Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,261 --> 00:00:13,226
TOEI COMPANY PRESENTS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,978 --> 00:00:23,778
THIS STORY IS BASED ON EVENTS
THAT TOOK PLACE IN WESTERN JAPAN
5
00:00:23,903 --> 00:00:31,577
THE NAMES OF PLACES, PERSONS
AND GROUPS ARE FICTITIOUS
6
00:00:33,079 --> 00:00:36,249
KURASHIMA CITY, 1963
7
00:00:53,641 --> 00:00:56,811
Give me four dishes of sushi. Hurry.
8
00:01:03,401 --> 00:01:05,361
Here you go.
9
00:01:05,486 --> 00:01:07,488
Send the bill to the office.
10
00:01:09,949 --> 00:01:12,285
Come on. Hurry up.
11
00:01:41,606 --> 00:01:43,357
What do you want?
12
00:01:43,941 --> 00:01:47,403
You in Hirotani's gang?
13
00:01:48,446 --> 00:01:52,658
- Where you going dressed like that?
- What?
14
00:01:53,618 --> 00:01:55,620
I know.
15
00:01:55,745 --> 00:01:58,205
It's that hostess at Hirotani's bar.
16
00:01:58,331 --> 00:02:02,043
I heard Kawade's Harem Club recruited
her, and now she works for him.
17
00:02:02,168 --> 00:02:05,254
- Going on a raid?
- What?
18
00:02:05,379 --> 00:02:07,423
Are you one of Kawade's men?
19
00:02:11,636 --> 00:02:13,429
A cop!
20
00:02:15,014 --> 00:02:18,309
Don't move!
I'm Detective Kuno.
21
00:02:18,434 --> 00:02:21,020
Move and I'll have you cuffed.
22
00:02:21,145 --> 00:02:23,814
Put your hands behind your head!
23
00:02:41,290 --> 00:02:44,251
Dunhill? Nice lighter.
24
00:02:47,546 --> 00:02:49,382
Possession of illegal firearms.
25
00:02:50,049 --> 00:02:52,093
Unlawful assembly
with dangerous weapons.
26
00:02:52,218 --> 00:02:54,512
Interfering with an officer on duty.
27
00:02:55,221 --> 00:02:57,598
I can book you all for that.
28
00:02:58,474 --> 00:03:02,103
But picking up punks like you
is a waste of tax money.
29
00:03:03,771 --> 00:03:07,525
Looks like you're itching for a beating.
30
00:03:08,484 --> 00:03:11,862
Fine! Go and kill them.
31
00:03:13,614 --> 00:03:15,533
And drop dead!
32
00:03:15,658 --> 00:03:17,743
It makes the clean-up easier.
33
00:03:18,494 --> 00:03:22,039
But first, pay for your sushi.
34
00:03:23,040 --> 00:03:25,376
I won't let you skip out
on restaurant bills!
35
00:03:31,340 --> 00:03:33,509
That ain't enough!
36
00:03:33,634 --> 00:03:35,511
You're paying for mine too.
37
00:03:37,972 --> 00:03:39,724
Now get lost.
38
00:03:39,849 --> 00:03:42,309
Go and make your raid, you idiots!
39
00:03:43,561 --> 00:03:45,229
Step on it!
40
00:03:46,105 --> 00:03:48,691
Excuse me. My lighter...
41
00:03:48,816 --> 00:03:52,820
Stupid! What do you need a lighter for
when you're about to die?
42
00:03:52,945 --> 00:03:56,115
I'll keep it for you. Now get moving!
43
00:03:56,240 --> 00:03:58,033
Go!
44
00:04:02,121 --> 00:04:07,126
COPS VS THUGS
45
00:04:12,173 --> 00:04:16,051
PRODUCED BY GORO KUSAKABE
SCREENPLAY BY KAZUO KASAHARA
46
00:04:16,177 --> 00:04:18,721
CINEMATOGRAPHY BY
SHIGERU AKATSUKA
47
00:04:18,846 --> 00:04:21,390
PRODUCTION DESIGN BY
NORIMICHI IKAWA
48
00:04:21,515 --> 00:04:24,477
MUSIC BY
TOSHIAKI TSUSHIMA
49
00:04:27,521 --> 00:04:31,150
1956 - OHARA FAMILY
10TH ANNIVERSARY
50
00:04:34,195 --> 00:04:36,071
CAST:
51
00:04:36,197 --> 00:04:40,075
BUNTA SUGAWARA
52
00:04:40,201 --> 00:04:44,079
TATSUO UMEMIYA
53
00:04:44,205 --> 00:04:46,582
1957 - OHARA FAMILY SPLITS UP
54
00:04:46,707 --> 00:04:49,210
BOSS MIYAKE DECLARES
INDEPENDENCE
55
00:04:51,253 --> 00:04:55,132
REIKO IKE, MIKIO NARITA,
SHINGO YAMASHIRO
56
00:04:55,257 --> 00:04:57,218
HIDEO MUROTA,
SANAE NAKAHARA
57
00:04:57,343 --> 00:04:59,804
YOKO KOIZUMI, MAKI TACHIBANA,
JUKEI FUJIOKA
58
00:04:59,929 --> 00:05:03,808
1957 - BOSS MIYAKE MURDERED,
KILLER UNKNOWN
59
00:05:17,738 --> 00:05:21,659
1958 - BOSS OHARA ARRESTED,
UNDERWORLD WAR ENDS
60
00:05:32,461 --> 00:05:36,340
1960 - TOMOYASU FAMILY,
A MIYAKE FACTION, DISBANDS
61
00:05:48,477 --> 00:05:51,689
1962 - MASAICHI TOMOYASU WINS
MUNICIPAL ELECTION
62
00:05:51,814 --> 00:05:55,693
ASAO SANO, KUNIE TANAKA,
NOBUO KANEKO
63
00:05:55,818 --> 00:05:59,697
HIROKI MATSUKATA
64
00:05:59,822 --> 00:06:03,450
1963 - STRIFE BETWEEN OHARA
AND KAWADE FAMILIES BEGINS
65
00:06:03,576 --> 00:06:06,787
OHARA FAMILY ACTING BOSS
KENJI HIROTANI
66
00:06:06,912 --> 00:06:10,165
KAWADE FAMILY BOSS
KATSUMI KAWADE
67
00:06:11,208 --> 00:06:15,087
DIRECTED BY
KINJI FUKASAKU
68
00:06:20,217 --> 00:06:21,635
They're here.
69
00:06:25,973 --> 00:06:28,976
- Okay, you stay here.
- All right.
70
00:06:42,615 --> 00:06:45,075
OCEAN TOURS
"CABARET HAREM" OFFICE
71
00:07:00,591 --> 00:07:04,470
Thank you for coming,
Mr. Tomoyasu.
72
00:07:04,595 --> 00:07:06,263
Let me introduce you, Kawade.
73
00:07:06,388 --> 00:07:08,265
Mr. Mukai, the mayor.
74
00:07:08,390 --> 00:07:10,893
Mr. Kubo, manager of Nikko Oil.
75
00:07:11,018 --> 00:07:16,231
This blockhead is Kawade.
He learned all about the business from me.
76
00:07:16,357 --> 00:07:20,611
He intends to build up his reputation
starting with Ocean Tours.
77
00:07:20,736 --> 00:07:23,614
Please give him your support.
78
00:07:23,739 --> 00:07:27,493
This is Mariko, our new hostess.
Please get acquainted with her.
79
00:07:27,618 --> 00:07:30,412
- Have a seat.
- How do you do?
80
00:07:31,121 --> 00:07:34,166
- Are you a virgin?
- Oh, please!
81
00:07:34,291 --> 00:07:39,088
Then let me pop your cherry.
82
00:07:40,130 --> 00:07:42,424
So, you wanted to discuss
some business?
83
00:07:42,549 --> 00:07:47,096
It's about the oil refinery land.
We'll discuss it later.
84
00:07:47,221 --> 00:07:48,931
Let's dance, Mariko.
85
00:07:49,056 --> 00:07:51,141
Are you sure you can dance?
86
00:07:51,266 --> 00:07:53,310
What kind of question is that?
87
00:07:53,435 --> 00:07:57,022
I was born in Hawaii. Aloha!
88
00:07:59,233 --> 00:08:01,443
Born in Hawaii? Is that true?
89
00:08:01,568 --> 00:08:05,406
Who knows? Last time
he said he was born in Brazil.
90
00:08:06,532 --> 00:08:08,325
What? Really?
91
00:08:16,667 --> 00:08:18,877
Aren't you Mariko from the Corral?
92
00:08:19,003 --> 00:08:21,130
Get your hands off!
93
00:08:21,255 --> 00:08:23,048
You switched cabarets?
94
00:08:23,173 --> 00:08:25,926
Did Kawade buy you off?
95
00:08:26,051 --> 00:08:28,595
- Did he buy your pussy too?
- Please stop!
96
00:08:34,810 --> 00:08:37,730
Help! We've got trouble!
97
00:09:13,098 --> 00:09:16,810
Call the police! Call the police!
98
00:09:33,827 --> 00:09:37,122
I'm Assemblyman Tomoyasu.
Hurry inside!
99
00:09:37,831 --> 00:09:41,126
- Move.
- Get out of the way!
100
00:09:41,251 --> 00:09:43,337
Hey! The car!
101
00:09:44,046 --> 00:09:47,091
- Halt!
- Stop!
102
00:09:53,514 --> 00:09:56,266
- Morning, sir.
- Is Kawade in?
103
00:10:12,199 --> 00:10:15,160
Thanks for coming.
As you can see, it's a mess.
104
00:10:15,285 --> 00:10:17,955
Don't touch that. Move back.
105
00:10:21,834 --> 00:10:25,170
We're the victims, you know.
Give us a little sympathy.
106
00:10:25,295 --> 00:10:27,714
Some of us got hurt too.
107
00:10:27,840 --> 00:10:32,344
They were Hirotani's men.
My men can identify them for you.
108
00:10:33,804 --> 00:10:36,265
Yakuza have changed.
109
00:10:36,390 --> 00:10:40,227
They wouldn't have dared mention
their raiders' names in the old days.
110
00:10:40,352 --> 00:10:43,564
What's this? Are we suspects?
111
00:10:43,689 --> 00:10:45,315
We have a warrant.
112
00:10:45,440 --> 00:10:48,277
Why? They raided us!
113
00:10:48,402 --> 00:10:51,405
Why search our office?
114
00:10:52,656 --> 00:10:54,116
Kawade...
115
00:10:54,241 --> 00:10:59,621
I understand that you're related
to the Shinmei mob in Osaka.
116
00:11:00,372 --> 00:11:03,667
No. We're just friends.
117
00:11:03,792 --> 00:11:06,712
You can pretend all you like,
but we know it from the Osaka Police.
118
00:11:07,212 --> 00:11:10,507
If you're just friends,
119
00:11:10,632 --> 00:11:14,469
then you better watch your manners.
