All language subtitles for Cops.Vs.Thugs.1975.REMASTERED.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,261 --> 00:00:13,226 TOEI COMPANY PRESENTS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,978 --> 00:00:23,778 THIS STORY IS BASED ON EVENTS THAT TOOK PLACE IN WESTERN JAPAN 5 00:00:23,903 --> 00:00:31,577 THE NAMES OF PLACES, PERSONS AND GROUPS ARE FICTITIOUS 6 00:00:33,079 --> 00:00:36,249 KURASHIMA CITY, 1963 7 00:00:53,641 --> 00:00:56,811 Give me four dishes of sushi. Hurry. 8 00:01:03,401 --> 00:01:05,361 Here you go. 9 00:01:05,486 --> 00:01:07,488 Send the bill to the office. 10 00:01:09,949 --> 00:01:12,285 Come on. Hurry up. 11 00:01:41,606 --> 00:01:43,357 What do you want? 12 00:01:43,941 --> 00:01:47,403 You in Hirotani's gang? 13 00:01:48,446 --> 00:01:52,658 - Where you going dressed like that? - What? 14 00:01:53,618 --> 00:01:55,620 I know. 15 00:01:55,745 --> 00:01:58,205 It's that hostess at Hirotani's bar. 16 00:01:58,331 --> 00:02:02,043 I heard Kawade's Harem Club recruited her, and now she works for him. 17 00:02:02,168 --> 00:02:05,254 - Going on a raid? - What? 18 00:02:05,379 --> 00:02:07,423 Are you one of Kawade's men? 19 00:02:11,636 --> 00:02:13,429 A cop! 20 00:02:15,014 --> 00:02:18,309 Don't move! I'm Detective Kuno. 21 00:02:18,434 --> 00:02:21,020 Move and I'll have you cuffed. 22 00:02:21,145 --> 00:02:23,814 Put your hands behind your head! 23 00:02:41,290 --> 00:02:44,251 Dunhill? Nice lighter. 24 00:02:47,546 --> 00:02:49,382 Possession of illegal firearms. 25 00:02:50,049 --> 00:02:52,093 Unlawful assembly with dangerous weapons. 26 00:02:52,218 --> 00:02:54,512 Interfering with an officer on duty. 27 00:02:55,221 --> 00:02:57,598 I can book you all for that. 28 00:02:58,474 --> 00:03:02,103 But picking up punks like you is a waste of tax money. 29 00:03:03,771 --> 00:03:07,525 Looks like you're itching for a beating. 30 00:03:08,484 --> 00:03:11,862 Fine! Go and kill them. 31 00:03:13,614 --> 00:03:15,533 And drop dead! 32 00:03:15,658 --> 00:03:17,743 It makes the clean-up easier. 33 00:03:18,494 --> 00:03:22,039 But first, pay for your sushi. 34 00:03:23,040 --> 00:03:25,376 I won't let you skip out on restaurant bills! 35 00:03:31,340 --> 00:03:33,509 That ain't enough! 36 00:03:33,634 --> 00:03:35,511 You're paying for mine too. 37 00:03:37,972 --> 00:03:39,724 Now get lost. 38 00:03:39,849 --> 00:03:42,309 Go and make your raid, you idiots! 39 00:03:43,561 --> 00:03:45,229 Step on it! 40 00:03:46,105 --> 00:03:48,691 Excuse me. My lighter... 41 00:03:48,816 --> 00:03:52,820 Stupid! What do you need a lighter for when you're about to die? 42 00:03:52,945 --> 00:03:56,115 I'll keep it for you. Now get moving! 43 00:03:56,240 --> 00:03:58,033 Go! 44 00:04:02,121 --> 00:04:07,126 COPS VS THUGS 45 00:04:12,173 --> 00:04:16,051 PRODUCED BY GORO KUSAKABE SCREENPLAY BY KAZUO KASAHARA 46 00:04:16,177 --> 00:04:18,721 CINEMATOGRAPHY BY SHIGERU AKATSUKA 47 00:04:18,846 --> 00:04:21,390 PRODUCTION DESIGN BY NORIMICHI IKAWA 48 00:04:21,515 --> 00:04:24,477 MUSIC BY TOSHIAKI TSUSHIMA 49 00:04:27,521 --> 00:04:31,150 1956 - OHARA FAMILY 10TH ANNIVERSARY 50 00:04:34,195 --> 00:04:36,071 CAST: 51 00:04:36,197 --> 00:04:40,075 BUNTA SUGAWARA 52 00:04:40,201 --> 00:04:44,079 TATSUO UMEMIYA 53 00:04:44,205 --> 00:04:46,582 1957 - OHARA FAMILY SPLITS UP 54 00:04:46,707 --> 00:04:49,210 BOSS MIYAKE DECLARES INDEPENDENCE 55 00:04:51,253 --> 00:04:55,132 REIKO IKE, MIKIO NARITA, SHINGO YAMASHIRO 56 00:04:55,257 --> 00:04:57,218 HIDEO MUROTA, SANAE NAKAHARA 57 00:04:57,343 --> 00:04:59,804 YOKO KOIZUMI, MAKI TACHIBANA, JUKEI FUJIOKA 58 00:04:59,929 --> 00:05:03,808 1957 - BOSS MIYAKE MURDERED, KILLER UNKNOWN 59 00:05:17,738 --> 00:05:21,659 1958 - BOSS OHARA ARRESTED, UNDERWORLD WAR ENDS 60 00:05:32,461 --> 00:05:36,340 1960 - TOMOYASU FAMILY, A MIYAKE FACTION, DISBANDS 61 00:05:48,477 --> 00:05:51,689 1962 - MASAICHI TOMOYASU WINS MUNICIPAL ELECTION 62 00:05:51,814 --> 00:05:55,693 ASAO SANO, KUNIE TANAKA, NOBUO KANEKO 63 00:05:55,818 --> 00:05:59,697 HIROKI MATSUKATA 64 00:05:59,822 --> 00:06:03,450 1963 - STRIFE BETWEEN OHARA AND KAWADE FAMILIES BEGINS 65 00:06:03,576 --> 00:06:06,787 OHARA FAMILY ACTING BOSS KENJI HIROTANI 66 00:06:06,912 --> 00:06:10,165 KAWADE FAMILY BOSS KATSUMI KAWADE 67 00:06:11,208 --> 00:06:15,087 DIRECTED BY KINJI FUKASAKU 68 00:06:20,217 --> 00:06:21,635 They're here. 69 00:06:25,973 --> 00:06:28,976 - Okay, you stay here. - All right. 70 00:06:42,615 --> 00:06:45,075 OCEAN TOURS "CABARET HAREM" OFFICE 71 00:07:00,591 --> 00:07:04,470 Thank you for coming, Mr. Tomoyasu. 72 00:07:04,595 --> 00:07:06,263 Let me introduce you, Kawade. 73 00:07:06,388 --> 00:07:08,265 Mr. Mukai, the mayor. 74 00:07:08,390 --> 00:07:10,893 Mr. Kubo, manager of Nikko Oil. 75 00:07:11,018 --> 00:07:16,231 This blockhead is Kawade. He learned all about the business from me. 76 00:07:16,357 --> 00:07:20,611 He intends to build up his reputation starting with Ocean Tours. 77 00:07:20,736 --> 00:07:23,614 Please give him your support. 78 00:07:23,739 --> 00:07:27,493 This is Mariko, our new hostess. Please get acquainted with her. 79 00:07:27,618 --> 00:07:30,412 - Have a seat. - How do you do? 80 00:07:31,121 --> 00:07:34,166 - Are you a virgin? - Oh, please! 81 00:07:34,291 --> 00:07:39,088 Then let me pop your cherry. 82 00:07:40,130 --> 00:07:42,424 So, you wanted to discuss some business? 83 00:07:42,549 --> 00:07:47,096 It's about the oil refinery land. We'll discuss it later. 84 00:07:47,221 --> 00:07:48,931 Let's dance, Mariko. 85 00:07:49,056 --> 00:07:51,141 Are you sure you can dance? 86 00:07:51,266 --> 00:07:53,310 What kind of question is that? 87 00:07:53,435 --> 00:07:57,022 I was born in Hawaii. Aloha! 88 00:07:59,233 --> 00:08:01,443 Born in Hawaii? Is that true? 89 00:08:01,568 --> 00:08:05,406 Who knows? Last time he said he was born in Brazil. 90 00:08:06,532 --> 00:08:08,325 What? Really? 91 00:08:16,667 --> 00:08:18,877 Aren't you Mariko from the Corral? 92 00:08:19,003 --> 00:08:21,130 Get your hands off! 93 00:08:21,255 --> 00:08:23,048 You switched cabarets? 94 00:08:23,173 --> 00:08:25,926 Did Kawade buy you off? 95 00:08:26,051 --> 00:08:28,595 - Did he buy your pussy too? - Please stop! 96 00:08:34,810 --> 00:08:37,730 Help! We've got trouble! 97 00:09:13,098 --> 00:09:16,810 Call the police! Call the police! 98 00:09:33,827 --> 00:09:37,122 I'm Assemblyman Tomoyasu. Hurry inside! 99 00:09:37,831 --> 00:09:41,126 - Move. - Get out of the way! 100 00:09:41,251 --> 00:09:43,337 Hey! The car! 101 00:09:44,046 --> 00:09:47,091 - Halt! - Stop! 102 00:09:53,514 --> 00:09:56,266 - Morning, sir. - Is Kawade in? 103 00:10:12,199 --> 00:10:15,160 Thanks for coming. As you can see, it's a mess. 104 00:10:15,285 --> 00:10:17,955 Don't touch that. Move back. 105 00:10:21,834 --> 00:10:25,170 We're the victims, you know. Give us a little sympathy. 106 00:10:25,295 --> 00:10:27,714 Some of us got hurt too. 107 00:10:27,840 --> 00:10:32,344 They were Hirotani's men. My men can identify them for you. 108 00:10:33,804 --> 00:10:36,265 Yakuza have changed. 109 00:10:36,390 --> 00:10:40,227 They wouldn't have dared mention their raiders' names in the old days. 110 00:10:40,352 --> 00:10:43,564 What's this? Are we suspects? 111 00:10:43,689 --> 00:10:45,315 We have a warrant. 112 00:10:45,440 --> 00:10:48,277 Why? They raided us! 113 00:10:48,402 --> 00:10:51,405 Why search our office? 114 00:10:52,656 --> 00:10:54,116 Kawade... 115 00:10:54,241 --> 00:10:59,621 I understand that you're related to the Shinmei mob in Osaka. 116 00:11:00,372 --> 00:11:03,667 No. We're just friends. 117 00:11:03,792 --> 00:11:06,712 You can pretend all you like, but we know it from the Osaka Police. 118 00:11:07,212 --> 00:11:10,507 If you're just friends, 119 00:11:10,632 --> 00:11:14,469 then you better watch your manners. 120 00:11:14,595 --> 00:11:18,891 This is Ohara's territory. You know what I mean. 121 00:11:19,016 --> 00:11:22,561 So if I want to spread my name around here, 122 00:11:22,686 --> 00:11:25,022 I have to get permission from the police? 123 00:11:25,147 --> 00:11:29,943 The dope peddled around here comes from the Shinmei mob. 124 00:11:30,068 --> 00:11:32,863 And you push it, don't you? 125 00:11:32,988 --> 00:11:35,407 What's that got to do with this? 126 00:11:35,532 --> 00:11:37,242 Answer me! 127 00:11:37,367 --> 00:11:39,620 That's why they raided you, right? 