Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,422 --> 00:00:07,242
[Osip]Life for you and
your kind is over in Moscow.
2
00:00:07,272 --> 00:00:10,452
You must never leave this hotel.
3
00:00:10,452 --> 00:00:12,222
If you do, I'll be waiting.
4
00:00:12,252 --> 00:00:14,562
[Nina] Will they really
shoot you if you go outside?
5
00:00:14,592 --> 00:00:17,382
I have a passkey that opens
every door in the hotel.
6
00:00:17,532 --> 00:00:20,832
There are rooms behind rooms
and doors behind doors.
7
00:00:21,662 --> 00:00:24,182
This hotel is a dangerous place,
especially for you.
8
00:00:24,212 --> 00:00:27,842
[Vyshinsky] Are you the author
of this poem of 1913:
9
00:00:27,872 --> 00:00:29,762
"Where Is Our Purpose Now?"
10
00:00:29,792 --> 00:00:31,142
It was attributed to me.
11
00:00:31,142 --> 00:00:32,242
Nikolai!
12
00:00:37,792 --> 00:00:39,082
-If I take it seriously...
-[gunshot]
13
00:00:39,692 --> 00:00:41,522
...I could fall into
a dark despair
14
00:00:41,522 --> 00:00:43,322
I could find no way out from.
15
00:00:56,205 --> 00:00:57,772
[crowd booing]
16
00:00:58,002 --> 00:01:01,242
We must continue with
a form of state capitalism
17
00:01:01,242 --> 00:01:02,592
to ensure progress!
18
00:01:03,282 --> 00:01:04,902
The pig must be
fattened for the feast.
19
00:01:05,002 --> 00:01:06,235
[booing]
20
00:01:06,602 --> 00:01:08,162
-We've got to be realistic.
-[loud booing]
21
00:01:08,262 --> 00:01:10,229
We can't switch
to pure communism.
22
00:01:10,329 --> 00:01:11,996
The New Economic Policy
is needed...
23
00:01:12,552 --> 00:01:13,512
[Mishka]
There's nothing new about it.
24
00:01:13,612 --> 00:01:14,745
[crowd cheering]
25
00:01:14,772 --> 00:01:16,062
[Mishka]
The workers still toil,
26
00:01:16,062 --> 00:01:19,002
but now the new landowners
profit instead of the old ones.
27
00:01:19,722 --> 00:01:21,222
For a period of
transition, perhaps...
28
00:01:21,342 --> 00:01:24,522
No, we have suffered under
the yoke of tyranny too long.
29
00:01:25,212 --> 00:01:28,542
We fought for revolution,
not slow transition.
30
00:01:28,782 --> 00:01:31,572
Together we can build
a new Russia.
31
00:01:31,572 --> 00:01:32,682
-It is within our grasp...
-[loud agreement]
32
00:01:33,252 --> 00:01:34,452
...but we must be brave,
33
00:01:34,962 --> 00:01:37,032
reach out and take it.
34
00:01:38,002 --> 00:01:38,602
Mishka.
35
00:01:38,605 --> 00:01:40,472
[Mishka]
There can be no compromise.
36
00:01:40,732 --> 00:01:41,482
You know him?
37
00:01:42,442 --> 00:01:42,832
Yes.
38
00:01:42,982 --> 00:01:46,222
We must build a world of
equal opportunity for all.
39
00:01:46,322 --> 00:01:47,722
[crowd cheers]
40
00:01:48,112 --> 00:01:49,252
[Mishka]
We can't go on like this.
41
00:01:49,822 --> 00:01:53,602
Children are going hungry.
Families are freezing to death
42
00:01:53,752 --> 00:01:55,162
in their homes.
43
00:01:55,792 --> 00:01:58,282
Yes, there should be
enough to go around,
44
00:01:58,282 --> 00:02:00,922
but the rich are
still taking everything.
45
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
[booing]
46
00:02:02,805 --> 00:02:04,272
-It isn't right.
-[crowd] No!
47
00:02:06,652 --> 00:02:07,702
It isn't right.
48
00:02:07,702 --> 00:02:08,202
Where's our humanity?
49
00:02:08,362 --> 00:02:10,522
Where's our love
for our fellow man?
50
00:02:10,572 --> 00:02:12,005
[cheering]
51
00:02:12,105 --> 00:02:13,838
♪ slow, dramatic music ♪
52
00:02:14,105 --> 00:02:16,738
♪♪♪
53
00:02:16,838 --> 00:02:18,872
[quiet chatter]
54
00:02:21,982 --> 00:02:22,492
Mishka.
55
00:02:29,012 --> 00:02:29,972
Alexander Ilyich.
