967 --> 01:00:22,317 Duk Hwa will be here when you return, sir. 476 01:00:27,347 --> 01:00:31,577 I've been losing my keys all the time lately 477 01:00:31,577 --> 01:00:35,087 so I've had the lock changed to a keyless one. 478 01:00:35,087 --> 01:00:37,517 Grandpa! Uncle Shin! 479 01:00:39,627 --> 01:00:43,877 There you are, Uncle Shin. I begged you to come and pick me up. 480 01:00:44,317 --> 01:00:45,787 But here you are. 481 01:00:46,377 --> 01:00:50,537 Do not interrupt an adults' conversation! 482 01:00:50,537 --> 01:00:52,017 Did you cancel my card? 483 01:00:52,017 --> 01:00:54,067 You canceled my card, didn't you! 484 01:00:54,067 --> 01:00:55,827 Yeah, I canceled it, you brat. 485 01:00:55,827 --> 01:00:59,307 Ugh, I was totally humiliated! Do you know how tough she was to get to? 486 01:00:59,307 --> 01:01:02,637 Why did you even make me your heir if you were going to treat me like this? 487 01:01:04,757 --> 01:01:07,687 Uncle Shin, are you going somewhere? 488 01:01:08,917 --> 01:01:13,407 - Where are you going? - I told you to speak with more respect! 489 01:01:13,407 --> 01:01:15,717 Stay out of this, Grandpa. 490 01:01:15,717 --> 01:01:19,027 Is it about that thing again? About you looking for your bride? 491 01:01:19,027 --> 01:01:22,327 Why can't you just say that you're leaving to get married somewhere? 492 01:01:22,327 --> 01:01:24,327 Why can't you say it! 493 01:01:26,547 --> 01:01:28,947 You're saying this kid will be here when I return? 494 01:01:28,947 --> 01:01:32,937 Uncle Shin, exactly when and what time are you leaving? 495 01:02:04,961 --> 01:02:16,961 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 496 01:02:17,727 --> 01:02:21,207 One male and two females! Your breakfast is ready. 497 01:02:24,487 --> 01:02:26,107 I said, your breakfast is ready. 498 01:02:27,137 --> 01:02:29,997 Shut up, you loudmouth. 499 01:02:29,997 --> 01:02:33,297 Why are you blabbering so much over the stupid breakfast you cooked? 500 01:02:33,297 --> 01:02:36,727 What's with the seaweed soup? Is it someone's birthday today? 501 01:02:36,727 --> 01:02:40,217 Are you kidding me? Did she make the soup because it's her birthday or something? 502 01:02:40,217 --> 01:02:41,757 Yeah, it is. 503 01:02:41,757 --> 01:02:46,737 How can she be proud of having killed her own mom just to be born on this day? 504 01:02:46,737 --> 01:02:48,957 She's shameless because she doesn't know any better. 505 01:02:48,957 --> 01:02:52,377 Whatever she learned, she got it from you since she's been with us for 10 years. 506 01:02:52,377 --> 01:02:54,057 Shut up and eat your food. 507 01:02:55,007 --> 01:02:57,577 Thanks for wishing me a happy birthday. 508 01:02:59,717 --> 01:03:02,757 This is why people say that you should never take in a stray. 509 01:03:02,757 --> 01:03:04,517 Being too compassionate is my downfall. 510 01:03:04,517 --> 01:03:08,567 I'm the pitiful one here since I've raised her in her mother's stead. 511 01:03:08,567 --> 01:03:11,097 Your words are a bit harsh. 512 01:03:11,097 --> 01:03:12,927 How is it harsh? 513 01:03:12,927 --> 01:03:14,907 She may be your mom, but she's my older sister. 514 01:03:14,907 --> 01:03:18,057 Exactly. She and I are closer in both heart and connection. 515 01:03:18,057 --> 01:03:21,587 - Do you even know what you're saying? - Shut up and eat your food. 516 01:03:21,587 --> 01:03:23,977 Where are you running off to? 517 01:03:23,977 --> 01:03:26,777 I'm not running off anywhere. I'm going to school. 