Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,706 --> 00:01:03,606
If a spirit inhabits an object that has
the touch or the blood of a human on it
2
00:01:03,606 --> 00:01:05,906
the spirit becomes a goblin.
3
00:01:12,706 --> 00:01:14,906
And this was a sword
from a battlefield
4
00:01:14,906 --> 00:01:17,816
with the blood of thousands on it
5
00:01:17,816 --> 00:01:21,996
with even its own owner's blood on
it, so it was only to be expected.
6
00:01:37,606 --> 00:01:43,106
And only the bride of the goblin will
be able to pull out that sword.
7
00:01:43,796 --> 00:01:45,476
And when the sword is pulled out
8
00:01:45,476 --> 00:01:49,296
he will become nothing
once more, and rest in peace.
9
00:01:58,006 --> 00:02:02,296
Of course, this is a cruel
deal for the goblin.
10
00:02:03,216 --> 00:02:06,796
The goblin, which woke up
to realize that it is immortal
11
00:02:06,796 --> 00:02:10,506
is everywhere and nowhere in
this world at the same time
12
00:02:10,506 --> 00:02:12,396
and even now, nobody
knows where he may be...
13
00:02:14,896 --> 00:02:17,606
Why the hell are you laughing, girl?
14
00:02:18,106 --> 00:02:24,396
Are you about to tell me, "He's still
looking for his bride, and it's me"?
15
00:02:25,706 --> 00:02:29,396
Even though I look like this now, I had
hordes of men following me in my prime!
16
00:02:29,886 --> 00:02:33,396
Don't come back next time
only to be surprised to find me gone.
17
00:02:33,396 --> 00:02:34,896
Wow, I'm so jealous.
18
00:02:36,606 --> 00:02:38,396
I'm just getting old.
19
00:02:38,396 --> 00:02:41,206
That's not something for me to
brag about in front of you, though.
20
00:02:42,896 --> 00:02:44,796
Hey, that's not nice!
21
00:02:44,796 --> 00:02:48,506
No, I'm not! I give you discounts
on spinach and cabbage!
22
00:02:49,006 --> 00:02:52,006
The bastard who left you behind
and ran off is the not nice one here.
23
00:02:53,706 --> 00:02:55,706
You do have a point.
24
00:02:56,796 --> 00:02:59,006
But you know, that story is too sad.
25
00:02:59,506 --> 00:03:01,296
Ha, sure.
26
00:03:01,296 --> 00:03:04,096
It's really a romantic sort of curse.
27
00:03:04,096 --> 00:03:06,896
I mean, he has to find
his bride in order to die.
28
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
God is cruel.
29
00:03:10,106 --> 00:03:12,396
God has always been cruel.
30
00:03:12,396 --> 00:03:15,506
And he's selfish and jealous too.
31
00:03:15,506 --> 00:03:17,506
God only cares about himself.
32
00:03:19,606 --> 00:03:22,106
He's just like another
guy we know, huh?
33
00:03:23,606 --> 00:03:26,106
Well, I'll be going now.
I hope you sell a lot.
34
00:03:26,106 --> 00:03:29,206
And you'd better be
here next time too, okay?
35
00:03:34,946 --> 00:03:38,006
When you're in a position in which
your life is flashing before your eyes
36
00:03:38,006 --> 00:03:40,896
pray for mercy
with all your heart.
37
00:03:42,006 --> 00:03:46,706
Because a god with a soft spot
may be listening to you.
38
00:03:46,706 --> 00:03:48,296
[PARIS, 1968]
39
00:04:04,596 --> 00:04:06,506
I wouldn't recommend doing that.
40
00:04:06,506 --> 00:04:10,006
If you run away from home now, you'll
live with worse people than that.
41
00:04:10,006 --> 00:04:11,206
And you'll never see
your mother again.
42
00:04:11,206 --> 00:04:13,096
Who the hell are you?
Are you Korean?
43
00:04:13,096 --> 00:04:15,006
I'm a more complicated person
than you'd think.
44
00:04:15,006 --> 00:04:16,706
It's your turn now.
45
00:04:17,096 --> 00:04:20,306
Go and tell him clearly
46
00:04:20,306 --> 00:04:24,706
"You've adopted me, so you're my father.
So you have to raise me well."
47
00:04:24,706 --> 00:04:27,806
And ask your mother for help too.
And tell her you're in pain.
48
00:04:27,806 --> 00:04:30,096
What kind of bull are you spouting?
Get the hell out of my way!
49
00:04:30,096 --> 00:04:31,306
And slitting your wrist like
that won't kill you
50
00:04:31,306 --> 00:04:33,806
but it'll render your hand
useless, so be aware of that.
51
00:04:34,306 --> 00:04:35,306
Who are you?
52
00:04:35,306 --> 00:04:37,096
Don't avoid his gaze
and speak clearly.
53
00:04:37,096 --> 00:04:38,396
Can you do that?
54
00:04:38,396 --> 00:04:42,206
And what if he beats me to death?
Will you take responsibility?
55
00:04:42,206 --> 00:04:43,806
That's why I broke his rib for you.
56
00:04:43,806 --> 00:04:45,706
You little bastard!
57
00:04:53,596 --> 00:04:54,596
That's lunch for you.
58
00:04:54,596 --> 00:04:55,806
Go to school
after you're done talking to him.
59
00:04:55,806 --> 00:04:58,206
The answer for number 17
on the math quiz isn't 2. It's 4.
60
00:04:58,206 --> 00:04:59,506
You got that question wrong, so...
61
00:04:59,506 --> 00:05:02,806
Who... are you, really?
62
00:05:17,896 --> 00:05:21,896
He's water, wind, and fire.
63
00:05:22,596 --> 00:05:24,596
Light and darkness.
64
00:05:25,896 --> 00:05:27,806
And at one time...
65
00:05:34,306 --> 00:05:36,096
he was human.
66
00:06:02,596 --> 00:06:07,006
His subjects called him "God."
67
00:06:11,896 --> 00:06:18,096
He cut down his foes
covered in crimson blood.
68
00:06:20,096 --> 00:06:23,096
And he was a military man
through and through.
69
00:08:31,306 --> 00:08:36,096
- Hooray!
- Hooray!
70
00:08:39,206 --> 00:08:44,806
- Hooray for the general!
- Hooray for the general!
71
00:08:55,906 --> 00:09:01,406
Step aside! It's the great
General Kim Shin!
72
00:09:01,406 --> 00:09:04,096
Kim Shin will take off his armor
and heed the king's royal decree.
73
00:09:06,806 --> 00:09:10,496
I dare you to say
that again, punk!
74
00:09:10,496 --> 00:09:13,596
How dare some political
lackey like you oppose...
75
00:09:13,596 --> 00:09:17,096
The criminal Kim Shin will
take off his armor and...
76
00:09:17,096 --> 00:09:18,596
How dare you!
77
00:09:20,096 --> 00:09:22,996
I heard you loud and clear.
Wait there.
78
00:09:35,996 --> 00:09:37,706
Happy now?
79
00:09:38,206 --> 00:09:41,706
Criminal Kim Shin, put down your
sword and get on your knees
80
00:09:41,706 --> 00:09:42,906
and heed the king's royal decree.
81
00:09:42,906 --> 00:09:44,306
I'll pull that rotten tongue
of yours right out!
82
00:09:44,306 --> 00:09:47,706
"Criminal Kim Shin"?
Are you out of your damn mind?
83
00:09:47,706 --> 00:09:49,096
Are you insane?
84
00:09:58,206 --> 00:09:59,596
General.
85
00:09:59,596 --> 00:10:03,306
Criminal Kim Shin, put down your
sword and get on your knees...
86
00:10:06,706 --> 00:10:09,096
I'm going to see the king.
Get out of my way.
87
00:10:09,596 --> 00:10:12,906
- Criminal Kim Shin...
- If you don't move, you'll surely die.
88
00:10:13,406 --> 00:10:14,706
Step aside.
89
00:10:36,996 --> 00:10:38,806
You bastards!
90
00:10:38,806 --> 00:10:42,706
These men fought
for three straight nights!
91
00:10:42,706 --> 00:10:45,496
They were just on their way
back from that hell!
92
00:10:45,496 --> 00:10:50,096
So how dare you...
how dare you bastards!
93
00:10:50,096 --> 00:10:53,306
Open the castle gates!
94
00:11:00,906 --> 00:11:02,906
Stay here and watch over the men.
95
00:11:03,996 --> 00:11:05,906
I'll be right back.
96
00:11:38,596 --> 00:11:43,306
They say that he's like a king among
the people and regarded as a god.
97
00:11:43,306 --> 00:11:45,806
And his name is Kim Shin.
98
00:11:53,406 --> 00:11:56,806
That man's endless ascension to power
is making the citizens rise up
99
00:11:56,806 --> 00:12:00,306
and his power makes a mockery
of the royal family's authority.
100
00:12:00,306 --> 00:12:04,706
So please, issue him the harshest
punishment you can under the law.
101
00:12:07,306 --> 00:12:11,496
He was able to see the blades
of his opponents quite well
102
00:12:11,996 --> 00:12:16,306
but he'd been blind to the young
king's fear and jealousy toward him.
103
00:12:18,596 --> 00:12:20,496
And he was unaware of the fact
104
00:12:21,306 --> 00:12:29,806
that the king's jealousy and fear were
sharper than any blade he'd known.