56
00:02:31,052 --> 00:02:32,132
Good to see you again.
57
00:02:33,002 --> 00:02:34,472
I'd hoped it might be sooner.
58
00:02:34,652 --> 00:02:36,362
Yes, I've been doing
important work.
59
00:02:38,132 --> 00:02:41,372
Remind me, under which yoke
of tyranny did you suffer?
60
00:02:43,562 --> 00:02:44,852
I seem to recall you enjoying
61
00:02:44,852 --> 00:02:46,472
your stays
with my family at Idlehour.
62
00:02:46,502 --> 00:02:47,942
They burned it
to the ground, by the way.
63
00:02:47,942 --> 00:02:48,392
I know.
64
00:02:49,412 --> 00:02:50,042
I was glad to hear
65
00:02:50,042 --> 00:02:51,452
the Countess managed to escape.
66
00:02:53,252 --> 00:02:54,872
I invited you into my home.
67
00:02:55,952 --> 00:02:57,422
I clothed you, I fed you.
68
00:02:57,422 --> 00:02:58,652
The clothes didn't fit.
69
00:02:59,872 --> 00:03:01,072
You were my friend.
70
00:03:01,102 --> 00:03:02,692
I treated you like a brother.
71
00:03:03,832 --> 00:03:05,452
[scoffs] You were ashamed of me.
72
00:03:08,282 --> 00:03:09,782
You gave me good reason to be.
73
00:03:13,682 --> 00:03:17,132
Everything that happened
was because of you.
74
00:03:18,072 --> 00:03:19,772
♪ anxious, dramatic music ♪
75
00:03:20,038 --> 00:03:22,238
♪♪♪
76
00:03:31,772 --> 00:03:34,138
♪ lush orchestral music ♪
77
00:03:34,405 --> 00:03:36,438
♪♪♪
78
00:03:59,638 --> 00:04:01,672
♪♪♪
79
00:04:27,772 --> 00:04:29,505
[neighing]
80
00:04:33,738 --> 00:04:35,505
♪ slow, contemplative music ♪
81
00:04:35,772 --> 00:04:37,505
♪♪♪
82
00:05:05,638 --> 00:05:07,405
[door opens]
83
00:05:09,732 --> 00:05:11,382
I don't recall
ordering room service.
84
00:05:14,802 --> 00:05:16,602
If you could give it a dust
while you're there,
85
00:05:16,632 --> 00:05:17,892
it'd be greatly appreciated.
86
00:05:21,951 --> 00:05:23,052
Is nothing sacred anymore?
87
00:05:23,382 --> 00:05:24,402
It's from your grandmother.
88
00:05:25,342 --> 00:05:26,602
Oh, apparently not.
89
00:05:28,582 --> 00:05:30,052
[Osip]
The traitors in exile
90
00:05:30,052 --> 00:05:32,002
are still dreaming
of a glorious return.
91
00:05:32,722 --> 00:05:34,762
A restoration
of the Romanov dynasty.
92
00:05:40,972 --> 00:05:42,505
[door closes]
93
00:05:59,102 --> 00:06:01,232
Mikhail Fyodorovich Mindich.
94
00:06:02,432 --> 00:06:04,152
You know him?
95
00:06:04,152 --> 00:06:06,342
Yeah, a passing acquaintance.
96
00:06:07,452 --> 00:06:09,162
You lived together
at university.
97
00:06:10,412 --> 00:06:12,992
Despite your difference
in politics and background,
98
00:06:12,992 --> 00:06:14,762
I'd say he was
your closest friend.
99
00:06:17,502 --> 00:06:18,912
Then why ask?
100
00:06:19,892 --> 00:06:23,102
Because there's truth
to be found in the lies we tell.
101
00:06:25,402 --> 00:06:26,872
We were close friends
102
00:06:26,872 --> 00:06:29,122
until circumstances
came between us.
103
00:06:29,152 --> 00:06:30,532
What circumstances?
104
00:06:31,072 --> 00:06:33,292
He wanted to erase the class
to which I belong.
105
00:06:34,822 --> 00:06:36,592
That may have been true once.
106
00:06:38,322 --> 00:06:42,132
Mishka first came to
my attention at your trial.
107
00:06:42,492 --> 00:06:45,252
Apparently, he has influence
within the Party.
108
00:06:47,362 --> 00:06:48,712
I'd like your help...
109
00:06:50,202 --> 00:06:51,402
...to understand him better.
110
00:06:56,222 --> 00:06:57,932
I'm not sure
what use I could be.
111
00:06:58,592 --> 00:07:00,092
You've known him over a decade.
112
00:07:01,322 --> 00:07:03,872
You must have some insight
into his character.