518 01:03:33,867 --> 01:03:36,547 You're dead if you touch those umbrellas. 519 01:03:36,547 --> 01:03:39,007 Meet me at the bank with your bankbook after school. 520 01:03:39,007 --> 01:03:41,087 You know what will happen if you don't, right? 521 01:03:41,087 --> 01:03:44,717 How many times have I told you that I don't have a bankbook? 522 01:03:49,377 --> 01:03:53,937 Then where's the bankbook? Where's your mom's insurance money? 523 01:03:58,127 --> 01:04:00,487 How would I know that? 524 01:04:01,117 --> 01:04:05,167 You took all the money for yourself! You even took the money from our house! 525 01:04:05,757 --> 01:04:09,187 Why is she talking so much crap this morning? 526 01:04:09,187 --> 01:04:12,117 Just shut up and bring it unless you want to get your ass beaten. 527 01:04:12,117 --> 01:04:14,427 The bankbook disappears whenever I need to go to the bank 528 01:04:14,427 --> 01:04:15,657 and who else could it be but you? 529 01:04:15,657 --> 01:04:18,307 I'm telling you that the bitch is possessed. 530 01:04:18,987 --> 01:04:21,727 That's right. There's a ghost right behind you. 531 01:04:21,727 --> 01:04:24,287 What! You crazy bitch! 532 01:05:33,247 --> 01:05:36,267 My lordship. 533 01:05:36,267 --> 01:05:40,667 Will you be traveling alone this time too? 534 01:05:41,707 --> 01:05:44,017 Yes, it would seem so. 535 01:05:44,017 --> 01:05:47,777 No women I've ever met has been able to see the sword. 536 01:05:47,777 --> 01:05:50,107 Which is of a great relief to me. 537 01:05:50,107 --> 01:05:57,137 I hope the bride appears quickly for you when you're in agony over the sword. 538 01:05:57,137 --> 01:06:01,817 But if the sword is seen, I hope no one finds out about it. 539 01:06:01,817 --> 01:06:05,987 That's just human greed, I guess. 540 01:06:07,897 --> 01:06:10,467 It's a relief for me too. 541 01:06:11,067 --> 01:06:16,227 To still have you by my side, and a full drink in my hand besides. 542 01:06:16,227 --> 01:06:19,807 For tonight at least, I'd like to remain alive. 543 01:06:22,467 --> 01:06:25,127 Shall we drink to that? 544 01:06:56,197 --> 01:07:00,547 When I was nine years old, I told myself that I'd never do this. 545 01:07:00,547 --> 01:07:03,827 But I'm desperate right now, so I hope you understand. 546 01:07:05,927 --> 01:07:09,377 Please help me find a job, do something about my relatives 547 01:07:09,377 --> 01:07:12,577 and please help me find a boyfriend! 548 01:07:17,087 --> 01:07:20,557 Please help me find a job, do something about my relatives 549 01:07:20,557 --> 01:07:23,337 and help me improve my pathetic life. 550 01:07:23,337 --> 01:07:25,377 Even 100 won in my pocket would be fine! Please. 551 01:07:30,087 --> 01:07:32,357 What in the world am I doing? 552 01:07:32,357 --> 01:07:34,527 Who am I even praying to? 553 01:07:34,527 --> 01:07:36,987 There is no god. 554 01:07:50,457 --> 01:07:53,607 You're seriously not going to make it rain right now, are you? 555 01:07:53,607 --> 01:07:57,167 It's not even the rainy season! 556 01:07:57,167 --> 01:07:59,967 Will the rain even stop? Will it ever? 557 01:07:59,967 --> 01:08:05,487 Why do you keep making it rain when I don't even have an umbrella of my own? 558 01:08:06,947 --> 01:08:10,227 - Was it you? - Oh my goodness. 