All language subtitles for Alice_In_Borderland_S01E03_NetNaija.com_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,914 --> 00:00:41,041 That person… 2 00:00:42,542 --> 00:00:43,752 I killed her. 3 00:00:49,090 --> 00:00:51,509 Everyone was made to participate in the game. 4 00:00:53,053 --> 00:00:54,220 It's no one's fault. 5 00:00:58,099 --> 00:00:59,517 Just what in the world is this? 6 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 Who knows? I don't know either. 7 00:01:05,607 --> 00:01:06,483 But… 8 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 It amazes me that I'm willing to do anything 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,615 just so that I can survive. 10 00:01:18,161 --> 00:01:19,996 If we weren't willing, we might as well die. 11 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 My visa ends today. 12 00:03:53,733 --> 00:03:56,861 {\an8}Do you even know how hard I worked to get into this company? 13 00:03:59,405 --> 00:04:01,366 I even had to have sex with someone like that. 14 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 I finally got promoted too. 15 00:04:09,165 --> 00:04:09,999 Saori, 16 00:04:10,083 --> 00:04:11,834 I talked to the HR department already. 17 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Cypher Bank Holdings… 18 00:04:13,503 --> 00:04:14,671 PERSONNEL CHANGE NOTIFICATION 19 00:04:14,754 --> 00:04:18,258 …strongly recommends Saori Shibuki 20 00:04:18,341 --> 00:04:20,426 as the leader of the next generation AI development. 21 00:04:21,344 --> 00:04:24,472 SPECIAL PROMOTION FOR ASSISTANT IN THE DEVELOPMENT TEAM 22 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 I will survive 23 00:04:28,893 --> 00:04:30,520 and return to my original life. 24 00:04:32,939 --> 00:04:35,275 Arisu! Karube! 25 00:04:35,775 --> 00:04:36,901 I'm so glad! 26 00:04:38,278 --> 00:04:41,990 I was so worried because you guys didn't come back this morning.. 27 00:04:42,448 --> 00:04:43,533 I'm so glad! 28 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 Hey. 29 00:04:44,909 --> 00:04:47,036 -Chota! -That hurts! 30 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 You're hurt? 31 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 I'm fine. 32 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Someone radioed in? 33 00:04:56,170 --> 00:04:57,171 Yes. 34 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Thanks. 35 00:05:06,139 --> 00:05:07,724 If we go to that place called the Beach, 36 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 we might be able to discover something. 37 00:05:10,893 --> 00:05:13,229 Like where all the people who disappeared went? 38 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 Could there be an evacuation shelter? 39 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Maybe everyone else is there. 40 00:05:18,985 --> 00:05:22,905 Are the closest beaches to us in Shonan, Izu, and Ito? 41 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 They're so far. 42 00:05:25,992 --> 00:05:28,786 We can get there. It's just a matter of time. 43 00:05:31,205 --> 00:05:32,206 What should we do? 44 00:05:32,915 --> 00:05:33,958 Shall we try going there? 45 00:05:35,251 --> 00:05:36,169 In any case, 46 00:05:37,545 --> 00:05:39,714 we have no choice but to trust that voice for now. 47 00:05:41,049 --> 00:05:43,051 Chota won't be able to make it with his leg injury. 48 00:05:45,803 --> 00:05:46,763 You're right. 49 00:05:49,182 --> 00:05:50,141 Both of us… 50 00:05:52,185 --> 00:05:53,603 Our visas will expire today. 51 00:05:58,107 --> 00:06:02,278 We'll clear today's game and increase your visa days. 52 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 And then, 53 00:06:04,530 --> 00:06:06,699 let's search for the Beach tomorrow. 54 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 I will go to the Beach. 55 00:06:27,178 --> 00:06:28,429 No matter what. 56 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 I will do anything it takes. 57 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 We still have hope. 58 00:06:55,081 --> 00:06:57,417 It amazes me that I'm willing to do anything 59 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 just so that I can survive. 