113
00:07:05,272 --> 00:07:06,972
♪ slow, dramatic music ♪
114
00:07:07,072 --> 00:07:08,572
[sighs]
115
00:07:14,002 --> 00:07:17,542
It can take time for people
to understand how this works.
116
00:07:20,072 --> 00:07:21,662
But they always do in the end.
117
00:07:28,405 --> 00:07:30,038
[door closes]
118
00:07:33,922 --> 00:07:36,742
[Nina] But the Princess was
on her way to the Tushins' ball.
119
00:07:37,102 --> 00:07:39,382
Well, precisely.
So she would've been perfectly
120
00:07:39,382 --> 00:07:42,292
within the bounds of courtesy
to excuse herself.
121
00:07:42,292 --> 00:07:45,502
Instead, she insisted
that she took the old lady
122
00:07:45,502 --> 00:07:47,782
to visit her son,
the blacksmith,
123
00:07:47,782 --> 00:07:50,002
in the town of Kudrovo,
124
00:07:50,152 --> 00:07:51,832
more than seven miles away.
125
00:07:52,012 --> 00:07:52,942
[Nina]
And then?
126
00:07:53,212 --> 00:07:57,292
The blacksmith's family
gathered around the carriage,
127
00:07:57,442 --> 00:08:00,502
and the old lady
invited the Princess
128
00:08:00,502 --> 00:08:02,572
into their humble home for tea.
129
00:08:02,672 --> 00:08:03,772
[gasps]
130
00:08:03,682 --> 00:08:06,052
The blacksmith winced.
131
00:08:06,082 --> 00:08:08,122
The coachman gasped.
132
00:08:08,122 --> 00:08:11,542
The blacksmith's son
flushed with embarrassment.
133
00:08:12,202 --> 00:08:12,982
Why?
134
00:08:14,022 --> 00:08:15,432
Because she was a princess.
135
00:08:15,432 --> 00:08:18,372
And going into a working man's
house was beneath her.
136
00:08:18,882 --> 00:08:20,382
Is this your story or mine?
137
00:08:21,012 --> 00:08:23,652
Whether stories truly belong
to anyone is questionable.
138
00:08:23,752 --> 00:08:25,386
[string music playing]
139
00:08:25,652 --> 00:08:27,586
♪♪♪
140
00:08:28,292 --> 00:08:31,382
Princess Golitsyn
gracefully accepted
141
00:08:31,382 --> 00:08:32,702
the old crone's invitation,
142
00:08:32,702 --> 00:08:34,802
even though it meant
143
00:08:34,802 --> 00:08:36,722
missing the Tushins' ball
altogether.
144
00:08:36,902 --> 00:08:38,611
Did she marry
the blacksmith's son?
145
00:08:39,241 --> 00:08:41,162
Good God, certainly not.
146
00:08:41,192 --> 00:08:42,692
She finished her glass of tea,
147
00:08:43,022 --> 00:08:44,491
climbed back in the carriage
148
00:08:44,491 --> 00:08:46,022
-and went home.
-Oh.
149
00:08:47,192 --> 00:08:49,952
But her behavior was befitting
of a princess,
150
00:08:50,132 --> 00:08:52,262
which is the object
of this lesson.
151
00:08:52,292 --> 00:08:53,342
I would've preferred it
152
00:08:53,342 --> 00:08:54,782
if she married
the blacksmith's son.
153
00:08:54,782 --> 00:08:56,192
So, too, would he, I imagine.
154
00:08:56,292 --> 00:08:59,092
-[barking]
-[guests gasping]
155
00:08:59,192 --> 00:09:01,025
[people exclaiming]
156
00:09:01,125 --> 00:09:02,459
-[screams]
-[glass shatters]
157
00:09:02,559 --> 00:09:04,159
-[disturbed murmuring]
-[Nina and Count laugh]
158
00:09:04,259 --> 00:09:06,159
[playing fast-paced
classical music]
159
00:09:06,259 --> 00:09:09,592
[dogs barking]
160
00:09:09,692 --> 00:09:11,459
[glass breaking]
161
00:09:11,559 --> 00:09:13,725
[barking continues]
162
00:09:17,522 --> 00:09:20,392
Olga, please do something.
163
00:09:20,492 --> 00:09:21,792
[people exclaiming]
164
00:09:26,525 --> 00:09:28,558
-[glass breaking]
-[dogs barking]
165
00:09:30,432 --> 00:09:32,862
Uh, d-do those fine creatures
belong to you?
166
00:09:33,492 --> 00:09:34,362
They do.
167
00:09:34,462 --> 00:09:36,162
[people shrieking]
168
00:09:37,162 --> 00:09:38,328
Ah.