559 01:08:13,567 --> 01:08:15,437 Me? 560 01:08:22,617 --> 01:08:24,357 Me? 561 01:08:25,117 --> 01:08:29,407 - Were you talking to me? - Yeah, you. 562 01:08:29,407 --> 01:08:30,407 Was it you? 563 01:08:30,927 --> 01:08:33,117 - What about me? - Were you the one who summoned me? 564 01:08:33,117 --> 01:08:36,777 - Me? I didn't summon you. - You did summon me. 565 01:08:36,777 --> 01:08:39,917 - But just how did you summon me? - How would I have summoned you? 566 01:08:39,917 --> 01:08:43,497 - I seriously didn't summon you. - You definitely did summon me. 567 01:08:43,497 --> 01:08:47,057 - Try to remember how you summoned me. - Desperately? 568 01:08:48,577 --> 01:08:53,477 I didn't summon you. I'm just able to see you. 569 01:08:53,477 --> 01:08:57,087 Because we accidentally locked eyes when we passed each other the other day. 570 01:08:58,097 --> 01:08:59,707 You're him, aren't you? 571 01:09:00,347 --> 01:09:03,507 - What do you mean, you can see me? - You're a ghost, aren't you? 572 01:09:03,507 --> 01:09:05,977 I'm able to see ghosts. 573 01:09:05,977 --> 01:09:09,057 - I'm not a ghost. - That's what they all say at first. 574 01:09:12,007 --> 01:09:14,157 Who are you? 575 01:09:14,157 --> 01:09:16,827 Why can't you see what you should see right in front of you? 576 01:09:16,827 --> 01:09:20,617 - What am I supposed to see? - Your twenties, thirties... your future. 577 01:09:20,617 --> 01:09:23,607 Maybe because there is no future for me. 578 01:09:24,667 --> 01:09:29,847 Were you a shaman or something before you died? Or a con man? 579 01:09:30,517 --> 01:09:34,107 - My future, my butt. - What? A con, what? 580 01:09:34,107 --> 01:09:38,237 Go to the light. Wandering around for too long isn't good. 581 01:09:41,177 --> 01:09:44,417 - What's with those flowers? - I thought you wanted me to leave. 582 01:09:44,417 --> 01:09:46,057 Okay, leave. 583 01:09:46,687 --> 01:09:48,127 They're buckwheat flowers. 584 01:09:48,157 --> 01:09:52,927 But that's not what I'm asking. Why are you holding those flowers? 585 01:09:52,927 --> 01:09:56,157 Give them to me. They don't really suit you. 586 01:09:57,847 --> 01:10:01,207 I've never been told that before. I've seriously never been told that. 587 01:10:01,787 --> 01:10:03,977 You can just give them to me. 588 01:10:03,977 --> 01:10:06,717 It's my birthday today. 589 01:10:08,347 --> 01:10:10,887 A very depressing birthday. 590 01:10:21,907 --> 01:10:25,727 I get nothing but weeds for my birthday. 591 01:10:25,727 --> 01:10:28,927 I got a napa cabbage for my ninth birthday. 592 01:10:30,097 --> 01:10:34,357 But what is the meaning of these buckwheat flowers? 593 01:10:34,357 --> 01:10:36,317 Lovers. 594 01:11:01,197 --> 01:11:03,727 Why were you crying? 595 01:11:03,727 --> 01:11:07,087 Job, relatives, or boyfriend? Which of the three were you crying over? 596 01:11:07,087 --> 01:11:09,837 - How did you know that? - I heard you. 597 01:11:09,837 --> 01:11:12,957 What do you mean, you heard it? 598 01:11:12,957 --> 01:11:18,297 - I grant some people their wishes. - You grant people their wishes? 599 01:11:20,087 --> 01:11:24,267 Like a magic genie? Or a guardian angel? 600 01:11:25,027 --> 01:11:27,737 Are you serious? I knew it. 601 01:11:27,737 --> 01:11:31,987 I knew you were different from other ghosts from the moment I first saw you. 602 01:11:31,987 --> 01:11:35,167 - Are you really my guardian angel? - I didn't say I was your guardian angel. 603 01:11:35,167 --> 01:11:40,267 My mom once told me that everyone is born with their own life dictionary. 604 01:11:40,267 --> 01:11:48,047 And in my dictionary, words such as "Luck" or "Fortune" don't exist. 