120
00:11:14,595 --> 00:11:18,891
This is Ohara's territory.
You know what I mean.
121
00:11:19,016 --> 00:11:22,561
So if I want to spread my name
around here,
122
00:11:22,686 --> 00:11:25,022
I have to get permission from the police?
123
00:11:25,147 --> 00:11:29,943
The dope peddled around here
comes from the Shinmei mob.
124
00:11:30,068 --> 00:11:32,863
And you push it, don't you?
125
00:11:32,988 --> 00:11:35,407
What's that got to do with this?
126
00:11:35,532 --> 00:11:37,242
Answer me!
127
00:11:37,367 --> 00:11:39,620
That's why they raided you, right?
128
00:11:39,745 --> 00:11:42,706
That's a load of crap, you asshole!
129
00:11:42,831 --> 00:11:47,044
You live off our tax money,
so let's be fair. You hear me?
130
00:11:47,169 --> 00:11:49,713
I told you, Hirotani plotted this.
131
00:11:50,923 --> 00:11:52,925
You pay taxes?
132
00:11:54,051 --> 00:11:58,722
I hear you get a good deal
of "tax" money from Hirotani.
133
00:11:58,847 --> 00:12:02,142
I could sue you and clean you out!
134
00:12:02,267 --> 00:12:05,062
- What the...
- You wanna fight?
135
00:12:05,812 --> 00:12:10,442
Hey...
What was your name again?
136
00:12:11,193 --> 00:12:13,654
Matsui. What about it?
137
00:12:15,614 --> 00:12:18,200
So you want a lawsuit?
138
00:12:18,325 --> 00:12:20,285
Not a bad idea.
139
00:12:25,415 --> 00:12:28,585
Hello, Detective Squad.
140
00:12:30,254 --> 00:12:32,673
Mr. Ikeda? This is Tomoyasu.
141
00:12:33,840 --> 00:12:38,679
About that Ocean incident last night,
Hirotani caused it.
142
00:12:40,097 --> 00:12:43,517
I recognized the intruders.
143
00:12:45,519 --> 00:12:47,604
That scum!
144
00:12:47,729 --> 00:12:51,024
He thinks I've got my eyes on Kawade.
145
00:12:51,149 --> 00:12:54,653
He's as jealous as some rotten chick.
146
00:12:54,778 --> 00:12:56,738
You've got to get a warrant on him.
147
00:12:56,863 --> 00:13:00,117
Pick him up
for the sake of the city.
148
00:13:00,617 --> 00:13:05,038
We borrowed a patrol car last night.
149
00:13:05,163 --> 00:13:08,709
You'll keep it a secret
from the media, won't you?
150
00:13:09,543 --> 00:13:13,839
I'll hold a geisha party
for you someday. Okay?
151
00:13:18,802 --> 00:13:20,470
Is this Chief Ikeda?
152
00:13:20,595 --> 00:13:26,268
No. This is Hirotani, the rotten chick.
153
00:13:32,566 --> 00:13:34,401
Who was calling?
154
00:13:34,526 --> 00:13:36,445
Old man Tomoyasu.
155
00:13:36,570 --> 00:13:41,283
He was scrambling,
telling you to pick me up.
156
00:13:41,408 --> 00:13:44,161
Where do you think you are?
Out of my chair!
157
00:13:45,871 --> 00:13:49,833
You have your old ties with Tomoyasu.
158
00:13:50,500 --> 00:13:52,461
He's trouble, isn't he?
159
00:13:52,586 --> 00:13:58,050
Don't push your luck, Hirotani.
Be quiet or you'll get it!
160
00:13:58,175 --> 00:14:01,386
Why don't you crawl back
to your hole and stay away?
161
00:14:01,511 --> 00:14:07,976
Look who's talking. Don't tell me
you've forgotten all about the past.
162
00:14:08,769 --> 00:14:12,981
You kissed Tomoyasu and Miyake's asses
so they'd buy you a house.
163
00:14:13,106 --> 00:14:16,568
Live off your own money
before you start pointing fingers!
164
00:14:16,693 --> 00:14:20,614
Is that any way to talk to the Chief?
165
00:14:21,990 --> 00:14:24,284
Let's take it outside.
166
00:14:24,409 --> 00:14:26,244
- Right behind you!
- Come on!
167
00:14:26,370 --> 00:14:29,790
Hey, hey, hey! Let's not get excited.
168
00:14:31,083 --> 00:14:33,335
That's enough.
169
00:14:33,460 --> 00:14:36,129
Sure, the yakuza are no good,
170
00:14:36,254 --> 00:14:40,801
but they're a lot better
than the Communists.
171
00:14:41,635 --> 00:14:42,844
Ken.
172
00:14:44,012 --> 00:14:46,098
What are you doing?
173
00:14:46,223 --> 00:14:51,561
I was just waiting for you,
and they tried to pick a fight with me.
174
00:14:51,686 --> 00:14:54,481
Scary bunch, the police.
175
00:14:57,526 --> 00:15:00,529
So, about the Ocean incident,
176
00:15:00,654 --> 00:15:02,989
I asked my men who did it.
177
00:15:04,533 --> 00:15:06,284
And this idiot...
178
00:15:07,411 --> 00:15:11,581
He was given the cold shoulder
by Mariko, who used to be our hostess.
179
00:15:11,706 --> 00:15:14,918
So he and some punks went
to teach her a lesson.
180
00:15:15,961 --> 00:15:18,046
Isn't that right?
181
00:15:20,841 --> 00:15:22,634
So that's that.
182
00:15:24,386 --> 00:15:27,597
That's why I brought him down here
to confess.
183
00:15:27,722 --> 00:15:30,434
So please arrest him.
184
00:15:30,559 --> 00:15:33,353
Who'd believe that story?
185
00:15:35,021 --> 00:15:37,774
You made them do it.
186
00:15:37,899 --> 00:15:44,197
Chief, if this is a war,
we'll have to report it to Headquarters.
187
00:15:45,740 --> 00:15:49,411
And they'll find out about
the old Miyake incidents too.
188
00:15:49,536 --> 00:15:51,872
That'll put you in a spot.
189
00:15:53,123 --> 00:15:56,293
Let me take care of this.
190
00:15:56,418 --> 00:15:58,879
I'll make sure
it won't bite us back later.
191
00:15:59,004 --> 00:16:01,923
Well, this is your specialty.
192
00:16:02,048 --> 00:16:06,094
I won't say a word,
but you take responsibility.
193
00:16:08,221 --> 00:16:10,098
Ken, come on.
194
00:16:11,516 --> 00:16:13,852
Come with me, sonny.
195
00:16:19,107 --> 00:16:23,487
What an idiot,
fighting over a cheap hostess.
196
00:16:24,488 --> 00:16:26,573
You got me in trouble.
197
00:16:26,698 --> 00:16:32,454
But that idiot Kawade should've kept
himself out of our business.
198
00:16:33,580 --> 00:16:35,999
Our boss will be released soon.
199
00:16:37,334 --> 00:16:42,088
I have to protect his turf,
he asked me to take care of it.
200
00:16:43,256 --> 00:16:47,177
You're going to succeed Ohara
as boss, right?
201
00:16:48,512 --> 00:16:50,931
Then keep out of trouble.
202
00:16:52,057 --> 00:16:54,351
Leave Kawade to me.
203
00:16:55,810 --> 00:17:01,399
Now I want you to get
some heads ready for this arrest.
204
00:17:01,525 --> 00:17:05,320
- They'll get out on bail right away.
- I understand.
205
00:17:07,447 --> 00:17:13,662
Another thing, about that hostess Mariko
that Kawade stole from us...
206
00:17:13,787 --> 00:17:15,872
Will you find her?
207
00:17:16,873 --> 00:17:20,669
I'd like to have her
go down on me.
208
00:17:22,212 --> 00:17:25,590
Don't get so horny
or you'll lose your life.
209
00:17:27,425 --> 00:17:29,970
You've got a tail. Look.
210
00:17:33,181 --> 00:17:34,933
It's him!
211
00:17:55,453 --> 00:17:57,914
What are you doing?
212
00:18:01,459 --> 00:18:04,838
What the hell's he doing?
213
00:18:10,176 --> 00:18:13,638
Bastard! Come and get us!
214
00:18:19,519 --> 00:18:21,229
What are you doing?
215
00:18:23,773 --> 00:18:27,485
- Right. Age?
- 22.
216
00:18:29,529 --> 00:18:32,449
It says 19 in your file.
217
00:18:33,783 --> 00:18:35,368
So what?
218
00:18:35,493 --> 00:18:39,205
I've confessed.
Now hurry up and question me!
219
00:18:41,875 --> 00:18:43,752
How's your mom?
220
00:18:45,545 --> 00:18:47,047
Doing fine?
221
00:18:48,173 --> 00:18:51,468
You shouldn't cause her to worry.
222
00:18:53,803 --> 00:18:55,889
Enough of the bullshit, you little brat!
223
00:18:56,014 --> 00:18:58,516
I was told to turn myself in.
224
00:19:00,185 --> 00:19:02,562
It's the code of the yakuza.
225
00:19:05,899 --> 00:19:09,361
Well, what do you know?
He's no good.
226
00:19:09,486 --> 00:19:14,449
He's got tiny balls.
He can't act in court.
227
00:19:18,662 --> 00:19:21,498
Why don't you calm down
and have some water?
228
00:19:27,003 --> 00:19:30,882
What? You already pissed your pants?
229
00:19:32,342 --> 00:19:34,344
Poor kid.
230
00:19:36,638 --> 00:19:39,349
You can't play the tough guy, can you?
231
00:19:40,725 --> 00:19:46,773
You'd be better off
working as a clerk at city hall.
232
00:19:48,692 --> 00:19:50,110
Dumb ass!
233
00:19:51,194 --> 00:19:53,446
And you pissed your pants!
234
00:19:53,571 --> 00:19:56,366
What do I feed you for?
235
00:19:56,491 --> 00:19:57,701
Ken...
236
00:19:58,576 --> 00:20:01,996
You shouldn't have picked
a greenhorn like him.
237
00:20:03,665 --> 00:20:07,836
We're looking at about
three years of prison time.
238
00:20:08,878 --> 00:20:11,381
So choose a tougher guy!
239
00:20:13,925 --> 00:20:16,344
Brother, I'll go.
240
00:20:17,470 --> 00:20:20,223
You're Ken's right-hand man, right?
241
00:20:21,558 --> 00:20:23,643
So this isn't your job.
242
00:20:24,811 --> 00:20:29,441
Who do you think is tough enough
around here?
243
00:20:32,360 --> 00:20:33,695
You...
244
00:20:35,447 --> 00:20:37,323
Is your name Okimoto?
245
00:20:43,371 --> 00:20:47,125
Are you ready for this?
246
00:20:51,004 --> 00:20:53,214
I'm always ready.
247
00:20:55,633 --> 00:20:58,553
Let him taste the joys of life first.
248
00:20:59,721 --> 00:21:01,598
Just give him a few days.