128 00:11:39,745 --> 00:11:42,706 That's a load of crap, you asshole! 129 00:11:42,831 --> 00:11:47,044 You live off our tax money, so let's be fair. You hear me? 130 00:11:47,169 --> 00:11:49,713 I told you, Hirotani plotted this. 131 00:11:50,923 --> 00:11:52,925 You pay taxes? 132 00:11:54,051 --> 00:11:58,722 I hear you get a good deal of "tax" money from Hirotani. 133 00:11:58,847 --> 00:12:02,142 I could sue you and clean you out! 134 00:12:02,267 --> 00:12:05,062 - What the... - You wanna fight? 135 00:12:05,812 --> 00:12:10,442 Hey... What was your name again? 136 00:12:11,193 --> 00:12:13,654 Matsui. What about it? 137 00:12:15,614 --> 00:12:18,200 So you want a lawsuit? 138 00:12:18,325 --> 00:12:20,285 Not a bad idea. 139 00:12:25,415 --> 00:12:28,585 Hello, Detective Squad. 140 00:12:30,254 --> 00:12:32,673 Mr. Ikeda? This is Tomoyasu. 141 00:12:33,840 --> 00:12:38,679 About that Ocean incident last night, Hirotani caused it. 142 00:12:40,097 --> 00:12:43,517 I recognized the intruders. 143 00:12:45,519 --> 00:12:47,604 That scum! 144 00:12:47,729 --> 00:12:51,024 He thinks I've got my eyes on Kawade. 145 00:12:51,149 --> 00:12:54,653 He's as jealous as some rotten chick. 146 00:12:54,778 --> 00:12:56,738 You've got to get a warrant on him. 147 00:12:56,863 --> 00:13:00,117 Pick him up for the sake of the city. 148 00:13:00,617 --> 00:13:05,038 We borrowed a patrol car last night. 149 00:13:05,163 --> 00:13:08,709 You'll keep it a secret from the media, won't you? 150 00:13:09,543 --> 00:13:13,839 I'll hold a geisha party for you someday. Okay? 151 00:13:18,802 --> 00:13:20,470 Is this Chief Ikeda? 152 00:13:20,595 --> 00:13:26,268 No. This is Hirotani, the rotten chick. 153 00:13:32,566 --> 00:13:34,401 Who was calling? 154 00:13:34,526 --> 00:13:36,445 Old man Tomoyasu. 155 00:13:36,570 --> 00:13:41,283 He was scrambling, telling you to pick me up. 156 00:13:41,408 --> 00:13:44,161 Where do you think you are? Out of my chair! 157 00:13:45,871 --> 00:13:49,833 You have your old ties with Tomoyasu. 158 00:13:50,500 --> 00:13:52,461 He's trouble, isn't he? 159 00:13:52,586 --> 00:13:58,050 Don't push your luck, Hirotani. Be quiet or you'll get it! 160 00:13:58,175 --> 00:14:01,386 Why don't you crawl back to your hole and stay away? 161 00:14:01,511 --> 00:14:07,976 Look who's talking. Don't tell me you've forgotten all about the past. 162 00:14:08,769 --> 00:14:12,981 You kissed Tomoyasu and Miyake's asses so they'd buy you a house. 163 00:14:13,106 --> 00:14:16,568 Live off your own money before you start pointing fingers! 164 00:14:16,693 --> 00:14:20,614 Is that any way to talk to the Chief? 165 00:14:21,990 --> 00:14:24,284 Let's take it outside. 166 00:14:24,409 --> 00:14:26,244 - Right behind you! - Come on! 167 00:14:26,370 --> 00:14:29,790 Hey, hey, hey! Let's not get excited. 168 00:14:31,083 --> 00:14:33,335 That's enough. 169 00:14:33,460 --> 00:14:36,129 Sure, the yakuza are no good, 170 00:14:36,254 --> 00:14:40,801 but they're a lot better than the Communists. 171 00:14:41,635 --> 00:14:42,844 Ken. 172 00:14:44,012 --> 00:14:46,098 What are you doing? 173 00:14:46,223 --> 00:14:51,561 I was just waiting for you, and they tried to pick a fight with me. 174 00:14:51,686 --> 00:14:54,481 Scary bunch, the police. 175 00:14:57,526 --> 00:15:00,529 So, about the Ocean incident, 176 00:15:00,654 --> 00:15:02,989 I asked my men who did it. 177 00:15:04,533 --> 00:15:06,284 And this idiot... 178 00:15:07,411 --> 00:15:11,581 He was given the cold shoulder by Mariko, who used to be our hostess. 179 00:15:11,706 --> 00:15:14,918 So he and some punks went to teach her a lesson. 180 00:15:15,961 --> 00:15:18,046 Isn't that right? 181 00:15:20,841 --> 00:15:22,634 So that's that. 182 00:15:24,386 --> 00:15:27,597 That's why I brought him down here to confess. 183 00:15:27,722 --> 00:15:30,434 So please arrest him. 184 00:15:30,559 --> 00:15:33,353 Who'd believe that story? 185 00:15:35,021 --> 00:15:37,774 You made them do it. 186 00:15:37,899 --> 00:15:44,197 Chief, if this is a war, we'll have to report it to Headquarters. 187 00:15:45,740 --> 00:15:49,411 And they'll find out about the old Miyake incidents too. 188 00:15:49,536 --> 00:15:51,872 That'll put you in a spot. 189 00:15:53,123 --> 00:15:56,293 Let me take care of this. 190 00:15:56,418 --> 00:15:58,879 I'll make sure it won't bite us back later. 191 00:15:59,004 --> 00:16:01,923 Well, this is your specialty. 192 00:16:02,048 --> 00:16:06,094 I won't say a word, but you take responsibility. 193 00:16:08,221 --> 00:16:10,098 Ken, come on. 194 00:16:11,516 --> 00:16:13,852 Come with me, sonny. 195 00:16:19,107 --> 00:16:23,487 What an idiot, fighting over a cheap hostess. 196 00:16:24,488 --> 00:16:26,573 You got me in trouble. 197 00:16:26,698 --> 00:16:32,454 But that idiot Kawade should've kept himself out of our business. 198 00:16:33,580 --> 00:16:35,999 Our boss will be released soon. 199 00:16:37,334 --> 00:16:42,088 I have to protect his turf, he asked me to take care of it. 200 00:16:43,256 --> 00:16:47,177 You're going to succeed Ohara as boss, right? 201 00:16:48,512 --> 00:16:50,931 Then keep out of trouble. 202 00:16:52,057 --> 00:16:54,351 Leave Kawade to me. 203 00:16:55,810 --> 00:17:01,399 Now I want you to get some heads ready for this arrest. 204 00:17:01,525 --> 00:17:05,320 - They'll get out on bail right away. - I understand. 205 00:17:07,447 --> 00:17:13,662 Another thing, about that hostess Mariko that Kawade stole from us... 206 00:17:13,787 --> 00:17:15,872 Will you find her? 207 00:17:16,873 --> 00:17:20,669 I'd like to have her go down on me. 208 00:17:22,212 --> 00:17:25,590 Don't get so horny or you'll lose your life. 209 00:17:27,425 --> 00:17:29,970 You've got a tail. Look. 210 00:17:33,181 --> 00:17:34,933 It's him! 211 00:17:55,453 --> 00:17:57,914 What are you doing? 212 00:18:01,459 --> 00:18:04,838 What the hell's he doing? 213 00:18:10,176 --> 00:18:13,638 Bastard! Come and get us! 214 00:18:19,519 --> 00:18:21,229 What are you doing? 215 00:18:23,773 --> 00:18:27,485 - Right. Age? - 22. 216 00:18:29,529 --> 00:18:32,449 It says 19 in your file. 217 00:18:33,783 --> 00:18:35,368 So what? 218 00:18:35,493 --> 00:18:39,205 I've confessed. Now hurry up and question me! 219 00:18:41,875 --> 00:18:43,752 How's your mom? 220 00:18:45,545 --> 00:18:47,047 Doing fine? 221 00:18:48,173 --> 00:18:51,468 You shouldn't cause her to worry. 222 00:18:53,803 --> 00:18:55,889 Enough of the bullshit, you little brat! 223 00:18:56,014 --> 00:18:58,516 I was told to turn myself in. 224 00:19:00,185 --> 00:19:02,562 It's the code of the yakuza. 225 00:19:05,899 --> 00:19:09,361 Well, what do you know? He's no good. 226 00:19:09,486 --> 00:19:14,449 He's got tiny balls. He can't act in court. 227 00:19:18,662 --> 00:19:21,498 Why don't you calm down and have some water? 228 00:19:27,003 --> 00:19:30,882 What? You already pissed your pants? 229 00:19:32,342 --> 00:19:34,344 Poor kid. 230 00:19:36,638 --> 00:19:39,349 You can't play the tough guy, can you? 231 00:19:40,725 --> 00:19:46,773 You'd be better off working as a clerk at city hall. 232 00:19:48,692 --> 00:19:50,110 Dumb ass! 233 00:19:51,194 --> 00:19:53,446 And you pissed your pants! 234 00:19:53,571 --> 00:19:56,366 What do I feed you for? 235 00:19:56,491 --> 00:19:57,701 Ken... 236 00:19:58,576 --> 00:20:01,996 You shouldn't have picked a greenhorn like him. 237 00:20:03,665 --> 00:20:07,836 We're looking at about three years of prison time. 238 00:20:08,878 --> 00:20:11,381 So choose a tougher guy! 239 00:20:13,925 --> 00:20:16,344 Brother, I'll go. 240 00:20:17,470 --> 00:20:20,223 You're Ken's right-hand man, right? 241 00:20:21,558 --> 00:20:23,643 So this isn't your job. 242 00:20:24,811 --> 00:20:29,441 Who do you think is tough enough around here? 243 00:20:32,360 --> 00:20:33,695 You... 244 00:20:35,447 --> 00:20:37,323 Is your name Okimoto? 245 00:20:43,371 --> 00:20:47,125 Are you ready for this? 246 00:20:51,004 --> 00:20:53,214 I'm always ready. 247 00:20:55,633 --> 00:20:58,553 Let him taste the joys of life first. 248 00:20:59,721 --> 00:21:01,598 Just give him a few days. 249 00:21:01,723 --> 00:21:03,767 Okay, he has three days. 250 00:21:05,018 --> 00:21:07,020 - Yuri. - What? 251 00:21:07,145 --> 00:21:09,189 Take care of him. 252 00:21:10,690 --> 00:21:14,360 I'll make some preparations. 253 00:21:14,486 --> 00:21:17,489 Go up to your room. You too, Yuri. 254 00:21:19,032 --> 00:21:22,494 Thank you for everything. 