605 01:11:50,417 --> 01:11:53,887 - You know what I mean, right? - No, I don't. 606 01:11:53,887 --> 01:11:57,697 I'm asking if I can have about five million. 607 01:11:57,697 --> 01:12:02,567 If getting me the cash is too tough, then tell me the winning lottery numbers. 608 01:12:02,567 --> 01:12:06,137 Go and say goodbye to your family. You won't get to see them for a while. 609 01:12:06,137 --> 01:12:09,307 Keep looking for a job at a chicken restaurant. You'll find something soon. 610 01:12:14,767 --> 01:12:18,397 Hey! What about my boyfriend? 611 01:12:18,397 --> 01:12:21,467 Hello? Hey! 612 01:12:21,467 --> 01:12:24,527 Ugh, what a poor sport! 613 01:12:38,337 --> 01:12:41,627 - I haven't met you before. - Likewise. 614 01:12:41,627 --> 01:12:43,967 But I have heard rumors. 615 01:12:43,967 --> 01:12:46,807 There are all sorts of rumors about me. 616 01:12:46,807 --> 01:12:48,897 What are you doing in my home? 617 01:12:48,897 --> 01:12:50,267 You live here? 618 01:12:50,267 --> 01:12:54,017 All the furniture you see is included, so you just need to move in... 619 01:12:55,657 --> 01:12:57,997 When did you get home, Uncle Shin? 620 01:12:58,967 --> 01:13:01,077 - Explain. - The thing is... 621 01:13:01,077 --> 01:13:03,187 this house is going to sit vacant for like 20 years. 622 01:13:03,187 --> 01:13:09,037 I thought about the money we could make by charging someone monthly rent... 623 01:13:09,037 --> 01:13:11,567 Do you even know what that is? That thing over there is... 624 01:13:11,567 --> 01:13:13,737 Don't refer to our new tenant as "that"! 625 01:13:14,337 --> 01:13:16,477 He owns tea houses. 626 01:13:17,257 --> 01:13:20,187 I'm sorry, I apologize. My uncle is socially awkward. 627 01:13:20,187 --> 01:13:22,127 - Here's your coffee. - Thanks. 628 01:13:25,307 --> 01:13:29,147 - He hasn't paid yet. - I saw the new car out front. 629 01:13:29,147 --> 01:13:31,637 - It's the new tenant's car. - It's not my car. 630 01:13:31,637 --> 01:13:33,397 And I've already given all my money... 631 01:13:34,497 --> 01:13:35,497 to him. 632 01:13:36,407 --> 01:13:39,547 Then I'll give you your money back, so leave. 633 01:13:39,547 --> 01:13:44,847 I know you'd give me my money back, but I've already signed the papers. 634 01:13:50,627 --> 01:13:53,297 - I hope that wasn't very important. - That was just a copy. 635 01:13:53,297 --> 01:13:55,317 The real estate agent has the original and my stuff will be here tomorrow. 636 01:13:55,317 --> 01:13:57,117 I don't have any plans tomorrow. 637 01:13:57,117 --> 01:14:00,817 If you're done with your coffee, leave. My hospitality ends here. 638 01:14:00,817 --> 01:14:02,137 Go and pack your bags. 639 01:14:02,137 --> 01:14:04,327 If you're leaving for the next 20 years, then you should start packing now. 640 01:14:04,327 --> 01:14:07,627 You really want to start with a goblin? 641 01:14:08,837 --> 01:14:11,267 I'm sure you're aware of what it means to sign a contract with the grim reaper. 642 01:14:11,267 --> 01:14:15,007 How about I take that young boy instead of this house, then? 643 01:14:16,177 --> 01:14:19,067 Nothing else I can do. Use one of the many empty rooms. 644 01:14:19,067 --> 01:14:21,017 - Make yourself at home. - It is my home. 645 01:14:21,017 --> 01:14:22,117 No, it's my house. 646 01:14:23,077 --> 01:14:27,057 If you think you can kick a goblin out of his own turf, then give it your best try. 647 01:14:45,627 --> 01:14:47,627 This is not the nice dinner I had envisioned for myself. 