249
00:21:01,723 --> 00:21:03,767
Okay, he has three days.
250
00:21:05,018 --> 00:21:07,020
- Yuri.
- What?
251
00:21:07,145 --> 00:21:09,189
Take care of him.
252
00:21:10,690 --> 00:21:14,360
I'll make some preparations.
253
00:21:14,486 --> 00:21:17,489
Go up to your room.
You too, Yuri.
254
00:21:19,032 --> 00:21:22,494
Thank you for everything.
255
00:21:25,371 --> 00:21:27,749
I'll see you later.
256
00:21:34,339 --> 00:21:38,218
Listen, about that hostess
named Mariko...
257
00:21:41,304 --> 00:21:43,473
She moved recently.
258
00:21:45,892 --> 00:21:47,769
Her new address.
259
00:21:50,897 --> 00:21:52,941
I don't understand it.
260
00:21:54,609 --> 00:22:00,448
Why does Tomoyasu back
that Osaka idiot Kawade?
261
00:22:02,116 --> 00:22:04,786
There must be a reason.
262
00:22:06,037 --> 00:22:08,081
Will you look into it?
263
00:22:09,999 --> 00:22:12,710
I'm already on it, don't worry.
264
00:22:15,088 --> 00:22:17,215
Here you are, Ken!
265
00:22:18,716 --> 00:22:20,969
I've been looking for you.
266
00:22:21,094 --> 00:22:25,849
I taught him everything
about living in the underworld
267
00:22:25,974 --> 00:22:28,476
from the time he was wetting his bed.
268
00:22:28,601 --> 00:22:31,604
And what's become of him?
269
00:22:31,729 --> 00:22:35,275
He's the Ohara family's young leader.
270
00:22:35,400 --> 00:22:39,988
I'm a genius treasure hunter!
271
00:22:45,076 --> 00:22:49,747
About that phone call...
don't take it personally.
272
00:22:49,873 --> 00:22:55,253
I'm a city assemblyman,
I'm supposed to say that.
273
00:22:56,212 --> 00:22:59,966
I really depend on you.
274
00:23:03,469 --> 00:23:07,807
Let me speak frankly with you.
275
00:23:08,892 --> 00:23:11,394
Why don't you become sworn brothers
with Kawade?
276
00:23:11,519 --> 00:23:13,771
- But, sir...
- Hold on.
277
00:23:13,897 --> 00:23:18,818
After he was released from prison,
I took the lost soul in.
278
00:23:18,943 --> 00:23:22,530
He says he would give his life
to the Ohara family.
279
00:23:22,655 --> 00:23:25,867
Let me tell you something.
280
00:23:25,992 --> 00:23:30,496
You went against my boss and
washed your hands of the underworld.
281
00:23:30,622 --> 00:23:34,334
I think you're the scum
of the yakuza world.
282
00:23:34,459 --> 00:23:36,544
What? Ken!
283
00:23:37,587 --> 00:23:42,133
Ohara and I are still
sworn brothers to this day.
284
00:23:42,258 --> 00:23:43,927
How dare you say that!
285
00:23:44,052 --> 00:23:47,430
I won't attack an assemblyman...
286
00:23:50,099 --> 00:23:52,810
...but watch out for accidents.
287
00:24:01,527 --> 00:24:03,404
Hey, Kuno.
288
00:24:03,529 --> 00:24:06,950
Don't let him get too spoiled.
289
00:24:07,075 --> 00:24:10,620
The yakuza can't run the world.
290
00:24:10,745 --> 00:24:13,623
Tell him to behave himself.
291
00:24:19,420 --> 00:24:22,090
You're killing me.
292
00:24:22,215 --> 00:24:24,092
Go on, die!
293
00:24:25,510 --> 00:24:27,637
I'll make you pass out!
294
00:24:28,471 --> 00:24:29,889
That hurts!
295
00:24:33,309 --> 00:24:35,103
You're hurting me!
296
00:24:35,228 --> 00:24:36,813
Come on!
297
00:24:43,152 --> 00:24:44,737
Put your ass up!
298
00:24:57,667 --> 00:25:00,545
I'll be back.
Don't let her get out.
299
00:25:00,670 --> 00:25:03,214
Sex education isn't so easy.
300
00:25:05,633 --> 00:25:07,301
Mr. Yoshiura...
301
00:25:14,225 --> 00:25:16,227
It's on the house.
302
00:25:20,690 --> 00:25:23,109
She looks familiar.
303
00:25:23,234 --> 00:25:26,904
She's the wife of the pharmacist
by the station.
304
00:25:27,030 --> 00:25:28,448
Is that right?
305
00:25:28,573 --> 00:25:33,578
Like they say, "Doctors, priests
and cops are good at stealing wives."
306
00:25:46,174 --> 00:25:48,593
Hey, is Matsui here?
307
00:25:49,927 --> 00:25:51,471
Don't ask me.
308
00:25:51,596 --> 00:25:54,599
Dogs like you aren't welcome
around here.
309
00:25:55,683 --> 00:25:57,810
What's that?
310
00:25:59,437 --> 00:26:00,938
Cut it out!
311
00:26:02,690 --> 00:26:06,819
Hirotani's hostile even to me.
312
00:26:06,944 --> 00:26:09,781
Just take him on face-to-face.
313
00:26:10,615 --> 00:26:14,577
He's too friendly with that cop.
314
00:26:14,702 --> 00:26:16,871
We'd better be careful.
315
00:26:16,996 --> 00:26:24,170
I have an idea. I'll talk the mayor
into forming a party to back you.
316
00:26:24,295 --> 00:26:27,632
Then the cops here will stay quiet.
317
00:26:29,383 --> 00:26:32,095
That'd be great. Please do so.
318
00:26:32,220 --> 00:26:35,056
It'll speed up the land purchase.
319
00:26:35,181 --> 00:26:36,432
Boss?
320
00:26:38,601 --> 00:26:41,729
Welcome! Sit down.
321
00:26:41,854 --> 00:26:46,400
This here is Kawamoto.
He works for me now.
322
00:26:46,526 --> 00:26:48,277
I see, I see.
323
00:26:48,402 --> 00:26:51,989
I'm Assemblyman Tomoyasu.
324
00:26:52,782 --> 00:26:55,701
Let me know if you need anything.
325
00:26:56,327 --> 00:26:59,789
I could arrest you for bribery.
326
00:26:59,914 --> 00:27:05,002
Hey, he just wants to help
our investigation financially. Right?
327
00:27:05,128 --> 00:27:08,047
- That's right.
- It's okay. Keep it.
328
00:27:09,590 --> 00:27:13,678
Matsui, we have a warrant
for your arrest.
329
00:27:15,304 --> 00:27:16,889
What did I do?
330
00:27:17,014 --> 00:27:19,976
The charge is blackmail.
We got a letter.
331
00:27:21,227 --> 00:27:25,231
Can you come with us?
It won't take long.
332
00:27:30,528 --> 00:27:32,196
So, Matsui...
333
00:27:33,906 --> 00:27:38,077
You said something the other day.
334
00:27:39,829 --> 00:27:43,040
That we took bribes from someone.
335
00:27:43,833 --> 00:27:45,835
Tell me again.
336
00:27:45,960 --> 00:27:48,421
What am I here for?
337
00:27:48,546 --> 00:27:52,133
If you want to question me,
then do it!
338
00:27:52,258 --> 00:27:55,595
Unlike you, I'm busy!
339
00:27:55,720 --> 00:27:59,348
Okay. Let's start.
340
00:28:01,017 --> 00:28:03,728
Who said you could smoke?
341
00:28:09,483 --> 00:28:10,943
What the...?
342
00:28:12,403 --> 00:28:14,572
What the hell's this about?
343
00:28:19,452 --> 00:28:21,037
Somebody!
344
00:28:22,079 --> 00:28:25,708
You wanna kill me? Go ahead!
345
00:28:25,833 --> 00:28:29,045
I'll sue you both!
346
00:28:29,170 --> 00:28:30,755
So sue me!
347
00:28:33,341 --> 00:28:38,638
We have enough evidence
to lock you up for 10 or 20 years!
348
00:28:38,763 --> 00:28:41,140
You'll never get out of prison!
349
00:28:49,106 --> 00:28:53,903
Did you just open the window
and try to escape?
350
00:28:54,028 --> 00:28:57,406
- Make sure he can't escape.
- That's bull...
351
00:29:01,494 --> 00:29:03,955
What are you doing? Stop!
352
00:29:13,422 --> 00:29:15,424
What are you doing?
353
00:29:17,593 --> 00:29:19,220
Get up!
354
00:29:20,429 --> 00:29:22,306
Stop!
355
00:29:26,060 --> 00:29:28,062
Forgive me!
356
00:29:29,438 --> 00:29:33,985
Nothing good will come
of being a yakuza.
357
00:29:35,069 --> 00:29:39,365
You risk your life for your gang,
but look at you now.
358
00:29:40,157 --> 00:29:42,743
Are they saving you?
359
00:29:42,868 --> 00:29:47,248
They don't even bring lunch for you.
360
00:29:47,373 --> 00:29:49,959
Take the lunch back.
361
00:29:50,084 --> 00:29:53,587
He doesn't want to be
a burden on you people.
362
00:29:53,713 --> 00:29:56,632
He's satisfied with what we serve.
Take it and go.
363
00:29:56,757 --> 00:30:02,680
They don't hire a lawyer for you
because it's costly.
364
00:30:05,099 --> 00:30:08,811
You see what Kawade is really like?
365
00:30:09,603 --> 00:30:13,274
Meet Mr Tsukada.
He used to be a prosecutor
366
00:30:13,399 --> 00:30:16,110
He now runs a law office.
367
00:30:16,235 --> 00:30:20,865
Mr Tomoyasu asked him
to take care of Matsui.
368
00:30:20,990 --> 00:30:23,993
I'd like to see him.
369
00:30:24,118 --> 00:30:28,539
He wants a cheaper lawyer
because he has no money.
370
00:30:29,790 --> 00:30:32,335
He doesn't want to see you.
371
00:30:32,918 --> 00:30:34,962
Leave it to me.
372
00:30:36,047 --> 00:30:37,882
You'll be fine.
373
00:30:38,007 --> 00:30:39,425
Thank you.
374
00:30:46,849 --> 00:30:51,562
Matsui, maybe you want
to go to the john.
375
00:30:56,984 --> 00:30:58,402
Honey!
376
00:31:03,783 --> 00:31:05,785
Mrs. Matsui...
377
00:31:05,910 --> 00:31:10,915
You, too, try to persuade him
to leave the Kawade family.
378
00:31:14,585 --> 00:31:18,798
Go in and have a friendly discussion.
379
00:31:19,757 --> 00:31:21,717
Thank you. Thank you.
380
00:31:30,142 --> 00:31:32,686
Hurry! We have no time.
381
00:32:18,983 --> 00:32:22,069
Hey, keep it down, will you?
