All language subtitles for Goblin S1 E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,706 --> 00:01:03,606
If a spirit inhabits an object that has
the touch or the blood of a human on it
2
00:01:03,606 --> 00:01:05,906
the spirit becomes a goblin.
3
00:01:12,706 --> 00:01:14,906
And this was a sword
from a battlefield
4
00:01:14,906 --> 00:01:17,816
with the blood of thousands on it
5
00:01:17,816 --> 00:01:21,996
with even its own owner's blood on
it, so it was only to be expected.
6
00:01:37,606 --> 00:01:43,106
And only the bride of the goblin will
be able to pull out that sword.
7
00:01:43,796 --> 00:01:45,476
And when the sword is pulled out
8
00:01:45,476 --> 00:01:49,296
he will become nothing
once more, and rest in peace.
9
00:01:58,006 --> 00:02:02,296
Of course, this is a cruel
deal for the goblin.
10
00:02:03,216 --> 00:02:06,796
The goblin, which woke up
to realize that it is immortal
11
00:02:06,796 --> 00:02:10,506
is everywhere and nowhere in
this world at the same time
12
00:02:10,506 --> 00:02:12,396
and even now, nobody
knows where he may be...
13
00:02:14,896 --> 00:02:17,606
Why the hell are you laughing, girl?
14
00:02:18,106 --> 00:02:24,396
Are you about to tell me, "He's still
looking for his bride, and it's me"?
15
00:02:25,706 --> 00:02:29,396
Even though I look like this now, I had
hordes of men following me in my prime!
16
00:02:29,886 --> 00:02:33,396
Don't come back next time
only to be surprised to find me gone.
17
00:02:33,396 --> 00:02:34,896
Wow, I'm so jealous.
18
00:02:36,606 --> 00:02:38,396
I'm just getting old.
19
00:02:38,396 --> 00:02:41,206
That's not something for me to
brag about in front of you, though.
20
00:02:42,896 --> 00:02:44,796
Hey, that's not nice!
21
00:02:44,796 --> 00:02:48,506
No, I'm not! I give you discounts
on spinach and cabbage!
22
00:02:49,006 --> 00:02:52,006
The bastard who left you behind
and ran off is the not nice one here.
23
00:02:53,706 --> 00:02:55,706
You do have a point.
24
00:02:56,796 --> 00:02:59,006
But you know, that story is too sad.
25
00:02:59,506 --> 00:03:01,296
Ha, sure.
26
00:03:01,296 --> 00:03:04,096
It's really a romantic sort of curse.
27
00:03:04,096 --> 00:03:06,896
I mean, he has to find
his bride in order to die.
28
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
God is cruel.
29
00:03:10,106 --> 00:03:12,396
God has always been cruel.
30
00:03:12,396 --> 00:03:15,506
And he's selfish and jealous too.
31
00:03:15,506 --> 00:03:17,506
God only cares about himself.
32
00:03:19,606 --> 00:03:22,106
He's just like another
guy we know, huh?
33
00:03:23,606 --> 00:03:26,106
Well, I'll be going now.
I hope you sell a lot.
34
00:03:26,106 --> 00:03:29,206
And you'd better be
here next time too, okay?
35
00:03:34,946 --> 00:03:38,006
When you're in a position in which
your life is flashing before your eyes
36
00:03:38,006 --> 00:03:40,896
pray for mercy
with all your heart.
37
00:03:42,006 --> 00:03:46,706
Because a god with a soft spot
may be listening to you.
38
00:03:46,706 --> 00:03:48,296
[PARIS, 1968]
39
00:04:04,596 --> 00:04:06,506
I wouldn't recommend doing that.
40
00:04:06,506 --> 00:04:10,006
If you run away from home now, you'll
live with worse people than that.
41
00:04:10,006 --> 00:04:11,206
And you'll never see
your mother again.
42
00:04:11,206 --> 00:04:13,096
Who the hell are you?
Are you Korean?
43
00:04:13,096 --> 00:04:15,006
I'm a more complicated person
than you'd think.
44
00:04:15,006 --> 00:04:16,706
It's your turn now.
45
00:04:17,096 --> 00:04:20,306
Go and tell him clearly
46
00:04:20,306 --> 00:04:24,706
"You've adopted me, so you're my father.
So you have to raise me well."
47
00:04:24,706 --> 00:04:27,806
And ask your mother for help too.
And tell her you're in pain.
48
00:04:27,806 --> 00:04:30,096
What kind of bull are you spouting?
Get the hell out of my way!
49
00:04:30,096 --> 00:04:31,306
And slitting your wrist like
that won't kill you
50
00:04:31,306 --> 00:04:33,806
but it'll render your hand
useless, so be aware of that.
51
00:04:34,306 --> 00:04:35,306
Who are you?
52
00:04:35,306 --> 00:04:37,096
Don't avoid his gaze
and speak clearly.
53
00:04:37,096 --> 00:04:38,396
Can you do that?
54
00:04:38,396 --> 00:04:42,206
And what if he beats me to death?
Will you take responsibility?
55
00:04:42,206 --> 00:04:43,806
That's why I broke his rib for you.
56
00:04:43,806 --> 00:04:45,706
You little bastard!
57
00:04:53,596 --> 00:04:54,596
That's lunch for you.
58
00:04:54,596 --> 00:04:55,806
Go to school
after you're done talking to him.
59
00:04:55,806 --> 00:04:58,206
The answer for number 17
on the math quiz isn't 2. It's 4.
60
00:04:58,206 --> 00:04:59,506
You got that question wrong, so...
61
00:04:59,506 --> 00:05:02,806
Who... are you, really?
62
00:05:17,896 --> 00:05:21,896
He's water, wind, and fire.
63
00:05:22,596 --> 00:05:24,596
Light and darkness.
64
00:05:25,896 --> 00:05:27,806
And at one time...
65
00:05:34,306 --> 00:05:36,096
he was human.
66
00:06:02,596 --> 00:06:07,006
His subjects called him "God."
67
00:06:11,896 --> 00:06:18,096
He cut down his foes
covered in crimson blood.
68
00:06:20,096 --> 00:06:23,096
And he was a military man
through and through.
69
00:08:31,306 --> 00:08:36,096
- Hooray!
- Hooray!
70
00:08:39,206 --> 00:08:44,806
- Hooray for the general!
- Hooray for the general!
71
00:08:55,906 --> 00:09:01,406
Step aside! It's the great
General Kim Shin!
72
00:09:01,406 --> 00:09:04,096
Kim Shin will take off his armor
and heed the king's royal decree.
73
00:09:06,806 --> 00:09:10,496
I dare you to say
that again, punk!
74
00:09:10,496 --> 00:09:13,596
How dare some political
lackey like you oppose...
75
00:09:13,596 --> 00:09:17,096
The criminal Kim Shin will
take off his armor and...
76
00:09:17,096 --> 00:09:18,596
How dare you!
77
00:09:20,096 --> 00:09:22,996
I heard you loud and clear.
Wait there.
78
00:09:35,996 --> 00:09:37,706
Happy now?
79
00:09:38,206 --> 00:09:41,706
Criminal Kim Shin, put down your
sword and get on your knees
80
00:09:41,706 --> 00:09:42,906
and heed the king's royal decree.
81
00:09:42,906 --> 00:09:44,306
I'll pull that rotten tongue
of yours right out!
82
00:09:44,306 --> 00:09:47,706
"Criminal Kim Shin"?
Are you out of your damn mind?
83
00:09:47,706 --> 00:09:49,096
Are you insane?
84
00:09:58,206 --> 00:09:59,596
General.
85
00:09:59,596 --> 00:10:03,306
Criminal Kim Shin, put down your
sword and get on your knees...
86
00:10:06,706 --> 00:10:09,096
I'm going to see the king.
Get out of my way.
87
00:10:09,596 --> 00:10:12,906
- Criminal Kim Shin...
- If you don't move, you'll surely die.
88
00:10:13,406 --> 00:10:14,706
Step aside.
89
00:10:36,996 --> 00:10:38,806
You bastards!
90
00:10:38,806 --> 00:10:42,706
These men fought
for three straight nights!
91
00:10:42,706 --> 00:10:45,496
They were just on their way
back from that hell!
92
00:10:45,496 --> 00:10:50,096
So how dare you...
how dare you bastards!
93
00:10:50,096 --> 00:10:53,306
Open the castle gates!
94
00:11:00,906 --> 00:11:02,906
Stay here and watch over the men.
95
00:11:03,996 --> 00:11:05,906
I'll be right back.
96
00:11:38,596 --> 00:11:43,306
They say that he's like a king among
the people and regarded as a god.
97
00:11:43,306 --> 00:11:45,806
And his name is Kim Shin.
98
00:11:53,406 --> 00:11:56,806
That man's endless ascension to power
is making the citizens rise up
99
00:11:56,806 --> 00:12:00,306
and his power makes a mockery
of the royal family's authority.
100
00:12:00,306 --> 00:12:04,706
So please, issue him the harshest
punishment you can under the law.
101
00:12:07,306 --> 00:12:11,496
He was able to see the blades
of his opponents quite well
102
00:12:11,996 --> 00:12:16,306
but he'd been blind to the young
king's fear and jealousy toward him.
103
00:12:18,596 --> 00:12:20,496
And he was unaware of the fact
104
00:12:21,306 --> 00:12:29,806
that the king's jealousy and fear were
sharper than any blade he'd known.