105
00:12:36,706 --> 00:12:38,996
So he's really going this far?
106
00:12:38,996 --> 00:12:40,806
Don't step any closer.
107
00:12:40,806 --> 00:12:42,096
Stop right there.
108
00:12:42,096 --> 00:12:44,996
Stop all of it.
109
00:12:44,996 --> 00:12:49,706
Stop right there and die.
If you do, I'll spare everyone else.
110
00:12:49,706 --> 00:12:52,806
But if you take even one
more step toward me
111
00:12:52,806 --> 00:12:57,906
I'll kill everyone in front of you
and lay their corpses at your feet.
112
00:13:01,206 --> 00:13:02,806
Go, General.
113
00:13:05,596 --> 00:13:10,406
I'm all right.
114
00:13:12,306 --> 00:13:13,996
I...
115
00:13:15,906 --> 00:13:16,906
Your Highness, I...
116
00:13:16,906 --> 00:13:18,206
I know.
117
00:13:19,906 --> 00:13:22,496
I know everything.
118
00:13:22,496 --> 00:13:27,806
And if this is the end for me,
then such is my fate.
119
00:13:28,996 --> 00:13:30,996
So please, go.
120
00:13:30,996 --> 00:13:34,906
Don't stop, and keep
walking toward the king.
121
00:13:58,096 --> 00:14:01,706
Don't spare her
or anyone related to her!
122
00:14:01,706 --> 00:14:03,206
This is my command!
123
00:14:49,706 --> 00:14:51,596
Stop!
124
00:14:55,406 --> 00:14:58,806
What are you doing?
Bring the criminal to his knees!
125
00:15:08,496 --> 00:15:10,996
General!
126
00:15:14,806 --> 00:15:18,306
Your Highness!
How could you do this?
127
00:15:18,306 --> 00:15:20,806
Have you no fear of the heavens?
128
00:15:20,806 --> 00:15:23,996
It's not like the heavens
have ever taken your side.
129
00:15:24,806 --> 00:15:27,706
Having that sinner's gaze
upon us is making me dizzy.
130
00:15:27,706 --> 00:15:31,496
Strike him down now!
131
00:15:40,596 --> 00:15:42,706
This doesn't concern you.
132
00:15:42,706 --> 00:15:45,906
General! General!
133
00:15:48,596 --> 00:15:53,496
I want to make
a final request of you.
134
00:16:11,206 --> 00:16:14,306
To think that such a day would come.
135
00:16:24,596 --> 00:16:26,496
Forgive me, sir.
136
00:16:29,296 --> 00:16:31,496
I'll be right behind you, sir.
137
00:16:52,796 --> 00:16:56,796
Nobody may retrieve
this criminal's body.
138
00:16:56,796 --> 00:17:01,706
Leave it out on the fields to be
consumed by wild animals!
139
00:17:01,706 --> 00:17:08,496
Such is the only fitting punishment
for a criminal such as him.
140
00:17:09,106 --> 00:17:12,406
This is a royal decree!
141
00:17:58,996 --> 00:18:05,496
- Please have mercy, God!
- Please, spare him!
142
00:18:29,606 --> 00:18:31,996
Don't pray to anyone or anything.
143
00:18:34,106 --> 00:18:36,496
Because the gods aren't listening.
144
00:18:38,706 --> 00:18:43,296
And on that clear,
sunny afternoon...
145
00:18:44,496 --> 00:18:49,496
he died by the very
blade that he'd wielded.
146
00:19:23,706 --> 00:19:28,296
[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]
147
00:19:39,496 --> 00:19:42,706
[SEOUL, 1998]
148
00:20:17,366 --> 00:20:20,496
Ow, damn it!
You crazy bastard!
149
00:20:20,496 --> 00:20:22,796
Are your eyes only there
for decoration?
150
00:20:23,506 --> 00:20:24,906
You have a death... wish...
151
00:20:27,496 --> 00:20:31,406
Hey, what's with you, bastard?
152
00:20:36,356 --> 00:20:37,496
A wild boar.
153
00:20:40,606 --> 00:20:41,796
What?
154
00:20:46,826 --> 00:20:49,496
You struck a wild boar
with your car.
155
00:20:52,520 --> 00:21:04,520
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
156
00:21:05,936 --> 00:21:07,906
Are you all right, sir?
Do you want me to call the authorities?
157
00:21:10,046 --> 00:21:13,326
I just hit a wild boar, you see...
158
00:21:13,326 --> 00:21:17,046
so, um, a wild boar
came out of nowhere!
159
00:21:17,046 --> 00:21:19,846
A wild boar?
In the middle of Gangnam?
160
00:21:23,146 --> 00:21:24,846
It's... it's a person!
161
00:21:24,846 --> 00:21:27,646
Oh my gosh, what do we do?
162
00:21:27,646 --> 00:21:29,546
Hello? This is 911, right?
163
00:21:29,546 --> 00:21:31,346
I'm at the Yeoksang
four-way intersection.
164
00:21:31,346 --> 00:21:34,046
There's a woman in the trunk of
a car here! I think she may be dead.
165
00:21:34,046 --> 00:21:36,146
I'm not sure.
She's not moving. Yes.
166
00:21:36,646 --> 00:21:39,646
I'm not sure about that. I just happened
to come across this car accident...
167
00:21:39,646 --> 00:21:42,346
I'm not sure what's going on.
You should hurry and come.
168
00:21:42,346 --> 00:21:43,346
Yes.
169
00:21:45,276 --> 00:21:47,246
Why am I...
why am I there?
170
00:21:47,646 --> 00:21:50,326
Hwang Mi Young.
25 years old.
171
00:21:50,326 --> 00:21:54,046
Born in the year of the ox
on March 1st.
172
00:21:54,046 --> 00:21:58,846
Time of death is 08:32 on Friday.
173
00:21:58,846 --> 00:22:02,146
That's the information
I have on the deceased.
174
00:22:05,546 --> 00:22:08,546
That's you, right?
175
00:22:29,876 --> 00:22:34,246
Drink it. It'll make you forget about
what happened to you in this life.
176
00:22:46,446 --> 00:22:51,846
What happens if I don't drink this?
177
00:22:51,846 --> 00:22:54,446
You'll come to regret it.
178
00:22:54,446 --> 00:22:58,346
I hope that you will leave your
regrets behind with this life.
179
00:23:54,246 --> 00:23:55,646
A goblin?
180
00:23:56,646 --> 00:23:58,646
A god of death?
181
00:24:01,846 --> 00:24:04,346
That's quite a vulgar
disguise he has on.
182
00:24:58,846 --> 00:25:00,546
Your Lordship!
183
00:25:08,096 --> 00:25:11,046
It's been 20 years
since I've last seen you.
184
00:25:11,046 --> 00:25:14,646
Have you been well for
all those years, sir?
185
00:25:14,646 --> 00:25:16,546
Have you been well?
186
00:25:17,246 --> 00:25:19,946
Well, I've aged quite a bit, sir.
187
00:25:20,746 --> 00:25:24,046
But you're looking
as brilliant as ever.
188
00:25:25,546 --> 00:25:27,646
He doesn't look that cool to me.
189
00:25:29,246 --> 00:25:30,846
You punk!
190
00:25:30,846 --> 00:25:34,846
This is my grandson.
The one that I've told you about.
191
00:25:34,846 --> 00:25:36,346
Greet him properly.
192
00:25:36,946 --> 00:25:39,046
Who is this guy?
193
00:25:39,046 --> 00:25:41,146
So you're Duk Hwa.
194
00:25:41,146 --> 00:25:46,846
I'm someone who'll be your uncle, your
brother, your son, then your grandson.
195
00:25:49,946 --> 00:25:51,846
Pleased to make your acquaintance.
196
00:25:52,346 --> 00:25:54,346
What does that even mean?
197
00:25:54,346 --> 00:25:55,546
You seem weirder and weirder
by the minute, Mister.
198
00:25:55,546 --> 00:25:57,146
You brat!
199
00:25:57,846 --> 00:26:00,446
Oh, I offer my deepest apologies, sir.
200
00:26:00,446 --> 00:26:04,546
He's an only child
and was quite spoiled, you see.
201
00:26:08,546 --> 00:26:10,146
But you...
202
00:26:10,146 --> 00:26:12,946
Me? What about me?
203
00:26:13,446 --> 00:26:17,946
There was a boy who was born in this land
but was laid to rest in another country.
204
00:26:17,946 --> 00:26:20,446
You're his descendant.
205
00:26:21,446 --> 00:26:23,146
And you look just like him.
206
00:26:23,146 --> 00:26:24,746
Which part, exactly?
207
00:26:24,746 --> 00:26:27,846
Was that ancestor of mine handsome?
208
00:26:28,346 --> 00:26:29,746
Duk Hwa!
209
00:26:29,746 --> 00:26:34,846
I have no idea how such an insolent child
came to be. My apologies, Your Lordship.
210
00:26:34,846 --> 00:26:39,346
Worry not.
You've never disappointed anyone.
211
00:26:39,346 --> 00:26:40,446
But you know, Uncle.
212
00:26:40,446 --> 00:26:43,946
Why do you keep using
informal speech toward Grandpa?
213
00:26:43,946 --> 00:26:45,146
Do you have a death wish
or something?
214
00:26:45,146 --> 00:26:46,146
Why, you little!