60 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 If we weren't willing, we might as well die. 61 00:07:23,025 --> 00:07:23,860 Arisu? 62 00:07:30,741 --> 00:07:31,617 What's the matter? 63 00:07:38,082 --> 00:07:38,916 It's nothing. 64 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 Say something. 65 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 Like what? 66 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 Let's see, like gossip? 67 00:08:05,776 --> 00:08:07,695 I saw someone die in front of me. 68 00:08:10,656 --> 00:08:12,116 But I survived. 69 00:08:15,119 --> 00:08:16,245 How should I say this? 70 00:08:18,289 --> 00:08:19,123 You were glad. 71 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 Were you relieved? 72 00:08:28,049 --> 00:08:29,842 I didn't think about that, but… 73 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Even so… 74 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 I guess I do want to survive. 75 00:08:47,068 --> 00:08:49,195 I told you that last time, right? 76 00:08:52,448 --> 00:08:53,699 During my first game, 77 00:08:54,534 --> 00:08:56,077 everyone except for me died. 78 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 I don't want to die like that. 79 00:09:05,127 --> 00:09:06,212 I knew… 80 00:09:07,922 --> 00:09:09,715 I wanted to survive. 81 00:09:33,573 --> 00:09:34,949 Found it! 82 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Please stay safe. 83 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 THIS WAY TO THE GAME ARENA 84 00:10:23,331 --> 00:10:24,540 He's late. 85 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Hey, should we just go? 86 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 No, we'll wait for Karube. 87 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 If we don't join the game, both of us will die. 88 00:10:37,219 --> 00:10:38,262 Let's go, Chota. 89 00:10:40,181 --> 00:10:42,391 Both of you still have days left on your visas. 90 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 Karube! 91 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 Sorry. 92 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 -I went to pick up something. -What do you mean, "sorry"? 93 00:11:05,581 --> 00:11:07,041 Shibuki and I… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 This is the end for us. 95 00:11:12,213 --> 00:11:13,047 What's going on? 96 00:11:14,674 --> 00:11:15,800 Don't be so angry. 97 00:11:21,389 --> 00:11:23,140 There's no time. Let's go. 98 00:11:28,020 --> 00:11:29,021 Thank you. 99 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 Shall we? 100 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 SHINJUKU NATURAL BOTANICAL GARDEN 101 00:13:26,305 --> 00:13:28,724 FEEL FREE TO USE ANY OF THESE 102 00:13:29,308 --> 00:13:30,935 Are we going to dismantle something? 103 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 I'll have this. 104 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 That looks really impressive. 105 00:14:01,090 --> 00:14:03,092 {\an8}FACIAL RECOGNITION IN PROGRESS PLEASE WAIT A MOMENT 106 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 Entry registered. 107 00:14:11,308 --> 00:14:14,812 {\an8}WELCOME! SPONSORED BY SHINJUKU NATURAL BOTANICAL GARDEN 108 00:14:14,895 --> 00:14:18,816 Please wear the goggles and proceed into the botanical garden. 109 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 THIS WAY 110 00:14:53,559 --> 00:14:56,395 REGISTRATION IN PROGRESS CURRENT PARTICIPANTS 111 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 What is this? 112 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 It recognized Chota. 113 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 The target cursor turned red when our eyes met. 114 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 It's eye-tracking. 115 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 What are they making us do this time? 116 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 Registration has closed. 117 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 The game will now commence. 