105
00:12:36,706 --> 00:12:38,996
So he's really going this far?
106
00:12:38,996 --> 00:12:40,806
Don't step any closer.
107
00:12:40,806 --> 00:12:42,096
Stop right there.
108
00:12:42,096 --> 00:12:44,996
Stop all of it.
109
00:12:44,996 --> 00:12:49,706
Stop right there and die.
If you do, I'll spare everyone else.
110
00:12:49,706 --> 00:12:52,806
But if you take even one
more step toward me
111
00:12:52,806 --> 00:12:57,906
I'll kill everyone in front of you
and lay their corpses at your feet.
112
00:13:01,206 --> 00:13:02,806
Go, General.
113
00:13:05,596 --> 00:13:10,406
I'm all right.
114
00:13:12,306 --> 00:13:13,996
I...
115
00:13:15,906 --> 00:13:16,906
Your Highness, I...
116
00:13:16,906 --> 00:13:18,206
I know.
117
00:13:19,906 --> 00:13:22,496
I know everything.
118
00:13:22,496 --> 00:13:27,806
And if this is the end for me,
then such is my fate.
119
00:13:28,996 --> 00:13:30,996
So please, go.
120
00:13:30,996 --> 00:13:34,906
Don't stop, and keep
walking toward the king.
121
00:13:58,096 --> 00:14:01,706
Don't spare her
or anyone related to her!
122
00:14:01,706 --> 00:14:03,206
This is my command!
123
00:14:49,706 --> 00:14:51,596
Stop!
124
00:14:55,406 --> 00:14:58,806
What are you doing?
Bring the criminal to his knees!
125
00:15:08,496 --> 00:15:10,996
General!
126
00:15:14,806 --> 00:15:18,306
Your Highness!
How could you do this?
127
00:15:18,306 --> 00:15:20,806
Have you no fear of the heavens?
128
00:15:20,806 --> 00:15:23,996
It's not like the heavens
have ever taken your side.
129
00:15:24,806 --> 00:15:27,706
Having that sinner's gaze
upon us is making me dizzy.
130
00:15:27,706 --> 00:15:31,496
Strike him down now!
131
00:15:40,596 --> 00:15:42,706
This doesn't concern you.
132
00:15:42,706 --> 00:15:45,906
General! General!
133
00:15:48,596 --> 00:15:53,496
I want to make
a final request of you.
134
00:16:11,206 --> 00:16:14,306
To think that such a day would come.
135
00:16:24,596 --> 00:16:26,496
Forgive me, sir.
136
00:16:29,296 --> 00:16:31,496
I'll be right behind you, sir.
137
00:16:52,796 --> 00:16:56,796
Nobody may retrieve
this criminal's body.
138
00:16:56,796 --> 00:17:01,706
Leave it out on the fields to be
consumed by wild animals!
139
00:17:01,706 --> 00:17:08,496
Such is the only fitting punishment
for a criminal such as him.
140
00:17:09,106 --> 00:17:12,406
This is a royal decree!
141
00:17:58,996 --> 00:18:05,496
- Please have mercy, God!
- Please, spare him!
142
00:18:29,606 --> 00:18:31,996
Don't pray to anyone or anything.
143
00:18:34,106 --> 00:18:36,496
Because the gods aren't listening.
144
00:18:38,706 --> 00:18:43,296
And on that clear,
sunny afternoon...
145
00:18:44,496 --> 00:18:49,496
he died by the very
blade that he'd wielded.
146
00:19:23,706 --> 00:19:28,296
[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]
147
00:19:39,496 --> 00:19:42,706
[SEOUL, 1998]
148
00:20:17,366 --> 00:20:20,496
Ow, damn it!
You crazy bastard!
149
00:20:20,496 --> 00:20:22,796
Are your eyes only there
for decoration?
150
00:20:23,506 --> 00:20:24,906
You have a death... wish...
151
00:20:27,496 --> 00:20:31,406
Hey, what's with you, bastard?
152
00:20:36,356 --> 00:20:37,496
A wild boar.
153
00:20:40,606 --> 00:20:41,796
What?
154
00:20:46,826 --> 00:20:49,496
You struck a wild boar
with your car.
155
00:20:52,520 --> 00:21:04,520
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
156
00:21:05,936 --> 00:21:07,906
Are you all right, sir?
Do you want me to call the authorities?
157
00:21:10,046 --> 00:21:13,326
I just hit a wild boar, you see...
158
00:21:13,326 --> 00:21:17,046
so, um, a wild boar
came out of nowhere!
159
00:21:17,046 --> 00:21:19,846
A wild boar?
In the middle of Gangnam?
160
00:21:23,146 --> 00:21:24,846
It's... it's a person!
161
00:21:24,846 --> 00:21:27,646
Oh my gosh, what do we do?
162
00:21:27,646 --> 00:21:29,546
Hello? This is 911, right?
163
00:21:29,546 --> 00:21:31,346
I'm at the Yeoksang
four-way intersection.
164
00:21:31,346 --> 00:21:34,046
There's a woman in the trunk of
a car here! I think she may be dead.
165
00:21:34,046 --> 00:21:36,146
I'm not sure.
She's not moving. Yes.
166
00:21:36,646 --> 00:21:39,646
I'm not sure about that. I just happened
to come across this car accident...
167
00:21:39,646 --> 00:21:42,346
I'm not sure what's going on.
You should hurry and come.
168
00:21:42,346 --> 00:21:43,346
Yes.
169
00:21:45,276 --> 00:21:47,246
Why am I...
why am I there?
170
00:21:47,646 --> 00:21:50,326
Hwang Mi Young.
25 years old.
171
00:21:50,326 --> 00:21:54,046
Born in the year of the ox
on March 1st.
172
00:21:54,046 --> 00:21:58,846
Time of death is 08:32 on Friday.
173
00:21:58,846 --> 00:22:02,146
That's the information
I have on the deceased.
174
00:22:05,546 --> 00:22:08,546
That's you, right?
175
00:22:29,876 --> 00:22:34,246
Drink it. It'll make you forget about
what happened to you in this life.
176
00:22:46,446 --> 00:22:51,846
What happens if I don't drink this?
177
00:22:51,846 --> 00:22:54,446
You'll come to regret it.
178
00:22:54,446 --> 00:22:58,346
I hope that you will leave your
regrets behind with this life.
179
00:23:54,246 --> 00:23:55,646
A goblin?
180
00:23:56,646 --> 00:23:58,646
A god of death?
181
00:24:01,846 --> 00:24:04,346
That's quite a vulgar
disguise he has on.
182
00:24:58,846 --> 00:25:00,546
Your Lordship!
183
00:25:08,096 --> 00:25:11,046
It's been 20 years
since I've last seen you.
184
00:25:11,046 --> 00:25:14,646
Have you been well for
all those years, sir?
185
00:25:14,646 --> 00:25:16,546
Have you been well?
186
00:25:17,246 --> 00:25:19,946
Well, I've aged quite a bit, sir.
187
00:25:20,746 --> 00:25:24,046
But you're looking
as brilliant as ever.
188
00:25:25,546 --> 00:25:27,646
He doesn't look that cool to me.
189
00:25:29,246 --> 00:25:30,846
You punk!
190
00:25:30,846 --> 00:25:34,846
This is my grandson.
The one that I've told you about.
191
00:25:34,846 --> 00:25:36,346
Greet him properly.
192
00:25:36,946 --> 00:25:39,046
Who is this guy?
193
00:25:39,046 --> 00:25:41,146
So you're Duk Hwa.
194
00:25:41,146 --> 00:25:46,846
I'm someone who'll be your uncle, your
brother, your son, then your grandson.
195
00:25:49,946 --> 00:25:51,846
Pleased to make your acquaintance.
196
00:25:52,346 --> 00:25:54,346
What does that even mean?
197
00:25:54,346 --> 00:25:55,546
You seem weirder and weirder
by the minute, Mister.
198
00:25:55,546 --> 00:25:57,146
You brat!
199
00:25:57,846 --> 00:26:00,446
Oh, I offer my deepest apologies, sir.
200
00:26:00,446 --> 00:26:04,546
He's an only child
and was quite spoiled, you see.
201
00:26:08,546 --> 00:26:10,146
But you...
202
00:26:10,146 --> 00:26:12,946
Me? What about me?
203
00:26:13,446 --> 00:26:17,946
There was a boy who was born in this land
but was laid to rest in another country.
204
00:26:17,946 --> 00:26:20,446
You're his descendant.
205
00:26:21,446 --> 00:26:23,146
And you look just like him.
206
00:26:23,146 --> 00:26:24,746
Which part, exactly?
207
00:26:24,746 --> 00:26:27,846
Was that ancestor of mine handsome?
208
00:26:28,346 --> 00:26:29,746
Duk Hwa!
209
00:26:29,746 --> 00:26:34,846
I have no idea how such an insolent child
came to be. My apologies, Your Lordship.
210
00:26:34,846 --> 00:26:39,346
Worry not.
You've never disappointed anyone.
211
00:26:39,346 --> 00:26:40,446
But you know, Uncle.
212
00:26:40,446 --> 00:26:43,946
Why do you keep using
informal speech toward Grandpa?
213
00:26:43,946 --> 00:26:45,146
Do you have a death wish
or something?
214
00:26:45,146 --> 00:26:46,146
Why, you little!