255 00:21:25,371 --> 00:21:27,749 I'll see you later. 256 00:21:34,339 --> 00:21:38,218 Listen, about that hostess named Mariko... 257 00:21:41,304 --> 00:21:43,473 She moved recently. 258 00:21:45,892 --> 00:21:47,769 Her new address. 259 00:21:50,897 --> 00:21:52,941 I don't understand it. 260 00:21:54,609 --> 00:22:00,448 Why does Tomoyasu back that Osaka idiot Kawade? 261 00:22:02,116 --> 00:22:04,786 There must be a reason. 262 00:22:06,037 --> 00:22:08,081 Will you look into it? 263 00:22:09,999 --> 00:22:12,710 I'm already on it, don't worry. 264 00:22:15,088 --> 00:22:17,215 Here you are, Ken! 265 00:22:18,716 --> 00:22:20,969 I've been looking for you. 266 00:22:21,094 --> 00:22:25,849 I taught him everything about living in the underworld 267 00:22:25,974 --> 00:22:28,476 from the time he was wetting his bed. 268 00:22:28,601 --> 00:22:31,604 And what's become of him? 269 00:22:31,729 --> 00:22:35,275 He's the Ohara family's young leader. 270 00:22:35,400 --> 00:22:39,988 I'm a genius treasure hunter! 271 00:22:45,076 --> 00:22:49,747 About that phone call... don't take it personally. 272 00:22:49,873 --> 00:22:55,253 I'm a city assemblyman, I'm supposed to say that. 273 00:22:56,212 --> 00:22:59,966 I really depend on you. 274 00:23:03,469 --> 00:23:07,807 Let me speak frankly with you. 275 00:23:08,892 --> 00:23:11,394 Why don't you become sworn brothers with Kawade? 276 00:23:11,519 --> 00:23:13,771 - But, sir... - Hold on. 277 00:23:13,897 --> 00:23:18,818 After he was released from prison, I took the lost soul in. 278 00:23:18,943 --> 00:23:22,530 He says he would give his life to the Ohara family. 279 00:23:22,655 --> 00:23:25,867 Let me tell you something. 280 00:23:25,992 --> 00:23:30,496 You went against my boss and washed your hands of the underworld. 281 00:23:30,622 --> 00:23:34,334 I think you're the scum of the yakuza world. 282 00:23:34,459 --> 00:23:36,544 What? Ken! 283 00:23:37,587 --> 00:23:42,133 Ohara and I are still sworn brothers to this day. 284 00:23:42,258 --> 00:23:43,927 How dare you say that! 285 00:23:44,052 --> 00:23:47,430 I won't attack an assemblyman... 286 00:23:50,099 --> 00:23:52,810 ...but watch out for accidents. 287 00:24:01,527 --> 00:24:03,404 Hey, Kuno. 288 00:24:03,529 --> 00:24:06,950 Don't let him get too spoiled. 289 00:24:07,075 --> 00:24:10,620 The yakuza can't run the world. 290 00:24:10,745 --> 00:24:13,623 Tell him to behave himself. 291 00:24:19,420 --> 00:24:22,090 You're killing me. 292 00:24:22,215 --> 00:24:24,092 Go on, die! 293 00:24:25,510 --> 00:24:27,637 I'll make you pass out! 294 00:24:28,471 --> 00:24:29,889 That hurts! 295 00:24:33,309 --> 00:24:35,103 You're hurting me! 296 00:24:35,228 --> 00:24:36,813 Come on! 297 00:24:43,152 --> 00:24:44,737 Put your ass up! 298 00:24:57,667 --> 00:25:00,545 I'll be back. Don't let her get out. 299 00:25:00,670 --> 00:25:03,214 Sex education isn't so easy. 300 00:25:05,633 --> 00:25:07,301 Mr. Yoshiura... 301 00:25:14,225 --> 00:25:16,227 It's on the house. 302 00:25:20,690 --> 00:25:23,109 She looks familiar. 303 00:25:23,234 --> 00:25:26,904 She's the wife of the pharmacist by the station. 304 00:25:27,030 --> 00:25:28,448 Is that right? 305 00:25:28,573 --> 00:25:33,578 Like they say, "Doctors, priests and cops are good at stealing wives." 306 00:25:46,174 --> 00:25:48,593 Hey, is Matsui here? 307 00:25:49,927 --> 00:25:51,471 Don't ask me. 308 00:25:51,596 --> 00:25:54,599 Dogs like you aren't welcome around here. 309 00:25:55,683 --> 00:25:57,810 What's that? 310 00:25:59,437 --> 00:26:00,938 Cut it out! 311 00:26:02,690 --> 00:26:06,819 Hirotani's hostile even to me. 312 00:26:06,944 --> 00:26:09,781 Just take him on face-to-face. 313 00:26:10,615 --> 00:26:14,577 He's too friendly with that cop. 314 00:26:14,702 --> 00:26:16,871 We'd better be careful. 315 00:26:16,996 --> 00:26:24,170 I have an idea. I'll talk the mayor into forming a party to back you. 316 00:26:24,295 --> 00:26:27,632 Then the cops here will stay quiet. 317 00:26:29,383 --> 00:26:32,095 That'd be great. Please do so. 318 00:26:32,220 --> 00:26:35,056 It'll speed up the land purchase. 319 00:26:35,181 --> 00:26:36,432 Boss? 320 00:26:38,601 --> 00:26:41,729 Welcome! Sit down. 321 00:26:41,854 --> 00:26:46,400 This here is Kawamoto. He works for me now. 322 00:26:46,526 --> 00:26:48,277 I see, I see. 323 00:26:48,402 --> 00:26:51,989 I'm Assemblyman Tomoyasu. 324 00:26:52,782 --> 00:26:55,701 Let me know if you need anything. 325 00:26:56,327 --> 00:26:59,789 I could arrest you for bribery. 326 00:26:59,914 --> 00:27:05,002 Hey, he just wants to help our investigation financially. Right? 327 00:27:05,128 --> 00:27:08,047 - That's right. - It's okay. Keep it. 328 00:27:09,590 --> 00:27:13,678 Matsui, we have a warrant for your arrest. 329 00:27:15,304 --> 00:27:16,889 What did I do? 330 00:27:17,014 --> 00:27:19,976 The charge is blackmail. We got a letter. 331 00:27:21,227 --> 00:27:25,231 Can you come with us? It won't take long. 332 00:27:30,528 --> 00:27:32,196 So, Matsui... 333 00:27:33,906 --> 00:27:38,077 You said something the other day. 334 00:27:39,829 --> 00:27:43,040 That we took bribes from someone. 335 00:27:43,833 --> 00:27:45,835 Tell me again. 336 00:27:45,960 --> 00:27:48,421 What am I here for? 337 00:27:48,546 --> 00:27:52,133 If you want to question me, then do it! 338 00:27:52,258 --> 00:27:55,595 Unlike you, I'm busy! 339 00:27:55,720 --> 00:27:59,348 Okay. Let's start. 340 00:28:01,017 --> 00:28:03,728 Who said you could smoke? 341 00:28:09,483 --> 00:28:10,943 What the...? 342 00:28:12,403 --> 00:28:14,572 What the hell's this about? 343 00:28:19,452 --> 00:28:21,037 Somebody! 344 00:28:22,079 --> 00:28:25,708 You wanna kill me? Go ahead! 345 00:28:25,833 --> 00:28:29,045 I'll sue you both! 346 00:28:29,170 --> 00:28:30,755 So sue me! 347 00:28:33,341 --> 00:28:38,638 We have enough evidence to lock you up for 10 or 20 years! 348 00:28:38,763 --> 00:28:41,140 You'll never get out of prison! 349 00:28:49,106 --> 00:28:53,903 Did you just open the window and try to escape? 350 00:28:54,028 --> 00:28:57,406 - Make sure he can't escape. - That's bull... 351 00:29:01,494 --> 00:29:03,955 What are you doing? Stop! 352 00:29:13,422 --> 00:29:15,424 What are you doing? 353 00:29:17,593 --> 00:29:19,220 Get up! 354 00:29:20,429 --> 00:29:22,306 Stop! 355 00:29:26,060 --> 00:29:28,062 Forgive me! 356 00:29:29,438 --> 00:29:33,985 Nothing good will come of being a yakuza. 357 00:29:35,069 --> 00:29:39,365 You risk your life for your gang, but look at you now. 358 00:29:40,157 --> 00:29:42,743 Are they saving you? 359 00:29:42,868 --> 00:29:47,248 They don't even bring lunch for you. 360 00:29:47,373 --> 00:29:49,959 Take the lunch back. 361 00:29:50,084 --> 00:29:53,587 He doesn't want to be a burden on you people. 362 00:29:53,713 --> 00:29:56,632 He's satisfied with what we serve. Take it and go. 363 00:29:56,757 --> 00:30:02,680 They don't hire a lawyer for you because it's costly. 364 00:30:05,099 --> 00:30:08,811 You see what Kawade is really like? 365 00:30:09,603 --> 00:30:13,274 Meet Mr Tsukada. He used to be a prosecutor 366 00:30:13,399 --> 00:30:16,110 He now runs a law office. 367 00:30:16,235 --> 00:30:20,865 Mr Tomoyasu asked him to take care of Matsui. 368 00:30:20,990 --> 00:30:23,993 I'd like to see him. 369 00:30:24,118 --> 00:30:28,539 He wants a cheaper lawyer because he has no money. 370 00:30:29,790 --> 00:30:32,335 He doesn't want to see you. 371 00:30:32,918 --> 00:30:34,962 Leave it to me. 372 00:30:36,047 --> 00:30:37,882 You'll be fine. 373 00:30:38,007 --> 00:30:39,425 Thank you. 374 00:30:46,849 --> 00:30:51,562 Matsui, maybe you want to go to the john. 375 00:30:56,984 --> 00:30:58,402 Honey! 376 00:31:03,783 --> 00:31:05,785 Mrs. Matsui... 377 00:31:05,910 --> 00:31:10,915 You, too, try to persuade him to leave the Kawade family. 378 00:31:14,585 --> 00:31:18,798 Go in and have a friendly discussion. 379 00:31:19,757 --> 00:31:21,717 Thank you. Thank you. 380 00:31:30,142 --> 00:31:32,686 Hurry! We have no time. 381 00:32:18,983 --> 00:32:22,069 Hey, keep it down, will you? 382 00:32:22,194 --> 00:32:24,155 OHARA INDUSTRIES OFFICE 383 00:32:36,876 --> 00:32:39,170 Matsui told me everything. 384 00:32:39,920 --> 00:32:42,131 What are they planning? 385 00:32:42,256 --> 00:32:44,008 Come with me. 386 00:32:58,522 --> 00:33:02,902 The owner of this place, Sanyo Industries, went bankrupt. 