169
00:09:39,762 --> 00:09:41,495
[whistles]
170
00:09:41,595 --> 00:09:43,295
[whistles softly]
171
00:09:44,972 --> 00:09:46,682
Here. Come, come, come.
There you are.
172
00:09:48,212 --> 00:09:50,132
I'm afraid
they're quite ill-bred.
173
00:09:50,432 --> 00:09:52,652
Oh, on the contrary, they
appear to be perfectly bred.
174
00:09:52,752 --> 00:09:56,418
[playing romantic
classical music]
175
00:09:58,132 --> 00:10:00,322
What I meant to say is that
they are ill-behaved.
176
00:10:01,492 --> 00:10:04,732
Ah. Behavior is a matter
of handling, not breeding.
177
00:10:06,622 --> 00:10:08,992
And for that reason,
the well-bred dogs
178
00:10:08,992 --> 00:10:10,882
belong on
the shortest of leashes.
179
00:10:10,882 --> 00:10:12,922
Oh, I always think
the best-bred dog
180
00:10:12,922 --> 00:10:14,932
belongs in the surest of hands.
181
00:10:18,582 --> 00:10:19,752
Yes, I'm sure you do.
182
00:10:29,042 --> 00:10:30,182
She's an actress.
183
00:10:30,782 --> 00:10:31,652
Ah.
184
00:10:32,972 --> 00:10:34,112
I've seen her films.
185
00:10:34,292 --> 00:10:36,572
They're not very good.
186
00:10:36,672 --> 00:10:38,072
Hmm.
187
00:10:41,139 --> 00:10:42,872
♪ pensive, dramatic music ♪
188
00:10:43,139 --> 00:10:45,306
♪♪♪
189
00:10:45,406 --> 00:10:47,039
[sniffles]
190
00:10:56,406 --> 00:10:58,439
[sniffles]
191
00:10:58,539 --> 00:11:00,672
[low chatter, laughter]
192
00:11:08,872 --> 00:11:10,472
[sniffles]
193
00:11:10,739 --> 00:11:12,806
♪♪♪
194
00:11:19,172 --> 00:11:21,506
[wind whistling]
195
00:11:46,172 --> 00:11:48,206
[wind stops whistling]
196
00:12:02,739 --> 00:12:04,406
[grunts]
197
00:12:15,142 --> 00:12:16,042
Hello?
198
00:12:36,605 --> 00:12:38,338
♪ quiet, uplifting music ♪
199
00:12:38,605 --> 00:12:40,638
♪♪♪
200
00:12:45,938 --> 00:12:47,505
Hmm.
201
00:12:48,592 --> 00:12:50,512
Now, if you could
unlock the door, Nina,
202
00:12:50,512 --> 00:12:52,432
-then we could get started.
-All right.
203
00:13:08,105 --> 00:13:09,538
[Nina shouts]
204
00:13:09,638 --> 00:13:11,938
Ah, slow down, slow down!
205
00:13:18,105 --> 00:13:20,272
♪♪♪
206
00:13:38,405 --> 00:13:41,038
♪♪♪
207
00:13:42,038 --> 00:13:43,272
Yes.
208
00:14:15,732 --> 00:14:17,652
[Nina]
How did you and Mishka meet?
209
00:14:18,642 --> 00:14:20,832
We were friends at university.
210
00:14:21,252 --> 00:14:22,602
But not anymore.
211
00:14:23,502 --> 00:14:26,232
Someone came between us.
212
00:14:26,262 --> 00:14:26,862
A woman?
213
00:14:27,552 --> 00:14:28,692
Did you have a duel?
214
00:14:28,722 --> 00:14:29,592
Certainly not.
215
00:14:29,742 --> 00:14:31,332
Were you both in love with her?
216
00:14:34,212 --> 00:14:35,682
We both loved her, but...
217
00:14:37,192 --> 00:14:38,782
not in the way you imagine.
218
00:14:43,212 --> 00:14:45,972
The Princess could never
marry the blacksmith's son.
219
00:14:50,542 --> 00:14:51,442
It's getting late.
220
00:14:53,092 --> 00:14:55,132
We'll be keeping our
regular appointment tomorrow.
221
00:14:55,702 --> 00:14:56,272
Naturellement.
222
00:14:56,812 --> 00:14:57,622
Merci.
223
00:14:57,802 --> 00:14:58,582
Good night.
224
00:15:10,472 --> 00:15:12,205
♪ quiet, pensive music ♪
225
00:15:12,472 --> 00:15:14,505
♪♪♪
226
00:15:16,372 --> 00:15:18,638
[birds chirping]
227
00:15:35,705 --> 00:15:37,738
♪♪♪
228
00:16:09,152 --> 00:16:10,952
Thank you for mending them,
Marina.