215
00:26:46,646 --> 00:26:47,646
Oh my...
216
00:26:48,146 --> 00:26:50,946
Your Lordship.
217
00:26:54,946 --> 00:27:00,846
I offer my deepest apologies
for coming to see you so late.
218
00:27:00,846 --> 00:27:06,946
I've been sick all this
time, Your Lordship.
219
00:27:09,246 --> 00:27:16,746
I must feel the same way
that your blade does, sir.
220
00:27:16,746 --> 00:27:25,346
From this moment on, this child
will serve you, Your Lordship.
221
00:27:25,346 --> 00:27:27,846
This is my grandson.
222
00:27:27,846 --> 00:27:32,346
This sword is "Your Lordship," Grandpa?
223
00:27:40,746 --> 00:27:44,946
It seems that your subjects
have saved your soul.
224
00:27:50,346 --> 00:27:54,546
However, your blade
is stained with blood.
225
00:27:56,846 --> 00:28:01,646
They may have been your enemies,
but they were the gods' creations.
226
00:28:02,346 --> 00:28:07,946
So you will be immortal and alone,
watching your loved ones die before you.
227
00:28:07,946 --> 00:28:11,146
Not a single one of those deaths
will be wiped from your memory.
228
00:28:12,946 --> 00:28:18,046
This blessing is the punishment
that I am giving to you.
229
00:28:23,346 --> 00:28:28,646
And only the Goblin's Bride will be
able to remove that blade.
230
00:28:28,646 --> 00:28:34,046
And when she does, you'll be able to
return to nothingness and rest in peace.
231
00:28:39,846 --> 00:28:41,746
Your Lordship!
232
00:28:44,246 --> 00:28:46,146
There is a place
where I must go.
233
00:29:00,746 --> 00:29:02,546
Who goes there?
234
00:29:02,546 --> 00:29:06,446
How dare you come into
a place like this?
235
00:29:07,846 --> 00:29:10,446
Hey, you insolent...
236
00:29:18,746 --> 00:29:20,546
Y-you... are...
237
00:29:45,946 --> 00:29:51,046
I was too late, it seems.
238
00:29:59,846 --> 00:30:02,146
Grandpa! Grandpa!
239
00:30:06,346 --> 00:30:09,146
Grandpa!
240
00:30:27,346 --> 00:30:29,146
It seems...
241
00:30:32,246 --> 00:30:35,346
that this is the first punishment
that I am receiving.
242
00:30:37,346 --> 00:30:41,546
Please... accept me.
243
00:30:52,946 --> 00:30:57,746
As of this moment,
I will serve you.
244
00:30:57,746 --> 00:31:01,846
That was my grandfather's final wish.
245
00:31:02,746 --> 00:31:05,146
I became blinded
by my desire for revenge...
246
00:31:07,246 --> 00:31:11,646
and couldn't even ask your
grandfather how he'd been.
247
00:31:13,346 --> 00:31:16,146
And yet...
248
00:31:17,856 --> 00:31:20,046
you wish to serve me?
249
00:31:49,070 --> 00:32:01,070
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
250
00:32:01,606 --> 00:32:06,106
It's quite nice to be able to enjoy
a view like this at my leisure.
251
00:32:06,606 --> 00:32:10,296
And I'm happy that you can enjoy
a view like this at your leisure.
252
00:32:28,606 --> 00:32:29,796
Here.
253
00:32:35,586 --> 00:32:39,296
You should have it, Your Lordship.
I'm still quite full.
254
00:32:41,196 --> 00:32:43,496
How is it that you're full
when you've had nothing to eat?
255
00:32:43,496 --> 00:32:47,106
I'm tiny, so I get full even after
eating the tiniest morsel of food.
256
00:32:47,106 --> 00:32:50,296
You're much bigger than I am, sir,
so please eat that instead.
257
00:32:52,696 --> 00:32:54,496
We can do this, then.
258
00:32:55,126 --> 00:32:56,906
We're still quite
far from land, sir.
259
00:32:57,556 --> 00:33:00,796
Neither of us will be full
if we share this.
260
00:33:01,856 --> 00:33:03,756
So is that why
you're insisting on starving?
261
00:33:03,756 --> 00:33:08,406
I'm a child, so I can go around
to beg for food if I get hungry.
262
00:33:09,216 --> 00:33:12,266
Do you think I brought you with me
just to have you go around begging?
263
00:33:12,266 --> 00:33:13,906
Trust me.
264
00:33:14,536 --> 00:33:17,696
I may be an even greater
person than you imagine.
265
00:33:18,996 --> 00:33:20,196
Come, now.
266
00:33:36,606 --> 00:33:37,906
Wow!
267
00:33:42,696 --> 00:33:43,696
Wow!
268
00:33:53,896 --> 00:33:57,196
Your Lordship!
Your Lordship!
269
00:33:59,036 --> 00:34:00,696
Can I peek in that bag of yours?
270
00:34:00,696 --> 00:34:02,896
We need to decrease
the weight on this boat, you see.
271
00:34:05,896 --> 00:34:08,106
Your Lordship.
Your Lordship!
272
00:34:08,106 --> 00:34:09,896
Put that child down now.
273
00:34:10,496 --> 00:34:12,196
If you do, I'll let you keep
your life at the very least.
274
00:34:12,196 --> 00:34:16,196
It's clear there's someone among us who's
at fault for the waves being unruly.
275
00:34:16,196 --> 00:34:20,396
I'll sell you as a slave,
so give me your hands and feet!
276
00:34:20,396 --> 00:34:21,896
And as for this squirt,
throw him overboard.
277
00:34:37,856 --> 00:34:40,896
Do you know what happens to
humans who are lesser than animals?
278
00:34:54,996 --> 00:34:57,396
They meet the God of Wrath.
279
00:35:09,396 --> 00:35:12,396
H-h-he's a goblin!
280
00:36:23,706 --> 00:36:24,996
Please, spare us!
281
00:36:28,296 --> 00:36:29,896
It's too late.
282
00:37:40,706 --> 00:37:44,296
It sure is nice to be back
here at my leisure.
283
00:38:23,396 --> 00:38:27,896
Why? Why did you do that?
284
00:38:46,596 --> 00:38:49,596
If there is a god, please...
285
00:38:49,596 --> 00:38:52,496
please, save me.
286
00:38:57,396 --> 00:38:59,206
Please, save me.
287
00:38:59,996 --> 00:39:02,706
Just anybody, please. Save me!
288
00:39:33,706 --> 00:39:35,596
Who are you?
289
00:39:38,576 --> 00:39:40,096
I'm "just anybody."
290
00:39:41,296 --> 00:39:45,206
Please... please, help me.
291
00:39:47,996 --> 00:39:49,396
Well, I don't know.
292
00:39:51,046 --> 00:39:54,296
It's my rule not to get involved
in human beings' lives.
293
00:39:58,296 --> 00:40:04,706
I... really can't
just die like this.
294
00:40:09,206 --> 00:40:12,206
The one you're asking me
to save isn't you, is it?
295
00:40:21,096 --> 00:40:23,796
Just my child, at least. Please.
296
00:40:44,096 --> 00:40:49,596
You're lucky, though, to have
met a soft-hearted god like me.
297
00:40:50,336 --> 00:40:53,896
It's just that I don't want
to see anyone die tonight.
298
00:42:02,006 --> 00:42:03,006
[JI YEON HEE. 27 YEARS OLD. BORN IN
THE YEAR OF THE TIGER ON MARCH 1ST.]
299
00:42:05,616 --> 00:42:06,616
[NO NAME. ZERO YEARS OLD.]
300
00:42:16,706 --> 00:42:19,896
Snow, and rain, and...
301
00:42:24,636 --> 00:42:26,396
flowers, eh?
302
00:42:43,096 --> 00:42:52,706
- The Goblin's Bride is back.
- The Goblin's Bride is back.
303
00:43:03,796 --> 00:43:06,296
[EIGHT YEARS LATER]
304
00:43:22,496 --> 00:43:25,706
What do you want for your
birthday this year, Eun Tak?
305
00:43:25,706 --> 00:43:27,596
Round rice cakes?
Square rice cakes?
306
00:43:29,966 --> 00:43:33,596
Mom. Can't I have a party now
instead of Korean-style parties?
307
00:43:33,596 --> 00:43:34,896
What's the difference?
308
00:43:34,896 --> 00:43:37,296
Well, a cake instead of
rice cakes, for one.
309
00:43:37,296 --> 00:43:39,896
I want to blow out candles
and make a wish too.
310
00:43:39,896 --> 00:43:41,706
I think the reason why my
wish isn't coming true is because
311
00:43:41,706 --> 00:43:43,396
I've been making my wishes on rice
cakes instead of birthday candles.
312
00:43:45,706 --> 00:43:47,706
Oh, I didn't realize!
313
00:43:47,706 --> 00:43:50,096
I only got you rice cakes
because you like them!
314
00:43:50,716 --> 00:43:54,206
All right, then. Let's throw you
a party with cake from now on.
315
00:43:54,206 --> 00:43:55,896
Wow! You're the best, Mom!
316
00:43:56,996 --> 00:43:58,896
Oh, it's a puppy!
317
00:43:58,896 --> 00:43:59,996
Huh? A puppy?
318
00:44:11,206 --> 00:44:14,206
Look at this.
It's spring again.