387 00:33:03,611 --> 00:33:06,489 The land will be auctioned off. 388 00:33:07,156 --> 00:33:11,160 Nikko Oil wants the land. 389 00:33:11,285 --> 00:33:13,996 They want a place for more oil tanks. 390 00:33:14,997 --> 00:33:20,127 The fishermen's union is allergic to pollution. 391 00:33:21,045 --> 00:33:23,589 So Tomoyasu intervened. 392 00:33:23,714 --> 00:33:26,091 He used Kawade's Ocean Tours as a front. 393 00:33:26,217 --> 00:33:31,180 Kawade will buy the land for leisure purposes. 394 00:33:31,305 --> 00:33:34,808 He's already had a talk with the other bidders. 395 00:33:34,934 --> 00:33:38,270 He promised them kickbacks of five million. 396 00:33:39,522 --> 00:33:42,399 How much is the starting bid? 397 00:33:42,525 --> 00:33:44,401 Thirty million. 398 00:33:45,861 --> 00:33:49,949 If it's fixed, the final bid will be about five million more. 399 00:33:51,116 --> 00:33:53,994 The space is over 165,000 square meters. 400 00:33:54,119 --> 00:33:57,748 Let's say 5,000 per square meter. That makes the total price 250 million. 401 00:33:57,873 --> 00:34:02,044 It'll be 300 million with surface rights and other fees. 402 00:34:03,128 --> 00:34:05,506 That's easy money. 403 00:34:06,632 --> 00:34:09,677 Even if you join the auction, 404 00:34:10,886 --> 00:34:13,764 it'll only raise the kickbacks. 405 00:34:15,307 --> 00:34:17,518 Let Kawade win the auction. 406 00:34:18,561 --> 00:34:22,606 I have a plan to wrest it from him. 407 00:34:30,781 --> 00:34:37,162 This man had a fling with one of the Harem hostesses. 408 00:34:37,288 --> 00:34:42,918 He's getting married soon, and she's blackmailing him. 409 00:34:48,132 --> 00:34:50,092 How much? 410 00:34:50,217 --> 00:34:52,553 500,000, or she'll sue me. 411 00:34:53,637 --> 00:34:55,889 But I have no money. 412 00:34:56,682 --> 00:35:00,269 Her husband's a sailor. 413 00:35:01,228 --> 00:35:03,606 He's pushing her. 414 00:35:04,690 --> 00:35:10,321 You take care of him, and I'll take care of Kawade. 415 00:35:11,196 --> 00:35:12,615 It's a deal. 416 00:35:13,574 --> 00:35:14,992 His ship? 417 00:35:27,463 --> 00:35:29,923 Who do you think you are? 418 00:35:30,049 --> 00:35:33,385 - You want a fight or something? - No, sir. Not at all. 419 00:36:08,170 --> 00:36:09,922 That's enough! 420 00:36:12,800 --> 00:36:14,218 You two! 421 00:36:15,177 --> 00:36:17,971 Pulling a blackmail scheme? 422 00:36:21,975 --> 00:36:23,977 Tell me it's not true. 423 00:36:24,103 --> 00:36:27,231 Kawade forced you to sell your pussy, right? 424 00:36:29,733 --> 00:36:32,069 Tell me everything. 425 00:36:33,237 --> 00:36:35,989 Then I'll help you. 426 00:36:36,115 --> 00:36:37,741 Well? 427 00:36:39,660 --> 00:36:42,121 Speak up! 428 00:36:45,541 --> 00:36:51,088 Anyway, we got that land for only 35 million. 429 00:36:51,880 --> 00:36:54,591 It's practically for free. 430 00:36:59,179 --> 00:37:01,306 Mr. Kawade, it's for you. 431 00:37:05,978 --> 00:37:07,187 Speaking. 432 00:37:09,481 --> 00:37:12,484 What? A bribery charge? 433 00:37:31,879 --> 00:37:36,049 SANYO INDUSTRIES PROPERTY AUCTION INVALID 434 00:37:36,175 --> 00:37:38,218 CRIMINAL CODE ARTICLE 96, ITEM 3 435 00:37:38,343 --> 00:37:40,596 HIGHEST BIDDER: OCEAN TOURS 436 00:37:41,388 --> 00:37:45,434 SANYO INDUSTRIES FILES AN OBJECTION AGAINST THE ACTION 437 00:37:45,559 --> 00:37:48,020 REPURCHASE CLAIM ACCEPTED 438 00:38:02,159 --> 00:38:06,497 Sanyo Industries put me in charge of selling the land. 439 00:38:07,331 --> 00:38:10,250 So here I am to discuss the deal. 440 00:38:10,375 --> 00:38:12,377 I don't deal with middlemen. 441 00:38:13,587 --> 00:38:18,258 We've already registered the land in our name. 442 00:38:19,343 --> 00:38:21,637 How much are you asking? 443 00:38:22,513 --> 00:38:23,806 Well... 444 00:38:25,432 --> 00:38:30,020 ...no less than 500 million, surface rights included. 445 00:38:30,145 --> 00:38:31,939 That's out of my budget. 446 00:38:32,648 --> 00:38:35,818 If you don't want to buy, that's fine. 447 00:38:35,943 --> 00:38:40,697 But I know you tried to buy the land illegally using a dummy firm, 448 00:38:40,823 --> 00:38:43,033 and we'll publicize it. 449 00:38:45,202 --> 00:38:46,620 I see. 450 00:38:48,163 --> 00:38:51,834 All right, I'll take care of Hirotani. 451 00:38:52,584 --> 00:38:55,754 I knew this was coming sooner or later. 452 00:38:55,879 --> 00:39:00,592 Not just yet. I'm trying to figure this out. 453 00:39:00,717 --> 00:39:03,971 I'm indebted to you too, Mr. Kubo. 454 00:39:04,096 --> 00:39:08,100 It's not just my business. The prosperity of the city depends on it. 455 00:39:08,225 --> 00:39:09,852 That's right. 456 00:39:09,977 --> 00:39:11,603 Sorry I'm late. 457 00:39:11,728 --> 00:39:14,398 Hello! Thank you for coming. 458 00:39:16,400 --> 00:39:20,195 Mr. Kikuchi is the Prefecture Police Commissioner. 459 00:39:20,320 --> 00:39:22,322 - Nice to meet you. - Please have a seat. 460 00:39:23,282 --> 00:39:27,953 I'm going to ask him to help us clean up Kurashima City. 461 00:39:28,078 --> 00:39:29,329 That's wonderful. 462 00:39:33,000 --> 00:39:36,587 The police here are closely tied to the locals. 463 00:39:36,712 --> 00:39:39,089 It won't be easy to clean it up. 464 00:39:39,214 --> 00:39:42,718 We need to get the prefecture police involved. 465 00:39:43,719 --> 00:39:45,554 The question is how. 466 00:39:45,679 --> 00:39:49,057 We'll create an opportunity for you. That's no problem. 467 00:39:51,310 --> 00:39:53,228 Nice batting! 468 00:39:53,353 --> 00:39:56,773 What? You mean "Nice shot"? 469 00:39:56,899 --> 00:39:58,400 Oh, excuse me. 470 00:39:59,484 --> 00:40:01,778 Be patient, all right? 471 00:40:03,280 --> 00:40:05,616 I'll come and see you. 472 00:40:08,911 --> 00:40:11,538 Take good care of her. 473 00:40:11,663 --> 00:40:13,332 Yes, I will. 474 00:40:15,042 --> 00:40:17,920 - It's time. - Brother! 475 00:40:18,045 --> 00:40:21,006 - I'll come and see you too. - Take care of yourself. 476 00:40:21,131 --> 00:40:22,883 Take care! 477 00:40:31,683 --> 00:40:33,936 If it isn't Kawamoto! 478 00:40:34,061 --> 00:40:37,064 - Tsukahara? - It's been since graduation! 479 00:40:39,524 --> 00:40:42,235 What happened? Got picked up? 480 00:40:42,361 --> 00:40:44,613 What are you saying? 481 00:40:44,738 --> 00:40:48,617 - I'm a cop now. - You, a cop? 482 00:40:49,451 --> 00:40:51,161 What a mad world! 483 00:40:52,454 --> 00:40:55,499 We used to be classmates in middle school. 484 00:40:56,249 --> 00:40:59,920 He was timid, but fast with the girls. 485 00:41:00,629 --> 00:41:03,173 Now he's a cop! 486 00:41:03,840 --> 00:41:07,511 Don't bring up the past. You're embarrassing me. 487 00:41:08,220 --> 00:41:12,182 If I'd joined the police, maybe I could've been more successful. 488 00:41:12,933 --> 00:41:16,478 You wouldn't last a day on the low wages. 489 00:41:16,603 --> 00:41:20,774 Yakuza and cops are just the same. 490 00:41:21,608 --> 00:41:25,529 We respect the law instead of a code. 491 00:41:25,654 --> 00:41:31,576 We're the dropouts who couldn't get good jobs. 492 00:41:31,702 --> 00:41:35,580 We too are the dropouts of society. 493 00:41:35,706 --> 00:41:37,874 We all are! 494 00:41:38,000 --> 00:41:40,293 One thing's different. 495 00:41:40,419 --> 00:41:44,131 Cops can't lay pretty girls like her. 496 00:41:44,881 --> 00:41:47,884 Why did you become a cop? 497 00:41:49,720 --> 00:41:51,888 I wanted to carry a gun. 498 00:41:52,014 --> 00:41:53,682 A gun? 499 00:41:54,349 --> 00:41:59,938 After the war, only cops and narcotic agents could carry guns. 500 00:42:00,063 --> 00:42:06,486 You wouldn't understand, but back then we were short of food. 501 00:42:06,611 --> 00:42:10,574 Every time we tried to buy rice on the black market, 502 00:42:10,699 --> 00:42:13,702 the cops snatched it away. 503 00:42:13,827 --> 00:42:16,955 So I decided to be a snatcher. 504 00:42:17,622 --> 00:42:19,458 Yeah, that's more like it! 505 00:42:19,583 --> 00:42:21,877 And were you satisfied? 506 00:42:22,544 --> 00:42:24,838 If so, I wouldn't be here. 507 00:42:25,505 --> 00:42:28,592 I can't fire the gun when I want like you guys do. 508 00:42:28,717 --> 00:42:32,054 You're like a bachelor's stale dick! 509 00:42:32,179 --> 00:42:35,348 You can't say that! 510 00:42:35,474 --> 00:42:37,476 Sure he can. 511 00:42:37,601 --> 00:42:44,274 Cheap cops like us can solve as many cases as we want, 512 00:42:44,399 --> 00:42:49,446 but if we don't pass the promotion test, we end up as guard dogs. 513 00:42:49,571 --> 00:42:52,908 College graduate brats lead us around by the nose, 514 00:42:53,033 --> 00:42:55,243 and our wives treat us like crap. 515 00:42:55,368 --> 00:42:59,581 Come, come. We'll give you a chance. 