648 01:14:47,627 --> 01:14:50,807 It's like a horrible restaurant that I've only heard rumors about. 649 01:14:59,137 --> 01:15:00,897 My bad. 650 01:15:01,337 --> 01:15:03,847 I was trying to get my soup. 651 01:15:09,917 --> 01:15:11,747 My bad this time. 652 01:15:12,657 --> 01:15:15,007 I was trying to get you. 653 01:15:15,007 --> 01:15:18,047 - "You"? - I thought we had settled that earlier. 654 01:15:18,047 --> 01:15:21,167 This. That. Hey. You. 655 01:15:47,727 --> 01:15:49,967 Lovers? 656 01:15:58,737 --> 01:16:01,297 Lovers... what a joke. 657 01:16:20,417 --> 01:16:22,567 Hello. 658 01:16:22,567 --> 01:16:23,597 Are you the owner? 659 01:16:24,557 --> 01:16:26,627 My name is Ji Eun Tak. 660 01:16:26,627 --> 01:16:32,397 I have a very upbeat and positive attitude 661 01:16:32,397 --> 01:16:35,467 so I can do any and every type of work you can ask of me with a smile! 662 01:16:35,467 --> 01:16:37,337 No matter how dirty the job... 663 01:17:10,197 --> 01:17:12,877 That was a load of crap about me finding a job. 664 01:17:12,877 --> 01:17:15,557 A guardian angel? What a liar. 665 01:17:16,237 --> 01:17:18,697 I should've at least gotten his number. 666 01:17:33,757 --> 01:17:36,107 - See? It was you. - Oh my goodness. 667 01:17:40,007 --> 01:17:41,697 Why do you keep following me around? 668 01:17:41,697 --> 01:17:44,497 - I didn't follow you. You summoned me. - No, I didn't. 669 01:17:44,497 --> 01:17:47,267 If I had the power to do that, I wouldn't be suffering like this. 670 01:17:47,267 --> 01:17:49,827 How would I do that? By shaking a bell or something? 671 01:17:49,827 --> 01:17:54,347 - Why would you ask me? - Because you keep arguing with me. 672 01:17:54,347 --> 01:17:57,267 Anyway, are you sure you're a guardian angel? 673 01:17:57,267 --> 01:17:58,617 What kind of angel are you, though? 674 01:17:59,117 --> 01:18:01,227 One that's been disgraced? One that's on probation? 675 01:18:01,727 --> 01:18:03,817 One that's new to the job? Who are you? 676 01:18:05,517 --> 01:18:09,227 Is the part-time job at the chicken restaurant you mentioned 677 01:18:09,227 --> 01:18:10,927 actually a job on a chicken farm? 678 01:18:10,927 --> 01:18:12,617 - No, it's not. - Where is it then? 679 01:18:13,117 --> 01:18:15,317 You gave me high hopes as if it'd actually happen! 680 01:18:15,317 --> 01:18:18,227 - You really don't know what... - No. 681 01:18:18,727 --> 01:18:19,727 Like I said, I didn't summon you. 682 01:18:19,727 --> 01:18:21,227 It was you! It was! It definitely was! 683 01:18:21,227 --> 01:18:23,117 I've never had anything like this happen to me before. 684 01:18:25,317 --> 01:18:27,017 Was it really me? 685 01:18:28,227 --> 01:18:29,317 Really? 686 01:18:31,427 --> 01:18:35,817 If it really was me, then... what am I, exactly? 687 01:18:36,317 --> 01:18:38,617 Oh, I think I know now. 688 01:18:38,617 --> 01:18:39,927 What is it? 689 01:18:40,707 --> 01:18:42,617 Tell me everything that you can see about me. 690 01:18:44,727 --> 01:18:46,117 You have a school uniform on. 691 01:18:46,117 --> 01:18:47,227 What else? 692 01:18:48,797 --> 01:18:50,017 You're pretty. 