229
00:16:12,302 --> 00:16:13,382
I'll pay, of course.
230
00:16:13,922 --> 00:16:15,692
I'll fix these when
I'm next in the sewing room.
231
00:16:16,112 --> 00:16:18,542
I'm doing some housekeeping work
for Manager Halecki.
232
00:16:18,872 --> 00:16:20,132
Oh, you've had a promotion?
233
00:16:20,582 --> 00:16:22,412
Well, very well deserved,
I'm sure.
234
00:16:22,442 --> 00:16:24,212
Yasha, you must be
very proud of your mama.
235
00:16:24,242 --> 00:16:25,202
Yasha, leave that.
236
00:16:25,232 --> 00:16:27,572
Oh, that's all right.
That's all right.
237
00:16:32,232 --> 00:16:32,952
Come on.
238
00:16:33,642 --> 00:16:35,982
The staff are having
a New Year's Eve party.
239
00:16:36,012 --> 00:16:36,852
You should come.
240
00:16:36,882 --> 00:16:38,502
Well, that's very kind of you.
241
00:16:38,532 --> 00:16:39,492
Thank you very much.
242
00:16:43,452 --> 00:16:45,319
Thank you. Thank you.
243
00:16:46,332 --> 00:16:47,292
Goodbye, little man.
244
00:16:54,405 --> 00:16:55,938
[bird coos]
245
00:16:58,905 --> 00:17:00,972
[flapping wings]
246
00:17:06,305 --> 00:17:08,505
[bird cooing and flapping wings]
247
00:17:17,772 --> 00:17:19,772
-[man] Hey!
-[car horn honks]
248
00:17:21,112 --> 00:17:22,431
I heard that he's already dead.
249
00:17:22,462 --> 00:17:23,962
I can assure you, Comrade Lenin
250
00:17:23,962 --> 00:17:25,522
is in the rudest of health.
251
00:17:25,522 --> 00:17:27,052
-The rudest.
-So it's not syphilis?
252
00:17:27,562 --> 00:17:28,431
I beg your pardon?
253
00:17:28,882 --> 00:17:29,931
Well, he was in exile
a long time,
254
00:17:29,931 --> 00:17:31,942
and there's only so much
you can do in Finland.
255
00:17:31,972 --> 00:17:33,952
Take it from one
who's had the pleasure.
256
00:17:33,952 --> 00:17:35,392
Or the lack thereof.
257
00:17:35,392 --> 00:17:38,572
I can assure you
it was not syphilis.
258
00:17:38,722 --> 00:17:40,552
But it is true he had a stroke?
259
00:17:40,732 --> 00:17:42,592
That'll be how he caught it
in the first place.
260
00:17:42,592 --> 00:17:43,822
It's certainly not true.
261
00:17:43,852 --> 00:17:46,402
He doesn't have anything.
Nothing has happened.
262
00:17:46,792 --> 00:17:48,472
And you'd be well minded
to keep your voice down.
263
00:17:48,502 --> 00:17:49,222
Thank you, Olga.
264
00:17:49,702 --> 00:17:51,202
Glory to the Revolution.
265
00:17:52,282 --> 00:17:53,422
[Olga] Just make sure
our room is in order,
266
00:17:53,422 --> 00:17:53,922
if you'd be so kind.
267
00:17:54,112 --> 00:17:56,012
[Vasily]
I checked myself, this morning.
268
00:17:56,112 --> 00:17:57,879
[light piano music playing]
269
00:17:58,146 --> 00:18:00,112
♪♪♪
270
00:18:00,212 --> 00:18:02,446
[indistinct chatter]
271
00:18:03,352 --> 00:18:04,702
Can I assist, madam?
272
00:18:06,322 --> 00:18:06,682
Um...
273
00:18:08,002 --> 00:18:09,082
Your coats?
274
00:18:09,412 --> 00:18:11,632
Oh, yes. Yes. Thank you.
275
00:18:15,122 --> 00:18:15,392
Ooh.
276
00:18:16,892 --> 00:18:18,872
[Anna]
And if the frog does croak?
277
00:18:21,782 --> 00:18:23,222
Then it would either be
Trotsky or Kamenev.
278
00:18:25,232 --> 00:18:26,192
Both of whom recognize
279
00:18:26,192 --> 00:18:28,082
the importance of film
as a medium,
280
00:18:28,442 --> 00:18:30,242
and both
are great fans of yours.
281
00:18:32,192 --> 00:18:33,212
And you know this.
282
00:18:33,572 --> 00:18:36,332
They are regular visitors
to the Ministry of Culture.
283
00:18:37,282 --> 00:18:37,972
We speak often.