382
00:32:22,194 --> 00:32:24,155
OHARA INDUSTRIES OFFICE
383
00:32:36,876 --> 00:32:39,170
Matsui told me everything.
384
00:32:39,920 --> 00:32:42,131
What are they planning?
385
00:32:42,256 --> 00:32:44,008
Come with me.
386
00:32:58,522 --> 00:33:02,902
The owner of this place,
Sanyo Industries, went bankrupt.
387
00:33:03,611 --> 00:33:06,489
The land will be auctioned off.
388
00:33:07,156 --> 00:33:11,160
Nikko Oil wants the land.
389
00:33:11,285 --> 00:33:13,996
They want a place
for more oil tanks.
390
00:33:14,997 --> 00:33:20,127
The fishermen's union
is allergic to pollution.
391
00:33:21,045 --> 00:33:23,589
So Tomoyasu intervened.
392
00:33:23,714 --> 00:33:26,091
He used Kawade's
Ocean Tours as a front.
393
00:33:26,217 --> 00:33:31,180
Kawade will buy the land
for leisure purposes.
394
00:33:31,305 --> 00:33:34,808
He's already had a talk
with the other bidders.
395
00:33:34,934 --> 00:33:38,270
He promised them
kickbacks of five million.
396
00:33:39,522 --> 00:33:42,399
How much is the starting bid?
397
00:33:42,525 --> 00:33:44,401
Thirty million.
398
00:33:45,861 --> 00:33:49,949
If it's fixed, the final bid will be
about five million more.
399
00:33:51,116 --> 00:33:53,994
The space is over
165,000 square meters.
400
00:33:54,119 --> 00:33:57,748
Let's say 5,000 per square meter.
That makes the total price 250 million.
401
00:33:57,873 --> 00:34:02,044
It'll be 300 million
with surface rights and other fees.
402
00:34:03,128 --> 00:34:05,506
That's easy money.
403
00:34:06,632 --> 00:34:09,677
Even if you join the auction,
404
00:34:10,886 --> 00:34:13,764
it'll only raise the kickbacks.
405
00:34:15,307 --> 00:34:17,518
Let Kawade win the auction.
406
00:34:18,561 --> 00:34:22,606
I have a plan to wrest it from him.
407
00:34:30,781 --> 00:34:37,162
This man had a fling
with one of the Harem hostesses.
408
00:34:37,288 --> 00:34:42,918
He's getting married soon,
and she's blackmailing him.
409
00:34:48,132 --> 00:34:50,092
How much?
410
00:34:50,217 --> 00:34:52,553
500,000, or she'll sue me.
411
00:34:53,637 --> 00:34:55,889
But I have no money.
412
00:34:56,682 --> 00:35:00,269
Her husband's a sailor.
413
00:35:01,228 --> 00:35:03,606
He's pushing her.
414
00:35:04,690 --> 00:35:10,321
You take care of him,
and I'll take care of Kawade.
415
00:35:11,196 --> 00:35:12,615
It's a deal.
416
00:35:13,574 --> 00:35:14,992
His ship?
417
00:35:27,463 --> 00:35:29,923
Who do you think you are?
418
00:35:30,049 --> 00:35:33,385
- You want a fight or something?
- No, sir. Not at all.
419
00:36:08,170 --> 00:36:09,922
That's enough!
420
00:36:12,800 --> 00:36:14,218
You two!
421
00:36:15,177 --> 00:36:17,971
Pulling a blackmail scheme?
422
00:36:21,975 --> 00:36:23,977
Tell me it's not true.
423
00:36:24,103 --> 00:36:27,231
Kawade forced you
to sell your pussy, right?
424
00:36:29,733 --> 00:36:32,069
Tell me everything.
425
00:36:33,237 --> 00:36:35,989
Then I'll help you.
426
00:36:36,115 --> 00:36:37,741
Well?
427
00:36:39,660 --> 00:36:42,121
Speak up!
428
00:36:45,541 --> 00:36:51,088
Anyway, we got that land
for only 35 million.
429
00:36:51,880 --> 00:36:54,591
It's practically for free.
430
00:36:59,179 --> 00:37:01,306
Mr. Kawade, it's for you.
431
00:37:05,978 --> 00:37:07,187
Speaking.
432
00:37:09,481 --> 00:37:12,484
What? A bribery charge?
433
00:37:31,879 --> 00:37:36,049
SANYO INDUSTRIES
PROPERTY AUCTION INVALID
434
00:37:36,175 --> 00:37:38,218
CRIMINAL CODE
ARTICLE 96, ITEM 3
435
00:37:38,343 --> 00:37:40,596
HIGHEST BIDDER: OCEAN TOURS
436
00:37:41,388 --> 00:37:45,434
SANYO INDUSTRIES FILES
AN OBJECTION AGAINST THE ACTION
437
00:37:45,559 --> 00:37:48,020
REPURCHASE CLAIM ACCEPTED
438
00:38:02,159 --> 00:38:06,497
Sanyo Industries put me
in charge of selling the land.
439
00:38:07,331 --> 00:38:10,250
So here I am to discuss the deal.
440
00:38:10,375 --> 00:38:12,377
I don't deal with middlemen.
441
00:38:13,587 --> 00:38:18,258
We've already registered the land
in our name.
442
00:38:19,343 --> 00:38:21,637
How much are you asking?
443
00:38:22,513 --> 00:38:23,806
Well...
444
00:38:25,432 --> 00:38:30,020
...no less than 500 million,
surface rights included.
445
00:38:30,145 --> 00:38:31,939
That's out of my budget.
446
00:38:32,648 --> 00:38:35,818
If you don't want to buy, that's fine.
447
00:38:35,943 --> 00:38:40,697
But I know you tried to buy the land
illegally using a dummy firm,
448
00:38:40,823 --> 00:38:43,033
and we'll publicize it.
449
00:38:45,202 --> 00:38:46,620
I see.
450
00:38:48,163 --> 00:38:51,834
All right, I'll take care of Hirotani.
451
00:38:52,584 --> 00:38:55,754
I knew this was coming sooner or later.
452
00:38:55,879 --> 00:39:00,592
Not just yet.
I'm trying to figure this out.
453
00:39:00,717 --> 00:39:03,971
I'm indebted to you too, Mr. Kubo.
454
00:39:04,096 --> 00:39:08,100
It's not just my business.
The prosperity of the city depends on it.
455
00:39:08,225 --> 00:39:09,852
That's right.
456
00:39:09,977 --> 00:39:11,603
Sorry I'm late.
457
00:39:11,728 --> 00:39:14,398
Hello! Thank you for coming.
458
00:39:16,400 --> 00:39:20,195
Mr. Kikuchi is the Prefecture
Police Commissioner.
459
00:39:20,320 --> 00:39:22,322
- Nice to meet you.
- Please have a seat.
460
00:39:23,282 --> 00:39:27,953
I'm going to ask him to help us
clean up Kurashima City.
461
00:39:28,078 --> 00:39:29,329
That's wonderful.
462
00:39:33,000 --> 00:39:36,587
The police here are closely tied
to the locals.
463
00:39:36,712 --> 00:39:39,089
It won't be easy to clean it up.
464
00:39:39,214 --> 00:39:42,718
We need to get
the prefecture police involved.
465
00:39:43,719 --> 00:39:45,554
The question is how.
466
00:39:45,679 --> 00:39:49,057
We'll create an opportunity for you.
That's no problem.
467
00:39:51,310 --> 00:39:53,228
Nice batting!
468
00:39:53,353 --> 00:39:56,773
What? You mean "Nice shot"?
469
00:39:56,899 --> 00:39:58,400
Oh, excuse me.
470
00:39:59,484 --> 00:40:01,778
Be patient, all right?
471
00:40:03,280 --> 00:40:05,616
I'll come and see you.
472
00:40:08,911 --> 00:40:11,538
Take good care of her.
473
00:40:11,663 --> 00:40:13,332
Yes, I will.
474
00:40:15,042 --> 00:40:17,920
- It's time.
- Brother!
475
00:40:18,045 --> 00:40:21,006
- I'll come and see you too.
- Take care of yourself.
476
00:40:21,131 --> 00:40:22,883
Take care!
477
00:40:31,683 --> 00:40:33,936
If it isn't Kawamoto!
478
00:40:34,061 --> 00:40:37,064
- Tsukahara?
- It's been since graduation!
479
00:40:39,524 --> 00:40:42,235
What happened? Got picked up?
480
00:40:42,361 --> 00:40:44,613
What are you saying?
481
00:40:44,738 --> 00:40:48,617
- I'm a cop now.
- You, a cop?
482
00:40:49,451 --> 00:40:51,161
What a mad world!
483
00:40:52,454 --> 00:40:55,499
We used to be classmates
in middle school.
484
00:40:56,249 --> 00:40:59,920
He was timid, but fast with the girls.
485
00:41:00,629 --> 00:41:03,173
Now he's a cop!
486
00:41:03,840 --> 00:41:07,511
Don't bring up the past.
You're embarrassing me.
487
00:41:08,220 --> 00:41:12,182
If I'd joined the police, maybe
I could've been more successful.
488
00:41:12,933 --> 00:41:16,478
You wouldn't last a day
on the low wages.
489
00:41:16,603 --> 00:41:20,774
Yakuza and cops are just the same.
490
00:41:21,608 --> 00:41:25,529
We respect the law
instead of a code.
491
00:41:25,654 --> 00:41:31,576
We're the dropouts
who couldn't get good jobs.
492
00:41:31,702 --> 00:41:35,580
We too are the dropouts of society.
493
00:41:35,706 --> 00:41:37,874
We all are!
494
00:41:38,000 --> 00:41:40,293
One thing's different.
495
00:41:40,419 --> 00:41:44,131
Cops can't lay pretty girls like her.
496
00:41:44,881 --> 00:41:47,884
Why did you become a cop?
497
00:41:49,720 --> 00:41:51,888
I wanted to carry a gun.
498
00:41:52,014 --> 00:41:53,682
A gun?
499
00:41:54,349 --> 00:41:59,938
After the war, only cops and
narcotic agents could carry guns.
500
00:42:00,063 --> 00:42:06,486
You wouldn't understand,
but back then we were short of food.
501
00:42:06,611 --> 00:42:10,574
Every time we tried to buy rice
on the black market,
502
00:42:10,699 --> 00:42:13,702
the cops snatched it away.
503
00:42:13,827 --> 00:42:16,955
So I decided to be a snatcher.
504
00:42:17,622 --> 00:42:19,458
Yeah, that's more like it!
505
00:42:19,583 --> 00:42:21,877
And were you satisfied?
506
00:42:22,544 --> 00:42:24,838
If so, I wouldn't be here.
507
00:42:25,505 --> 00:42:28,592
I can't fire the gun when I want
like you guys do.
508
00:42:28,717 --> 00:42:32,054
You're like a bachelor's stale dick!
509
00:42:32,179 --> 00:42:35,348
You can't say that!
510
00:42:35,474 --> 00:42:37,476
Sure he can.