319
00:44:14,206 --> 00:44:15,896
Isn't that fascinating?
320
00:44:31,396 --> 00:44:32,896
Ah, I'm so tired.
321
00:44:32,896 --> 00:44:35,596
Mom, I got a 100 on
my English quiz today!
322
00:44:35,596 --> 00:44:38,706
I'm super-duper tired because
I used so much brainpower today!
323
00:44:39,206 --> 00:44:41,096
Oh, really?
324
00:44:41,896 --> 00:44:43,596
Wow! It's cake!
325
00:44:43,596 --> 00:44:46,206
Are we going to have
a party now, Mom?
326
00:44:46,706 --> 00:44:50,596
Yeah. Come and sit.
Light the candles.
327
00:44:51,596 --> 00:44:53,396
Is it okay for me to light them?
328
00:44:53,396 --> 00:44:55,896
You can do it since you're
all grown up now, Eun Tak.
329
00:44:55,896 --> 00:44:58,496
Oh yeah.
I'm nine years old now.
330
00:44:58,496 --> 00:45:02,096
I even got a 100 on my English
quiz, so this is a cakewalk.
331
00:45:02,096 --> 00:45:04,296
Where did you learn that saying?
332
00:45:04,296 --> 00:45:06,096
You don't need to know, Mom.
333
00:45:06,626 --> 00:45:10,206
I'm just good at picking up these
things from all sorts of people.
334
00:45:10,206 --> 00:45:13,396
I think I might be a genius...
335
00:45:15,596 --> 00:45:18,996
What's the matter?
You have to make a wish.
336
00:45:18,996 --> 00:45:21,296
Happy birthday, my little pup!
337
00:45:21,706 --> 00:45:23,996
It's not really you, Mom.
338
00:45:26,996 --> 00:45:32,096
It's your spirit that
I'm talking to, isn't it?
339
00:45:33,706 --> 00:45:40,096
So... you really can see
everything, can't you?
340
00:45:42,596 --> 00:45:45,296
I was hoping that you
wouldn't be able to.
341
00:45:47,496 --> 00:45:50,206
Are you dead, Mom?
342
00:45:56,096 --> 00:45:57,996
Really?
343
00:46:03,706 --> 00:46:07,896
Where are you, Mom?
Where are you now?
344
00:46:08,396 --> 00:46:10,596
At Sageori Hospital.
345
00:46:21,446 --> 00:46:23,706
You'll be getting
a call from the hospital.
346
00:46:23,706 --> 00:46:26,496
And when you get there,
your aunt will arrive soon.
347
00:46:27,496 --> 00:46:29,996
It's cold at night, so make
sure you have a scarf on.
348
00:46:30,706 --> 00:46:33,096
Ask the granny at the supermarket
to go with you too. Okay?
349
00:46:33,096 --> 00:46:35,296
You know how to get to
her place, right?
350
00:46:36,706 --> 00:46:41,296
Go down the alleyway next to
the dry cleaners and then make a right.
351
00:46:41,296 --> 00:46:43,596
Oh, you're so clever,
my little pup!
352
00:46:46,916 --> 00:46:51,396
Don't ever look another spirit
in the eye from now on, okay?
353
00:46:52,396 --> 00:46:56,596
I'm sorry, Mom, that I can see spirits.
354
00:46:57,996 --> 00:47:04,496
But it's because I can see spirits
that I can see you now.
355
00:47:07,516 --> 00:47:09,706
I'm okay, Mom.
356
00:47:10,216 --> 00:47:11,216
Okay.
357
00:47:13,706 --> 00:47:16,496
Thank you so much...
358
00:47:18,156 --> 00:47:19,596
for seeing me like this.
359
00:47:21,596 --> 00:47:30,496
I... I think that
I have to go now.
360
00:47:33,706 --> 00:47:36,496
I love you, my little pup.
361
00:47:39,476 --> 00:47:42,796
Me too.
I love you too, Mom.
362
00:47:43,686 --> 00:47:46,796
Bye, Mom. Goodbye.
363
00:47:47,506 --> 00:47:51,796
You have to go to heaven, okay?
364
00:47:51,796 --> 00:47:54,506
You have to!
365
00:48:08,696 --> 00:48:10,796
Mom!
366
00:48:21,296 --> 00:48:23,106
Mom!
367
00:48:32,946 --> 00:48:35,506
Hello? Is this
Ms. Ji Yeon Hee's home?
368
00:48:35,506 --> 00:48:36,696
This is Sageori Jaeil
Hospital, and...
369
00:48:36,696 --> 00:48:39,796
I know.
I'll head over there.
370
00:49:03,606 --> 00:49:06,896
I'm not going to make a wish.
371
00:49:07,396 --> 00:49:09,296
I'm not going to make
even a single wish.
372
00:49:09,296 --> 00:49:11,296
Nobody ever grants
them for me anyway.
373
00:49:11,296 --> 00:49:13,106
So who would I even
make the wish to?
374
00:49:33,696 --> 00:49:37,896
How is it that you never
seem to grow old, Granny?
375
00:49:38,506 --> 00:49:41,506
How could I possibly get
any older than this?
376
00:49:42,106 --> 00:49:43,896
You do have a point.
377
00:49:48,196 --> 00:49:54,606
Can't you check up on my Eun Tak
every once in a while?
378
00:49:54,606 --> 00:49:56,106
Spouting such nonsense again.
379
00:49:56,106 --> 00:49:58,106
Why would I check up
on your daughter?
380
00:49:58,106 --> 00:50:00,896
Just every once in a while!
381
00:50:01,896 --> 00:50:03,606
Give her some leftover
cabbage if you have any
382
00:50:03,606 --> 00:50:05,606
and some spinach, too.
383
00:50:05,606 --> 00:50:09,396
You should've just died then. Why did you
have to ask them to give you more time?
384
00:50:10,896 --> 00:50:12,876
You're so mean.
385
00:50:12,876 --> 00:50:18,506
You're the one who told me
to plead with them with all my heart.
386
00:50:19,196 --> 00:50:21,796
And you actually believed that?
387
00:50:22,396 --> 00:50:26,296
And thanks to that, I got to live
for a bit longer before I had to go.
388
00:50:27,206 --> 00:50:29,606
Thanks for everything, Granny.
389
00:50:34,896 --> 00:50:37,396
I came to say goodbye.
390
00:50:40,196 --> 00:50:43,396
I'm... going now.
391
00:51:14,396 --> 00:51:17,506
Who are you, Mister?
392
00:51:25,196 --> 00:51:27,796
You... can see me?
393
00:51:30,506 --> 00:51:34,296
Oh, my scarf. I didn't put it on.
Mom's going to yell at me.
394
00:51:34,296 --> 00:51:36,196
You have it on already, though.
395
00:51:36,896 --> 00:51:39,396
This is Ms. Ji Yeon Hee's home, right?
396
00:51:39,396 --> 00:51:41,796
I came here since her spirit
wasn't at the hospital.
397
00:51:42,396 --> 00:51:47,606
But how is a child like you, who wasn't
supposed to have been born...
398
00:51:52,376 --> 00:51:53,836
??
399
00:51:54,796 --> 00:51:58,506
Did you, by any chance,
become nine years old this year?
400
00:51:59,196 --> 00:52:02,606
I can't hear your voice
at all, Mister.
401
00:52:02,606 --> 00:52:07,196
What brings you here, ma'am?
402
00:52:09,606 --> 00:52:11,506
Go. And leave this child alone.
403
00:52:11,506 --> 00:52:12,896
Granny!
404
00:52:18,196 --> 00:52:20,196
You're getting in the way of my work.
405
00:52:20,196 --> 00:52:22,106
As if.
406
00:52:22,106 --> 00:52:23,896
Why are you trying to take her now
when it's already been so long?
407
00:52:23,896 --> 00:52:26,106
I'm glad for this chance.
Better late than never.
408
00:52:26,106 --> 00:52:27,696
I have no time right now.
409
00:52:27,696 --> 00:52:29,506
That's your problem.
410
00:52:29,506 --> 00:52:31,696
Do you have this child's
name on your list?
411
00:52:31,696 --> 00:52:35,506
She had no name back then,
but she has a name now.
412
00:52:35,506 --> 00:52:39,106
If you have a certificate with
her name on it, hand it over.
413
00:52:39,106 --> 00:52:40,696
I'll hand her over if you do.
414
00:52:40,696 --> 00:52:44,796
If I'm going to get that, I need to get
nine years' worth of evidence on her.
415
00:52:44,796 --> 00:52:46,606
You, of all people, should know...
416
00:52:56,296 --> 00:53:00,006
I'll be seeing you again, child.
417
00:53:06,296 --> 00:53:09,006
Granny! Mom is...
418
00:53:09,006 --> 00:53:11,896
I know. And we can't
do anything about that.
419
00:53:11,896 --> 00:53:13,106
But you have to live.
420
00:53:13,106 --> 00:53:17,296
You have to move within three days
if you don't want him to find you.
421
00:53:17,896 --> 00:53:21,896
You've looked a God of Death in the
eye, so you can't live here any longer.
422
00:53:21,896 --> 00:53:24,696
He won't be able to
find me if I move?
423
00:53:24,696 --> 00:53:26,396
No, he won't.
424
00:53:26,396 --> 00:53:28,606
That's why land is so important.