284
00:18:40,892 --> 00:18:42,482
And what about the man of steel?
285
00:18:42,662 --> 00:18:43,502
No, he's a thug.
286
00:18:43,892 --> 00:18:45,902
No one's seriously
talking about Stalin.
287
00:18:53,972 --> 00:18:56,552
Trotsky and Kamenev do have
their favored film directors.
288
00:18:56,822 --> 00:18:58,292
I'm good friends with
all of them,
289
00:18:58,922 --> 00:19:00,392
and could, of course...
290
00:19:01,532 --> 00:19:02,942
arrange introductions.
291
00:19:04,352 --> 00:19:06,692
Everything in this
new world comes at a cost.
292
00:19:09,182 --> 00:19:10,592
I'd like to have
dinner with you,
293
00:19:10,712 --> 00:19:12,242
and drinks afterwards.
294
00:19:13,472 --> 00:19:14,732
We'll have lunch.
295
00:19:15,302 --> 00:19:16,352
With drinks.
296
00:19:16,382 --> 00:19:18,062
Well, we've got to get
through it somehow.
297
00:19:18,162 --> 00:19:19,862
[chuckles]
298
00:19:21,882 --> 00:19:22,872
I look forward to it.
299
00:19:24,102 --> 00:19:25,182
I'll be in touch.
300
00:19:27,352 --> 00:19:27,592
Mmm.
301
00:19:29,302 --> 00:19:29,692
Vodka.
302
00:19:31,672 --> 00:19:34,432
Boy, more vodka here. Now.
303
00:19:35,392 --> 00:19:36,982
Sorry, you wait
like everyone else.
304
00:19:38,722 --> 00:19:39,022
What?
305
00:19:39,832 --> 00:19:43,822
I said, you wait
like everyone else.
306
00:19:47,292 --> 00:19:48,042
You say that again.
307
00:19:50,038 --> 00:19:52,105
[grunting and shouting]
308
00:19:57,182 --> 00:19:57,872
[Audrius]
Where's Vasily?
309
00:19:59,282 --> 00:20:01,262
Madam, would you be so kind?
310
00:20:01,805 --> 00:20:04,038
[grunting]
311
00:20:04,138 --> 00:20:06,672
[guests exclaiming]
312
00:20:21,105 --> 00:20:22,138
[grunts]
313
00:20:24,738 --> 00:20:27,138
[grunting and shouting continue]
314
00:20:29,712 --> 00:20:30,432
[Vasily]
All right.
315
00:20:34,872 --> 00:20:39,072
Calm down, both of you.
316
00:20:40,206 --> 00:20:41,972
[groaning]
317
00:20:45,472 --> 00:20:46,522
No, I can manage.
318
00:20:46,622 --> 00:20:48,855
[groans]
319
00:20:50,932 --> 00:20:52,102
-On second thought...
-[Mishka] Yeah.
320
00:20:52,202 --> 00:20:53,335
[Count grunts]
321
00:20:53,435 --> 00:20:54,635
[Mishka laughs]
322
00:20:54,735 --> 00:20:56,768
[both laughing]
323
00:20:59,392 --> 00:20:59,902
Ow!
324
00:21:00,002 --> 00:21:01,568
[groaning]
325
00:21:06,622 --> 00:21:08,182
You still don't know
how to fight.
326
00:21:08,992 --> 00:21:10,282
You don't know how not to.
327
00:21:11,362 --> 00:21:12,352
What was the cause?
328
00:21:13,852 --> 00:21:14,722
Bad manners.
329
00:21:15,862 --> 00:21:17,062
That I can get behind.
330
00:21:25,632 --> 00:21:26,832
With our compliments.
331
00:21:28,092 --> 00:21:29,172
Oh, thank you.
332
00:21:30,082 --> 00:21:30,472
Thanks, Audrius.
333
00:21:33,302 --> 00:21:34,082
To your health.
334
00:21:40,882 --> 00:21:43,342
It was dangerous of you
to involve yourself.
335
00:21:43,912 --> 00:21:45,232
[Count] You would've done
the same for me.
336
00:21:46,702 --> 00:21:48,622
How are you adjusting
to your new surroundings?
337
00:21:49,712 --> 00:21:51,092
Well, most of
my friends are dead,
338
00:21:51,092 --> 00:21:52,982
my house was seized and burned,
339
00:21:53,252 --> 00:21:55,502
my grandmother's in exile.
Other than that...
340
00:21:55,502 --> 00:21:57,692
Yeah, well, it was the Tsar
who ordered his Cossacks
341
00:21:57,692 --> 00:22:00,182
to ride over innocent
women and children.