215
00:26:46,646 --> 00:26:47,646
Oh my...
216
00:26:48,146 --> 00:26:50,946
Your Lordship.
217
00:26:54,946 --> 00:27:00,846
I offer my deepest apologies
for coming to see you so late.
218
00:27:00,846 --> 00:27:06,946
I've been sick all this
time, Your Lordship.
219
00:27:09,246 --> 00:27:16,746
I must feel the same way
that your blade does, sir.
220
00:27:16,746 --> 00:27:25,346
From this moment on, this child
will serve you, Your Lordship.
221
00:27:25,346 --> 00:27:27,846
This is my grandson.
222
00:27:27,846 --> 00:27:32,346
This sword is "Your Lordship," Grandpa?
223
00:27:40,746 --> 00:27:44,946
It seems that your subjects
have saved your soul.
224
00:27:50,346 --> 00:27:54,546
However, your blade
is stained with blood.
225
00:27:56,846 --> 00:28:01,646
They may have been your enemies,
but they were the gods' creations.
226
00:28:02,346 --> 00:28:07,946
So you will be immortal and alone,
watching your loved ones die before you.
227
00:28:07,946 --> 00:28:11,146
Not a single one of those deaths
will be wiped from your memory.
228
00:28:12,946 --> 00:28:18,046
This blessing is the punishment
that I am giving to you.
229
00:28:23,346 --> 00:28:28,646
And only the Goblin's Bride will be
able to remove that blade.
230
00:28:28,646 --> 00:28:34,046
And when she does, you'll be able to
return to nothingness and rest in peace.
231
00:28:39,846 --> 00:28:41,746
Your Lordship!
232
00:28:44,246 --> 00:28:46,146
There is a place
where I must go.
233
00:29:00,746 --> 00:29:02,546
Who goes there?
234
00:29:02,546 --> 00:29:06,446
How dare you come into
a place like this?
235
00:29:07,846 --> 00:29:10,446
Hey, you insolent...
236
00:29:18,746 --> 00:29:20,546
Y-you... are...
237
00:29:45,946 --> 00:29:51,046
I was too late, it seems.
238
00:29:59,846 --> 00:30:02,146
Grandpa! Grandpa!
239
00:30:06,346 --> 00:30:09,146
Grandpa!
240
00:30:27,346 --> 00:30:29,146
It seems...
241
00:30:32,246 --> 00:30:35,346
that this is the first punishment
that I am receiving.
242
00:30:37,346 --> 00:30:41,546
Please... accept me.
243
00:30:52,946 --> 00:30:57,746
As of this moment,
I will serve you.
244
00:30:57,746 --> 00:31:01,846
That was my grandfather's final wish.
245
00:31:02,746 --> 00:31:05,146
I became blinded
by my desire for revenge...
246
00:31:07,246 --> 00:31:11,646
and couldn't even ask your
grandfather how he'd been.
247
00:31:13,346 --> 00:31:16,146
And yet...
248
00:31:17,856 --> 00:31:20,046
you wish to serve me?
249
00:31:49,070 --> 00:32:01,070
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
250
00:32:01,606 --> 00:32:06,106
It's quite nice to be able to enjoy
a view like this at my leisure.
251
00:32:06,606 --> 00:32:10,296
And I'm happy that you can enjoy
a view like this at your leisure.
252
00:32:28,606 --> 00:32:29,796
Here.
253
00:32:35,586 --> 00:32:39,296
You should have it, Your Lordship.
I'm still quite full.
254
00:32:41,196 --> 00:32:43,496
How is it that you're full
when you've had nothing to eat?
255
00:32:43,496 --> 00:32:47,106
I'm tiny, so I get full even after
eating the tiniest morsel of food.
256
00:32:47,106 --> 00:32:50,296
You're much bigger than I am, sir,
so please eat that instead.
257
00:32:52,696 --> 00:32:54,496
We can do this, then.
258
00:32:55,126 --> 00:32:56,906
We're still quite
far from land, sir.
259
00:32:57,556 --> 00:33:00,796
Neither of us will be full
if we share this.
260
00:33:01,856 --> 00:33:03,756
So is that why
you're insisting on starving?
261
00:33:03,756 --> 00:33:08,406
I'm a child, so I can go around
to beg for food if I get hungry.
262
00:33:09,216 --> 00:33:12,266
Do you think I brought you with me
just to have you go around begging?
263
00:33:12,266 --> 00:33:13,906
Trust me.
264
00:33:14,536 --> 00:33:17,696
I may be an even greater
person than you imagine.
265
00:33:18,996 --> 00:33:20,196
Come, now.
266
00:33:36,606 --> 00:33:37,906
Wow!
267
00:33:42,696 --> 00:33:43,696
Wow!
268
00:33:53,896 --> 00:33:57,196
Your Lordship!
Your Lordship!
269
00:33:59,036 --> 00:34:00,696
Can I peek in that bag of yours?
270
00:34:00,696 --> 00:34:02,896
We need to decrease
the weight on this boat, you see.
271
00:34:05,896 --> 00:34:08,106
Your Lordship.
Your Lordship!
272
00:34:08,106 --> 00:34:09,896
Put that child down now.
273
00:34:10,496 --> 00:34:12,196
If you do, I'll let you keep
your life at the very least.
274
00:34:12,196 --> 00:34:16,196
It's clear there's someone among us who's
at fault for the waves being unruly.
275
00:34:16,196 --> 00:34:20,396
I'll sell you as a slave,
so give me your hands and feet!
276
00:34:20,396 --> 00:34:21,896
And as for this squirt,
throw him overboard.
277
00:34:37,856 --> 00:34:40,896
Do you know what happens to
humans who are lesser than animals?
278
00:34:54,996 --> 00:34:57,396
They meet the God of Wrath.
279
00:35:09,396 --> 00:35:12,396
H-h-he's a goblin!
280
00:36:23,706 --> 00:36:24,996
Please, spare us!
281
00:36:28,296 --> 00:36:29,896
It's too late.
282
00:37:40,706 --> 00:37:44,296
It sure is nice to be back
here at my leisure.
283
00:38:23,396 --> 00:38:27,896
Why? Why did you do that?
284
00:38:46,596 --> 00:38:49,596
If there is a god, please...
285
00:38:49,596 --> 00:38:52,496
please, save me.
286
00:38:57,396 --> 00:38:59,206
Please, save me.
287
00:38:59,996 --> 00:39:02,706
Just anybody, please. Save me!
288
00:39:33,706 --> 00:39:35,596
Who are you?
289
00:39:38,576 --> 00:39:40,096
I'm "just anybody."
290
00:39:41,296 --> 00:39:45,206
Please... please, help me.
291
00:39:47,996 --> 00:39:49,396
Well, I don't know.
292
00:39:51,046 --> 00:39:54,296
It's my rule not to get involved
in human beings' lives.
293
00:39:58,296 --> 00:40:04,706
I... really can't
just die like this.
294
00:40:09,206 --> 00:40:12,206
The one you're asking me
to save isn't you, is it?
295
00:40:21,096 --> 00:40:23,796
Just my child, at least. Please.
296
00:40:44,096 --> 00:40:49,596
You're lucky, though, to have
met a soft-hearted god like me.
297
00:40:50,336 --> 00:40:53,896
It's just that I don't want
to see anyone die tonight.
298
00:42:02,006 --> 00:42:03,006
[JI YEON HEE. 27 YEARS OLD. BORN IN
THE YEAR OF THE TIGER ON MARCH 1ST.]
299
00:42:05,616 --> 00:42:06,616
[NO NAME. ZERO YEARS OLD.]
300
00:42:16,706 --> 00:42:19,896
Snow, and rain, and...
301
00:42:24,636 --> 00:42:26,396
flowers, eh?
302
00:42:43,096 --> 00:42:52,706
- The Goblin's Bride is back.
- The Goblin's Bride is back.
303
00:43:03,796 --> 00:43:06,296
[EIGHT YEARS LATER]
304
00:43:22,496 --> 00:43:25,706
What do you want for your
birthday this year, Eun Tak?
305
00:43:25,706 --> 00:43:27,596
Round rice cakes?
Square rice cakes?
306
00:43:29,966 --> 00:43:33,596
Mom. Can't I have a party now
instead of Korean-style parties?
307
00:43:33,596 --> 00:43:34,896
What's the difference?
308
00:43:34,896 --> 00:43:37,296
Well, a cake instead of
rice cakes, for one.
309
00:43:37,296 --> 00:43:39,896
I want to blow out candles
and make a wish too.
310
00:43:39,896 --> 00:43:41,706
I think the reason why my
wish isn't coming true is because
311
00:43:41,706 --> 00:43:43,396
I've been making my wishes on rice
cakes instead of birthday candles.
312
00:43:45,706 --> 00:43:47,706
Oh, I didn't realize!
313
00:43:47,706 --> 00:43:50,096
I only got you rice cakes
because you like them!
314
00:43:50,716 --> 00:43:54,206
All right, then. Let's throw you
a party with cake from now on.
315
00:43:54,206 --> 00:43:55,896
Wow! You're the best, Mom!
316
00:43:56,996 --> 00:43:58,896
Oh, it's a puppy!
317
00:43:58,896 --> 00:43:59,996
Huh? A puppy?
318
00:44:11,206 --> 00:44:14,206
Look at this.
It's spring again.