693 01:18:51,507 --> 01:18:52,517 I mean, your uniform is. 694 01:18:56,027 --> 01:18:57,027 Is that all? 695 01:18:58,017 --> 01:19:01,617 You don't see anything else about me? 696 01:19:01,617 --> 01:19:05,817 I really must be a fairy or something, like Tinker Bell. 697 01:19:12,117 --> 01:19:15,117 Geez, he can't even take a joke? 698 01:19:15,117 --> 01:19:18,017 Oh yeah, his phone number! Damn it! 699 01:19:19,227 --> 01:19:23,927 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit, amen. 700 01:19:23,927 --> 01:19:25,617 Let us pray. 701 01:19:25,617 --> 01:19:29,617 We thank you, oh Lord, for blessing us all so much. 702 01:19:30,117 --> 01:19:35,117 Everything we do is for You, Lord, so please give us strength. 703 01:19:58,717 --> 01:20:01,727 I got it! I figured out how I can call you! 704 01:20:04,117 --> 01:20:06,517 But still, couldn't you have called me to a better place than this? 705 01:20:10,017 --> 01:20:11,427 Are you scared? 706 01:20:11,427 --> 01:20:13,307 I heard that Jesus and his followers were good people. 707 01:20:13,307 --> 01:20:14,957 Stop flattering them. Didn't you say before that you didn't believe in them? 708 01:20:14,957 --> 01:20:17,117 I came by just in case they might be here. 709 01:20:22,127 --> 01:20:24,827 Why are you walking away instead of disappearing with sparks and such? 710 01:20:24,827 --> 01:20:25,927 I can't do that here. 711 01:20:25,927 --> 01:20:28,427 Think of this as being a kind of a dead zone for me. 712 01:20:28,427 --> 01:20:30,127 And don't follow me. 713 01:20:30,727 --> 01:20:32,727 What are you planning to do about my wish? 714 01:20:32,727 --> 01:20:35,127 None of the three things that I wished for were taken care of. 715 01:20:35,127 --> 01:20:36,827 They'll be taken care of soon. Same goes for your job. 716 01:20:36,827 --> 01:20:38,527 No, not that. I mean the thing about me getting a boyfriend. 717 01:20:38,527 --> 01:20:40,927 You'll have to try hard to make that happen too! 718 01:20:45,307 --> 01:20:47,627 You can't just leave things like this! 719 01:20:48,527 --> 01:20:52,527 I know how to summon him now. I've got it now. 720 01:21:01,827 --> 01:21:03,827 Oh, I didn't think that this would work. 721 01:21:03,827 --> 01:21:06,027 Why did you do it, then? 722 01:21:06,527 --> 01:21:08,427 Wait! 723 01:21:18,527 --> 01:21:20,427 Did you just latch onto me? 724 01:21:22,427 --> 01:21:24,827 Oh, I can't hold on much longer! That's hot! 725 01:21:25,627 --> 01:21:27,827 I thought you'd be cold since you were blue. 726 01:21:29,727 --> 01:21:32,527 Don't you know that blue fire is the hottest kind of fire? 727 01:21:32,527 --> 01:21:34,127 Why not study if you have time to fool around like this? 728 01:21:36,137 --> 01:21:39,827 You know, I've always been at the top of my classes... 729 01:21:39,827 --> 01:21:41,027 Oh, whatever. 730 01:21:41,027 --> 01:21:44,327 Can't you just give me money instead of being a guardian angel 731 01:21:44,327 --> 01:21:45,327 and call it a day? 732 01:21:45,327 --> 01:21:47,127 I have to go because I'm busy. 733 01:21:47,127 --> 01:21:48,527 What's got you so busy? 734 01:21:49,227 --> 01:21:51,427 Well, your outfit is a bit fancy, yes. 735 01:21:51,427 --> 01:21:53,127 Tomorrow's the death anniversary of someone that I knew. 736 01:21:53,127 --> 01:21:54,827 So why are you heading over there today? 737 01:21:54,827 --> 01:21:55,827 Is that person's grave out in the countryside? 738 01:21:55,827 --> 01:21:58,127 In that place, today is tomorrow. 