342
00:22:01,592 --> 00:22:02,972
Petrov is gone.
343
00:22:04,552 --> 00:22:05,992
What threat was he?
344
00:22:06,952 --> 00:22:08,962
All he wanted to do
was play his violin.
345
00:22:10,522 --> 00:22:12,022
Sasha, we used to talk
late into the night
346
00:22:12,022 --> 00:22:14,092
about how the world
could be made better.
347
00:22:14,092 --> 00:22:15,562
-We argued.
-No, we agreed.
348
00:22:15,832 --> 00:22:16,942
You once believed
349
00:22:16,942 --> 00:22:19,402
all people should
have the opportunity and freedom
350
00:22:19,402 --> 00:22:21,502
to become whatever
they wanted in life.
351
00:22:21,952 --> 00:22:23,662
Everyone has dreams, Mishka.
352
00:22:23,692 --> 00:22:26,152
Only children believe them
after they wake up.
353
00:22:26,872 --> 00:22:28,972
I know the love
you have for Russia,
354
00:22:29,422 --> 00:22:31,762
the love you have
for its people. Your people.
355
00:22:38,472 --> 00:22:42,372
We can look forward
rather than back.
356
00:22:44,022 --> 00:22:46,452
Don't you think we've both
lost enough already, Sasha?
357
00:22:51,938 --> 00:22:54,505
[elegant string music playing]
358
00:22:54,772 --> 00:22:56,805
♪♪♪
359
00:23:08,472 --> 00:23:09,805
[all]
Ha!
360
00:23:10,072 --> 00:23:12,272
♪♪♪
361
00:23:31,422 --> 00:23:33,522
-Excuse me.
-Yeah, Vasily.
362
00:23:34,092 --> 00:23:36,612
A message for you
from Comrade Urbanova.
363
00:23:38,492 --> 00:23:40,562
The owner of
the two rather large dogs.
364
00:23:53,272 --> 00:23:58,402
[Count]
Thank you.
365
00:23:59,542 --> 00:24:02,122
You were late
for our appointment.
366
00:24:09,332 --> 00:24:12,392
A rare opportunity
has presented itself,
367
00:24:12,392 --> 00:24:15,482
and I'm afraid we will have
to delay until tomorrow.
368
00:24:15,512 --> 00:24:18,182
We had a prior arrangement,
and I need to talk to you.
369
00:24:18,302 --> 00:24:20,312
[Count] Yeah, but we
just agreed on tomorrow instead.
370
00:24:20,312 --> 00:24:23,162
You suggested tomorrow.
We agreed today.
371
00:24:23,162 --> 00:24:24,512
I'll give you 20 rubles.
372
00:24:25,592 --> 00:24:26,432
Fifty?
373
00:24:27,302 --> 00:24:29,792
Miss Urbanova is inquiring
as to why
374
00:24:29,792 --> 00:24:31,532
you are hiding
behind a plant pot.
375
00:24:32,342 --> 00:24:32,702
Uh...
376
00:24:34,082 --> 00:24:36,542
Nina, whatever it is,
I'm sure it can wait.
377
00:24:36,572 --> 00:24:37,262
[Nina]
Please.
378
00:24:37,262 --> 00:24:38,402
Count Rostov?
379
00:24:47,612 --> 00:24:48,542
Good evening.
380
00:24:48,992 --> 00:24:51,002
I'm so pleased
you could drag yourself away
381
00:24:51,002 --> 00:24:52,352
from the flower arrangements.
382
00:24:52,442 --> 00:24:54,632
The pleasure is mine,
Miss Urbanova.
383
00:24:54,992 --> 00:24:55,862
Oh, please.
384
00:24:56,492 --> 00:24:57,122
Call me Anna.
385
00:24:59,862 --> 00:25:00,282
Shall we?
386
00:25:05,212 --> 00:25:07,822
Your four-legged friends
will not be joining us?
387
00:25:08,032 --> 00:25:08,812
They shan't.
388
00:25:09,772 --> 00:25:11,542
But I see your
two-legged one shall be.
389
00:25:11,542 --> 00:25:12,472
Is this your daughter?
390
00:25:12,742 --> 00:25:13,702
-Him? No.
-No.
391
00:25:13,972 --> 00:25:15,322
I don't know who this is.
392
00:25:18,742 --> 00:25:20,242
Shall we go somewhere else?
393
00:25:21,112 --> 00:25:23,272
The Hotel Britannia has
a fantastic restaurant.
394
00:25:23,302 --> 00:25:25,102
He's not allowed
to leave the hotel
395
00:25:25,102 --> 00:25:26,272
'cause he's a criminal...
396
00:25:26,272 --> 00:25:26,992
-All right, Nina.