511
00:42:37,601 --> 00:42:44,274
Cheap cops like us can solve
as many cases as we want,
512
00:42:44,399 --> 00:42:49,446
but if we don't pass the promotion test,
we end up as guard dogs.
513
00:42:49,571 --> 00:42:52,908
College graduate brats lead us
around by the nose,
514
00:42:53,033 --> 00:42:55,243
and our wives treat us like crap.
515
00:42:55,368 --> 00:42:59,581
Come, come.
We'll give you a chance.
516
00:43:01,708 --> 00:43:04,961
If the land is sold
and we get the money,
517
00:43:05,087 --> 00:43:08,757
I'll give each of you your own bar.
518
00:43:08,882 --> 00:43:13,261
- What a big talker!
- I mean it. Now drink up!
519
00:43:13,386 --> 00:43:15,889
Let's go to another bar.
520
00:43:16,014 --> 00:43:17,682
No more.
521
00:43:17,808 --> 00:43:20,685
Come on.
You, go and find a ride.
522
00:43:22,771 --> 00:43:24,606
Wait a moment!
523
00:43:24,731 --> 00:43:27,067
Good timing. Stop!
524
00:43:28,819 --> 00:43:32,572
It's my car.
I'll drive you home.
525
00:43:33,573 --> 00:43:37,452
Arrest them now! All of them.
526
00:43:38,120 --> 00:43:39,788
Get in.
527
00:43:42,082 --> 00:43:43,917
Asshole! You wanna die?
528
00:43:53,718 --> 00:43:57,973
You're home. Come on.
529
00:44:02,394 --> 00:44:04,187
Good night.
530
00:44:05,814 --> 00:44:10,902
Look, Ken.
I'm not helping you for money.
531
00:44:11,027 --> 00:44:12,612
I know.
532
00:44:12,737 --> 00:44:15,240
Because I like you.
533
00:44:15,365 --> 00:44:18,952
- Remember six years ago?
- I remember.
534
00:44:19,077 --> 00:44:23,999
You killed Miyake
and turned yourself in to me.
535
00:44:54,029 --> 00:44:59,993
You looked as pale as a ghost that night.
536
00:45:02,162 --> 00:45:07,709
I'll never forget the taste
of that supper you gave me.
537
00:46:03,056 --> 00:46:08,770
When I saw you wash
the bowl you’d used...
538
00:46:10,230 --> 00:46:15,735
I thought to myself,
"If this guy gets 15 or 20 years,
539
00:46:15,860 --> 00:46:18,780
"who would benefit the most?"
540
00:46:26,204 --> 00:46:30,125
MURDER OF BOSS MIYAKE UNSOLVED,
KILLER UNKNOWN
541
00:46:30,250 --> 00:46:32,043
Ken...
542
00:46:33,420 --> 00:46:35,463
I decided then...
543
00:46:36,673 --> 00:46:40,552
that I'd be on your side, Kenji Hirotani.
544
00:46:41,469 --> 00:46:46,808
A man who can't help people
has no right to judge others!
545
00:46:48,059 --> 00:46:51,354
I'll never give up on you...
546
00:46:53,106 --> 00:46:56,067
...till the day you become somebody.
547
00:46:56,192 --> 00:47:02,115
Succeed Ohara
and become a boss.
548
00:47:02,240 --> 00:47:04,075
I know. I will.
549
00:47:36,733 --> 00:47:38,860
- Come here.
- What for?
550
00:47:40,320 --> 00:47:42,572
Take care of him from now on.
551
00:47:43,740 --> 00:47:46,242
- Why me?
- Do as I say!
552
00:47:46,368 --> 00:47:49,079
You want your ass burned instead?
553
00:47:49,204 --> 00:47:50,705
Now go!
554
00:48:19,776 --> 00:48:22,362
Hey, watch your driving!
Pull back!
555
00:48:22,487 --> 00:48:25,865
Small cars can make way more easily.
556
00:48:25,990 --> 00:48:27,867
Damn fool!
557
00:48:27,992 --> 00:48:30,120
You wanna lose your license?
558
00:48:30,245 --> 00:48:32,622
Your uniform doesn't scare me!
559
00:48:32,747 --> 00:48:34,416
What?
560
00:48:34,541 --> 00:48:37,377
You think you can mock
a cop like that?
561
00:48:37,502 --> 00:48:38,920
What?
562
00:48:40,088 --> 00:48:43,675
A cop trying to pick a fight?
563
00:48:43,800 --> 00:48:47,387
It's man-to-man. Come on!
564
00:49:07,073 --> 00:49:09,159
Stop it!
565
00:49:09,284 --> 00:49:13,496
Leave the fighting to the pros.
Out of the way!
566
00:49:20,003 --> 00:49:22,005
I'll kill you!
567
00:49:30,763 --> 00:49:33,016
It's self-defense!
568
00:49:43,985 --> 00:49:45,612
All right.
569
00:49:54,704 --> 00:49:57,540
It's war. Go and get them.
570
00:51:44,188 --> 00:51:46,316
KURASHIMA - CITY OF OUTLAWS
571
00:51:46,441 --> 00:51:50,028
POLICE POWERLESS.
PEOPLE'S FURY ERUPTS
572
00:51:50,153 --> 00:51:55,867
The police is the face of the public.
We can't let the yakuza run wild!
573
00:51:57,076 --> 00:51:59,287
Cats must catch mice!
574
00:51:59,412 --> 00:52:02,290
Our cells are empty.
You might as well all get in!
575
00:52:02,415 --> 00:52:06,836
We won't stand for this humiliation.
Go and get Hirotani now.
576
00:52:06,961 --> 00:52:11,341
Arresting a yakuza or two
won't make the problem go away.
577
00:52:11,466 --> 00:52:13,801
Kawade caused the trouble,
578
00:52:13,926 --> 00:52:16,638
so disband his gang
and everything will go back to normal.
579
00:52:16,763 --> 00:52:20,516
- But...
- The yakuza will settle it themselves!
580
00:52:20,642 --> 00:52:25,355
We must get the Communists
and hang them or Japan will perish!
581
00:52:25,480 --> 00:52:27,106
Yeah, right, Shiota...
582
00:52:42,622 --> 00:52:46,209
PREFECTURE POLICE
STARTS YAKUZA ROUND-UP
583
00:52:46,334 --> 00:52:51,089
KURASHIMA DISTRICT JOINT POLICE
ANTI-CRIME SYNDICATE HQ
584
00:52:59,013 --> 00:53:02,016
Although Lieutenant Kaida is your junior,
585
00:53:02,141 --> 00:53:06,229
I rely on him the most
out of all my staff members.
586
00:53:07,397 --> 00:53:11,150
He'll be in charge of the Ohara family.
587
00:53:12,151 --> 00:53:18,282
He excelled at judo in college,
so don't try to fight him.
588
00:53:22,912 --> 00:53:27,458
To begin with, I'd like you
to observe these three rules.
589
00:53:27,583 --> 00:53:31,045
One: be true to the law.
590
00:53:31,170 --> 00:53:34,882
Two: be loyal to the organization.
591
00:53:35,007 --> 00:53:41,055
Three: no personal association
with the yakuza.
592
00:53:41,180 --> 00:53:43,182
These are my beliefs.
593
00:53:44,058 --> 00:53:46,227
Let's start the meeting.
594
00:53:46,352 --> 00:53:49,272
Mr. Yoshiura,
the documents, please.
595
00:53:51,107 --> 00:53:54,068
- He's asking me?
- Answer me!
596
00:53:54,777 --> 00:53:58,030
I just told you to be loyal
to the organization.
597
00:54:00,658 --> 00:54:05,913
Mr. Kuno, tell me what you know
about Kenji Hirotani.
598
00:54:08,875 --> 00:54:15,006
Chief, I suggest plow your own field
and see Hirotani yourself.
599
00:54:15,882 --> 00:54:19,886
Boss Ohara will be released today.
600
00:54:30,646 --> 00:54:33,274
Boss, welcome home.
601
00:54:36,819 --> 00:54:40,072
Ken, it must've been hard for you.
602
00:54:42,116 --> 00:54:45,036
This is Komiya.
603
00:54:45,161 --> 00:54:48,247
We became sworn brothers in prison.
604
00:54:48,372 --> 00:54:50,666
Take good care of him.
605
00:54:51,626 --> 00:54:55,213
Brother! I'm so happy to see you.
606
00:54:55,963 --> 00:54:57,548
Masaichi!
607
00:55:02,428 --> 00:55:07,683
I was in a long, long tunnel.
608
00:55:07,809 --> 00:55:11,062
I finally got out of it.
609
00:55:11,187 --> 00:55:12,772
Let's go in.
610
00:55:12,897 --> 00:55:14,816
No more crying.
611
00:55:29,831 --> 00:55:33,251
Boss, the guests are waiting.
612
00:55:37,129 --> 00:55:40,049
In prison, he made it a habit
613
00:55:40,174 --> 00:55:44,595
to chant the sutras
for one hour every day.
614
00:55:44,720 --> 00:55:48,474
Please remain silent a little longer.
615
00:56:09,412 --> 00:56:12,540
Who's that queer?
616
00:56:12,665 --> 00:56:16,294
He was the boss's cellmate in prison.
617
00:56:16,419 --> 00:56:19,547
Did the boss lay a guy like him?
618
00:56:20,756 --> 00:56:22,925
I can't believe it.
619
00:56:24,260 --> 00:56:26,888
Sir, the police are here.
620
00:56:32,268 --> 00:56:35,980
I don't think we've met before.
What do you want?
621
00:56:37,732 --> 00:56:40,067
I'm Kaida from Headquarters.
622
00:56:41,444 --> 00:56:43,154
Are you Hirotani?
623
00:56:45,531 --> 00:56:48,492
I'm Hirotani from headquarters
of the interrogated.
624
00:56:49,785 --> 00:56:51,370
Very amusing.
625
00:56:52,580 --> 00:56:55,583
I'll get you soon.
Hope you're ready for this.
626
00:56:58,794 --> 00:57:01,088
Try if you can!
627
00:57:02,298 --> 00:57:04,550
Fucking cops!
628
00:57:04,675 --> 00:57:08,095
You have no friends among us.
629
00:57:10,306 --> 00:57:13,351
What are you saying,
you rotten cop?
630
00:57:21,692 --> 00:57:24,153
I don't know the details,
631
00:57:24,278 --> 00:57:28,282
but I hear Hirotani mortgaged
Ohara Industries' property
632
00:57:28,407 --> 00:57:31,953
to pay off the bid for the land.
633
00:57:33,537 --> 00:57:35,164
Their usual method.
634
00:57:36,165 --> 00:57:37,500
Mr. Kawamoto...
635
00:57:38,417 --> 00:57:42,421
You have a bright future.
Think it over carefully.
636
00:57:47,051 --> 00:57:51,055
I've heard rumors
about some of the detectives...
637
00:58:08,030 --> 00:58:10,074
I want to ask you something.