516 00:43:01,708 --> 00:43:04,961 If the land is sold and we get the money, 517 00:43:05,087 --> 00:43:08,757 I'll give each of you your own bar. 518 00:43:08,882 --> 00:43:13,261 - What a big talker! - I mean it. Now drink up! 519 00:43:13,386 --> 00:43:15,889 Let's go to another bar. 520 00:43:16,014 --> 00:43:17,682 No more. 521 00:43:17,808 --> 00:43:20,685 Come on. You, go and find a ride. 522 00:43:22,771 --> 00:43:24,606 Wait a moment! 523 00:43:24,731 --> 00:43:27,067 Good timing. Stop! 524 00:43:28,819 --> 00:43:32,572 It's my car. I'll drive you home. 525 00:43:33,573 --> 00:43:37,452 Arrest them now! All of them. 526 00:43:38,120 --> 00:43:39,788 Get in. 527 00:43:42,082 --> 00:43:43,917 Asshole! You wanna die? 528 00:43:53,718 --> 00:43:57,973 You're home. Come on. 529 00:44:02,394 --> 00:44:04,187 Good night. 530 00:44:05,814 --> 00:44:10,902 Look, Ken. I'm not helping you for money. 531 00:44:11,027 --> 00:44:12,612 I know. 532 00:44:12,737 --> 00:44:15,240 Because I like you. 533 00:44:15,365 --> 00:44:18,952 - Remember six years ago? - I remember. 534 00:44:19,077 --> 00:44:23,999 You killed Miyake and turned yourself in to me. 535 00:44:54,029 --> 00:44:59,993 You looked as pale as a ghost that night. 536 00:45:02,162 --> 00:45:07,709 I'll never forget the taste of that supper you gave me. 537 00:46:03,056 --> 00:46:08,770 When I saw you wash the bowl you’d used... 538 00:46:10,230 --> 00:46:15,735 I thought to myself, "If this guy gets 15 or 20 years, 539 00:46:15,860 --> 00:46:18,780 "who would benefit the most?" 540 00:46:26,204 --> 00:46:30,125 MURDER OF BOSS MIYAKE UNSOLVED, KILLER UNKNOWN 541 00:46:30,250 --> 00:46:32,043 Ken... 542 00:46:33,420 --> 00:46:35,463 I decided then... 543 00:46:36,673 --> 00:46:40,552 that I'd be on your side, Kenji Hirotani. 544 00:46:41,469 --> 00:46:46,808 A man who can't help people has no right to judge others! 545 00:46:48,059 --> 00:46:51,354 I'll never give up on you... 546 00:46:53,106 --> 00:46:56,067 ...till the day you become somebody. 547 00:46:56,192 --> 00:47:02,115 Succeed Ohara and become a boss. 548 00:47:02,240 --> 00:47:04,075 I know. I will. 549 00:47:36,733 --> 00:47:38,860 - Come here. - What for? 550 00:47:40,320 --> 00:47:42,572 Take care of him from now on. 551 00:47:43,740 --> 00:47:46,242 - Why me? - Do as I say! 552 00:47:46,368 --> 00:47:49,079 You want your ass burned instead? 553 00:47:49,204 --> 00:47:50,705 Now go! 554 00:48:19,776 --> 00:48:22,362 Hey, watch your driving! Pull back! 555 00:48:22,487 --> 00:48:25,865 Small cars can make way more easily. 556 00:48:25,990 --> 00:48:27,867 Damn fool! 557 00:48:27,992 --> 00:48:30,120 You wanna lose your license? 558 00:48:30,245 --> 00:48:32,622 Your uniform doesn't scare me! 559 00:48:32,747 --> 00:48:34,416 What? 560 00:48:34,541 --> 00:48:37,377 You think you can mock a cop like that? 561 00:48:37,502 --> 00:48:38,920 What? 562 00:48:40,088 --> 00:48:43,675 A cop trying to pick a fight? 563 00:48:43,800 --> 00:48:47,387 It's man-to-man. Come on! 564 00:49:07,073 --> 00:49:09,159 Stop it! 565 00:49:09,284 --> 00:49:13,496 Leave the fighting to the pros. Out of the way! 566 00:49:20,003 --> 00:49:22,005 I'll kill you! 567 00:49:30,763 --> 00:49:33,016 It's self-defense! 568 00:49:43,985 --> 00:49:45,612 All right. 569 00:49:54,704 --> 00:49:57,540 It's war. Go and get them. 570 00:51:44,188 --> 00:51:46,316 KURASHIMA - CITY OF OUTLAWS 571 00:51:46,441 --> 00:51:50,028 POLICE POWERLESS. PEOPLE'S FURY ERUPTS 572 00:51:50,153 --> 00:51:55,867 The police is the face of the public. We can't let the yakuza run wild! 573 00:51:57,076 --> 00:51:59,287 Cats must catch mice! 574 00:51:59,412 --> 00:52:02,290 Our cells are empty. You might as well all get in! 575 00:52:02,415 --> 00:52:06,836 We won't stand for this humiliation. Go and get Hirotani now. 576 00:52:06,961 --> 00:52:11,341 Arresting a yakuza or two won't make the problem go away. 577 00:52:11,466 --> 00:52:13,801 Kawade caused the trouble, 578 00:52:13,926 --> 00:52:16,638 so disband his gang and everything will go back to normal. 579 00:52:16,763 --> 00:52:20,516 - But... - The yakuza will settle it themselves! 580 00:52:20,642 --> 00:52:25,355 We must get the Communists and hang them or Japan will perish! 581 00:52:25,480 --> 00:52:27,106 Yeah, right, Shiota... 582 00:52:42,622 --> 00:52:46,209 PREFECTURE POLICE STARTS YAKUZA ROUND-UP 583 00:52:46,334 --> 00:52:51,089 KURASHIMA DISTRICT JOINT POLICE ANTI-CRIME SYNDICATE HQ 584 00:52:59,013 --> 00:53:02,016 Although Lieutenant Kaida is your junior, 585 00:53:02,141 --> 00:53:06,229 I rely on him the most out of all my staff members. 586 00:53:07,397 --> 00:53:11,150 He'll be in charge of the Ohara family. 587 00:53:12,151 --> 00:53:18,282 He excelled at judo in college, so don't try to fight him. 588 00:53:22,912 --> 00:53:27,458 To begin with, I'd like you to observe these three rules. 589 00:53:27,583 --> 00:53:31,045 One: be true to the law. 590 00:53:31,170 --> 00:53:34,882 Two: be loyal to the organization. 591 00:53:35,007 --> 00:53:41,055 Three: no personal association with the yakuza. 592 00:53:41,180 --> 00:53:43,182 These are my beliefs. 593 00:53:44,058 --> 00:53:46,227 Let's start the meeting. 594 00:53:46,352 --> 00:53:49,272 Mr. Yoshiura, the documents, please. 595 00:53:51,107 --> 00:53:54,068 - He's asking me? - Answer me! 596 00:53:54,777 --> 00:53:58,030 I just told you to be loyal to the organization. 597 00:54:00,658 --> 00:54:05,913 Mr. Kuno, tell me what you know about Kenji Hirotani. 598 00:54:08,875 --> 00:54:15,006 Chief, I suggest plow your own field and see Hirotani yourself. 599 00:54:15,882 --> 00:54:19,886 Boss Ohara will be released today. 600 00:54:30,646 --> 00:54:33,274 Boss, welcome home. 601 00:54:36,819 --> 00:54:40,072 Ken, it must've been hard for you. 602 00:54:42,116 --> 00:54:45,036 This is Komiya. 603 00:54:45,161 --> 00:54:48,247 We became sworn brothers in prison. 604 00:54:48,372 --> 00:54:50,666 Take good care of him. 605 00:54:51,626 --> 00:54:55,213 Brother! I'm so happy to see you. 606 00:54:55,963 --> 00:54:57,548 Masaichi! 607 00:55:02,428 --> 00:55:07,683 I was in a long, long tunnel. 608 00:55:07,809 --> 00:55:11,062 I finally got out of it. 609 00:55:11,187 --> 00:55:12,772 Let's go in. 610 00:55:12,897 --> 00:55:14,816 No more crying. 611 00:55:29,831 --> 00:55:33,251 Boss, the guests are waiting. 612 00:55:37,129 --> 00:55:40,049 In prison, he made it a habit 613 00:55:40,174 --> 00:55:44,595 to chant the sutras for one hour every day. 614 00:55:44,720 --> 00:55:48,474 Please remain silent a little longer. 615 00:56:09,412 --> 00:56:12,540 Who's that queer? 616 00:56:12,665 --> 00:56:16,294 He was the boss's cellmate in prison. 617 00:56:16,419 --> 00:56:19,547 Did the boss lay a guy like him? 618 00:56:20,756 --> 00:56:22,925 I can't believe it. 619 00:56:24,260 --> 00:56:26,888 Sir, the police are here. 620 00:56:32,268 --> 00:56:35,980 I don't think we've met before. What do you want? 621 00:56:37,732 --> 00:56:40,067 I'm Kaida from Headquarters. 622 00:56:41,444 --> 00:56:43,154 Are you Hirotani? 623 00:56:45,531 --> 00:56:48,492 I'm Hirotani from headquarters of the interrogated. 624 00:56:49,785 --> 00:56:51,370 Very amusing. 625 00:56:52,580 --> 00:56:55,583 I'll get you soon. Hope you're ready for this. 626 00:56:58,794 --> 00:57:01,088 Try if you can! 627 00:57:02,298 --> 00:57:04,550 Fucking cops! 628 00:57:04,675 --> 00:57:08,095 You have no friends among us. 629 00:57:10,306 --> 00:57:13,351 What are you saying, you rotten cop? 630 00:57:21,692 --> 00:57:24,153 I don't know the details, 631 00:57:24,278 --> 00:57:28,282 but I hear Hirotani mortgaged Ohara Industries' property 632 00:57:28,407 --> 00:57:31,953 to pay off the bid for the land. 633 00:57:33,537 --> 00:57:35,164 Their usual method. 634 00:57:36,165 --> 00:57:37,500 Mr. Kawamoto... 635 00:57:38,417 --> 00:57:42,421 You have a bright future. Think it over carefully. 636 00:57:47,051 --> 00:57:51,055 I've heard rumors about some of the detectives... 637 00:58:08,030 --> 00:58:10,074 I want to ask you something. 