118 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 THERE ARE CURRENTLY 4 PARTICIPANTS 119 00:15:21,253 --> 00:15:23,047 Difficulty, Seven of Hearts. 120 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 Hearts. 121 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 Hearts? Isn't it… 122 00:15:28,886 --> 00:15:32,097 The suit on a playing card usually signifies the game genre. 123 00:15:32,181 --> 00:15:35,100 Club refers to a team battle, and Diamond refers to a battle of wits. 124 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 As for Heart… 125 00:15:37,353 --> 00:15:39,688 It's a game of betrayal where you play with people's hearts. 126 00:15:41,273 --> 00:15:43,275 Seven. Isn't this quite difficult then? 127 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 This is terrible. 128 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 What should we do? 129 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 Game, "Hide-and-seek." 130 00:15:51,659 --> 00:15:56,163 Rule. One person will be the wolf, and the other three will be the lambs. 131 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 The one found by the wolf will become the next wolf. 132 00:16:00,250 --> 00:16:04,046 Hide well so that the wolf does not discover you. 133 00:16:04,880 --> 00:16:09,718 Clear condition. Whoever is the wolf at the end of the game wins. 134 00:16:10,427 --> 00:16:12,721 Time limit, 15 minutes. 135 00:16:13,472 --> 00:16:14,390 After 15 minutes, 136 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 the collars around all the lambs will explode. 137 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 What? 138 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 What is going on? 139 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 What does this mean? 140 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 How is this possible? 141 00:16:27,653 --> 00:16:28,529 What? 142 00:16:29,780 --> 00:16:31,991 This means only one person will survive. 143 00:16:33,492 --> 00:16:34,368 What? 144 00:16:35,494 --> 00:16:36,996 We'll play hide-and-seek, 145 00:16:38,497 --> 00:16:40,958 and the person who is the wolf at the end of the game wins. 146 00:16:41,834 --> 00:16:43,377 The other three will die. 147 00:16:44,920 --> 00:16:46,130 It's a simple game, huh? 148 00:16:48,882 --> 00:16:51,635 The first wolf is 149 00:16:51,719 --> 00:16:56,473 ID number 1000247. 150 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Chota Segawa. 151 00:17:06,233 --> 00:17:07,234 Me? 152 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Game start. 153 00:17:11,071 --> 00:17:13,574 Fifteen minutes remaining. 154 00:17:24,376 --> 00:17:27,171 Stop it, Chota! If you try to force it open, the collar might explode! 155 00:17:27,254 --> 00:17:30,632 -Stop it! -Then what should I do? 156 00:17:37,473 --> 00:17:38,348 Arisu? 157 00:17:47,775 --> 00:17:49,902 When two people lock eyes, the wolf's role is passed on. 158 00:17:51,028 --> 00:17:52,613 There's a flaw with the game. 159 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 If the wolf survives, 160 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 there's no point to the lambs hiding! 161 00:17:59,119 --> 00:18:00,370 What should we do, Arisu? 162 00:18:03,582 --> 00:18:04,500 Everyone! 163 00:18:11,381 --> 00:18:12,800 Shibuki? 164 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 The one that needs to hide is the wolf! 165 00:18:15,469 --> 00:18:18,305 -Are we going to die? -We will if this continues. 166 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 But it'll be fine. 167 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 Shibuki! 168 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 -Karube! -Karube! 169 00:18:22,810 --> 00:18:23,977 Hey! 170 00:18:31,026 --> 00:18:31,860 Wait up! 171 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 Hey! 172 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 Shibuki! 173 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 TROPICAL RAINFOREST 174 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 Come out! 175 00:19:27,082 --> 00:19:28,333 Shibuki! 