425
00:53:31,396 --> 00:53:37,796
After midnight, a man and two women
will come for you at the funeral parlor.
426
00:53:37,796 --> 00:53:39,696
Go with them.
427
00:53:42,506 --> 00:53:47,796
It'll be hard on you,
but you have no other choice.
428
00:53:50,196 --> 00:53:53,896
But why are you telling
me all of this?
429
00:53:54,396 --> 00:53:56,106
Because I've taken a liking to you.
430
00:53:57,506 --> 00:53:59,396
When she was pregnant with you...
431
00:54:02,506 --> 00:54:04,506
she was so happy.
432
00:54:07,796 --> 00:54:10,396
Here. A birthday gift.
433
00:54:57,199 --> 00:55:00,109
[10 YEARS LATER]
434
00:55:13,699 --> 00:55:15,109
Excuse me.
435
00:55:20,199 --> 00:55:25,299
Want to get a drink with me?
436
00:55:25,799 --> 00:55:27,299
Sure.
437
00:55:32,609 --> 00:55:35,699
This card worked up until
yesterday, but now it doesn't!
438
00:55:35,699 --> 00:55:37,399
So, um, Uncle.
439
00:55:37,399 --> 00:55:41,609
There are some unfriendly
guys in suits at the bar.
440
00:55:41,609 --> 00:55:45,109
I'm, um, with those people right now.
441
00:55:45,109 --> 00:55:47,399
So please, pick up the phone!
442
00:55:47,399 --> 00:55:49,399
They asked for your cell phone number
443
00:55:49,399 --> 00:55:52,799
and got really unfriendly when
I told them that you don't have one.
444
00:55:53,399 --> 00:55:55,799
Uncle. Are you listening?
445
00:55:56,509 --> 00:56:00,109
Uncle! Uncle!
446
00:56:00,109 --> 00:56:02,509
Uncle!
447
00:56:06,509 --> 00:56:09,699
She still eats by herself even
though it's the end of senior year.
448
00:56:10,399 --> 00:56:12,109
If you feel that bad for her,
go and eat with her yourself.
449
00:56:12,109 --> 00:56:13,899
Are you crazy?
Why would I do that?
450
00:56:13,899 --> 00:56:15,609
That girl sees spirits!
451
00:56:15,609 --> 00:56:17,299
I'm more scared of her
than I am of ghosts.
452
00:56:17,299 --> 00:56:19,699
At least you can't see ghosts.
453
00:56:20,199 --> 00:56:24,509
Look. She can hear everything we're
saying, but she's acting as if she can't.
454
00:56:37,609 --> 00:56:38,899
Hey.
455
00:56:41,699 --> 00:56:44,009
Hey, I heard that
you're the Goblin's Bride.
456
00:56:45,299 --> 00:56:47,509
Come on, I know you can see me.
457
00:56:48,509 --> 00:56:51,299
Come with me.
It's just that I'm so lonely!
458
00:56:51,299 --> 00:56:52,299
Please?
459
00:56:52,299 --> 00:56:55,509
Hey, why do you keep ignoring me?
460
00:56:55,509 --> 00:56:59,109
You evil girl!
461
00:57:00,199 --> 00:57:01,899
Oh, geez!
462
00:57:02,899 --> 00:57:05,109
See? I knew you could see me.
463
00:57:08,899 --> 00:57:14,899
Wait, so it's true?
I'm sorry! I'm so sorry!
464
00:57:16,609 --> 00:57:20,799
What was that? Why did she
apologize all of the sudden?
465
00:59:16,927 --> 00:59:19,717
You didn't even turn on
any of the lights, Your Lordship.
466
00:59:21,407 --> 00:59:22,977
I was lost in my thoughts.
467
00:59:25,857 --> 00:59:28,617
These are the materials you
requested of me from the NIS.
468
00:59:35,797 --> 00:59:36,797
Then...
469
00:59:37,307 --> 00:59:39,217
Yes. It's happened, Your Lordship.
470
00:59:43,087 --> 00:59:45,817
Duk Hwa is already 25 years old now.
471
00:59:46,627 --> 00:59:51,217
I've pulled a lot of strings so you can
leave near the end of the month.
472
00:59:57,307 --> 00:59:59,217
If you leave now, Your Lordship...
473
01:00:01,097 --> 01:00:04,117
this will be the last time in
my lifetime I'll see you, correct?
474
01:00:11,687 --> 01:00:16,027
I thank you for every second
that we've shared together.
475
01:00:17,967 --> 01:00:22,317
Duk Hwa will be here
when you return, sir.
476
01:00:27,347 --> 01:00:31,577
I've been losing my keys
all the time lately
477
01:00:31,577 --> 01:00:35,087
so I've had the lock
changed to a keyless one.
478
01:00:35,087 --> 01:00:37,517
Grandpa! Uncle Shin!
479
01:00:39,627 --> 01:00:43,877
There you are, Uncle Shin.
I begged you to come and pick me up.
480
01:00:44,317 --> 01:00:45,787
But here you are.
481
01:00:46,377 --> 01:00:50,537
Do not interrupt an adults' conversation!
482
01:00:50,537 --> 01:00:52,017
Did you cancel my card?
483
01:00:52,017 --> 01:00:54,067
You canceled my card, didn't you!
484
01:00:54,067 --> 01:00:55,827
Yeah, I canceled it, you brat.
485
01:00:55,827 --> 01:00:59,307
Ugh, I was totally humiliated!
Do you know how tough she was to get to?
486
01:00:59,307 --> 01:01:02,637
Why did you even make me your heir
if you were going to treat me like this?
487
01:01:04,757 --> 01:01:07,687
Uncle Shin, are you going somewhere?
488
01:01:08,917 --> 01:01:13,407
- Where are you going?
- I told you to speak with more respect!
489
01:01:13,407 --> 01:01:15,717
Stay out of this, Grandpa.
490
01:01:15,717 --> 01:01:19,027
Is it about that thing again?
About you looking for your bride?
491
01:01:19,027 --> 01:01:22,327
Why can't you just say that you're
leaving to get married somewhere?
492
01:01:22,327 --> 01:01:24,327
Why can't you say it!
493
01:01:26,547 --> 01:01:28,947
You're saying this kid will be here
when I return?
494
01:01:28,947 --> 01:01:32,937
Uncle Shin, exactly when
and what time are you leaving?
495
01:02:04,961 --> 01:02:16,961
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
496
01:02:17,727 --> 01:02:21,207
One male and two females!
Your breakfast is ready.
497
01:02:24,487 --> 01:02:26,107
I said, your breakfast is ready.
498
01:02:27,137 --> 01:02:29,997
Shut up, you loudmouth.
499
01:02:29,997 --> 01:02:33,297
Why are you blabbering so much over
the stupid breakfast you cooked?
500
01:02:33,297 --> 01:02:36,727
What's with the seaweed soup?
Is it someone's birthday today?
501
01:02:36,727 --> 01:02:40,217
Are you kidding me? Did she make the soup
because it's her birthday or something?
502
01:02:40,217 --> 01:02:41,757
Yeah, it is.
503
01:02:41,757 --> 01:02:46,737
How can she be proud of having killed her
own mom just to be born on this day?
504
01:02:46,737 --> 01:02:48,957
She's shameless because
she doesn't know any better.
505
01:02:48,957 --> 01:02:52,377
Whatever she learned, she got it from you
since she's been with us for 10 years.
506
01:02:52,377 --> 01:02:54,057
Shut up and eat your food.
507
01:02:55,007 --> 01:02:57,577
Thanks for wishing me a happy birthday.
508
01:02:59,717 --> 01:03:02,757
This is why people say that
you should never take in a stray.
509
01:03:02,757 --> 01:03:04,517
Being too compassionate is my downfall.
510
01:03:04,517 --> 01:03:08,567
I'm the pitiful one here since
I've raised her in her mother's stead.
511
01:03:08,567 --> 01:03:11,097
Your words are a bit harsh.
512
01:03:11,097 --> 01:03:12,927
How is it harsh?
513
01:03:12,927 --> 01:03:14,907
She may be your mom,
but she's my older sister.
514
01:03:14,907 --> 01:03:18,057
Exactly. She and I are closer in
both heart and connection.
515
01:03:18,057 --> 01:03:21,587
- Do you even know what you're saying?
- Shut up and eat your food.
516
01:03:21,587 --> 01:03:23,977
Where are you running off to?
517
01:03:23,977 --> 01:03:26,777
I'm not running off anywhere.
I'm going to school.
518
01:03:33,867 --> 01:03:36,547
You're dead if you touch those umbrellas.
519
01:03:36,547 --> 01:03:39,007
Meet me at the bank
with your bankbook after school.
520
01:03:39,007 --> 01:03:41,087
You know what will happen
if you don't, right?
521
01:03:41,087 --> 01:03:44,717
How many times have I told you
that I don't have a bankbook?
522
01:03:49,377 --> 01:03:53,937
Then where's the bankbook?
Where's your mom's insurance money?
523
01:03:58,127 --> 01:04:00,487
How would I know that?
524
01:04:01,117 --> 01:04:05,167
You took all the money for yourself!
You even took the money from our house!
525
01:04:05,757 --> 01:04:09,187
Why is she talking
so much crap this morning?
526
01:04:09,187 --> 01:04:12,117
Just shut up and bring it
unless you want to get your ass beaten.