638 00:58:12,243 --> 00:58:16,831 About Hirotani, is there any way to arrest him? 639 00:58:19,291 --> 00:58:22,461 My sights are on the Chinese restaurant shooting case, 640 00:58:22,586 --> 00:58:25,339 but we don't have enough evidence. 641 00:58:26,090 --> 00:58:28,175 You must know something. 642 00:58:30,011 --> 00:58:31,846 What do you mean? 643 00:58:31,971 --> 00:58:34,432 Headquarters cops are intense, aren't they? 644 00:58:34,557 --> 00:58:38,352 Why be bossy when we're trying to get to know one other? 645 00:58:38,477 --> 00:58:41,397 We should just drink and have fun. 646 00:58:41,522 --> 00:58:44,734 Excuse me, but this is for Mr. Kuno. 647 00:58:44,859 --> 00:58:46,652 FROM KENJI HIROTANI 648 00:58:48,362 --> 00:58:50,531 Perfect timing! 649 00:58:53,659 --> 00:58:54,785 Stop! 650 00:58:56,620 --> 00:58:58,914 We don't need the yakuza's sake. 651 00:59:07,089 --> 00:59:09,258 This custom ends now! 652 00:59:10,134 --> 00:59:13,637 I know some of you drink at bars on their tabs too. 653 00:59:13,763 --> 00:59:15,598 You ought to be ashamed of yourselves! 654 00:59:15,723 --> 00:59:19,268 If this continues, I'll report it to Internal Affairs. 655 00:59:21,604 --> 00:59:25,733 You think you can find the evidence you need this way? 656 00:59:25,858 --> 00:59:31,363 You have to bring yourself down to the yakuza's level to control them. 657 00:59:31,489 --> 00:59:34,492 If that's what you believe, then leave my team. 658 00:59:36,744 --> 00:59:39,872 I don't know how much education you have, 659 00:59:39,997 --> 00:59:42,917 but I'm senior to you in this field! 660 00:59:43,042 --> 00:59:46,295 I'm old enough to be your father. 661 00:59:46,420 --> 00:59:48,881 You're too young to preach to me! 662 00:59:50,299 --> 00:59:54,220 Is committing adultery part of your beliefs? 663 00:59:55,888 --> 00:59:59,600 Mr. Kaida, we're teammates. 664 00:59:59,725 --> 01:00:01,977 Don't imagine things. 665 01:00:02,686 --> 01:00:05,898 - I'm only stating the truth. - You bastard! 666 01:00:08,275 --> 01:00:11,195 - The police shouldn't use violence. - Damn you! 667 01:00:13,239 --> 01:00:16,283 If you want to fight, challenge me. 668 01:00:20,663 --> 01:00:22,832 Shall we get going? 669 01:00:29,713 --> 01:00:31,340 No, wait! 670 01:00:48,816 --> 01:00:50,818 Is that all you got? 671 01:01:01,328 --> 01:01:02,997 I'm not done yet! 672 01:01:05,207 --> 01:01:06,792 Come on! 673 01:01:15,176 --> 01:01:17,052 LETTER OF RESIGNATION 674 01:01:18,387 --> 01:01:20,514 Won't you reconsider? 675 01:01:23,642 --> 01:01:26,228 I'll look after him. 676 01:01:26,353 --> 01:01:28,355 Please do so. 677 01:01:44,705 --> 01:01:48,167 These young cops have got guts. 678 01:01:48,292 --> 01:01:52,296 I hope they'll beat the Communists with that spirit. 679 01:01:57,676 --> 01:02:01,388 Yoshiura, can't you be patient? 680 01:02:03,140 --> 01:02:06,977 Even if I could, I'd never move up the ranks. 681 01:02:08,646 --> 01:02:10,064 Kuno... 682 01:02:10,981 --> 01:02:12,983 Your wife's here. 683 01:02:20,491 --> 01:02:22,326 What do you want? 684 01:02:23,744 --> 01:02:25,371 Your signature. 685 01:02:33,921 --> 01:02:36,548 DIVORCE NOTICE 686 01:02:39,468 --> 01:02:41,387 How's Masao? 687 01:02:42,763 --> 01:02:44,932 He's in kindergarten. 688 01:02:45,683 --> 01:02:50,229 I want to get a divorce before he starts elementary school. 689 01:02:52,356 --> 01:02:55,526 If you refuse, then I'll go to court! 690 01:02:55,651 --> 01:02:57,653 You think you can win? 691 01:02:57,778 --> 01:03:00,489 We don't live as a couple. 692 01:03:01,198 --> 01:03:03,367 - Go home. - Please sign it. 693 01:03:04,535 --> 01:03:07,871 - Not here. - Where else? You avoid me. 694 01:03:09,123 --> 01:03:11,625 I'll never divorce you. 695 01:03:11,750 --> 01:03:13,794 Take me to court. Do as you wish. 696 01:03:13,919 --> 01:03:16,213 Don't tell me a divorce affects promotion. 697 01:03:16,338 --> 01:03:18,340 You're disqualified from the start anyway. 698 01:03:18,465 --> 01:03:20,342 You're not a cop! 699 01:03:20,467 --> 01:03:23,721 He's practically a yakuza puppet. 700 01:03:23,846 --> 01:03:26,140 He takes bribes and has drinks on them. 701 01:03:26,265 --> 01:03:30,436 You should throw him in jail. Lock him up! 702 01:03:32,062 --> 01:03:33,480 Kuno! 703 01:03:44,033 --> 01:03:47,453 Why are you separated from your wife? 704 01:03:47,578 --> 01:03:49,413 I'm not. 705 01:03:50,497 --> 01:03:55,961 She just ran away with a young contractor. 706 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 Then she dumped you. 707 01:03:58,756 --> 01:04:00,591 That's no good. 708 01:04:00,716 --> 01:04:05,220 A cop's supposed to catch somebody on the run. 709 01:04:05,346 --> 01:04:08,349 She deserted me because I'm a cop, 710 01:04:09,683 --> 01:04:14,688 when I gave up the promotion test for lieutenant 711 01:04:15,397 --> 01:04:18,192 and she started working part-time. 712 01:04:18,317 --> 01:04:22,363 I wouldn't mind poverty, because you're kind. 713 01:04:23,405 --> 01:04:25,616 And you'll get a pension. 714 01:04:25,741 --> 01:04:27,493 You want to marry me? 715 01:04:28,369 --> 01:04:31,246 When you start living on a pension, let's go to America. 716 01:04:31,372 --> 01:04:35,751 You'll be a private eye, and I'll open a club. 717 01:04:35,876 --> 01:04:37,836 A private eye? 718 01:04:39,213 --> 01:04:41,048 Good idea. 719 01:04:52,393 --> 01:04:55,938 Ken? What is it? 720 01:04:56,063 --> 01:04:59,108 Why don't you come here and find out? 721 01:05:00,484 --> 01:05:02,903 The cops are searching my place. 722 01:05:03,904 --> 01:05:05,781 Why didn't you warn me? 723 01:05:06,532 --> 01:05:09,785 Searching your place? I didn't know. 724 01:05:09,910 --> 01:05:11,829 How couldn't you know? 725 01:05:12,538 --> 01:05:14,790 All your buddies are here. 726 01:05:16,583 --> 01:05:21,797 They won't find anything, but the boss just got back. 727 01:05:22,714 --> 01:05:24,925 You want to make me lose face? 728 01:05:25,050 --> 01:05:27,136 Out of the way! 729 01:05:56,248 --> 01:05:59,251 - Interfering with an officer! - What are you doing? 730 01:05:59,376 --> 01:06:01,545 Can't we keep dogs indoors? 731 01:06:01,670 --> 01:06:04,214 Hey, take it easy! 732 01:06:13,223 --> 01:06:14,641 Chief! 733 01:06:17,019 --> 01:06:19,855 Are you trying to embarrass me? 734 01:06:19,980 --> 01:06:24,318 You didn't tell me yesterday about this search. 735 01:06:25,360 --> 01:06:28,363 We got new information at the last minute. 736 01:06:28,489 --> 01:06:31,742 I called you. You weren't home. 737 01:06:31,867 --> 01:06:34,328 You timed it intentionally. 738 01:06:34,453 --> 01:06:36,788 Why did I have to do that? 739 01:06:36,914 --> 01:06:40,334 Is there any reason you think why I had to do that? 740 01:06:40,459 --> 01:06:43,462 There's a way to handle the yakuza. 741 01:06:43,587 --> 01:06:46,089 What if you sting them and someone gets hurt? 742 01:06:46,215 --> 01:06:48,217 I won't take the blame. 743 01:06:48,342 --> 01:06:50,761 Let's cooperate, all right? 744 01:06:50,886 --> 01:06:55,891 I want you to find evidence on Hirotani's forged bid in the auction. 745 01:06:57,100 --> 01:06:59,144 Okay, let him go. 746 01:07:08,278 --> 01:07:10,739 I'm glad you're back. 747 01:07:47,609 --> 01:07:49,319 What are you doing? 748 01:07:50,320 --> 01:07:52,364 Cleaning myself up. 749 01:07:56,076 --> 01:07:58,203 Cops! 750 01:07:59,121 --> 01:08:00,872 Turn out the lights! 751 01:08:32,904 --> 01:08:35,907 The boss has nothing to do with this. Take me instead! 752 01:08:36,033 --> 01:08:38,035 Shut up! 753 01:08:38,160 --> 01:08:40,162 - Boss! - Ken! 754 01:08:41,330 --> 01:08:43,373 Don't worry. 755 01:08:53,800 --> 01:08:56,011 It's all set. Stay here for a while. 756 01:09:23,497 --> 01:09:25,123 TOMOYASU TRADING 757 01:09:27,334 --> 01:09:28,752 Onuki! 758 01:09:30,003 --> 01:09:32,005 Where are you going? 759 01:09:32,881 --> 01:09:35,258 - Nowhere special. - Don't lie! 760 01:09:36,551 --> 01:09:40,514 This is Tomoyasu's place. What does he want? 761 01:09:40,639 --> 01:09:42,349 Nothing. 762 01:09:44,017 --> 01:09:45,644 Hey, Kuno! 763 01:09:46,436 --> 01:09:49,356 Don't abuse your authority. 764 01:09:49,481 --> 01:09:51,525 Yoshiura! 765 01:09:51,650 --> 01:09:53,985 I'm a consultant here now. 766 01:09:55,404 --> 01:09:57,698 What do you want with him? 767 01:09:57,823 --> 01:10:01,743 I wanted to give a little warning to the squealer. 768 01:10:02,494 --> 01:10:06,748 Hirotani's bent on finding the informer. 