319
00:44:14,206 --> 00:44:15,896
Isn't that fascinating?
320
00:44:31,396 --> 00:44:32,896
Ah, I'm so tired.
321
00:44:32,896 --> 00:44:35,596
Mom, I got a 100 on
my English quiz today!
322
00:44:35,596 --> 00:44:38,706
I'm super-duper tired because
I used so much brainpower today!
323
00:44:39,206 --> 00:44:41,096
Oh, really?
324
00:44:41,896 --> 00:44:43,596
Wow! It's cake!
325
00:44:43,596 --> 00:44:46,206
Are we going to have
a party now, Mom?
326
00:44:46,706 --> 00:44:50,596
Yeah. Come and sit.
Light the candles.
327
00:44:51,596 --> 00:44:53,396
Is it okay for me to light them?
328
00:44:53,396 --> 00:44:55,896
You can do it since you're
all grown up now, Eun Tak.
329
00:44:55,896 --> 00:44:58,496
Oh yeah.
I'm nine years old now.
330
00:44:58,496 --> 00:45:02,096
I even got a 100 on my English
quiz, so this is a cakewalk.
331
00:45:02,096 --> 00:45:04,296
Where did you learn that saying?
332
00:45:04,296 --> 00:45:06,096
You don't need to know, Mom.
333
00:45:06,626 --> 00:45:10,206
I'm just good at picking up these
things from all sorts of people.
334
00:45:10,206 --> 00:45:13,396
I think I might be a genius...
335
00:45:15,596 --> 00:45:18,996
What's the matter?
You have to make a wish.
336
00:45:18,996 --> 00:45:21,296
Happy birthday, my little pup!
337
00:45:21,706 --> 00:45:23,996
It's not really you, Mom.
338
00:45:26,996 --> 00:45:32,096
It's your spirit that
I'm talking to, isn't it?
339
00:45:33,706 --> 00:45:40,096
So... you really can see
everything, can't you?
340
00:45:42,596 --> 00:45:45,296
I was hoping that you
wouldn't be able to.
341
00:45:47,496 --> 00:45:50,206
Are you dead, Mom?
342
00:45:56,096 --> 00:45:57,996
Really?
343
00:46:03,706 --> 00:46:07,896
Where are you, Mom?
Where are you now?
344
00:46:08,396 --> 00:46:10,596
At Sageori Hospital.
345
00:46:21,446 --> 00:46:23,706
You'll be getting
a call from the hospital.
346
00:46:23,706 --> 00:46:26,496
And when you get there,
your aunt will arrive soon.
347
00:46:27,496 --> 00:46:29,996
It's cold at night, so make
sure you have a scarf on.
348
00:46:30,706 --> 00:46:33,096
Ask the granny at the supermarket
to go with you too. Okay?
349
00:46:33,096 --> 00:46:35,296
You know how to get to
her place, right?
350
00:46:36,706 --> 00:46:41,296
Go down the alleyway next to
the dry cleaners and then make a right.
351
00:46:41,296 --> 00:46:43,596
Oh, you're so clever,
my little pup!
352
00:46:46,916 --> 00:46:51,396
Don't ever look another spirit
in the eye from now on, okay?
353
00:46:52,396 --> 00:46:56,596
I'm sorry, Mom, that I can see spirits.
354
00:46:57,996 --> 00:47:04,496
But it's because I can see spirits
that I can see you now.
355
00:47:07,516 --> 00:47:09,706
I'm okay, Mom.
356
00:47:10,216 --> 00:47:11,216
Okay.
357
00:47:13,706 --> 00:47:16,496
Thank you so much...
358
00:47:18,156 --> 00:47:19,596
for seeing me like this.
359
00:47:21,596 --> 00:47:30,496
I... I think that
I have to go now.
360
00:47:33,706 --> 00:47:36,496
I love you, my little pup.
361
00:47:39,476 --> 00:47:42,796
Me too.
I love you too, Mom.
362
00:47:43,686 --> 00:47:46,796
Bye, Mom. Goodbye.
363
00:47:47,506 --> 00:47:51,796
You have to go to heaven, okay?
364
00:47:51,796 --> 00:47:54,506
You have to!
365
00:48:08,696 --> 00:48:10,796
Mom!
366
00:48:21,296 --> 00:48:23,106
Mom!
367
00:48:32,946 --> 00:48:35,506
Hello? Is this
Ms. Ji Yeon Hee's home?
368
00:48:35,506 --> 00:48:36,696
This is Sageori Jaeil
Hospital, and...
369
00:48:36,696 --> 00:48:39,796
I know.
I'll head over there.
370
00:49:03,606 --> 00:49:06,896
I'm not going to make a wish.
371
00:49:07,396 --> 00:49:09,296
I'm not going to make
even a single wish.
372
00:49:09,296 --> 00:49:11,296
Nobody ever grants
them for me anyway.
373
00:49:11,296 --> 00:49:13,106
So who would I even
make the wish to?
374
00:49:33,696 --> 00:49:37,896
How is it that you never
seem to grow old, Granny?
375
00:49:38,506 --> 00:49:41,506
How could I possibly get
any older than this?
376
00:49:42,106 --> 00:49:43,896
You do have a point.
377
00:49:48,196 --> 00:49:54,606
Can't you check up on my Eun Tak
every once in a while?
378
00:49:54,606 --> 00:49:56,106
Spouting such nonsense again.
379
00:49:56,106 --> 00:49:58,106
Why would I check up
on your daughter?
380
00:49:58,106 --> 00:50:00,896
Just every once in a while!
381
00:50:01,896 --> 00:50:03,606
Give her some leftover
cabbage if you have any
382
00:50:03,606 --> 00:50:05,606
and some spinach, too.
383
00:50:05,606 --> 00:50:09,396
You should've just died then. Why did you
have to ask them to give you more time?
384
00:50:10,896 --> 00:50:12,876
You're so mean.
385
00:50:12,876 --> 00:50:18,506
You're the one who told me
to plead with them with all my heart.
386
00:50:19,196 --> 00:50:21,796
And you actually believed that?
387
00:50:22,396 --> 00:50:26,296
And thanks to that, I got to live
for a bit longer before I had to go.
388
00:50:27,206 --> 00:50:29,606
Thanks for everything, Granny.
389
00:50:34,896 --> 00:50:37,396
I came to say goodbye.
390
00:50:40,196 --> 00:50:43,396
I'm... going now.
391
00:51:14,396 --> 00:51:17,506
Who are you, Mister?
392
00:51:25,196 --> 00:51:27,796
You... can see me?
393
00:51:30,506 --> 00:51:34,296
Oh, my scarf. I didn't put it on.
Mom's going to yell at me.
394
00:51:34,296 --> 00:51:36,196
You have it on already, though.
395
00:51:36,896 --> 00:51:39,396
This is Ms. Ji Yeon Hee's home, right?
396
00:51:39,396 --> 00:51:41,796
I came here since her spirit
wasn't at the hospital.
397
00:51:42,396 --> 00:51:47,606
But how is a child like you, who wasn't
supposed to have been born...
398
00:51:52,376 --> 00:51:53,836
??
399
00:51:54,796 --> 00:51:58,506
Did you, by any chance,
become nine years old this year?
400
00:51:59,196 --> 00:52:02,606
I can't hear your voice
at all, Mister.
401
00:52:02,606 --> 00:52:07,196
What brings you here, ma'am?
402
00:52:09,606 --> 00:52:11,506
Go. And leave this child alone.
403
00:52:11,506 --> 00:52:12,896
Granny!
404
00:52:18,196 --> 00:52:20,196
You're getting in the way of my work.
405
00:52:20,196 --> 00:52:22,106
As if.
406
00:52:22,106 --> 00:52:23,896
Why are you trying to take her now
when it's already been so long?
407
00:52:23,896 --> 00:52:26,106
I'm glad for this chance.
Better late than never.
408
00:52:26,106 --> 00:52:27,696
I have no time right now.
409
00:52:27,696 --> 00:52:29,506
That's your problem.
410
00:52:29,506 --> 00:52:31,696
Do you have this child's
name on your list?
411
00:52:31,696 --> 00:52:35,506
She had no name back then,
but she has a name now.
412
00:52:35,506 --> 00:52:39,106
If you have a certificate with
her name on it, hand it over.
413
00:52:39,106 --> 00:52:40,696
I'll hand her over if you do.
414
00:52:40,696 --> 00:52:44,796
If I'm going to get that, I need to get
nine years' worth of evidence on her.
415
00:52:44,796 --> 00:52:46,606
You, of all people, should know...
416
00:52:56,296 --> 00:53:00,006
I'll be seeing you again, child.
417
00:53:06,296 --> 00:53:09,006
Granny! Mom is...
418
00:53:09,006 --> 00:53:11,896
I know. And we can't
do anything about that.
419
00:53:11,896 --> 00:53:13,106
But you have to live.
420
00:53:13,106 --> 00:53:17,296
You have to move within three days
if you don't want him to find you.
421
00:53:17,896 --> 00:53:21,896
You've looked a God of Death in the
eye, so you can't live here any longer.
422
00:53:21,896 --> 00:53:24,696
He won't be able to
find me if I move?
423
00:53:24,696 --> 00:53:26,396
No, he won't.
424
00:53:26,396 --> 00:53:28,606
That's why land is so important.
425
00:53:31,396 --> 00:53:37,796
After midnight, a man and two women
will come for you at the funeral parlor.