176 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 You can hear me, right, Shibuki? 177 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Shibuki! 178 00:20:02,701 --> 00:20:03,785 Don't run away. 179 00:20:04,453 --> 00:20:06,622 Let's think of a way together. 180 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 I'm sorry. 181 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 I'm sorry. 182 00:20:16,048 --> 00:20:18,800 What's the point in apologizing now? Hey! 183 00:20:20,260 --> 00:20:21,929 -Look at me! -Get off! 184 00:20:23,347 --> 00:20:24,723 Stop it, Karube! 185 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Hey! 186 00:20:28,977 --> 00:20:30,145 Look over here! 187 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Damn it… 188 00:21:03,428 --> 00:21:07,140 Look over here, damn it! 189 00:21:07,224 --> 00:21:08,183 Hey! 190 00:21:10,811 --> 00:21:11,728 You fucking bitch! 191 00:21:17,025 --> 00:21:18,110 Karube! 192 00:21:24,116 --> 00:21:24,992 Arisu! 193 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 Both of you, stop that already! 194 00:21:27,703 --> 00:21:31,164 Please! If we work together as usual, we might be able to figure things out! 195 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 You're too naive. This is a game of Hearts. 196 00:21:44,177 --> 00:21:46,263 What is happening to all of you? 197 00:21:50,142 --> 00:21:52,227 -You guys are acting weird! -Damn you, Arisu! 198 00:21:53,645 --> 00:21:55,314 Aren't we on the same side? 199 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 Time remaining, ten minutes. 200 00:22:03,280 --> 00:22:04,197 Hey! 201 00:22:04,948 --> 00:22:05,949 Arisu! 202 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 O Holy Mother… 203 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 -Please save us from our tainted souls. -Where are you? 204 00:22:11,413 --> 00:22:12,247 Arisu! 205 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 Our smiles are the light of hope. 206 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 The Holy Mother will appear when we smile. 207 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 O Holy Mother… 208 00:22:23,967 --> 00:22:27,554 -Please save us from our tainted souls. -Hey! 209 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Hey! 210 00:22:28,972 --> 00:22:31,600 Our smiles are the light of hope. 211 00:22:32,768 --> 00:22:35,937 The Holy Mother will appear when we smile. 212 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Damn it! 213 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 O Holy Mother, 214 00:22:41,360 --> 00:22:44,488 please save us from our tainted souls. 215 00:22:46,073 --> 00:22:48,492 Our smiles are the light of hope. 216 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 The Holy Mother will appear when we smile. 217 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 So that's how bad you want to survive. 218 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 Just give me a bit of time! 219 00:23:03,924 --> 00:23:06,259 I will think of a solution to this game! 220 00:23:07,302 --> 00:23:08,720 You'll think of a solution? 221 00:23:11,723 --> 00:23:13,975 You just want to be the only survivor, right? 222 00:23:16,144 --> 00:23:18,230 It doesn't matter if you're dead! 223 00:23:20,273 --> 00:23:21,358 Let me be the wolf. 224 00:23:22,150 --> 00:23:24,027 You've been living a half-assed life anyway! 225 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 There's no point if someone 226 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 who has the will to live on dies! 227 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 Arisu. 228 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 There is no hope left after all! 229 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 Chota! 230 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 -Let me go! -Go! Quick! 231 00:23:54,307 --> 00:23:55,684 Let me go! 232 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Wait! 233 00:24:00,480 --> 00:24:02,065 Don't go, Karube! 