739 01:21:58,127 --> 01:22:00,527 When are you coming back? Tomorrow? The day after that? 740 01:22:00,527 --> 01:22:02,027 There's something I really want to ask! 741 01:22:02,027 --> 01:22:03,727 Hurry up and ask, then! 742 01:22:06,547 --> 01:22:09,127 I know that this is a strange question, but 743 01:22:09,127 --> 01:22:11,527 I'd like for you to not misunderstand and hear me out. 744 01:22:11,527 --> 01:22:13,127 All right, already, so ask away. What? 745 01:22:13,127 --> 01:22:15,827 When you first showed up, I thought you may be a god of death. 746 01:22:15,827 --> 01:22:19,627 But you would have taken me away as soon as you saw me if you were. 747 01:22:19,627 --> 01:22:23,227 And then, I thought that you may just be a ghost. 748 01:22:23,227 --> 01:22:27,227 But you have a shadow. 749 01:22:28,927 --> 01:22:33,227 So I thought long and hard about what you might be. 750 01:22:33,227 --> 01:22:34,527 And? What's your conclusion? What am I? 751 01:22:34,527 --> 01:22:36,027 A goblin. 752 01:22:37,227 --> 01:22:40,027 Are you a goblin, by any chance? 753 01:22:44,427 --> 01:22:47,327 Who are you? Who are you, really? 754 01:22:47,327 --> 01:22:49,627 It feels a bit awkward for me to say, but... 755 01:22:50,327 --> 01:22:52,727 I'm the Goblin's Bride. 756 01:22:53,727 --> 01:22:55,227 You know that I can see spirits, right? 757 01:22:55,227 --> 01:22:57,627 I had this on me... 758 01:22:59,627 --> 01:23:01,327 since I was born. 759 01:23:01,327 --> 01:23:05,427 I think it's because of this that ghosts keep saying that I'm the Goblin's Bride. 760 01:23:05,427 --> 01:23:07,127 You can see it, right? 761 01:23:07,127 --> 01:23:08,627 Right here. 762 01:23:22,727 --> 01:23:24,227 You can see it, right? 763 01:23:26,927 --> 01:23:28,627 Prove it to me. 764 01:23:30,647 --> 01:23:32,727 You want me to prove that I'm the Goblin's Bride? 765 01:23:32,727 --> 01:23:33,927 Yeah. 766 01:23:34,927 --> 01:23:36,227 How do I do that? 767 01:23:36,227 --> 01:23:39,327 Do you want me to fly or something? 768 01:23:39,327 --> 01:23:41,527 Or turn into a broomstick? 769 01:23:42,227 --> 01:23:43,527 Do it. 770 01:23:43,527 --> 01:23:45,127 I'm being really serious right now. 771 01:23:45,127 --> 01:23:46,327 Me too. 772 01:23:46,327 --> 01:23:48,327 Tell me what you see when you look at me. 773 01:23:49,227 --> 01:23:50,827 Are you trying to get revenge on me? 774 01:23:50,827 --> 01:23:52,527 Tell me, already! Tell me everything you see! 775 01:23:57,227 --> 01:23:58,727 You're tall. 776 01:23:58,727 --> 01:23:59,827 And? 777 01:24:00,927 --> 01:24:03,327 - Your clothes look expensive. - And? 778 01:24:06,927 --> 01:24:08,427 You look like you're in your mid-thirties. 779 01:24:08,427 --> 01:24:09,627 And? 780 01:24:10,157 --> 01:24:14,827 You don't want me to tell you that you're handsome or something, right? 781 01:24:14,827 --> 01:24:17,527 You needed to have the answer that I want. 782 01:24:18,527 --> 01:24:23,557 But if that's all you can see, you're not the Goblin's Bride. 783 01:24:23,557 --> 01:24:25,527 You'd be of no use to a goblin like this. 784 01:24:26,427 --> 01:24:28,127 I'm sorry that you see ghosts 785 01:24:28,127 --> 01:24:31,127 but you're not supposed to be alive anyway, so be thankful. 786 01:24:31,127 --> 01:24:35,927 You've already broken the rules just by existing as a human being. 787 01:24:40,627 --> 01:24:42,827 What if I don't want to be thankful? 788 01:24:42,827 --> 01:24:45,127 Then you can just die like you were supposed to. 789 01:24:45,627 --> 01:24:46,927 You're so cruel. 790 01:24:50,827 --> 01:24:52,427 Fine, then. 791 01:24:52,427 --> 01:24:54,727 Let me ask you the same thing I asked, one more time. 792 01:24:54,727 --> 01:24:58,427 Are you, by any chance, a goblin? 