426
00:53:37,796 --> 00:53:39,696
Go with them.
427
00:53:42,506 --> 00:53:47,796
It'll be hard on you,
but you have no other choice.
428
00:53:50,196 --> 00:53:53,896
But why are you telling
me all of this?
429
00:53:54,396 --> 00:53:56,106
Because I've taken a liking to you.
430
00:53:57,506 --> 00:53:59,396
When she was pregnant with you...
431
00:54:02,506 --> 00:54:04,506
she was so happy.
432
00:54:07,796 --> 00:54:10,396
Here. A birthday gift.
433
00:54:57,199 --> 00:55:00,109
[10 YEARS LATER]
434
00:55:13,699 --> 00:55:15,109
Excuse me.
435
00:55:20,199 --> 00:55:25,299
Want to get a drink with me?
436
00:55:25,799 --> 00:55:27,299
Sure.
437
00:55:32,609 --> 00:55:35,699
This card worked up until
yesterday, but now it doesn't!
438
00:55:35,699 --> 00:55:37,399
So, um, Uncle.
439
00:55:37,399 --> 00:55:41,609
There are some unfriendly
guys in suits at the bar.
440
00:55:41,609 --> 00:55:45,109
I'm, um, with those people right now.
441
00:55:45,109 --> 00:55:47,399
So please, pick up the phone!
442
00:55:47,399 --> 00:55:49,399
They asked for your cell phone number
443
00:55:49,399 --> 00:55:52,799
and got really unfriendly when
I told them that you don't have one.
444
00:55:53,399 --> 00:55:55,799
Uncle. Are you listening?
445
00:55:56,509 --> 00:56:00,109
Uncle! Uncle!
446
00:56:00,109 --> 00:56:02,509
Uncle!
447
00:56:06,509 --> 00:56:09,699
She still eats by herself even
though it's the end of senior year.
448
00:56:10,399 --> 00:56:12,109
If you feel that bad for her,
go and eat with her yourself.
449
00:56:12,109 --> 00:56:13,899
Are you crazy?
Why would I do that?
450
00:56:13,899 --> 00:56:15,609
That girl sees spirits!
451
00:56:15,609 --> 00:56:17,299
I'm more scared of her
than I am of ghosts.
452
00:56:17,299 --> 00:56:19,699
At least you can't see ghosts.
453
00:56:20,199 --> 00:56:24,509
Look. She can hear everything we're
saying, but she's acting as if she can't.
454
00:56:37,609 --> 00:56:38,899
Hey.
455
00:56:41,699 --> 00:56:44,009
Hey, I heard that
you're the Goblin's Bride.
456
00:56:45,299 --> 00:56:47,509
Come on, I know you can see me.
457
00:56:48,509 --> 00:56:51,299
Come with me.
It's just that I'm so lonely!
458
00:56:51,299 --> 00:56:52,299
Please?
459
00:56:52,299 --> 00:56:55,509
Hey, why do you keep ignoring me?
460
00:56:55,509 --> 00:56:59,109
You evil girl!
461
00:57:00,199 --> 00:57:01,899
Oh, geez!
462
00:57:02,899 --> 00:57:05,109
See? I knew you could see me.
463
00:57:08,899 --> 00:57:14,899
Wait, so it's true?
I'm sorry! I'm so sorry!
464
00:57:16,609 --> 00:57:20,799
What was that? Why did she
apologize all of the sudden?
465
00:59:16,927 --> 00:59:19,717
You didn't even turn on
any of the lights, Your Lordship.
466
00:59:21,407 --> 00:59:22,977
I was lost in my thoughts.
467
00:59:25,857 --> 00:59:28,617
These are the materials you
requested of me from the NIS.
468
00:59:35,797 --> 00:59:36,797
Then...
469
00:59:37,307 --> 00:59:39,217
Yes. It's happened, Your Lordship.
470
00:59:43,087 --> 00:59:45,817
Duk Hwa is already 25 years old now.
471
00:59:46,627 --> 00:59:51,217
I've pulled a lot of strings so you can
leave near the end of the month.
472
00:59:57,307 --> 00:59:59,217
If you leave now, Your Lordship...
473
01:00:01,097 --> 01:00:04,117
this will be the last time in
my lifetime I'll see you, correct?
474
01:00:11,687 --> 01:00:16,027
I thank you for every second
that we've shared together.
475
01:00:17,967 --> 01:00:22,317
Duk Hwa will be here
when you return, sir.
476
01:00:27,347 --> 01:00:31,577
I've been losing my keys
all the time lately
477
01:00:31,577 --> 01:00:35,087
so I've had the lock
changed to a keyless one.
478
01:00:35,087 --> 01:00:37,517
Grandpa! Uncle Shin!
479
01:00:39,627 --> 01:00:43,877
There you are, Uncle Shin.
I begged you to come and pick me up.
480
01:00:44,317 --> 01:00:45,787
But here you are.
481
01:00:46,377 --> 01:00:50,537
Do not interrupt an adults' conversation!
482
01:00:50,537 --> 01:00:52,017
Did you cancel my card?
483
01:00:52,017 --> 01:00:54,067
You canceled my card, didn't you!
484
01:00:54,067 --> 01:00:55,827
Yeah, I canceled it, you brat.
485
01:00:55,827 --> 01:00:59,307
Ugh, I was totally humiliated!
Do you know how tough she was to get to?
486
01:00:59,307 --> 01:01:02,637
Why did you even make me your heir
if you were going to treat me like this?
487
01:01:04,757 --> 01:01:07,687
Uncle Shin, are you going somewhere?
488
01:01:08,917 --> 01:01:13,407
- Where are you going?
- I told you to speak with more respect!
489
01:01:13,407 --> 01:01:15,717
Stay out of this, Grandpa.
490
01:01:15,717 --> 01:01:19,027
Is it about that thing again?
About you looking for your bride?
491
01:01:19,027 --> 01:01:22,327
Why can't you just say that you're
leaving to get married somewhere?
492
01:01:22,327 --> 01:01:24,327
Why can't you say it!
493
01:01:26,547 --> 01:01:28,947
You're saying this kid will be here
when I return?
494
01:01:28,947 --> 01:01:32,937
Uncle Shin, exactly when
and what time are you leaving?
495
01:02:04,961 --> 01:02:16,961
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
496
01:02:17,727 --> 01:02:21,207
One male and two females!
Your breakfast is ready.
497
01:02:24,487 --> 01:02:26,107
I said, your breakfast is ready.
498
01:02:27,137 --> 01:02:29,997
Shut up, you loudmouth.
499
01:02:29,997 --> 01:02:33,297
Why are you blabbering so much over
the stupid breakfast you cooked?
500
01:02:33,297 --> 01:02:36,727
What's with the seaweed soup?
Is it someone's birthday today?
501
01:02:36,727 --> 01:02:40,217
Are you kidding me? Did she make the soup
because it's her birthday or something?
502
01:02:40,217 --> 01:02:41,757
Yeah, it is.
503
01:02:41,757 --> 01:02:46,737
How can she be proud of having killed her
own mom just to be born on this day?
504
01:02:46,737 --> 01:02:48,957
She's shameless because
she doesn't know any better.
505
01:02:48,957 --> 01:02:52,377
Whatever she learned, she got it from you
since she's been with us for 10 years.
506
01:02:52,377 --> 01:02:54,057
Shut up and eat your food.
507
01:02:55,007 --> 01:02:57,577
Thanks for wishing me a happy birthday.
508
01:02:59,717 --> 01:03:02,757
This is why people say that
you should never take in a stray.
509
01:03:02,757 --> 01:03:04,517
Being too compassionate is my downfall.
510
01:03:04,517 --> 01:03:08,567
I'm the pitiful one here since
I've raised her in her mother's stead.
511
01:03:08,567 --> 01:03:11,097
Your words are a bit harsh.
512
01:03:11,097 --> 01:03:12,927
How is it harsh?
513
01:03:12,927 --> 01:03:14,907
She may be your mom,
but she's my older sister.
514
01:03:14,907 --> 01:03:18,057
Exactly. She and I are closer in
both heart and connection.
515
01:03:18,057 --> 01:03:21,587
- Do you even know what you're saying?
- Shut up and eat your food.
516
01:03:21,587 --> 01:03:23,977
Where are you running off to?
517
01:03:23,977 --> 01:03:26,777
I'm not running off anywhere.
I'm going to school.
518
01:03:33,867 --> 01:03:36,547
You're dead if you touch those umbrellas.
519
01:03:36,547 --> 01:03:39,007
Meet me at the bank
with your bankbook after school.
520
01:03:39,007 --> 01:03:41,087
You know what will happen
if you don't, right?
521
01:03:41,087 --> 01:03:44,717
How many times have I told you
that I don't have a bankbook?
522
01:03:49,377 --> 01:03:53,937
Then where's the bankbook?
Where's your mom's insurance money?
523
01:03:58,127 --> 01:04:00,487
How would I know that?
524
01:04:01,117 --> 01:04:05,167
You took all the money for yourself!
You even took the money from our house!
525
01:04:05,757 --> 01:04:09,187
Why is she talking
so much crap this morning?
526
01:04:09,187 --> 01:04:12,117
Just shut up and bring it
unless you want to get your ass beaten.