638
00:58:12,243 --> 00:58:16,831
About Hirotani,
is there any way to arrest him?
639
00:58:19,291 --> 00:58:22,461
My sights are on the Chinese
restaurant shooting case,
640
00:58:22,586 --> 00:58:25,339
but we don't have enough evidence.
641
00:58:26,090 --> 00:58:28,175
You must know something.
642
00:58:30,011 --> 00:58:31,846
What do you mean?
643
00:58:31,971 --> 00:58:34,432
Headquarters cops are intense,
aren't they?
644
00:58:34,557 --> 00:58:38,352
Why be bossy when we're trying
to get to know one other?
645
00:58:38,477 --> 00:58:41,397
We should just drink and have fun.
646
00:58:41,522 --> 00:58:44,734
Excuse me, but this is for Mr. Kuno.
647
00:58:44,859 --> 00:58:46,652
FROM KENJI HIROTANI
648
00:58:48,362 --> 00:58:50,531
Perfect timing!
649
00:58:53,659 --> 00:58:54,785
Stop!
650
00:58:56,620 --> 00:58:58,914
We don't need the yakuza's sake.
651
00:59:07,089 --> 00:59:09,258
This custom ends now!
652
00:59:10,134 --> 00:59:13,637
I know some of you drink at bars
on their tabs too.
653
00:59:13,763 --> 00:59:15,598
You ought to be ashamed of yourselves!
654
00:59:15,723 --> 00:59:19,268
If this continues,
I'll report it to Internal Affairs.
655
00:59:21,604 --> 00:59:25,733
You think you can find
the evidence you need this way?
656
00:59:25,858 --> 00:59:31,363
You have to bring yourself down
to the yakuza's level to control them.
657
00:59:31,489 --> 00:59:34,492
If that's what you believe,
then leave my team.
658
00:59:36,744 --> 00:59:39,872
I don't know
how much education you have,
659
00:59:39,997 --> 00:59:42,917
but I'm senior to you in this field!
660
00:59:43,042 --> 00:59:46,295
I'm old enough to be your father.
661
00:59:46,420 --> 00:59:48,881
You're too young to preach to me!
662
00:59:50,299 --> 00:59:54,220
Is committing adultery
part of your beliefs?
663
00:59:55,888 --> 00:59:59,600
Mr. Kaida, we're teammates.
664
00:59:59,725 --> 01:00:01,977
Don't imagine things.
665
01:00:02,686 --> 01:00:05,898
- I'm only stating the truth.
- You bastard!
666
01:00:08,275 --> 01:00:11,195
- The police shouldn't use violence.
- Damn you!
667
01:00:13,239 --> 01:00:16,283
If you want to fight, challenge me.
668
01:00:20,663 --> 01:00:22,832
Shall we get going?
669
01:00:29,713 --> 01:00:31,340
No, wait!
670
01:00:48,816 --> 01:00:50,818
Is that all you got?
671
01:01:01,328 --> 01:01:02,997
I'm not done yet!
672
01:01:05,207 --> 01:01:06,792
Come on!
673
01:01:15,176 --> 01:01:17,052
LETTER OF RESIGNATION
674
01:01:18,387 --> 01:01:20,514
Won't you reconsider?
675
01:01:23,642 --> 01:01:26,228
I'll look after him.
676
01:01:26,353 --> 01:01:28,355
Please do so.
677
01:01:44,705 --> 01:01:48,167
These young cops have got guts.
678
01:01:48,292 --> 01:01:52,296
I hope they'll beat the Communists
with that spirit.
679
01:01:57,676 --> 01:02:01,388
Yoshiura, can't you be patient?
680
01:02:03,140 --> 01:02:06,977
Even if I could,
I'd never move up the ranks.
681
01:02:08,646 --> 01:02:10,064
Kuno...
682
01:02:10,981 --> 01:02:12,983
Your wife's here.
683
01:02:20,491 --> 01:02:22,326
What do you want?
684
01:02:23,744 --> 01:02:25,371
Your signature.
685
01:02:33,921 --> 01:02:36,548
DIVORCE NOTICE
686
01:02:39,468 --> 01:02:41,387
How's Masao?
687
01:02:42,763 --> 01:02:44,932
He's in kindergarten.
688
01:02:45,683 --> 01:02:50,229
I want to get a divorce
before he starts elementary school.
689
01:02:52,356 --> 01:02:55,526
If you refuse, then I'll go to court!
690
01:02:55,651 --> 01:02:57,653
You think you can win?
691
01:02:57,778 --> 01:03:00,489
We don't live as a couple.
692
01:03:01,198 --> 01:03:03,367
- Go home.
- Please sign it.
693
01:03:04,535 --> 01:03:07,871
- Not here.
- Where else? You avoid me.
694
01:03:09,123 --> 01:03:11,625
I'll never divorce you.
695
01:03:11,750 --> 01:03:13,794
Take me to court. Do as you wish.
696
01:03:13,919 --> 01:03:16,213
Don't tell me
a divorce affects promotion.
697
01:03:16,338 --> 01:03:18,340
You're disqualified
from the start anyway.
698
01:03:18,465 --> 01:03:20,342
You're not a cop!
699
01:03:20,467 --> 01:03:23,721
He's practically a yakuza puppet.
700
01:03:23,846 --> 01:03:26,140
He takes bribes
and has drinks on them.
701
01:03:26,265 --> 01:03:30,436
You should throw him in jail.
Lock him up!
702
01:03:32,062 --> 01:03:33,480
Kuno!
703
01:03:44,033 --> 01:03:47,453
Why are you separated
from your wife?
704
01:03:47,578 --> 01:03:49,413
I'm not.
705
01:03:50,497 --> 01:03:55,961
She just ran away
with a young contractor.
706
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
Then she dumped you.
707
01:03:58,756 --> 01:04:00,591
That's no good.
708
01:04:00,716 --> 01:04:05,220
A cop's supposed to catch
somebody on the run.
709
01:04:05,346 --> 01:04:08,349
She deserted me
because I'm a cop,
710
01:04:09,683 --> 01:04:14,688
when I gave up the promotion
test for lieutenant
711
01:04:15,397 --> 01:04:18,192
and she started working part-time.
712
01:04:18,317 --> 01:04:22,363
I wouldn't mind poverty,
because you're kind.
713
01:04:23,405 --> 01:04:25,616
And you'll get a pension.
714
01:04:25,741 --> 01:04:27,493
You want to marry me?
715
01:04:28,369 --> 01:04:31,246
When you start living on a pension,
let's go to America.
716
01:04:31,372 --> 01:04:35,751
You'll be a private eye,
and I'll open a club.
717
01:04:35,876 --> 01:04:37,836
A private eye?
718
01:04:39,213 --> 01:04:41,048
Good idea.
719
01:04:52,393 --> 01:04:55,938
Ken? What is it?
720
01:04:56,063 --> 01:04:59,108
Why don't you come here
and find out?
721
01:05:00,484 --> 01:05:02,903
The cops are searching my place.
722
01:05:03,904 --> 01:05:05,781
Why didn't you warn me?
723
01:05:06,532 --> 01:05:09,785
Searching your place?
I didn't know.
724
01:05:09,910 --> 01:05:11,829
How couldn't you know?
725
01:05:12,538 --> 01:05:14,790
All your buddies are here.
726
01:05:16,583 --> 01:05:21,797
They won't find anything,
but the boss just got back.
727
01:05:22,714 --> 01:05:24,925
You want to make me lose face?
728
01:05:25,050 --> 01:05:27,136
Out of the way!
729
01:05:56,248 --> 01:05:59,251
- Interfering with an officer!
- What are you doing?
730
01:05:59,376 --> 01:06:01,545
Can't we keep dogs indoors?
731
01:06:01,670 --> 01:06:04,214
Hey, take it easy!
732
01:06:13,223 --> 01:06:14,641
Chief!
733
01:06:17,019 --> 01:06:19,855
Are you trying to embarrass me?
734
01:06:19,980 --> 01:06:24,318
You didn't tell me yesterday
about this search.
735
01:06:25,360 --> 01:06:28,363
We got new information
at the last minute.
736
01:06:28,489 --> 01:06:31,742
I called you. You weren't home.
737
01:06:31,867 --> 01:06:34,328
You timed it intentionally.
738
01:06:34,453 --> 01:06:36,788
Why did I have to do that?
739
01:06:36,914 --> 01:06:40,334
Is there any reason you think
why I had to do that?
740
01:06:40,459 --> 01:06:43,462
There's a way to handle the yakuza.
741
01:06:43,587 --> 01:06:46,089
What if you sting them
and someone gets hurt?
742
01:06:46,215 --> 01:06:48,217
I won't take the blame.
743
01:06:48,342 --> 01:06:50,761
Let's cooperate, all right?
744
01:06:50,886 --> 01:06:55,891
I want you to find evidence on Hirotani's
forged bid in the auction.
745
01:06:57,100 --> 01:06:59,144
Okay, let him go.
746
01:07:08,278 --> 01:07:10,739
I'm glad you're back.
747
01:07:47,609 --> 01:07:49,319
What are you doing?
748
01:07:50,320 --> 01:07:52,364
Cleaning myself up.
749
01:07:56,076 --> 01:07:58,203
Cops!
750
01:07:59,121 --> 01:08:00,872
Turn out the lights!
751
01:08:32,904 --> 01:08:35,907
The boss has nothing to do with this.
Take me instead!
752
01:08:36,033 --> 01:08:38,035
Shut up!
753
01:08:38,160 --> 01:08:40,162
- Boss!
- Ken!
754
01:08:41,330 --> 01:08:43,373
Don't worry.
755
01:08:53,800 --> 01:08:56,011
It's all set.
Stay here for a while.
756
01:09:23,497 --> 01:09:25,123
TOMOYASU TRADING
757
01:09:27,334 --> 01:09:28,752
Onuki!
758
01:09:30,003 --> 01:09:32,005
Where are you going?
759
01:09:32,881 --> 01:09:35,258
- Nowhere special.
- Don't lie!
760
01:09:36,551 --> 01:09:40,514
This is Tomoyasu's place.
What does he want?
761
01:09:40,639 --> 01:09:42,349
Nothing.
762
01:09:44,017 --> 01:09:45,644
Hey, Kuno!
763
01:09:46,436 --> 01:09:49,356
Don't abuse your authority.
764
01:09:49,481 --> 01:09:51,525
Yoshiura!
765
01:09:51,650 --> 01:09:53,985
I'm a consultant here now.
766
01:09:55,404 --> 01:09:57,698
What do you want with him?
767
01:09:57,823 --> 01:10:01,743
I wanted to give a little warning
to the squealer.
768
01:10:02,494 --> 01:10:06,748
Hirotani's bent on finding the informer.
769
01:10:08,458 --> 01:10:10,544
Don't mention him.
770
01:10:11,336 --> 01:10:13,964
If he's killed, I'll blame you.
771
01:10:14,089 --> 01:10:15,716
Get inside.