527
01:04:12,117 --> 01:04:14,427
The bankbook disappears whenever
I need to go to the bank
528
01:04:14,427 --> 01:04:15,657
and who else could it be but you?
529
01:04:15,657 --> 01:04:18,307
I'm telling you that
the bitch is possessed.
530
01:04:18,987 --> 01:04:21,727
That's right.
There's a ghost right behind you.
531
01:04:21,727 --> 01:04:24,287
What! You crazy bitch!
532
01:05:33,247 --> 01:05:36,267
My lordship.
533
01:05:36,267 --> 01:05:40,667
Will you be traveling alone
this time too?
534
01:05:41,707 --> 01:05:44,017
Yes, it would seem so.
535
01:05:44,017 --> 01:05:47,777
No women I've ever met has been
able to see the sword.
536
01:05:47,777 --> 01:05:50,107
Which is of a great relief to me.
537
01:05:50,107 --> 01:05:57,137
I hope the bride appears quickly for you
when you're in agony over the sword.
538
01:05:57,137 --> 01:06:01,817
But if the sword is seen,
I hope no one finds out about it.
539
01:06:01,817 --> 01:06:05,987
That's just human greed, I guess.
540
01:06:07,897 --> 01:06:10,467
It's a relief for me too.
541
01:06:11,067 --> 01:06:16,227
To still have you by my side,
and a full drink in my hand besides.
542
01:06:16,227 --> 01:06:19,807
For tonight at least,
I'd like to remain alive.
543
01:06:22,467 --> 01:06:25,127
Shall we drink to that?
544
01:06:56,197 --> 01:07:00,547
When I was nine years old,
I told myself that I'd never do this.
545
01:07:00,547 --> 01:07:03,827
But I'm desperate right now,
so I hope you understand.
546
01:07:05,927 --> 01:07:09,377
Please help me find a job,
do something about my relatives
547
01:07:09,377 --> 01:07:12,577
and please help me find a boyfriend!
548
01:07:17,087 --> 01:07:20,557
Please help me find a job,
do something about my relatives
549
01:07:20,557 --> 01:07:23,337
and help me improve my pathetic life.
550
01:07:23,337 --> 01:07:25,377
Even 100 won in my pocket
would be fine! Please.
551
01:07:30,087 --> 01:07:32,357
What in the world am I doing?
552
01:07:32,357 --> 01:07:34,527
Who am I even praying to?
553
01:07:34,527 --> 01:07:36,987
There is no god.
554
01:07:50,457 --> 01:07:53,607
You're seriously not going to
make it rain right now, are you?
555
01:07:53,607 --> 01:07:57,167
It's not even the rainy season!
556
01:07:57,167 --> 01:07:59,967
Will the rain even stop?
Will it ever?
557
01:07:59,967 --> 01:08:05,487
Why do you keep making it rain when
I don't even have an umbrella of my own?
558
01:08:06,947 --> 01:08:10,227
- Was it you?
- Oh my goodness.
559
01:08:13,567 --> 01:08:15,437
Me?
560
01:08:22,617 --> 01:08:24,357
Me?
561
01:08:25,117 --> 01:08:29,407
- Were you talking to me?
- Yeah, you.
562
01:08:29,407 --> 01:08:30,407
Was it you?
563
01:08:30,927 --> 01:08:33,117
- What about me?
- Were you the one who summoned me?
564
01:08:33,117 --> 01:08:36,777
- Me? I didn't summon you.
- You did summon me.
565
01:08:36,777 --> 01:08:39,917
- But just how did you summon me?
- How would I have summoned you?
566
01:08:39,917 --> 01:08:43,497
- I seriously didn't summon you.
- You definitely did summon me.
567
01:08:43,497 --> 01:08:47,057
- Try to remember how you summoned me.
- Desperately?
568
01:08:48,577 --> 01:08:53,477
I didn't summon you.
I'm just able to see you.
569
01:08:53,477 --> 01:08:57,087
Because we accidentally locked eyes
when we passed each other the other day.
570
01:08:58,097 --> 01:08:59,707
You're him, aren't you?
571
01:09:00,347 --> 01:09:03,507
- What do you mean, you can see me?
- You're a ghost, aren't you?
572
01:09:03,507 --> 01:09:05,977
I'm able to see ghosts.
573
01:09:05,977 --> 01:09:09,057
- I'm not a ghost.
- That's what they all say at first.
574
01:09:12,007 --> 01:09:14,157
Who are you?
575
01:09:14,157 --> 01:09:16,827
Why can't you see what you
should see right in front of you?
576
01:09:16,827 --> 01:09:20,617
- What am I supposed to see?
- Your twenties, thirties... your future.
577
01:09:20,617 --> 01:09:23,607
Maybe because there is no future for me.
578
01:09:24,667 --> 01:09:29,847
Were you a shaman or something
before you died? Or a con man?
579
01:09:30,517 --> 01:09:34,107
- My future, my butt.
- What? A con, what?
580
01:09:34,107 --> 01:09:38,237
Go to the light.
Wandering around for too long isn't good.
581
01:09:41,177 --> 01:09:44,417
- What's with those flowers?
- I thought you wanted me to leave.
582
01:09:44,417 --> 01:09:46,057
Okay, leave.
583
01:09:46,687 --> 01:09:48,127
They're buckwheat flowers.
584
01:09:48,157 --> 01:09:52,927
But that's not what I'm asking.
Why are you holding those flowers?
585
01:09:52,927 --> 01:09:56,157
Give them to me.
They don't really suit you.
586
01:09:57,847 --> 01:10:01,207
I've never been told that before.
I've seriously never been told that.
587
01:10:01,787 --> 01:10:03,977
You can just give them to me.
588
01:10:03,977 --> 01:10:06,717
It's my birthday today.
589
01:10:08,347 --> 01:10:10,887
A very depressing birthday.
590
01:10:21,907 --> 01:10:25,727
I get nothing but weeds for my birthday.
591
01:10:25,727 --> 01:10:28,927
I got a napa cabbage
for my ninth birthday.
592
01:10:30,097 --> 01:10:34,357
But what is the meaning
of these buckwheat flowers?
593
01:10:34,357 --> 01:10:36,317
Lovers.
594
01:11:01,197 --> 01:11:03,727
Why were you crying?
595
01:11:03,727 --> 01:11:07,087
Job, relatives, or boyfriend?
Which of the three were you crying over?
596
01:11:07,087 --> 01:11:09,837
- How did you know that?
- I heard you.
597
01:11:09,837 --> 01:11:12,957
What do you mean, you heard it?
598
01:11:12,957 --> 01:11:18,297
- I grant some people their wishes.
- You grant people their wishes?
599
01:11:20,087 --> 01:11:24,267
Like a magic genie?
Or a guardian angel?
600
01:11:25,027 --> 01:11:27,737
Are you serious?
I knew it.
601
01:11:27,737 --> 01:11:31,987
I knew you were different from other
ghosts from the moment I first saw you.
602
01:11:31,987 --> 01:11:35,167
- Are you really my guardian angel?
- I didn't say I was your guardian angel.
603
01:11:35,167 --> 01:11:40,267
My mom once told me that everyone is born
with their own life dictionary.
604
01:11:40,267 --> 01:11:48,047
And in my dictionary, words such as
"Luck" or "Fortune" don't exist.
605
01:11:50,417 --> 01:11:53,887
- You know what I mean, right?
- No, I don't.
606
01:11:53,887 --> 01:11:57,697
I'm asking if I can have
about five million.
607
01:11:57,697 --> 01:12:02,567
If getting me the cash is too tough,
then tell me the winning lottery numbers.
608
01:12:02,567 --> 01:12:06,137
Go and say goodbye to your family.
You won't get to see them for a while.
609
01:12:06,137 --> 01:12:09,307
Keep looking for a job at a chicken
restaurant. You'll find something soon.
610
01:12:14,767 --> 01:12:18,397
Hey! What about my boyfriend?
611
01:12:18,397 --> 01:12:21,467
Hello? Hey!
612
01:12:21,467 --> 01:12:24,527
Ugh, what a poor sport!
613
01:12:38,337 --> 01:12:41,627
- I haven't met you before.
- Likewise.
614
01:12:41,627 --> 01:12:43,967
But I have heard rumors.
615
01:12:43,967 --> 01:12:46,807
There are all sorts of rumors about me.
616
01:12:46,807 --> 01:12:48,897
What are you doing in my home?
617
01:12:48,897 --> 01:12:50,267
You live here?
618
01:12:50,267 --> 01:12:54,017
All the furniture you see is included,
so you just need to move in...
619
01:12:55,657 --> 01:12:57,997
When did you get home, Uncle Shin?
620
01:12:58,967 --> 01:13:01,077
- Explain.
- The thing is...
621
01:13:01,077 --> 01:13:03,187
this house is going to sit vacant
for like 20 years.
622
01:13:03,187 --> 01:13:09,037
I thought about the money we could make
by charging someone monthly rent...
623
01:13:09,037 --> 01:13:11,567
Do you even know what that is?
That thing over there is...
624
01:13:11,567 --> 01:13:13,737
Don't refer to our new tenant as "that"!
625
01:13:14,337 --> 01:13:16,477
He owns tea houses.
626
01:13:17,257 --> 01:13:20,187
I'm sorry, I apologize.
My uncle is socially awkward.
627
01:13:20,187 --> 01:13:22,127
- Here's your coffee.
- Thanks.