793 01:24:58,427 --> 01:24:59,427 - No. - You're not? 794 01:24:59,427 --> 01:25:01,327 - I'm not. - What are you, then? 795 01:25:02,327 --> 01:25:05,727 Who are you to decide whether you'll be with me or not? 796 01:25:05,727 --> 01:25:07,827 I thought you wanted your life to change for the better. 797 01:25:10,327 --> 01:25:13,927 I'm just someone who cares just a little bit about your crappy life. 798 01:25:17,227 --> 01:25:20,327 Tune into reality instead of letting yourself be consumed by rumors. 799 01:25:20,927 --> 01:25:22,927 Because you're not the Goblin's Bride. 800 01:25:30,327 --> 01:25:31,827 Wait! 801 01:25:36,127 --> 01:25:37,927 I'm not finished talking... 802 01:25:46,627 --> 01:25:50,527 Did you just follow me through that door? 803 01:25:50,927 --> 01:25:53,727 How... did you do that? 804 01:25:55,827 --> 01:25:58,627 I grabbed the doorknob and pushed. 805 01:25:58,627 --> 01:26:00,327 And then I followed you, Mister... 806 01:26:01,627 --> 01:26:03,527 But what's with this place? 807 01:26:03,527 --> 01:26:06,427 Hey, I just asked you a question. How did you come through that door? 808 01:26:06,427 --> 01:26:09,627 Oh, is this Provence Village in Paju? 809 01:26:10,227 --> 01:26:12,427 But still, this doesn't seem quite right. 810 01:26:12,427 --> 01:26:15,527 What's going on here? Where is this place? 811 01:26:15,527 --> 01:26:16,827 Canada. 812 01:26:16,827 --> 01:26:18,127 Canada? 813 01:26:19,427 --> 01:26:21,527 Canada... 814 01:26:22,027 --> 01:26:24,727 You mean, the place with the maple leaf? 815 01:26:24,727 --> 01:26:26,327 The one in North America? 816 01:26:26,327 --> 01:26:28,527 Is this really a different country? 817 01:26:36,427 --> 01:26:39,727 Wow. You can do this too? 818 01:26:40,327 --> 01:26:42,927 You apparently can too. Who are you, really? 819 01:26:43,927 --> 01:26:47,627 If this really is Canada and you really have the power to do this... 820 01:26:47,627 --> 01:26:49,127 I've made up my mind. 821 01:26:50,727 --> 01:26:52,727 - About what? - I've made up my mind! 822 01:26:52,727 --> 01:26:53,727 So, about what, exactly? 823 01:26:53,727 --> 01:26:55,127 I'll marry you, Mister! 824 01:26:55,127 --> 01:26:58,727 Because no matter how I think about it, I'm pretty sure that you're a goblin. 825 01:26:59,627 --> 01:27:01,127 I love you! 826 01:27:44,927 --> 01:27:48,527 [GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD] 827 01:27:49,727 --> 01:27:52,827 Is this it? The Red Café, just for me? 828 01:27:53,327 --> 01:27:55,327 Isn't it an honor to be with me? 829 01:27:56,827 --> 01:27:58,927 Who is she, really? 830 01:27:58,927 --> 01:28:01,927 I'm someone who'll become your bride in 200 years, Mister. 831 01:28:03,727 --> 01:28:05,427 Keep the lights on, no matter what. 832 01:28:05,427 --> 01:28:08,127 I want to see the entire room, no matter where I'm standing. 833 01:28:08,127 --> 01:28:09,827 Oh, how manly of you. 834 01:28:09,827 --> 01:28:11,427 - Duk Hwa. - Did something bad happen? 835 01:28:11,427 --> 01:28:12,927 Who said that I'd be your bride? 836 01:28:12,927 --> 01:28:16,827 Be careful of a man wearing a hat! A black hat. 837 01:28:16,827 --> 01:28:19,427 Am I dying now? I just turned 19, though. 838 01:28:19,427 --> 01:28:22,927 Some people die when they're nine, and some when they're ten. 839 01:28:25,627 --> 01:28:27,527 That's what death is. 66880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.