772
01:10:19,094 --> 01:10:20,554
Yoshiura...
773
01:10:22,055 --> 01:10:26,476
I thought you quit
because you hated Kaida.
774
01:10:28,520 --> 01:10:31,398
I have a family to support.
775
01:10:31,523 --> 01:10:34,359
You're his next target.
776
01:10:34,484 --> 01:10:37,195
Quit the police and join me.
777
01:10:38,238 --> 01:10:40,657
I'll never quit.
778
01:10:43,410 --> 01:10:48,331
Even if he finds out that
you let Hirotani go six years ago?
779
01:10:52,169 --> 01:10:55,547
I don't plan to sell you out, though.
780
01:11:00,302 --> 01:11:05,974
Mr. Ohara, Hirotani borrowed money
and it's due in a week.
781
01:11:06,099 --> 01:11:11,354
The banker won't postpone
the date of settlement.
782
01:11:11,480 --> 01:11:17,652
Your property is mortgaged.
The title will go to the bank.
783
01:11:18,653 --> 01:11:24,117
Look, brother. You don't know
what Hirotani really is.
784
01:11:24,242 --> 01:11:26,953
He's a crook.
785
01:11:27,078 --> 01:11:31,875
It'd be stupid to go back in the joint
because of him.
786
01:11:33,251 --> 01:11:39,716
Mr. Ohara, we really value
your chivalrous spirit.
787
01:11:41,176 --> 01:11:47,057
We need your power to defend
our nation from the Communists.
788
01:11:47,182 --> 01:11:53,188
However, violence is no good.
You must understand that.
789
01:11:53,313 --> 01:11:59,569
Your decision can restore
peace and order to this city.
790
01:11:59,694 --> 01:12:04,157
Please, Mr. Ohara.
I'm pleading with you.
791
01:12:05,075 --> 01:12:09,454
Sir, you bow to a yakuza like me...
792
01:12:17,921 --> 01:12:19,923
Come in.
793
01:12:22,717 --> 01:12:24,761
Mr. Ohara...
794
01:12:24,886 --> 01:12:27,806
I'm Kawade.
Nice to meet you.
795
01:12:27,931 --> 01:12:33,603
I express my deepest regrets
for all the disturbance I've caused.
796
01:12:33,728 --> 01:12:38,608
I apologize profusely for that.
797
01:12:38,733 --> 01:12:43,780
Therefore, I've decided to retire
from this lifestyle
798
01:12:43,905 --> 01:12:49,786
and disband the Ohara family
as of today.
799
01:12:49,911 --> 01:12:52,414
OHARA FAMILY DISBANDS
800
01:12:52,539 --> 01:12:54,207
The treatment of the members
of my gang...
801
01:12:54,332 --> 01:12:55,834
HARD WORK PAYS OFF
802
01:12:55,959 --> 01:12:58,128
...after my retirement
is left to Mr Kawade.
803
01:12:58,253 --> 01:13:02,924
KATSUMI KAWADE TAKES CHARGE,
ACCEPTS PARTIAL RESPONSIBILITY
804
01:13:03,049 --> 01:13:06,928
I believe that to be the best way.
805
01:13:08,680 --> 01:13:10,807
What's your answer?
806
01:13:12,183 --> 01:13:14,185
What answer will make you happy?
807
01:13:14,311 --> 01:13:19,316
The police raided the gambling party
and now this!
808
01:13:19,441 --> 01:13:23,069
But you told us nothing. Why?
809
01:13:23,778 --> 01:13:26,948
Because I didn't know. What else?
810
01:13:27,991 --> 01:13:30,911
They moved behind my back.
811
01:13:31,036 --> 01:13:36,124
Yoshiura works for Tomoyasu.
I know you met him too.
812
01:13:36,249 --> 01:13:40,921
The informer came out of their office!
What does that mean?
813
01:13:43,548 --> 01:13:47,594
Listen, we're ready to fight.
814
01:13:48,803 --> 01:13:51,222
Who's pulling the boss's strings?
815
01:13:51,348 --> 01:13:55,727
Tomoyasu? Kawade?
Lieutenant Kaida?
816
01:13:57,187 --> 01:14:02,317
Unless you tell us who it is,
we won't have a target.
817
01:14:07,155 --> 01:14:09,658
Who must we kill to settle this?
818
01:14:10,700 --> 01:14:13,662
Ken, be patient.
819
01:14:16,289 --> 01:14:19,542
If you move, you'll all be busted.
820
01:14:19,668 --> 01:14:21,920
Patient? How?
821
01:14:23,338 --> 01:14:27,550
The Hirotani family will survive.
I'll see to it.
822
01:14:27,676 --> 01:14:30,595
The yakuza live on pride!
823
01:14:31,304 --> 01:14:34,140
You telling us to live without it?
824
01:14:34,265 --> 01:14:37,394
Since when do you get
to preach to us?
825
01:14:37,519 --> 01:14:39,980
Consider my position!
826
01:14:41,648 --> 01:14:46,569
If I move now,
they'll think I'm on your side.
827
01:14:47,487 --> 01:14:49,614
They'll know how I saved you
six years ago.
828
01:14:49,739 --> 01:14:51,783
Fine by me.
829
01:14:53,785 --> 01:14:58,289
Win or lose, we're ready to die.
830
01:14:59,874 --> 01:15:01,751
You disappoint me!
831
01:15:03,294 --> 01:15:05,755
I thought better of you.
832
01:15:05,880 --> 01:15:10,927
You're worse than a dog.
Disloyal to your master!
833
01:15:12,429 --> 01:15:15,807
- Who's my master?
- You know very well!
834
01:15:15,932 --> 01:15:18,268
Stop it!
835
01:15:20,353 --> 01:15:22,689
A cop's a cop.
836
01:15:25,025 --> 01:15:28,111
The same uniform,
the same ideas.
837
01:15:29,738 --> 01:15:33,199
We don't need you anymore.
Get out!
838
01:15:57,182 --> 01:15:59,851
No, I don't want to!
839
01:15:59,976 --> 01:16:02,687
Idiot! My pride's at stake.
840
01:16:02,812 --> 01:16:05,023
Go! Now!
841
01:16:17,619 --> 01:16:19,621
Who is it?
842
01:16:19,746 --> 01:16:21,664
It's me, Yuri.
843
01:16:27,337 --> 01:16:31,257
- What is it, so late?
- I'm sorry, but...
844
01:16:32,342 --> 01:16:34,969
Will you lend me 2,000 yen?
845
01:16:35,095 --> 01:16:37,222
Okay. Wait.
846
01:16:39,140 --> 01:16:42,102
Hello, my little one
847
01:16:42,811 --> 01:16:46,356
You’ll have a long life
848
01:16:47,357 --> 01:16:50,610
Hello, my little one
849
01:16:50,735 --> 01:16:54,697
You’ll have a big future
850
01:16:54,823 --> 01:16:58,743
This happiness will last
851
01:16:58,868 --> 01:17:02,664
All your life, I hope
852
01:17:03,665 --> 01:17:06,876
How do you do, my little one?
853
01:17:07,001 --> 01:17:10,922
I'm your mother
854
01:17:11,047 --> 01:17:14,843
You're the fruit of love
855
01:17:14,968 --> 01:17:19,013
Between your mommy and daddy
856
01:17:19,139 --> 01:17:23,184
We pray you'll grow up
857
01:17:23,309 --> 01:17:27,397
In good health and bliss
858
01:17:27,522 --> 01:17:30,817
Hello, my little one
859
01:17:30,942 --> 01:17:35,196
I have a request to make
860
01:17:35,321 --> 01:17:38,908
Hello, my little one
861
01:17:39,033 --> 01:17:42,745
Please, from time to time
862
01:17:42,871 --> 01:17:46,708
Give me a quiet night with daddy
863
01:17:46,833 --> 01:17:51,546
And let me enjoy his company too
864
01:17:51,671 --> 01:17:54,465
Help! Somebody!
865
01:17:54,591 --> 01:17:56,467
Somebody!
866
01:19:10,875 --> 01:19:13,628
- Is he here?
- No.
867
01:19:13,753 --> 01:19:16,005
Right. Not there either.
868
01:19:38,027 --> 01:19:39,445
Mr. Kuno?
869
01:19:41,322 --> 01:19:44,242
You're close to the Hirotani family.
870
01:19:44,367 --> 01:19:47,412
It's rumored that you're corrupt.
871
01:19:48,538 --> 01:19:52,083
Corrupt? What about the press?
872
01:19:52,959 --> 01:19:57,839
You say the pen is justice,
but actually you live on advertising.
873
01:19:57,964 --> 01:20:01,467
Soliciting advertising is perfectly legal.
874
01:20:01,592 --> 01:20:04,512
So you have two faces, eh?
875
01:20:05,471 --> 01:20:08,266
I have only one face, that of a cop.
876
01:20:13,313 --> 01:20:15,857
Where was he hiding?
877
01:20:20,945 --> 01:20:23,906
Fucking two-faced, lying cop!
878
01:20:24,032 --> 01:20:27,785
You let me go,
then sent them to get me!
879
01:20:27,910 --> 01:20:30,496
Come for me yourself!
880
01:20:42,759 --> 01:20:46,721
Well done.
Supper will taste good tonight.
881
01:21:04,364 --> 01:21:06,866
- What's this?
- Mr. Kaida...
882
01:21:07,992 --> 01:21:11,954
- How old are you?
- 31.
883
01:21:12,080 --> 01:21:16,125
You were just in elementary school
when Japan lost the war.
884
01:21:16,250 --> 01:21:20,963
Back then, everybody in Japan,
the Emperor and babies alike,
885
01:21:21,089 --> 01:21:24,133
lived on black-market rice.
886
01:21:24,258 --> 01:21:27,720
You grew up eating it as well, right?
887
01:21:27,845 --> 01:21:31,349
If you want to act innocent
and be a man of the law,
888
01:21:31,474 --> 01:21:35,812
then atone for your sins
before you taste your supper!
889
01:21:37,021 --> 01:21:40,233
That's your excuse
for letting that punk go?
890
01:21:40,358 --> 01:21:43,736
Who drove him to kill Onuki?
891
01:21:43,861 --> 01:21:46,948
Without you,
he would never have done it!
892
01:21:47,073 --> 01:21:49,033
Watch your tongue!
893
01:21:49,158 --> 01:21:51,953
You're a cop, remember?
894
01:21:52,078 --> 01:21:56,666
I'm saying what you did
was inhuman.
895
01:21:56,791 --> 01:22:00,711
Was it kindness to let
that killer Hirotani escape?
896
01:22:00,837 --> 01:22:03,005
I know how their world works.
897
01:22:03,840 --> 01:22:06,592
People like you would never understand!
898
01:22:06,717 --> 01:22:08,928
Kuno, what are you saying?
899
01:22:09,053 --> 01:22:13,516
Just like a Commie!
You work for the Red Flag?
900
01:22:19,897 --> 01:22:21,732
- Don't!