769 01:10:08,458 --> 01:10:10,544 Don't mention him. 770 01:10:11,336 --> 01:10:13,964 If he's killed, I'll blame you. 771 01:10:14,089 --> 01:10:15,716 Get inside. 772 01:10:19,094 --> 01:10:20,554 Yoshiura... 773 01:10:22,055 --> 01:10:26,476 I thought you quit because you hated Kaida. 774 01:10:28,520 --> 01:10:31,398 I have a family to support. 775 01:10:31,523 --> 01:10:34,359 You're his next target. 776 01:10:34,484 --> 01:10:37,195 Quit the police and join me. 777 01:10:38,238 --> 01:10:40,657 I'll never quit. 778 01:10:43,410 --> 01:10:48,331 Even if he finds out that you let Hirotani go six years ago? 779 01:10:52,169 --> 01:10:55,547 I don't plan to sell you out, though. 780 01:11:00,302 --> 01:11:05,974 Mr. Ohara, Hirotani borrowed money and it's due in a week. 781 01:11:06,099 --> 01:11:11,354 The banker won't postpone the date of settlement. 782 01:11:11,480 --> 01:11:17,652 Your property is mortgaged. The title will go to the bank. 783 01:11:18,653 --> 01:11:24,117 Look, brother. You don't know what Hirotani really is. 784 01:11:24,242 --> 01:11:26,953 He's a crook. 785 01:11:27,078 --> 01:11:31,875 It'd be stupid to go back in the joint because of him. 786 01:11:33,251 --> 01:11:39,716 Mr. Ohara, we really value your chivalrous spirit. 787 01:11:41,176 --> 01:11:47,057 We need your power to defend our nation from the Communists. 788 01:11:47,182 --> 01:11:53,188 However, violence is no good. You must understand that. 789 01:11:53,313 --> 01:11:59,569 Your decision can restore peace and order to this city. 790 01:11:59,694 --> 01:12:04,157 Please, Mr. Ohara. I'm pleading with you. 791 01:12:05,075 --> 01:12:09,454 Sir, you bow to a yakuza like me... 792 01:12:17,921 --> 01:12:19,923 Come in. 793 01:12:22,717 --> 01:12:24,761 Mr. Ohara... 794 01:12:24,886 --> 01:12:27,806 I'm Kawade. Nice to meet you. 795 01:12:27,931 --> 01:12:33,603 I express my deepest regrets for all the disturbance I've caused. 796 01:12:33,728 --> 01:12:38,608 I apologize profusely for that. 797 01:12:38,733 --> 01:12:43,780 Therefore, I've decided to retire from this lifestyle 798 01:12:43,905 --> 01:12:49,786 and disband the Ohara family as of today. 799 01:12:49,911 --> 01:12:52,414 OHARA FAMILY DISBANDS 800 01:12:52,539 --> 01:12:54,207 The treatment of the members of my gang... 801 01:12:54,332 --> 01:12:55,834 HARD WORK PAYS OFF 802 01:12:55,959 --> 01:12:58,128 ...after my retirement is left to Mr Kawade. 803 01:12:58,253 --> 01:13:02,924 KATSUMI KAWADE TAKES CHARGE, ACCEPTS PARTIAL RESPONSIBILITY 804 01:13:03,049 --> 01:13:06,928 I believe that to be the best way. 805 01:13:08,680 --> 01:13:10,807 What's your answer? 806 01:13:12,183 --> 01:13:14,185 What answer will make you happy? 807 01:13:14,311 --> 01:13:19,316 The police raided the gambling party and now this! 808 01:13:19,441 --> 01:13:23,069 But you told us nothing. Why? 809 01:13:23,778 --> 01:13:26,948 Because I didn't know. What else? 810 01:13:27,991 --> 01:13:30,911 They moved behind my back. 811 01:13:31,036 --> 01:13:36,124 Yoshiura works for Tomoyasu. I know you met him too. 812 01:13:36,249 --> 01:13:40,921 The informer came out of their office! What does that mean? 813 01:13:43,548 --> 01:13:47,594 Listen, we're ready to fight. 814 01:13:48,803 --> 01:13:51,222 Who's pulling the boss's strings? 815 01:13:51,348 --> 01:13:55,727 Tomoyasu? Kawade? Lieutenant Kaida? 816 01:13:57,187 --> 01:14:02,317 Unless you tell us who it is, we won't have a target. 817 01:14:07,155 --> 01:14:09,658 Who must we kill to settle this? 818 01:14:10,700 --> 01:14:13,662 Ken, be patient. 819 01:14:16,289 --> 01:14:19,542 If you move, you'll all be busted. 820 01:14:19,668 --> 01:14:21,920 Patient? How? 821 01:14:23,338 --> 01:14:27,550 The Hirotani family will survive. I'll see to it. 822 01:14:27,676 --> 01:14:30,595 The yakuza live on pride! 823 01:14:31,304 --> 01:14:34,140 You telling us to live without it? 824 01:14:34,265 --> 01:14:37,394 Since when do you get to preach to us? 825 01:14:37,519 --> 01:14:39,980 Consider my position! 826 01:14:41,648 --> 01:14:46,569 If I move now, they'll think I'm on your side. 827 01:14:47,487 --> 01:14:49,614 They'll know how I saved you six years ago. 828 01:14:49,739 --> 01:14:51,783 Fine by me. 829 01:14:53,785 --> 01:14:58,289 Win or lose, we're ready to die. 830 01:14:59,874 --> 01:15:01,751 You disappoint me! 831 01:15:03,294 --> 01:15:05,755 I thought better of you. 832 01:15:05,880 --> 01:15:10,927 You're worse than a dog. Disloyal to your master! 833 01:15:12,429 --> 01:15:15,807 - Who's my master? - You know very well! 834 01:15:15,932 --> 01:15:18,268 Stop it! 835 01:15:20,353 --> 01:15:22,689 A cop's a cop. 836 01:15:25,025 --> 01:15:28,111 The same uniform, the same ideas. 837 01:15:29,738 --> 01:15:33,199 We don't need you anymore. Get out! 838 01:15:57,182 --> 01:15:59,851 No, I don't want to! 839 01:15:59,976 --> 01:16:02,687 Idiot! My pride's at stake. 840 01:16:02,812 --> 01:16:05,023 Go! Now! 841 01:16:17,619 --> 01:16:19,621 Who is it? 842 01:16:19,746 --> 01:16:21,664 It's me, Yuri. 843 01:16:27,337 --> 01:16:31,257 - What is it, so late? - I'm sorry, but... 844 01:16:32,342 --> 01:16:34,969 Will you lend me 2,000 yen? 845 01:16:35,095 --> 01:16:37,222 Okay. Wait. 846 01:16:39,140 --> 01:16:42,102 Hello, my little one 847 01:16:42,811 --> 01:16:46,356 You’ll have a long life 848 01:16:47,357 --> 01:16:50,610 Hello, my little one 849 01:16:50,735 --> 01:16:54,697 You’ll have a big future 850 01:16:54,823 --> 01:16:58,743 This happiness will last 851 01:16:58,868 --> 01:17:02,664 All your life, I hope 852 01:17:03,665 --> 01:17:06,876 How do you do, my little one? 853 01:17:07,001 --> 01:17:10,922 I'm your mother 854 01:17:11,047 --> 01:17:14,843 You're the fruit of love 855 01:17:14,968 --> 01:17:19,013 Between your mommy and daddy 856 01:17:19,139 --> 01:17:23,184 We pray you'll grow up 857 01:17:23,309 --> 01:17:27,397 In good health and bliss 858 01:17:27,522 --> 01:17:30,817 Hello, my little one 859 01:17:30,942 --> 01:17:35,196 I have a request to make 860 01:17:35,321 --> 01:17:38,908 Hello, my little one 861 01:17:39,033 --> 01:17:42,745 Please, from time to time 862 01:17:42,871 --> 01:17:46,708 Give me a quiet night with daddy 863 01:17:46,833 --> 01:17:51,546 And let me enjoy his company too 864 01:17:51,671 --> 01:17:54,465 Help! Somebody! 865 01:17:54,591 --> 01:17:56,467 Somebody! 866 01:19:10,875 --> 01:19:13,628 - Is he here? - No. 867 01:19:13,753 --> 01:19:16,005 Right. Not there either. 868 01:19:38,027 --> 01:19:39,445 Mr. Kuno? 869 01:19:41,322 --> 01:19:44,242 You're close to the Hirotani family. 870 01:19:44,367 --> 01:19:47,412 It's rumored that you're corrupt. 871 01:19:48,538 --> 01:19:52,083 Corrupt? What about the press? 872 01:19:52,959 --> 01:19:57,839 You say the pen is justice, but actually you live on advertising. 873 01:19:57,964 --> 01:20:01,467 Soliciting advertising is perfectly legal. 874 01:20:01,592 --> 01:20:04,512 So you have two faces, eh? 875 01:20:05,471 --> 01:20:08,266 I have only one face, that of a cop. 876 01:20:13,313 --> 01:20:15,857 Where was he hiding? 877 01:20:20,945 --> 01:20:23,906 Fucking two-faced, lying cop! 878 01:20:24,032 --> 01:20:27,785 You let me go, then sent them to get me! 879 01:20:27,910 --> 01:20:30,496 Come for me yourself! 880 01:20:42,759 --> 01:20:46,721 Well done. Supper will taste good tonight. 881 01:21:04,364 --> 01:21:06,866 - What's this? - Mr. Kaida... 882 01:21:07,992 --> 01:21:11,954 - How old are you? - 31. 883 01:21:12,080 --> 01:21:16,125 You were just in elementary school when Japan lost the war. 884 01:21:16,250 --> 01:21:20,963 Back then, everybody in Japan, the Emperor and babies alike, 885 01:21:21,089 --> 01:21:24,133 lived on black-market rice. 886 01:21:24,258 --> 01:21:27,720 You grew up eating it as well, right? 887 01:21:27,845 --> 01:21:31,349 If you want to act innocent and be a man of the law, 888 01:21:31,474 --> 01:21:35,812 then atone for your sins before you taste your supper! 889 01:21:37,021 --> 01:21:40,233 That's your excuse for letting that punk go? 890 01:21:40,358 --> 01:21:43,736 Who drove him to kill Onuki? 891 01:21:43,861 --> 01:21:46,948 Without you, he would never have done it! 892 01:21:47,073 --> 01:21:49,033 Watch your tongue! 893 01:21:49,158 --> 01:21:51,953 You're a cop, remember? 894 01:21:52,078 --> 01:21:56,666 I'm saying what you did was inhuman. 895 01:21:56,791 --> 01:22:00,711 Was it kindness to let that killer Hirotani escape? 896 01:22:00,837 --> 01:22:03,005 I know how their world works. 