234 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 Let me go! 235 00:24:06,153 --> 00:24:08,113 I let you fuck me! 236 00:24:09,281 --> 00:24:11,324 Do you know who's on your side? 237 00:24:12,367 --> 00:24:13,702 Let me go! 238 00:24:15,203 --> 00:24:16,496 Let go! 239 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 -O Holy Mother… -Let me go! 240 00:24:22,836 --> 00:24:25,005 Eight minutes remaining. 241 00:24:33,597 --> 00:24:35,098 -Let go! -I can't! 242 00:24:38,185 --> 00:24:39,686 Arisu! 243 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Where are you, Arisu? Come out! 244 00:24:48,570 --> 00:24:49,946 Damn it. 245 00:24:50,530 --> 00:24:52,782 Are you planning to just hide the entire time? 246 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Damn it! 247 00:24:55,035 --> 00:24:56,328 You lied to us. 248 00:25:02,918 --> 00:25:05,545 And you said it'll work out if we cooperate? 249 00:25:08,048 --> 00:25:11,176 You just wanted to be the only survivor in the first place! 250 00:25:16,056 --> 00:25:17,140 Damn it! 251 00:25:19,267 --> 00:25:20,101 Damn it! 252 00:26:01,560 --> 00:26:03,770 I don't know what to do anymore. 253 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 Let go of me! 254 00:26:06,731 --> 00:26:07,649 I'm sorry. 255 00:26:08,900 --> 00:26:09,985 I'm sorry! 256 00:26:12,612 --> 00:26:14,698 What's the point in apologizing now? 257 00:26:14,781 --> 00:26:16,116 Arisu! 258 00:26:19,703 --> 00:26:20,870 In the end, 259 00:26:21,413 --> 00:26:22,414 that's all you can say? 260 00:26:27,794 --> 00:26:29,713 Ever since you dropped out of university… 261 00:26:30,213 --> 00:26:31,214 Hey. 262 00:26:33,300 --> 00:26:35,302 All you've ever done is say sorry! 263 00:26:35,885 --> 00:26:37,887 -Hey! -I'm sorry. 264 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 I'm sorry! 265 00:26:40,890 --> 00:26:41,725 I'm sorry. 266 00:26:50,358 --> 00:26:52,360 Congratulations on your acceptance, Hajime. 267 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 You really did your best. 268 00:26:54,988 --> 00:26:56,531 Your mother would be so happy. 269 00:26:57,032 --> 00:26:59,659 But this is just the beginning. 270 00:27:01,202 --> 00:27:03,288 Even if I go to university, I might end up like Ryohei. 271 00:27:04,331 --> 00:27:08,084 Your brother doesn't devote himself to anything. But you do. 272 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 You have something to work hard on. 273 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 You are different from Ryohei. 274 00:27:16,009 --> 00:27:18,511 Ryohei, why don't you come over and have some, too? 275 00:27:31,483 --> 00:27:34,027 If you're just going to be a loser forever, 276 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 then let me be the wolf! 277 00:27:43,036 --> 00:27:44,621 Arisu! 278 00:27:53,380 --> 00:27:55,882 Five minutes remaining. 279 00:27:58,593 --> 00:28:00,011 Enough already. 280 00:28:01,888 --> 00:28:06,434 I don't care who survives in the end. 281 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 But… 282 00:28:14,401 --> 00:28:17,612 I don't want it to end this way! 283 00:28:40,051 --> 00:28:42,512 Is this about Arisu and Chota again? 284 00:28:49,394 --> 00:28:52,021 You're really kind. 285 00:29:38,193 --> 00:29:40,487 I don't really expect anything from you. 286 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 Hajime… 287 00:30:32,664 --> 00:30:34,082 This is awesome. 288 00:30:35,083 --> 00:30:36,292 It's really good! 289 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Arisu. 290 00:31:14,831 --> 00:31:17,584 I have a dream. 291 00:31:19,711 --> 00:31:22,881 I want to buy a huge farm in Australia. 292 00:31:24,841 --> 00:31:27,844 I'll invite you guys over, and we'll drink beer all day! 293 00:31:29,387 --> 00:31:30,305 That sounds nice! 294 00:31:30,388 --> 00:31:34,934 Then I'll deliver the highest-quality beef steak to you through drone delivery! 295 00:31:35,685 --> 00:31:38,897 The drone will be fully automated. I'll make an app for it! 296 00:31:38,980 --> 00:31:39,898 All right then. 297 00:31:40,398 --> 00:31:41,983 -Cheers to our future! -Cheers! 