527
01:04:12,117 --> 01:04:14,427
The bankbook disappears whenever
I need to go to the bank
528
01:04:14,427 --> 01:04:15,657
and who else could it be but you?
529
01:04:15,657 --> 01:04:18,307
I'm telling you that
the bitch is possessed.
530
01:04:18,987 --> 01:04:21,727
That's right.
There's a ghost right behind you.
531
01:04:21,727 --> 01:04:24,287
What! You crazy bitch!
532
01:05:33,247 --> 01:05:36,267
My lordship.
533
01:05:36,267 --> 01:05:40,667
Will you be traveling alone
this time too?
534
01:05:41,707 --> 01:05:44,017
Yes, it would seem so.
535
01:05:44,017 --> 01:05:47,777
No women I've ever met has been
able to see the sword.
536
01:05:47,777 --> 01:05:50,107
Which is of a great relief to me.
537
01:05:50,107 --> 01:05:57,137
I hope the bride appears quickly for you
when you're in agony over the sword.
538
01:05:57,137 --> 01:06:01,817
But if the sword is seen,
I hope no one finds out about it.
539
01:06:01,817 --> 01:06:05,987
That's just human greed, I guess.
540
01:06:07,897 --> 01:06:10,467
It's a relief for me too.
541
01:06:11,067 --> 01:06:16,227
To still have you by my side,
and a full drink in my hand besides.
542
01:06:16,227 --> 01:06:19,807
For tonight at least,
I'd like to remain alive.
543
01:06:22,467 --> 01:06:25,127
Shall we drink to that?
544
01:06:56,197 --> 01:07:00,547
When I was nine years old,
I told myself that I'd never do this.
545
01:07:00,547 --> 01:07:03,827
But I'm desperate right now,
so I hope you understand.
546
01:07:05,927 --> 01:07:09,377
Please help me find a job,
do something about my relatives
547
01:07:09,377 --> 01:07:12,577
and please help me find a boyfriend!
548
01:07:17,087 --> 01:07:20,557
Please help me find a job,
do something about my relatives
549
01:07:20,557 --> 01:07:23,337
and help me improve my pathetic life.
550
01:07:23,337 --> 01:07:25,377
Even 100 won in my pocket
would be fine! Please.
551
01:07:30,087 --> 01:07:32,357
What in the world am I doing?
552
01:07:32,357 --> 01:07:34,527
Who am I even praying to?
553
01:07:34,527 --> 01:07:36,987
There is no god.
554
01:07:50,457 --> 01:07:53,607
You're seriously not going to
make it rain right now, are you?
555
01:07:53,607 --> 01:07:57,167
It's not even the rainy season!
556
01:07:57,167 --> 01:07:59,967
Will the rain even stop?
Will it ever?
557
01:07:59,967 --> 01:08:05,487
Why do you keep making it rain when
I don't even have an umbrella of my own?
558
01:08:06,947 --> 01:08:10,227
- Was it you?
- Oh my goodness.
559
01:08:13,567 --> 01:08:15,437
Me?
560
01:08:22,617 --> 01:08:24,357
Me?
561
01:08:25,117 --> 01:08:29,407
- Were you talking to me?
- Yeah, you.
562
01:08:29,407 --> 01:08:30,407
Was it you?
563
01:08:30,927 --> 01:08:33,117
- What about me?
- Were you the one who summoned me?
564
01:08:33,117 --> 01:08:36,777
- Me? I didn't summon you.
- You did summon me.
565
01:08:36,777 --> 01:08:39,917
- But just how did you summon me?
- How would I have summoned you?
566
01:08:39,917 --> 01:08:43,497
- I seriously didn't summon you.
- You definitely did summon me.
567
01:08:43,497 --> 01:08:47,057
- Try to remember how you summoned me.
- Desperately?
568
01:08:48,577 --> 01:08:53,477
I didn't summon you.
I'm just able to see you.
569
01:08:53,477 --> 01:08:57,087
Because we accidentally locked eyes
when we passed each other the other day.
570
01:08:58,097 --> 01:08:59,707
You're him, aren't you?
571
01:09:00,347 --> 01:09:03,507
- What do you mean, you can see me?
- You're a ghost, aren't you?
572
01:09:03,507 --> 01:09:05,977
I'm able to see ghosts.
573
01:09:05,977 --> 01:09:09,057
- I'm not a ghost.
- That's what they all say at first.
574
01:09:12,007 --> 01:09:14,157
Who are you?
575
01:09:14,157 --> 01:09:16,827
Why can't you see what you
should see right in front of you?
576
01:09:16,827 --> 01:09:20,617
- What am I supposed to see?
- Your twenties, thirties... your future.
577
01:09:20,617 --> 01:09:23,607
Maybe because there is no future for me.
578
01:09:24,667 --> 01:09:29,847
Were you a shaman or something
before you died? Or a con man?
579
01:09:30,517 --> 01:09:34,107
- My future, my butt.
- What? A con, what?
580
01:09:34,107 --> 01:09:38,237
Go to the light.
Wandering around for too long isn't good.
581
01:09:41,177 --> 01:09:44,417
- What's with those flowers?
- I thought you wanted me to leave.
582
01:09:44,417 --> 01:09:46,057
Okay, leave.
583
01:09:46,687 --> 01:09:48,127
They're buckwheat flowers.
584
01:09:48,157 --> 01:09:52,927
But that's not what I'm asking.
Why are you holding those flowers?
585
01:09:52,927 --> 01:09:56,157
Give them to me.
They don't really suit you.
586
01:09:57,847 --> 01:10:01,207
I've never been told that before.
I've seriously never been told that.
587
01:10:01,787 --> 01:10:03,977
You can just give them to me.
588
01:10:03,977 --> 01:10:06,717
It's my birthday today.
589
01:10:08,347 --> 01:10:10,887
A very depressing birthday.
590
01:10:21,907 --> 01:10:25,727
I get nothing but weeds for my birthday.
591
01:10:25,727 --> 01:10:28,927
I got a napa cabbage
for my ninth birthday.
592
01:10:30,097 --> 01:10:34,357
But what is the meaning
of these buckwheat flowers?
593
01:10:34,357 --> 01:10:36,317
Lovers.
594
01:11:01,197 --> 01:11:03,727
Why were you crying?
595
01:11:03,727 --> 01:11:07,087
Job, relatives, or boyfriend?
Which of the three were you crying over?
596
01:11:07,087 --> 01:11:09,837
- How did you know that?
- I heard you.
597
01:11:09,837 --> 01:11:12,957
What do you mean, you heard it?
598
01:11:12,957 --> 01:11:18,297
- I grant some people their wishes.
- You grant people their wishes?
599
01:11:20,087 --> 01:11:24,267
Like a magic genie?
Or a guardian angel?
600
01:11:25,027 --> 01:11:27,737
Are you serious?
I knew it.
601
01:11:27,737 --> 01:11:31,987
I knew you were different from other
ghosts from the moment I first saw you.
602
01:11:31,987 --> 01:11:35,167
- Are you really my guardian angel?
- I didn't say I was your guardian angel.
603
01:11:35,167 --> 01:11:40,267
My mom once told me that everyone is born
with their own life dictionary.
604
01:11:40,267 --> 01:11:48,047
And in my dictionary, words such as
"Luck" or "Fortune" don't exist.
605
01:11:50,417 --> 01:11:53,887
- You know what I mean, right?
- No, I don't.
606
01:11:53,887 --> 01:11:57,697
I'm asking if I can have
about five million.
607
01:11:57,697 --> 01:12:02,567
If getting me the cash is too tough,
then tell me the winning lottery numbers.
608
01:12:02,567 --> 01:12:06,137
Go and say goodbye to your family.
You won't get to see them for a while.
609
01:12:06,137 --> 01:12:09,307
Keep looking for a job at a chicken
restaurant. You'll find something soon.
610
01:12:14,767 --> 01:12:18,397
Hey! What about my boyfriend?
611
01:12:18,397 --> 01:12:21,467
Hello? Hey!
612
01:12:21,467 --> 01:12:24,527
Ugh, what a poor sport!
613
01:12:38,337 --> 01:12:41,627
- I haven't met you before.
- Likewise.
614
01:12:41,627 --> 01:12:43,967
But I have heard rumors.
615
01:12:43,967 --> 01:12:46,807
There are all sorts of rumors about me.
616
01:12:46,807 --> 01:12:48,897
What are you doing in my home?
617
01:12:48,897 --> 01:12:50,267
You live here?
618
01:12:50,267 --> 01:12:54,017
All the furniture you see is included,
so you just need to move in...
619
01:12:55,657 --> 01:12:57,997
When did you get home, Uncle Shin?
620
01:12:58,967 --> 01:13:01,077
- Explain.
- The thing is...
621
01:13:01,077 --> 01:13:03,187
this house is going to sit vacant
for like 20 years.
622
01:13:03,187 --> 01:13:09,037
I thought about the money we could make
by charging someone monthly rent...
623
01:13:09,037 --> 01:13:11,567
Do you even know what that is?
That thing over there is...
624
01:13:11,567 --> 01:13:13,737
Don't refer to our new tenant as "that"!
625
01:13:14,337 --> 01:13:16,477
He owns tea houses.
626
01:13:17,257 --> 01:13:20,187
I'm sorry, I apologize.
My uncle is socially awkward.
627
01:13:20,187 --> 01:13:22,127
- Here's your coffee.
- Thanks.