897 01:22:03,840 --> 01:22:06,592 People like you would never understand! 898 01:22:06,717 --> 01:22:08,928 Kuno, what are you saying? 899 01:22:09,053 --> 01:22:13,516 Just like a Commie! You work for the Red Flag? 900 01:22:19,897 --> 01:22:21,732 - Don't! - Kuno! 901 01:22:23,484 --> 01:22:26,446 We won't know anything until the investigation is over, 902 01:22:26,571 --> 01:22:28,948 but we can't have you on the force now. 903 01:22:29,073 --> 01:22:31,701 Stay at home. We'll be in touch. 904 01:22:44,797 --> 01:22:47,341 TOMOYASU TRADING OFFICE 905 01:22:55,224 --> 01:22:56,976 - Yoshiura! - You're coming with us. 906 01:23:06,569 --> 01:23:08,404 Hello. Headquarters. 907 01:23:09,989 --> 01:23:12,867 I've got Hirotani's arrest warrant. 908 01:23:12,992 --> 01:23:15,411 Good. Move right away. 909 01:23:15,536 --> 01:23:18,664 - Chief, Hirotani's on the line. - Hirotani? 910 01:23:21,292 --> 01:23:23,544 Hello, this is Kaida. 911 01:23:23,669 --> 01:23:27,173 I'll say this only once, so listen. 912 01:23:27,298 --> 01:23:30,051 We're keeping Yoshiura in custody. 913 01:23:30,176 --> 01:23:35,348 Come to the Hotel Wakaba alone, and let's make a deal! 914 01:23:35,473 --> 01:23:38,643 If you're interested, come before midnight! 915 01:23:38,768 --> 01:23:42,897 If not, we'll drag him around the city. 916 01:23:43,022 --> 01:23:44,857 And I mean it! 917 01:24:27,400 --> 01:24:31,487 Mr. Kuno, my man barricaded himself up. 918 01:24:32,196 --> 01:24:34,699 Do something, please! 919 01:24:56,554 --> 01:24:58,681 Stop firing! 920 01:24:58,806 --> 01:25:01,642 The hotel's completely surrounded! 921 01:25:01,767 --> 01:25:05,354 The police will not make a deal! 922 01:25:05,479 --> 01:25:07,523 Stop wasting your time and come out! 923 01:25:07,648 --> 01:25:10,067 I'm a yakuza, after all. 924 01:25:10,901 --> 01:25:14,447 If necessary, I'm ready to go to jail. 925 01:25:14,572 --> 01:25:19,869 But what about the mayor, assemblymen and cops? 926 01:25:20,703 --> 01:25:23,414 They're all foxes in the den. 927 01:25:23,539 --> 01:25:27,793 Why should only the yakuza be sent to jail? 928 01:25:27,918 --> 01:25:29,962 If I'm sent to jail, 929 01:25:30,087 --> 01:25:35,051 I'll take the mayor and everyone else involved with me! 930 01:25:35,885 --> 01:25:37,511 Tsukahara... 931 01:25:37,637 --> 01:25:40,097 How long do you plan to keep yourselves locked up? 932 01:25:40,222 --> 01:25:42,099 How the hell do I know? 933 01:25:44,727 --> 01:25:47,313 Tsukahara, do your friend a favor. 934 01:25:47,438 --> 01:25:51,359 He's too excited. Will you come out and negotiate? 935 01:25:51,484 --> 01:25:56,072 - Stay out of this! - I'm telling you for your own sake. 936 01:25:56,197 --> 01:25:58,741 Kawamoto, I'm a yakuza. 937 01:26:00,618 --> 01:26:02,828 Tsukahara, don't move! 938 01:26:09,627 --> 01:26:11,253 What's going on? 939 01:26:11,379 --> 01:26:12,797 Damn you! 940 01:26:14,632 --> 01:26:16,384 You damn fool! 941 01:26:26,894 --> 01:26:28,854 Get back! 942 01:26:29,730 --> 01:26:31,482 Make way! 943 01:26:55,923 --> 01:26:59,301 Kuno, I sent for you because... 944 01:27:01,178 --> 01:27:05,391 Well, do you think you can persuade Hirotani? 945 01:27:06,684 --> 01:27:09,478 We can't have any more victims. 946 01:27:10,229 --> 01:27:11,647 Kuno... 947 01:27:13,023 --> 01:27:16,235 I'm asking you too. Please. 948 01:27:34,211 --> 01:27:36,213 Tear gas! 949 01:27:50,352 --> 01:27:52,146 What happened? 950 01:27:53,647 --> 01:27:56,275 - Tear gas! - What? 951 01:27:58,944 --> 01:28:00,571 You stay here! 952 01:28:03,949 --> 01:28:06,577 Who's there? I'll kill you! 953 01:28:06,702 --> 01:28:10,623 Jiro? It's me. Open the door! 954 01:28:19,632 --> 01:28:22,676 Where's Hirotani? Tell me. 955 01:28:24,011 --> 01:28:26,013 The Maple Room, upstairs. 956 01:28:54,208 --> 01:28:56,210 Bastard! 957 01:29:09,598 --> 01:29:12,017 Tsukahara! Hiroshi! 958 01:29:12,142 --> 01:29:14,895 Come! Hurry! 959 01:29:15,020 --> 01:29:18,649 - What is it? - Wait, don't go in! 960 01:29:31,620 --> 01:29:32,872 Brother! 961 01:29:32,997 --> 01:29:34,540 Get out! 962 01:29:34,665 --> 01:29:37,418 - It's for your own sake, trust me. - What? 963 01:29:37,543 --> 01:29:41,797 Don't you get it? This is the only way for him to survive. 964 01:29:41,922 --> 01:29:44,508 Somebody, connect the phone line. 965 01:29:45,342 --> 01:29:46,552 Hurry! 966 01:29:55,269 --> 01:29:57,104 Chief, it's Kuno. 967 01:30:01,483 --> 01:30:03,569 Kaida speaking. What is it? 968 01:30:03,694 --> 01:30:08,574 Mr. Kaida... I want to make a deal. 969 01:30:08,699 --> 01:30:10,117 A deal? 970 01:30:12,494 --> 01:30:13,996 I'm listening. 971 01:30:14,121 --> 01:30:15,998 I've got Hirotani. 972 01:30:17,333 --> 01:30:19,251 And Yoshiura's safe. 973 01:30:20,377 --> 01:30:26,175 If you agree to my conditions, I'll give you Hirotani. 974 01:30:29,219 --> 01:30:31,972 I see. What are the conditions? 975 01:30:32,097 --> 01:30:35,601 First, disband the Kawade family. 976 01:30:36,477 --> 01:30:40,731 Second, arrange the penalty for Hirotani and Tsukahara 977 01:30:40,856 --> 01:30:43,651 to be less than 10 years. 978 01:30:43,776 --> 01:30:49,490 Last, it was my way that worked, so don't criticize me again. 979 01:30:50,824 --> 01:30:53,661 If you disagree, 980 01:30:53,786 --> 01:30:58,040 everything will go back to how it was, and I'll leave the hotel. 981 01:31:00,542 --> 01:31:05,047 I understand. Wait while we discuss the conditions. 982 01:31:05,172 --> 01:31:07,675 If you break the promise, 983 01:31:07,800 --> 01:31:13,472 I'll tell the media about the corruption in the police force, including myself. 984 01:31:14,848 --> 01:31:17,518 Tell that to the top brass. 985 01:31:21,355 --> 01:31:25,025 Ken... you heard what I said. 986 01:31:26,443 --> 01:31:28,570 Give up, will you? 987 01:31:30,155 --> 01:31:33,158 The cops will never agree. 988 01:31:35,619 --> 01:31:39,832 If they do, then will you come out? 989 01:31:39,957 --> 01:31:43,043 Can't you see what's coming? 990 01:31:44,336 --> 01:31:48,298 If you spit at the sky, it'll fall back on you. 991 01:31:49,800 --> 01:31:52,636 You're a cop. You'll never understand. 992 01:32:07,234 --> 01:32:09,695 That's our plan. Okay? 993 01:32:10,946 --> 01:32:12,364 Yes, sir. 994 01:32:22,207 --> 01:32:23,876 It's me. 995 01:32:25,627 --> 01:32:27,046 Understood. 996 01:32:29,465 --> 01:32:31,300 They've agreed. 997 01:32:33,385 --> 01:32:36,722 Think of the lives of your men. 998 01:32:43,645 --> 01:32:47,566 I want Tsukahara on the line. 999 01:33:02,956 --> 01:33:05,250 So that's that. 1000 01:33:06,585 --> 01:33:09,838 This is how we end up. I'll go too. 1001 01:33:10,881 --> 01:33:13,842 Do as I say. All right? 1002 01:33:18,889 --> 01:33:20,974 I understand. 1003 01:34:21,368 --> 01:34:25,789 Kuno, it's my last show. 1004 01:34:25,914 --> 01:34:27,791 Let me look like a hero. 1005 01:34:32,796 --> 01:34:36,300 Can you promise you won't run? 1006 01:34:39,469 --> 01:34:41,805 Look into my eyes. 1007 01:34:49,271 --> 01:34:53,609 Ken, looks like I couldn't make you a boss after all. 1008 01:34:54,651 --> 01:34:56,278 I'm sorry. 1009 01:35:41,698 --> 01:35:44,076 - What are doing, Ken? - Shut up! 1010 01:35:44,201 --> 01:35:46,245 Don't move, or I'll shoot! 1011 01:35:46,370 --> 01:35:49,122 Tsukahara! Come here! 1012 01:35:52,209 --> 01:35:54,795 - Take him. - Come on! 1013 01:35:57,506 --> 01:36:00,968 I'm not your puppet. 1014 01:36:01,093 --> 01:36:03,387 I'm my own master. 1015 01:36:03,512 --> 01:36:05,555 Get in! 1016 01:36:05,681 --> 01:36:07,808 Get in the car! 1017 01:36:13,522 --> 01:36:14,523 My love! 1018 01:37:11,621 --> 01:37:13,040 Kuno... 1019 01:37:14,082 --> 01:37:15,709 Thank you. 1020 01:37:48,658 --> 01:37:54,039 MARCH, 1965 LIEUTENANT SHOICHI KAIDA RESIGNS 1021 01:37:54,164 --> 01:37:57,959 HE TAKES A POSITION WITH NIKKO OIL 1022 01:38:00,754 --> 01:38:01,963 Morning. 1023 01:38:02,089 --> 01:38:04,007 Good morning, sir. 1024 01:38:09,846 --> 01:38:14,434 Right, everyone, let's do our daily exercises before work. 1025 01:38:24,861 --> 01:38:26,696 MARCH, 1965 1026 01:38:26,822 --> 01:38:33,412 DETECTIVE KUNO TRANSFERRED TO HASHIJIMA AS A PATROLMAN 1027 01:40:17,682 --> 01:40:23,813 DETECTIVE KUNO KILLED ON SITE WHILE INVESTIGATING AN ACCIDENT 1028 01:40:23,939 --> 01:40:27,567 ASSAULTING VEHICLE UNKNOWN 1029 01:40:27,692 --> 01:40:30,695 THE END 69122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.