298 00:31:42,066 --> 00:31:45,445 You better keep your promise, you hear that? 299 00:32:38,623 --> 00:32:41,084 Time remaining, three minutes. 300 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 I'll drop out. 301 00:32:59,185 --> 00:33:02,689 I'll drop out of this game. 302 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 You guys… 303 00:33:09,404 --> 00:33:11,239 are all I have. 304 00:33:14,117 --> 00:33:16,452 If someone has to survive this game, 305 00:33:18,705 --> 00:33:19,706 it's not me. 306 00:33:24,127 --> 00:33:25,169 I'll leave the game. 307 00:33:28,464 --> 00:33:32,010 Karube, Chota. Where are you guys? 308 00:33:35,847 --> 00:33:37,056 Karube, Chota. 309 00:33:44,897 --> 00:33:45,898 Karube! 310 00:33:46,941 --> 00:33:47,775 Chota! 311 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 Hey! 312 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Chota! 313 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Chota? 314 00:34:01,497 --> 00:34:02,415 Where are you? 315 00:34:03,124 --> 00:34:04,167 Chota! 316 00:34:11,758 --> 00:34:13,051 Chota! 317 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 Chota? 318 00:34:19,807 --> 00:34:20,850 Where are you? 319 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 Chota! 320 00:34:23,603 --> 00:34:26,522 YOU BECOME THE WOLF IF YOU ARE FOUND HIDE WELL SO THE WOLF WON'T FIND YOU 321 00:34:27,106 --> 00:34:28,191 Karube! 322 00:34:29,525 --> 00:34:30,568 Chota! 323 00:34:31,277 --> 00:34:32,528 Where are you guys? 324 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 Please come out! 325 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Hey! 326 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 HIDE SO THAT THE WOLF WON'T FIND YOU 327 00:34:46,667 --> 00:34:49,420 Karube! Where are you? 328 00:34:51,631 --> 00:34:53,466 Why are you guys keeping silent now? 329 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Karube! 330 00:35:02,183 --> 00:35:06,104 HIDE WELL, SHEEP 331 00:35:06,896 --> 00:35:08,064 Where are you guys? 332 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 Karube! 333 00:35:13,945 --> 00:35:15,071 Chota! 334 00:35:18,282 --> 00:35:19,158 Chota! 335 00:35:21,577 --> 00:35:22,578 Karube! 336 00:35:23,121 --> 00:35:25,039 Come out, please! 337 00:35:26,707 --> 00:35:27,875 Shut up! 338 00:35:30,253 --> 00:35:31,129 Karube! 339 00:35:40,429 --> 00:35:41,973 Making a ruckus like idiots 340 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 and drinking the whole night away. 341 00:35:47,728 --> 00:35:49,313 When I'm with you guys, 342 00:35:50,148 --> 00:35:52,066 I forget about all the troubles I have. 343 00:35:54,026 --> 00:35:59,073 You remember, right? That hot summer day we made noodles with shaved ice. 344 00:35:59,866 --> 00:36:02,368 Karube, where are you? 345 00:36:04,745 --> 00:36:05,663 Karube! 346 00:36:09,834 --> 00:36:12,295 We laughed a lot then, didn't we? 347 00:36:15,590 --> 00:36:16,507 Chota? 348 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 Chota laughed so hard that noodles came out from his nose. 349 00:36:22,096 --> 00:36:24,473 You don't have to mention that. 350 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 Where are you guys? Chota, Karube! 351 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 Arisu. 352 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Live on for us. 353 00:36:45,536 --> 00:36:46,996 Karube! 354 00:36:47,580 --> 00:36:48,623 Chota! 355 00:36:49,123 --> 00:36:51,751 Thirty seconds remaining. 356 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 It's not me. 357 00:37:04,764 --> 00:37:06,432 I shouldn't be the one to stay alive! 358 00:37:07,934 --> 00:37:09,060 Twenty seconds. 359 00:37:09,143 --> 00:37:10,144 I'm behind you. 360 00:37:14,941 --> 00:37:16,025 I'm sorry. 361 00:37:16,943 --> 00:37:19,278 I'm sorry, Shibuki. 362 00:37:19,362 --> 00:37:21,614 -Ten seconds. -Arisu. 363 00:37:24,450 --> 00:37:25,368 Thank you. 364 00:37:25,451 --> 00:37:29,038 -Five. Four. Three. Two. -Karube! 365 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 -One. -Karube! 366 00:41:31,197 --> 00:41:35,159 Subtitle translation by: Qianni Lu 22892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.