628
01:13:25,307 --> 01:13:29,147
- He hasn't paid yet.
- I saw the new car out front.
629
01:13:29,147 --> 01:13:31,637
- It's the new tenant's car.
- It's not my car.
630
01:13:31,637 --> 01:13:33,397
And I've already given all my money...
631
01:13:34,497 --> 01:13:35,497
to him.
632
01:13:36,407 --> 01:13:39,547
Then I'll give you your money back,
so leave.
633
01:13:39,547 --> 01:13:44,847
I know you'd give me my money back,
but I've already signed the papers.
634
01:13:50,627 --> 01:13:53,297
- I hope that wasn't very important.
- That was just a copy.
635
01:13:53,297 --> 01:13:55,317
The real estate agent has the original
and my stuff will be here tomorrow.
636
01:13:55,317 --> 01:13:57,117
I don't have any plans tomorrow.
637
01:13:57,117 --> 01:14:00,817
If you're done with your coffee, leave.
My hospitality ends here.
638
01:14:00,817 --> 01:14:02,137
Go and pack your bags.
639
01:14:02,137 --> 01:14:04,327
If you're leaving for the next 20 years,
then you should start packing now.
640
01:14:04,327 --> 01:14:07,627
You really want to start with a goblin?
641
01:14:08,837 --> 01:14:11,267
I'm sure you're aware of what it means
to sign a contract with the grim reaper.
642
01:14:11,267 --> 01:14:15,007
How about I take that young boy
instead of this house, then?
643
01:14:16,177 --> 01:14:19,067
Nothing else I can do.
Use one of the many empty rooms.
644
01:14:19,067 --> 01:14:21,017
- Make yourself at home.
- It is my home.
645
01:14:21,017 --> 01:14:22,117
No, it's my house.
646
01:14:23,077 --> 01:14:27,057
If you think you can kick a goblin out of
his own turf, then give it your best try.
647
01:14:45,627 --> 01:14:47,627
This is not the nice dinner
I had envisioned for myself.
648
01:14:47,627 --> 01:14:50,807
It's like a horrible restaurant that
I've only heard rumors about.
649
01:14:59,137 --> 01:15:00,897
My bad.
650
01:15:01,337 --> 01:15:03,847
I was trying to get my soup.
651
01:15:09,917 --> 01:15:11,747
My bad this time.
652
01:15:12,657 --> 01:15:15,007
I was trying to get you.
653
01:15:15,007 --> 01:15:18,047
- "You"?
- I thought we had settled that earlier.
654
01:15:18,047 --> 01:15:21,167
This. That. Hey. You.
655
01:15:47,727 --> 01:15:49,967
Lovers?
656
01:15:58,737 --> 01:16:01,297
Lovers... what a joke.
657
01:16:20,417 --> 01:16:22,567
Hello.
658
01:16:22,567 --> 01:16:23,597
Are you the owner?
659
01:16:24,557 --> 01:16:26,627
My name is Ji Eun Tak.
660
01:16:26,627 --> 01:16:32,397
I have a very upbeat
and positive attitude
661
01:16:32,397 --> 01:16:35,467
so I can do any and every type of work
you can ask of me with a smile!
662
01:16:35,467 --> 01:16:37,337
No matter how dirty the job...
663
01:17:10,197 --> 01:17:12,877
That was a load of crap
about me finding a job.
664
01:17:12,877 --> 01:17:15,557
A guardian angel?
What a liar.
665
01:17:16,237 --> 01:17:18,697
I should've at least gotten his number.
666
01:17:33,757 --> 01:17:36,107
- See? It was you.
- Oh my goodness.
667
01:17:40,007 --> 01:17:41,697
Why do you keep following me around?
668
01:17:41,697 --> 01:17:44,497
- I didn't follow you. You summoned me.
- No, I didn't.
669
01:17:44,497 --> 01:17:47,267
If I had the power to do that,
I wouldn't be suffering like this.
670
01:17:47,267 --> 01:17:49,827
How would I do that?
By shaking a bell or something?
671
01:17:49,827 --> 01:17:54,347
- Why would you ask me?
- Because you keep arguing with me.
672
01:17:54,347 --> 01:17:57,267
Anyway, are you sure
you're a guardian angel?
673
01:17:57,267 --> 01:17:58,617
What kind of angel
are you, though?
674
01:17:59,117 --> 01:18:01,227
One that's been disgraced?
One that's on probation?
675
01:18:01,727 --> 01:18:03,817
One that's new to the job?
Who are you?
676
01:18:05,517 --> 01:18:09,227
Is the part-time job at the chicken
restaurant you mentioned
677
01:18:09,227 --> 01:18:10,927
actually a job on a chicken farm?
678
01:18:10,927 --> 01:18:12,617
- No, it's not.
- Where is it then?
679
01:18:13,117 --> 01:18:15,317
You gave me high hopes
as if it'd actually happen!
680
01:18:15,317 --> 01:18:18,227
- You really don't know what...
- No.
681
01:18:18,727 --> 01:18:19,727
Like I said, I didn't summon you.
682
01:18:19,727 --> 01:18:21,227
It was you! It was!
It definitely was!
683
01:18:21,227 --> 01:18:23,117
I've never had anything like
this happen to me before.
684
01:18:25,317 --> 01:18:27,017
Was it really me?
685
01:18:28,227 --> 01:18:29,317
Really?
686
01:18:31,427 --> 01:18:35,817
If it really was me, then...
what am I, exactly?
687
01:18:36,317 --> 01:18:38,617
Oh, I think I know now.
688
01:18:38,617 --> 01:18:39,927
What is it?
689
01:18:40,707 --> 01:18:42,617
Tell me everything that
you can see about me.
690
01:18:44,727 --> 01:18:46,117
You have a school uniform on.
691
01:18:46,117 --> 01:18:47,227
What else?
692
01:18:48,797 --> 01:18:50,017
You're pretty.
693
01:18:51,507 --> 01:18:52,517
I mean, your uniform is.
694
01:18:56,027 --> 01:18:57,027
Is that all?
695
01:18:58,017 --> 01:19:01,617
You don't see anything else about me?
696
01:19:01,617 --> 01:19:05,817
I really must be a fairy
or something, like Tinker Bell.
697
01:19:12,117 --> 01:19:15,117
Geez, he can't even take a joke?
698
01:19:15,117 --> 01:19:18,017
Oh yeah, his phone number!
Damn it!
699
01:19:19,227 --> 01:19:23,927
In the name of the Father, Son,
and Holy Spirit, amen.
700
01:19:23,927 --> 01:19:25,617
Let us pray.
701
01:19:25,617 --> 01:19:29,617
We thank you, oh Lord, for
blessing us all so much.
702
01:19:30,117 --> 01:19:35,117
Everything we do is for You, Lord,
so please give us strength.
703
01:19:58,717 --> 01:20:01,727
I got it! I figured out
how I can call you!
704
01:20:04,117 --> 01:20:06,517
But still, couldn't you have called
me to a better place than this?
705
01:20:10,017 --> 01:20:11,427
Are you scared?
706
01:20:11,427 --> 01:20:13,307
I heard that Jesus and his
followers were good people.
707
01:20:13,307 --> 01:20:14,957
Stop flattering them. Didn't you say
before that you didn't believe in them?
708
01:20:14,957 --> 01:20:17,117
I came by just in case
they might be here.
709
01:20:22,127 --> 01:20:24,827
Why are you walking away instead of
disappearing with sparks and such?
710
01:20:24,827 --> 01:20:25,927
I can't do that here.
711
01:20:25,927 --> 01:20:28,427
Think of this as being
a kind of a dead zone for me.
712
01:20:28,427 --> 01:20:30,127
And don't follow me.
713
01:20:30,727 --> 01:20:32,727
What are you planning to
do about my wish?
714
01:20:32,727 --> 01:20:35,127
None of the three things
that I wished for were taken care of.
715
01:20:35,127 --> 01:20:36,827
They'll be taken care of soon.
Same goes for your job.
716
01:20:36,827 --> 01:20:38,527
No, not that. I mean the thing
about me getting a boyfriend.
717
01:20:38,527 --> 01:20:40,927
You'll have to try hard
to make that happen too!
718
01:20:45,307 --> 01:20:47,627
You can't just leave things like this!
719
01:20:48,527 --> 01:20:52,527
I know how to summon him now.
I've got it now.
720
01:21:01,827 --> 01:21:03,827
Oh, I didn't think that
this would work.
721
01:21:03,827 --> 01:21:06,027
Why did you do it, then?
722
01:21:06,527 --> 01:21:08,427
Wait!
723
01:21:18,527 --> 01:21:20,427
Did you just latch onto me?
724
01:21:22,427 --> 01:21:24,827
Oh, I can't hold on
much longer! That's hot!
725
01:21:25,627 --> 01:21:27,827
I thought you'd be cold
since you were blue.
726
01:21:29,727 --> 01:21:32,527
Don't you know that blue fire
is the hottest kind of fire?
727
01:21:32,527 --> 01:21:34,127
Why not study if you have
time to fool around like this?
728
01:21:36,137 --> 01:21:39,827
You know, I've always been
at the top of my classes...
729
01:21:39,827 --> 01:21:41,027
Oh, whatever.
730
01:21:41,027 --> 01:21:44,327
Can't you just give me money
instead of being a guardian angel
731
01:21:44,327 --> 01:21:45,327
and call it a day?