- Kuno!
901
01:22:23,484 --> 01:22:26,446
We won't know anything
until the investigation is over,
902
01:22:26,571 --> 01:22:28,948
but we can't have you
on the force now.
903
01:22:29,073 --> 01:22:31,701
Stay at home. We'll be in touch.
904
01:22:44,797 --> 01:22:47,341
TOMOYASU TRADING OFFICE
905
01:22:55,224 --> 01:22:56,976
- Yoshiura!
- You're coming with us.
906
01:23:06,569 --> 01:23:08,404
Hello. Headquarters.
907
01:23:09,989 --> 01:23:12,867
I've got Hirotani's arrest warrant.
908
01:23:12,992 --> 01:23:15,411
Good. Move right away.
909
01:23:15,536 --> 01:23:18,664
- Chief, Hirotani's on the line.
- Hirotani?
910
01:23:21,292 --> 01:23:23,544
Hello, this is Kaida.
911
01:23:23,669 --> 01:23:27,173
I'll say this only once, so listen.
912
01:23:27,298 --> 01:23:30,051
We're keeping Yoshiura in custody.
913
01:23:30,176 --> 01:23:35,348
Come to the Hotel Wakaba alone,
and let's make a deal!
914
01:23:35,473 --> 01:23:38,643
If you're interested,
come before midnight!
915
01:23:38,768 --> 01:23:42,897
If not, we'll drag him
around the city.
916
01:23:43,022 --> 01:23:44,857
And I mean it!
917
01:24:27,400 --> 01:24:31,487
Mr. Kuno,
my man barricaded himself up.
918
01:24:32,196 --> 01:24:34,699
Do something, please!
919
01:24:56,554 --> 01:24:58,681
Stop firing!
920
01:24:58,806 --> 01:25:01,642
The hotel's completely surrounded!
921
01:25:01,767 --> 01:25:05,354
The police will not make a deal!
922
01:25:05,479 --> 01:25:07,523
Stop wasting your time
and come out!
923
01:25:07,648 --> 01:25:10,067
I'm a yakuza, after all.
924
01:25:10,901 --> 01:25:14,447
If necessary,
I'm ready to go to jail.
925
01:25:14,572 --> 01:25:19,869
But what about the mayor,
assemblymen and cops?
926
01:25:20,703 --> 01:25:23,414
They're all foxes in the den.
927
01:25:23,539 --> 01:25:27,793
Why should only the yakuza
be sent to jail?
928
01:25:27,918 --> 01:25:29,962
If I'm sent to jail,
929
01:25:30,087 --> 01:25:35,051
I'll take the mayor and everyone else
involved with me!
930
01:25:35,885 --> 01:25:37,511
Tsukahara...
931
01:25:37,637 --> 01:25:40,097
How long do you plan to keep
yourselves locked up?
932
01:25:40,222 --> 01:25:42,099
How the hell do I know?
933
01:25:44,727 --> 01:25:47,313
Tsukahara, do your friend a favor.
934
01:25:47,438 --> 01:25:51,359
He's too excited.
Will you come out and negotiate?
935
01:25:51,484 --> 01:25:56,072
- Stay out of this!
- I'm telling you for your own sake.
936
01:25:56,197 --> 01:25:58,741
Kawamoto, I'm a yakuza.
937
01:26:00,618 --> 01:26:02,828
Tsukahara, don't move!
938
01:26:09,627 --> 01:26:11,253
What's going on?
939
01:26:11,379 --> 01:26:12,797
Damn you!
940
01:26:14,632 --> 01:26:16,384
You damn fool!
941
01:26:26,894 --> 01:26:28,854
Get back!
942
01:26:29,730 --> 01:26:31,482
Make way!
943
01:26:55,923 --> 01:26:59,301
Kuno, I sent for you because...
944
01:27:01,178 --> 01:27:05,391
Well, do you think
you can persuade Hirotani?
945
01:27:06,684 --> 01:27:09,478
We can't have any more victims.
946
01:27:10,229 --> 01:27:11,647
Kuno...
947
01:27:13,023 --> 01:27:16,235
I'm asking you too. Please.
948
01:27:34,211 --> 01:27:36,213
Tear gas!
949
01:27:50,352 --> 01:27:52,146
What happened?
950
01:27:53,647 --> 01:27:56,275
- Tear gas!
- What?
951
01:27:58,944 --> 01:28:00,571
You stay here!
952
01:28:03,949 --> 01:28:06,577
Who's there? I'll kill you!
953
01:28:06,702 --> 01:28:10,623
Jiro? It's me. Open the door!
954
01:28:19,632 --> 01:28:22,676
Where's Hirotani? Tell me.
955
01:28:24,011 --> 01:28:26,013
The Maple Room, upstairs.
956
01:28:54,208 --> 01:28:56,210
Bastard!
957
01:29:09,598 --> 01:29:12,017
Tsukahara! Hiroshi!
958
01:29:12,142 --> 01:29:14,895
Come! Hurry!
959
01:29:15,020 --> 01:29:18,649
- What is it?
- Wait, don't go in!
960
01:29:31,620 --> 01:29:32,872
Brother!
961
01:29:32,997 --> 01:29:34,540
Get out!
962
01:29:34,665 --> 01:29:37,418
- It's for your own sake, trust me.
- What?
963
01:29:37,543 --> 01:29:41,797
Don't you get it?
This is the only way for him to survive.
964
01:29:41,922 --> 01:29:44,508
Somebody, connect the phone line.
965
01:29:45,342 --> 01:29:46,552
Hurry!
966
01:29:55,269 --> 01:29:57,104
Chief, it's Kuno.
967
01:30:01,483 --> 01:30:03,569
Kaida speaking. What is it?
968
01:30:03,694 --> 01:30:08,574
Mr. Kaida...
I want to make a deal.
969
01:30:08,699 --> 01:30:10,117
A deal?
970
01:30:12,494 --> 01:30:13,996
I'm listening.
971
01:30:14,121 --> 01:30:15,998
I've got Hirotani.
972
01:30:17,333 --> 01:30:19,251
And Yoshiura's safe.
973
01:30:20,377 --> 01:30:26,175
If you agree to my conditions,
I'll give you Hirotani.
974
01:30:29,219 --> 01:30:31,972
I see. What are the conditions?
975
01:30:32,097 --> 01:30:35,601
First, disband the Kawade family.
976
01:30:36,477 --> 01:30:40,731
Second, arrange the penalty
for Hirotani and Tsukahara
977
01:30:40,856 --> 01:30:43,651
to be less than 10 years.
978
01:30:43,776 --> 01:30:49,490
Last, it was my way that worked,
so don't criticize me again.
979
01:30:50,824 --> 01:30:53,661
If you disagree,
980
01:30:53,786 --> 01:30:58,040
everything will go back to how it was,
and I'll leave the hotel.
981
01:31:00,542 --> 01:31:05,047
I understand.
Wait while we discuss the conditions.
982
01:31:05,172 --> 01:31:07,675
If you break the promise,
983
01:31:07,800 --> 01:31:13,472
I'll tell the media about the corruption
in the police force, including myself.
984
01:31:14,848 --> 01:31:17,518
Tell that to the top brass.
985
01:31:21,355 --> 01:31:25,025
Ken... you heard what I said.
986
01:31:26,443 --> 01:31:28,570
Give up, will you?
987
01:31:30,155 --> 01:31:33,158
The cops will never agree.
988
01:31:35,619 --> 01:31:39,832
If they do, then will you come out?
989
01:31:39,957 --> 01:31:43,043
Can't you see what's coming?
990
01:31:44,336 --> 01:31:48,298
If you spit at the sky,
it'll fall back on you.
991
01:31:49,800 --> 01:31:52,636
You're a cop. You'll never understand.
992
01:32:07,234 --> 01:32:09,695
That's our plan. Okay?
993
01:32:10,946 --> 01:32:12,364
Yes, sir.
994
01:32:22,207 --> 01:32:23,876
It's me.
995
01:32:25,627 --> 01:32:27,046
Understood.
996
01:32:29,465 --> 01:32:31,300
They've agreed.
997
01:32:33,385 --> 01:32:36,722
Think of the lives of your men.
998
01:32:43,645 --> 01:32:47,566
I want Tsukahara on the line.
999
01:33:02,956 --> 01:33:05,250
So that's that.
1000
01:33:06,585 --> 01:33:09,838
This is how we end up.
I'll go too.
1001
01:33:10,881 --> 01:33:13,842
Do as I say. All right?
1002
01:33:18,889 --> 01:33:20,974
I understand.
1003
01:34:21,368 --> 01:34:25,789
Kuno, it's my last show.
1004
01:34:25,914 --> 01:34:27,791
Let me look like a hero.
1005
01:34:32,796 --> 01:34:36,300
Can you promise you won't run?
1006
01:34:39,469 --> 01:34:41,805
Look into my eyes.
1007
01:34:49,271 --> 01:34:53,609
Ken, looks like I couldn't make you
a boss after all.
1008
01:34:54,651 --> 01:34:56,278
I'm sorry.
1009
01:35:41,698 --> 01:35:44,076
- What are doing, Ken?
- Shut up!
1010
01:35:44,201 --> 01:35:46,245
Don't move, or I'll shoot!
1011
01:35:46,370 --> 01:35:49,122
Tsukahara! Come here!
1012
01:35:52,209 --> 01:35:54,795
- Take him.
- Come on!
1013
01:35:57,506 --> 01:36:00,968
I'm not your puppet.
1014
01:36:01,093 --> 01:36:03,387
I'm my own master.
1015
01:36:03,512 --> 01:36:05,555
Get in!
1016
01:36:05,681 --> 01:36:07,808
Get in the car!
1017
01:36:13,522 --> 01:36:14,523
My love!
1018
01:37:11,621 --> 01:37:13,040
Kuno...
1019
01:37:14,082 --> 01:37:15,709
Thank you.
1020
01:37:48,658 --> 01:37:54,039
MARCH, 1965
LIEUTENANT SHOICHI KAIDA RESIGNS
1021
01:37:54,164 --> 01:37:57,959
HE TAKES A POSITION
WITH NIKKO OIL
1022
01:38:00,754 --> 01:38:01,963
Morning.
1023
01:38:02,089 --> 01:38:04,007
Good morning, sir.
1024
01:38:09,846 --> 01:38:14,434
Right, everyone, let's do
our daily exercises before work.
1025
01:38:24,861 --> 01:38:26,696
MARCH, 1965
1026
01:38:26,822 --> 01:38:33,412
DETECTIVE KUNO TRANSFERRED
TO HASHIJIMA AS A PATROLMAN
1027
01:40:17,682 --> 01:40:23,813
DETECTIVE KUNO KILLED ON SITE
WHILE INVESTIGATING AN ACCIDENT
1028
01:40:23,939 --> 01:40:27,567
ASSAULTING VEHICLE UNKNOWN
1029
01:40:27,692 --> 01:40:30,695
THE END
69122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.