628
01:13:25,307 --> 01:13:29,147
- He hasn't paid yet.
- I saw the new car out front.
629
01:13:29,147 --> 01:13:31,637
- It's the new tenant's car.
- It's not my car.
630
01:13:31,637 --> 01:13:33,397
And I've already given all my money...
631
01:13:34,497 --> 01:13:35,497
to him.
632
01:13:36,407 --> 01:13:39,547
Then I'll give you your money back,
so leave.
633
01:13:39,547 --> 01:13:44,847
I know you'd give me my money back,
but I've already signed the papers.
634
01:13:50,627 --> 01:13:53,297
- I hope that wasn't very important.
- That was just a copy.
635
01:13:53,297 --> 01:13:55,317
The real estate agent has the original
and my stuff will be here tomorrow.
636
01:13:55,317 --> 01:13:57,117
I don't have any plans tomorrow.
637
01:13:57,117 --> 01:14:00,817
If you're done with your coffee, leave.
My hospitality ends here.
638
01:14:00,817 --> 01:14:02,137
Go and pack your bags.
639
01:14:02,137 --> 01:14:04,327
If you're leaving for the next 20 years,
then you should start packing now.
640
01:14:04,327 --> 01:14:07,627
You really want to start with a goblin?
641
01:14:08,837 --> 01:14:11,267
I'm sure you're aware of what it means
to sign a contract with the grim reaper.
642
01:14:11,267 --> 01:14:15,007
How about I take that young boy
instead of this house, then?
643
01:14:16,177 --> 01:14:19,067
Nothing else I can do.
Use one of the many empty rooms.
644
01:14:19,067 --> 01:14:21,017
- Make yourself at home.
- It is my home.
645
01:14:21,017 --> 01:14:22,117
No, it's my house.
646
01:14:23,077 --> 01:14:27,057
If you think you can kick a goblin out of
his own turf, then give it your best try.
647
01:14:45,627 --> 01:14:47,627
This is not the nice dinner
I had envisioned for myself.
648
01:14:47,627 --> 01:14:50,807
It's like a horrible restaurant that
I've only heard rumors about.
649
01:14:59,137 --> 01:15:00,897
My bad.
650
01:15:01,337 --> 01:15:03,847
I was trying to get my soup.
651
01:15:09,917 --> 01:15:11,747
My bad this time.
652
01:15:12,657 --> 01:15:15,007
I was trying to get you.
653
01:15:15,007 --> 01:15:18,047
- "You"?
- I thought we had settled that earlier.
654
01:15:18,047 --> 01:15:21,167
This. That. Hey. You.
655
01:15:47,727 --> 01:15:49,967
Lovers?
656
01:15:58,737 --> 01:16:01,297
Lovers... what a joke.
657
01:16:20,417 --> 01:16:22,567
Hello.
658
01:16:22,567 --> 01:16:23,597
Are you the owner?
659
01:16:24,557 --> 01:16:26,627
My name is Ji Eun Tak.
660
01:16:26,627 --> 01:16:32,397
I have a very upbeat
and positive attitude
661
01:16:32,397 --> 01:16:35,467
so I can do any and every type of work
you can ask of me with a smile!
662
01:16:35,467 --> 01:16:37,337
No matter how dirty the job...
663
01:17:10,197 --> 01:17:12,877
That was a load of crap
about me finding a job.
664
01:17:12,877 --> 01:17:15,557
A guardian angel?
What a liar.
665
01:17:16,237 --> 01:17:18,697
I should've at least gotten his number.
666
01:17:33,757 --> 01:17:36,107
- See? It was you.
- Oh my goodness.
667
01:17:40,007 --> 01:17:41,697
Why do you keep following me around?
668
01:17:41,697 --> 01:17:44,497
- I didn't follow you. You summoned me.
- No, I didn't.
669
01:17:44,497 --> 01:17:47,267
If I had the power to do that,
I wouldn't be suffering like this.
670
01:17:47,267 --> 01:17:49,827
How would I do that?
By shaking a bell or something?
671
01:17:49,827 --> 01:17:54,347
- Why would you ask me?
- Because you keep arguing with me.
672
01:17:54,347 --> 01:17:57,267
Anyway, are you sure
you're a guardian angel?
673
01:17:57,267 --> 01:17:58,617
What kind of angel
are you, though?
674
01:17:59,117 --> 01:18:01,227
One that's been disgraced?
One that's on probation?
675
01:18:01,727 --> 01:18:03,817
One that's new to the job?
Who are you?
676
01:18:05,517 --> 01:18:09,227
Is the part-time job at the chicken
restaurant you mentioned
677
01:18:09,227 --> 01:18:10,927
actually a job on a chicken farm?
678
01:18:10,927 --> 01:18:12,617
- No, it's not.
- Where is it then?
679
01:18:13,117 --> 01:18:15,317
You gave me high hopes
as if it'd actually happen!
680
01:18:15,317 --> 01:18:18,227
- You really don't know what...
- No.
681
01:18:18,727 --> 01:18:19,727
Like I said, I didn't summon you.
682
01:18:19,727 --> 01:18:21,227
It was you! It was!
It definitely was!
683
01:18:21,227 --> 01:18:23,117
I've never had anything like
this happen to me before.
684
01:18:25,317 --> 01:18:27,017
Was it really me?
685
01:18:28,227 --> 01:18:29,317
Really?
686
01:18:31,427 --> 01:18:35,817
If it really was me, then...
what am I, exactly?
687
01:18:36,317 --> 01:18:38,617
Oh, I think I know now.
688
01:18:38,617 --> 01:18:39,927
What is it?
689
01:18:40,707 --> 01:18:42,617
Tell me everything that
you can see about me.
690
01:18:44,727 --> 01:18:46,117
You have a school uniform on.
691
01:18:46,117 --> 01:18:47,227
What else?
692
01:18:48,797 --> 01:18:50,017
You're pretty.
693
01:18:51,507 --> 01:18:52,517
I mean, your uniform is.
694
01:18:56,027 --> 01:18:57,027
Is that all?
695
01:18:58,017 --> 01:19:01,617
You don't see anything else about me?
696
01:19:01,617 --> 01:19:05,817
I really must be a fairy
or something, like Tinker Bell.
697
01:19:12,117 --> 01:19:15,117
Geez, he can't even take a joke?
698
01:19:15,117 --> 01:19:18,017
Oh yeah, his phone number!
Damn it!
699
01:19:19,227 --> 01:19:23,927
In the name of the Father, Son,
and Holy Spirit, amen.
700
01:19:23,927 --> 01:19:25,617
Let us pray.
701
01:19:25,617 --> 01:19:29,617
We thank you, oh Lord, for
blessing us all so much.
702
01:19:30,117 --> 01:19:35,117
Everything we do is for You, Lord,
so please give us strength.
703
01:19:58,717 --> 01:20:01,727
I got it! I figured out
how I can call you!
704
01:20:04,117 --> 01:20:06,517
But still, couldn't you have called
me to a better place than this?
705
01:20:10,017 --> 01:20:11,427
Are you scared?
706
01:20:11,427 --> 01:20:13,307
I heard that Jesus and his
followers were good people.
707
01:20:13,307 --> 01:20:14,957
Stop flattering them. Didn't you say
before that you didn't believe in them?
708
01:20:14,957 --> 01:20:17,117
I came by just in case
they might be here.
709
01:20:22,127 --> 01:20:24,827
Why are you walking away instead of
disappearing with sparks and such?
710
01:20:24,827 --> 01:20:25,927
I can't do that here.
711
01:20:25,927 --> 01:20:28,427
Think of this as being
a kind of a dead zone for me.
712
01:20:28,427 --> 01:20:30,127
And don't follow me.
713
01:20:30,727 --> 01:20:32,727
What are you planning to
do about my wish?
714
01:20:32,727 --> 01:20:35,127
None of the three things
that I wished for were taken care of.
715
01:20:35,127 --> 01:20:36,827
They'll be taken care of soon.
Same goes for your job.
716
01:20:36,827 --> 01:20:38,527
No, not that. I mean the thing
about me getting a boyfriend.
717
01:20:38,527 --> 01:20:40,927
You'll have to try hard
to make that happen too!
718
01:20:45,307 --> 01:20:47,627
You can't just leave things like this!
719
01:20:48,527 --> 01:20:52,527
I know how to summon him now.
I've got it now.
720
01:21:01,827 --> 01:21:03,827
Oh, I didn't think that
this would work.
721
01:21:03,827 --> 01:21:06,027
Why did you do it, then?
722
01:21:06,527 --> 01:21:08,427
Wait!
723
01:21:18,527 --> 01:21:20,427
Did you just latch onto me?
724
01:21:22,427 --> 01:21:24,827
Oh, I can't hold on
much longer! That's hot!
725
01:21:25,627 --> 01:21:27,827
I thought you'd be cold
since you were blue.
726
01:21:29,727 --> 01:21:32,527
Don't you know that blue fire
is the hottest kind of fire?
727
01:21:32,527 --> 01:21:34,127
Why not study if you have
time to fool around like this?
728
01:21:36,137 --> 01:21:39,827
You know, I've always been
at the top of my classes...
729
01:21:39,827 --> 01:21:41,027
Oh, whatever.
730
01:21:41,027 --> 01:21:44,327
Can't you just give me money
instead of being a guardian angel
731
01:21:44,327 --> 01:21:45,327
and call it a day?