732
01:21:45,327 --> 01:21:47,127
I have to go because I'm busy.
733
01:21:47,127 --> 01:21:48,527
What's got you so busy?
734
01:21:49,227 --> 01:21:51,427
Well, your outfit is
a bit fancy, yes.
735
01:21:51,427 --> 01:21:53,127
Tomorrow's the death anniversary
of someone that I knew.
736
01:21:53,127 --> 01:21:54,827
So why are you heading
over there today?
737
01:21:54,827 --> 01:21:55,827
Is that person's grave
out in the countryside?
738
01:21:55,827 --> 01:21:58,127
In that place,
today is tomorrow.
739
01:21:58,127 --> 01:22:00,527
When are you coming back?
Tomorrow? The day after that?
740
01:22:00,527 --> 01:22:02,027
There's something
I really want to ask!
741
01:22:02,027 --> 01:22:03,727
Hurry up and ask, then!
742
01:22:06,547 --> 01:22:09,127
I know that this is
a strange question, but
743
01:22:09,127 --> 01:22:11,527
I'd like for you to not
misunderstand and hear me out.
744
01:22:11,527 --> 01:22:13,127
All right, already,
so ask away. What?
745
01:22:13,127 --> 01:22:15,827
When you first showed up,
I thought you may be a god of death.
746
01:22:15,827 --> 01:22:19,627
But you would have taken me away
as soon as you saw me if you were.
747
01:22:19,627 --> 01:22:23,227
And then, I thought that
you may just be a ghost.
748
01:22:23,227 --> 01:22:27,227
But you have a shadow.
749
01:22:28,927 --> 01:22:33,227
So I thought long and hard
about what you might be.
750
01:22:33,227 --> 01:22:34,527
And? What's your conclusion?
What am I?
751
01:22:34,527 --> 01:22:36,027
A goblin.
752
01:22:37,227 --> 01:22:40,027
Are you a goblin, by any chance?
753
01:22:44,427 --> 01:22:47,327
Who are you?
Who are you, really?
754
01:22:47,327 --> 01:22:49,627
It feels a bit awkward
for me to say, but...
755
01:22:50,327 --> 01:22:52,727
I'm the Goblin's Bride.
756
01:22:53,727 --> 01:22:55,227
You know that I can see spirits, right?
757
01:22:55,227 --> 01:22:57,627
I had this on me...
758
01:22:59,627 --> 01:23:01,327
since I was born.
759
01:23:01,327 --> 01:23:05,427
I think it's because of this that ghosts
keep saying that I'm the Goblin's Bride.
760
01:23:05,427 --> 01:23:07,127
You can see it, right?
761
01:23:07,127 --> 01:23:08,627
Right here.
762
01:23:22,727 --> 01:23:24,227
You can see it, right?
763
01:23:26,927 --> 01:23:28,627
Prove it to me.
764
01:23:30,647 --> 01:23:32,727
You want me to prove that
I'm the Goblin's Bride?
765
01:23:32,727 --> 01:23:33,927
Yeah.
766
01:23:34,927 --> 01:23:36,227
How do I do that?
767
01:23:36,227 --> 01:23:39,327
Do you want me to fly or something?
768
01:23:39,327 --> 01:23:41,527
Or turn into a broomstick?
769
01:23:42,227 --> 01:23:43,527
Do it.
770
01:23:43,527 --> 01:23:45,127
I'm being really serious right now.
771
01:23:45,127 --> 01:23:46,327
Me too.
772
01:23:46,327 --> 01:23:48,327
Tell me what you see
when you look at me.
773
01:23:49,227 --> 01:23:50,827
Are you trying to get revenge on me?
774
01:23:50,827 --> 01:23:52,527
Tell me, already!
Tell me everything you see!
775
01:23:57,227 --> 01:23:58,727
You're tall.
776
01:23:58,727 --> 01:23:59,827
And?
777
01:24:00,927 --> 01:24:03,327
- Your clothes look expensive.
- And?
778
01:24:06,927 --> 01:24:08,427
You look like you're in
your mid-thirties.
779
01:24:08,427 --> 01:24:09,627
And?
780
01:24:10,157 --> 01:24:14,827
You don't want me to tell you that
you're handsome or something, right?
781
01:24:14,827 --> 01:24:17,527
You needed to have
the answer that I want.
782
01:24:18,527 --> 01:24:23,557
But if that's all you can see,
you're not the Goblin's Bride.
783
01:24:23,557 --> 01:24:25,527
You'd be of no use
to a goblin like this.
784
01:24:26,427 --> 01:24:28,127
I'm sorry that you see ghosts
785
01:24:28,127 --> 01:24:31,127
but you're not supposed to
be alive anyway, so be thankful.
786
01:24:31,127 --> 01:24:35,927
You've already broken the rules
just by existing as a human being.
787
01:24:40,627 --> 01:24:42,827
What if I don't want to be thankful?
788
01:24:42,827 --> 01:24:45,127
Then you can just die
like you were supposed to.
789
01:24:45,627 --> 01:24:46,927
You're so cruel.
790
01:24:50,827 --> 01:24:52,427
Fine, then.
791
01:24:52,427 --> 01:24:54,727
Let me ask you the same
thing I asked, one more time.
792
01:24:54,727 --> 01:24:58,427
Are you, by any chance, a goblin?
793
01:24:58,427 --> 01:24:59,427
- No.
- You're not?
794
01:24:59,427 --> 01:25:01,327
- I'm not.
- What are you, then?
795
01:25:02,327 --> 01:25:05,727
Who are you to decide whether
you'll be with me or not?
796
01:25:05,727 --> 01:25:07,827
I thought you wanted your life
to change for the better.
797
01:25:10,327 --> 01:25:13,927
I'm just someone who cares just
a little bit about your crappy life.
798
01:25:17,227 --> 01:25:20,327
Tune into reality instead of letting
yourself be consumed by rumors.
799
01:25:20,927 --> 01:25:22,927
Because you're not the Goblin's Bride.
800
01:25:30,327 --> 01:25:31,827
Wait!
801
01:25:36,127 --> 01:25:37,927
I'm not finished talking...
802
01:25:46,627 --> 01:25:50,527
Did you just follow me
through that door?
803
01:25:50,927 --> 01:25:53,727
How... did you do that?
804
01:25:55,827 --> 01:25:58,627
I grabbed the doorknob and pushed.
805
01:25:58,627 --> 01:26:00,327
And then I followed you, Mister...
806
01:26:01,627 --> 01:26:03,527
But what's with this place?
807
01:26:03,527 --> 01:26:06,427
Hey, I just asked you a question.
How did you come through that door?
808
01:26:06,427 --> 01:26:09,627
Oh, is this
Provence Village in Paju?
809
01:26:10,227 --> 01:26:12,427
But still, this doesn't
seem quite right.
810
01:26:12,427 --> 01:26:15,527
What's going on here?
Where is this place?
811
01:26:15,527 --> 01:26:16,827
Canada.
812
01:26:16,827 --> 01:26:18,127
Canada?
813
01:26:19,427 --> 01:26:21,527
Canada...
814
01:26:22,027 --> 01:26:24,727
You mean, the place
with the maple leaf?
815
01:26:24,727 --> 01:26:26,327
The one in North America?
816
01:26:26,327 --> 01:26:28,527
Is this really a different country?
817
01:26:36,427 --> 01:26:39,727
Wow. You can do this too?
818
01:26:40,327 --> 01:26:42,927
You apparently can too.
Who are you, really?
819
01:26:43,927 --> 01:26:47,627
If this really is Canada and
you really have the power to do this...
820
01:26:47,627 --> 01:26:49,127
I've made up my mind.
821
01:26:50,727 --> 01:26:52,727
- About what?
- I've made up my mind!
822
01:26:52,727 --> 01:26:53,727
So, about what, exactly?
823
01:26:53,727 --> 01:26:55,127
I'll marry you, Mister!
824
01:26:55,127 --> 01:26:58,727
Because no matter how I think about it,
I'm pretty sure that you're a goblin.
825
01:26:59,627 --> 01:27:01,127
I love you!
826
01:27:44,927 --> 01:27:48,527
[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]
827
01:27:49,727 --> 01:27:52,827
Is this it?
The Red Café, just for me?
828
01:27:53,327 --> 01:27:55,327
Isn't it an honor to be with me?
829
01:27:56,827 --> 01:27:58,927
Who is she, really?
830
01:27:58,927 --> 01:28:01,927
I'm someone who'll become
your bride in 200 years, Mister.
831
01:28:03,727 --> 01:28:05,427
Keep the lights on, no matter what.
832
01:28:05,427 --> 01:28:08,127
I want to see the entire room,
no matter where I'm standing.
833
01:28:08,127 --> 01:28:09,827
Oh, how manly of you.
834
01:28:09,827 --> 01:28:11,427
- Duk Hwa.
- Did something bad happen?
835
01:28:11,427 --> 01:28:12,927
Who said that I'd be your bride?
836
01:28:12,927 --> 01:28:16,827
Be careful of a man wearing
a hat! A black hat.
837
01:28:16,827 --> 01:28:19,427
Am I dying now?
I just turned 19, though.
838
01:28:19,427 --> 01:28:22,927
Some people die when they're
nine, and some when they're ten.
839
01:28:25,627 --> 01:28:27,527
That's what death is.
66880