732
01:21:45,327 --> 01:21:47,127
I have to go because I'm busy.
733
01:21:47,127 --> 01:21:48,527
What's got you so busy?
734
01:21:49,227 --> 01:21:51,427
Well, your outfit is
a bit fancy, yes.
735
01:21:51,427 --> 01:21:53,127
Tomorrow's the death anniversary
of someone that I knew.
736
01:21:53,127 --> 01:21:54,827
So why are you heading
over there today?
737
01:21:54,827 --> 01:21:55,827
Is that person's grave
out in the countryside?
738
01:21:55,827 --> 01:21:58,127
In that place,
today is tomorrow.
739
01:21:58,127 --> 01:22:00,527
When are you coming back?
Tomorrow? The day after that?
740
01:22:00,527 --> 01:22:02,027
There's something
I really want to ask!
741
01:22:02,027 --> 01:22:03,727
Hurry up and ask, then!
742
01:22:06,547 --> 01:22:09,127
I know that this is
a strange question, but
743
01:22:09,127 --> 01:22:11,527
I'd like for you to not
misunderstand and hear me out.
744
01:22:11,527 --> 01:22:13,127
All right, already,
so ask away. What?
745
01:22:13,127 --> 01:22:15,827
When you first showed up,
I thought you may be a god of death.
746
01:22:15,827 --> 01:22:19,627
But you would have taken me away
as soon as you saw me if you were.
747
01:22:19,627 --> 01:22:23,227
And then, I thought that
you may just be a ghost.
748
01:22:23,227 --> 01:22:27,227
But you have a shadow.
749
01:22:28,927 --> 01:22:33,227
So I thought long and hard
about what you might be.
750
01:22:33,227 --> 01:22:34,527
And? What's your conclusion?
What am I?
751
01:22:34,527 --> 01:22:36,027
A goblin.
752
01:22:37,227 --> 01:22:40,027
Are you a goblin, by any chance?
753
01:22:44,427 --> 01:22:47,327
Who are you?
Who are you, really?
754
01:22:47,327 --> 01:22:49,627
It feels a bit awkward
for me to say, but...
755
01:22:50,327 --> 01:22:52,727
I'm the Goblin's Bride.
756
01:22:53,727 --> 01:22:55,227
You know that I can see spirits, right?
757
01:22:55,227 --> 01:22:57,627
I had this on me...
758
01:22:59,627 --> 01:23:01,327
since I was born.
759
01:23:01,327 --> 01:23:05,427
I think it's because of this that ghosts
keep saying that I'm the Goblin's Bride.
760
01:23:05,427 --> 01:23:07,127
You can see it, right?
761
01:23:07,127 --> 01:23:08,627
Right here.
762
01:23:22,727 --> 01:23:24,227
You can see it, right?
763
01:23:26,927 --> 01:23:28,627
Prove it to me.
764
01:23:30,647 --> 01:23:32,727
You want me to prove that
I'm the Goblin's Bride?
765
01:23:32,727 --> 01:23:33,927
Yeah.
766
01:23:34,927 --> 01:23:36,227
How do I do that?
767
01:23:36,227 --> 01:23:39,327
Do you want me to fly or something?
768
01:23:39,327 --> 01:23:41,527
Or turn into a broomstick?
769
01:23:42,227 --> 01:23:43,527
Do it.
770
01:23:43,527 --> 01:23:45,127
I'm being really serious right now.
771
01:23:45,127 --> 01:23:46,327
Me too.
772
01:23:46,327 --> 01:23:48,327
Tell me what you see
when you look at me.
773
01:23:49,227 --> 01:23:50,827
Are you trying to get revenge on me?
774
01:23:50,827 --> 01:23:52,527
Tell me, already!
Tell me everything you see!
775
01:23:57,227 --> 01:23:58,727
You're tall.
776
01:23:58,727 --> 01:23:59,827
And?
777
01:24:00,927 --> 01:24:03,327
- Your clothes look expensive.
- And?
778
01:24:06,927 --> 01:24:08,427
You look like you're in
your mid-thirties.
779
01:24:08,427 --> 01:24:09,627
And?
780
01:24:10,157 --> 01:24:14,827
You don't want me to tell you that
you're handsome or something, right?
781
01:24:14,827 --> 01:24:17,527
You needed to have
the answer that I want.
782
01:24:18,527 --> 01:24:23,557
But if that's all you can see,
you're not the Goblin's Bride.
783
01:24:23,557 --> 01:24:25,527
You'd be of no use
to a goblin like this.
784
01:24:26,427 --> 01:24:28,127
I'm sorry that you see ghosts
785
01:24:28,127 --> 01:24:31,127
but you're not supposed to
be alive anyway, so be thankful.
786
01:24:31,127 --> 01:24:35,927
You've already broken the rules
just by existing as a human being.
787
01:24:40,627 --> 01:24:42,827
What if I don't want to be thankful?
788
01:24:42,827 --> 01:24:45,127
Then you can just die
like you were supposed to.
789
01:24:45,627 --> 01:24:46,927
You're so cruel.
790
01:24:50,827 --> 01:24:52,427
Fine, then.
791
01:24:52,427 --> 01:24:54,727
Let me ask you the same
thing I asked, one more time.
792
01:24:54,727 --> 01:24:58,427
Are you, by any chance, a goblin?
793
01:24:58,427 --> 01:24:59,427
- No.
- You're not?
794
01:24:59,427 --> 01:25:01,327
- I'm not.
- What are you, then?
795
01:25:02,327 --> 01:25:05,727
Who are you to decide whether
you'll be with me or not?
796
01:25:05,727 --> 01:25:07,827
I thought you wanted your life
to change for the better.
797
01:25:10,327 --> 01:25:13,927
I'm just someone who cares just
a little bit about your crappy life.
798
01:25:17,227 --> 01:25:20,327
Tune into reality instead of letting
yourself be consumed by rumors.
799
01:25:20,927 --> 01:25:22,927
Because you're not the Goblin's Bride.
800
01:25:30,327 --> 01:25:31,827
Wait!
801
01:25:36,127 --> 01:25:37,927
I'm not finished talking...
802
01:25:46,627 --> 01:25:50,527
Did you just follow me
through that door?
803
01:25:50,927 --> 01:25:53,727
How... did you do that?
804
01:25:55,827 --> 01:25:58,627
I grabbed the doorknob and pushed.
805
01:25:58,627 --> 01:26:00,327
And then I followed you, Mister...
806
01:26:01,627 --> 01:26:03,527
But what's with this place?
807
01:26:03,527 --> 01:26:06,427
Hey, I just asked you a question.
How did you come through that door?
808
01:26:06,427 --> 01:26:09,627
Oh, is this
Provence Village in Paju?
809
01:26:10,227 --> 01:26:12,427
But still, this doesn't
seem quite right.
810
01:26:12,427 --> 01:26:15,527
What's going on here?
Where is this place?
811
01:26:15,527 --> 01:26:16,827
Canada.
812
01:26:16,827 --> 01:26:18,127
Canada?
813
01:26:19,427 --> 01:26:21,527
Canada...
814
01:26:22,027 --> 01:26:24,727
You mean, the place
with the maple leaf?
815
01:26:24,727 --> 01:26:26,327
The one in North America?
816
01:26:26,327 --> 01:26:28,527
Is this really a different country?
817
01:26:36,427 --> 01:26:39,727
Wow. You can do this too?
818
01:26:40,327 --> 01:26:42,927
You apparently can too.
Who are you, really?
819
01:26:43,927 --> 01:26:47,627
If this really is Canada and
you really have the power to do this...
820
01:26:47,627 --> 01:26:49,127
I've made up my mind.
821
01:26:50,727 --> 01:26:52,727
- About what?
- I've made up my mind!
822
01:26:52,727 --> 01:26:53,727
So, about what, exactly?
823
01:26:53,727 --> 01:26:55,127
I'll marry you, Mister!
824
01:26:55,127 --> 01:26:58,727
Because no matter how I think about it,
I'm pretty sure that you're a goblin.
825
01:26:59,627 --> 01:27:01,127
I love you!
826
01:27:44,927 --> 01:27:48,527
[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]
827
01:27:49,727 --> 01:27:52,827
Is this it?
The Red Cafรฉ, just for me?
828
01:27:53,327 --> 01:27:55,327
Isn't it an honor to be with me?
829
01:27:56,827 --> 01:27:58,927
Who is she, really?
830
01:27:58,927 --> 01:28:01,927
I'm someone who'll become
your bride in 200 years, Mister.
831
01:28:03,727 --> 01:28:05,427
Keep the lights on, no matter what.
832
01:28:05,427 --> 01:28:08,127
I want to see the entire room,
no matter where I'm standing.
833
01:28:08,127 --> 01:28:09,827
Oh, how manly of you.
834
01:28:09,827 --> 01:28:11,427
- Duk Hwa.
- Did something bad happen?
835
01:28:11,427 --> 01:28:12,927
Who said that I'd be your bride?
836
01:28:12,927 --> 01:28:16,827
Be careful of a man wearing
a hat! A black hat.
837
01:28:16,827 --> 01:28:19,427
Am I dying now?
I just turned 19, though.
838
01:28:19,427 --> 01:28:22,927
Some people die when they're
nine, and some when they're ten.
839
01:28:25,627 --> 01:28:27,527
That's what death is.
66880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.