-...and a danger
397
00:25:26,992 --> 00:25:27,952
-to the Russian people.
-Nina, that's enough.
398
00:25:27,952 --> 00:25:28,402
Thank you.
399
00:25:29,362 --> 00:25:31,252
-So you do know her?
-[Nina] Hardly at all.
400
00:25:31,282 --> 00:25:32,242
More than I would like.
[chuckles nervously]
401
00:25:39,252 --> 00:25:40,332
Room 317.
402
00:25:41,562 --> 00:25:42,942
Give me 20 minutes.
403
00:25:50,642 --> 00:25:51,002
Nina?
404
00:25:52,972 --> 00:25:53,362
Nina.
405
00:26:09,372 --> 00:26:10,605
[exhales]
406
00:26:10,705 --> 00:26:12,338
[knocks on door]
407
00:26:16,922 --> 00:26:17,912
Yes?
408
00:26:18,182 --> 00:26:21,122
Ah, um... I am expected.
409
00:26:21,122 --> 00:26:22,562
[sighs]
410
00:26:22,562 --> 00:26:24,902
Comrade Urbanova will be
just a moment.
411
00:26:25,002 --> 00:26:28,236
["Che gelida manina" playing
over radio]
412
00:26:35,702 --> 00:26:37,402
[dogs panting]
413
00:26:38,832 --> 00:26:40,002
-[barking]
-Ah. Hello, girls.
414
00:26:43,638 --> 00:26:45,138
♪♪♪
415
00:26:49,238 --> 00:26:51,272
[clock ticking]
416
00:26:54,038 --> 00:26:56,072
♪♪♪
417
00:26:59,238 --> 00:27:00,838
[winding]
418
00:27:01,105 --> 00:27:03,138
♪♪♪
419
00:27:04,438 --> 00:27:06,338
[knock at door]
420
00:27:08,172 --> 00:27:09,342
[Anna]
Get that, would you?
421
00:27:12,402 --> 00:27:13,332
Ah, good evening.
422
00:27:15,572 --> 00:27:16,622
Just there, please.
423
00:27:18,062 --> 00:27:19,562
Ah. I've been
in two restaurants
424
00:27:19,562 --> 00:27:21,782
and a bar today
and haven't had a bite to eat.
425
00:27:21,812 --> 00:27:23,162
I'm absolutely starving.
426
00:27:25,622 --> 00:27:27,452
Admiring the additions
to the theatre?
427
00:27:27,662 --> 00:27:30,332
"Admire" might not exactly be
the word I would use.
428
00:27:31,742 --> 00:27:33,092
Mm, apparently,
Lenin's going to announce
429
00:27:33,092 --> 00:27:35,192
the formation
of the new Soviet state.
430
00:27:35,852 --> 00:27:37,622
If he isn't already dead,
of course.
431
00:27:39,002 --> 00:27:40,082
Well, shall we see
what we've got?
432
00:27:40,592 --> 00:27:42,272
Oh. Thank you.
433
00:27:47,738 --> 00:27:49,838
[Anna]
Mmm.
434
00:27:55,372 --> 00:27:56,182
So...
435
00:27:58,822 --> 00:28:00,292
...two restaurants and a bar?
436
00:28:00,742 --> 00:28:02,632
Five journalists in three hours,
437
00:28:02,632 --> 00:28:04,282
the same stories
recounted each time
438
00:28:04,282 --> 00:28:05,572
as if it were the first.
439
00:28:05,572 --> 00:28:07,162
And then a meeting
with a director
440
00:28:07,162 --> 00:28:09,112
younger than most of my shoes.
441
00:28:09,442 --> 00:28:12,502
Golubev imagines himself
a genius,
442
00:28:12,502 --> 00:28:15,682
but I pride myself on being
443
00:28:15,682 --> 00:28:18,472
an impeccable judge
of character.
444
00:28:19,912 --> 00:28:21,202
Take you, for example.
445
00:28:22,162 --> 00:28:22,942
Take me?
446
00:28:23,182 --> 00:28:25,012
A man of certain means.
447
00:28:25,012 --> 00:28:26,272
Well, not anymore.
448
00:28:27,052 --> 00:28:29,332
But in the past you never
wanted for anything.
449
00:28:29,332 --> 00:28:30,562
Oh, I wanted for many things
450
00:28:30,562 --> 00:28:32,722
I never had
the opportunity to enjoy.
451
00:28:33,322 --> 00:28:35,002
Not for lack of money.
452
00:28:37,452 --> 00:28:38,172
And I'm sure there are
453
00:28:38,172 --> 00:28:41,082
many things you did enjoy
all too readily.
454
00:28:48,542 --> 00:28:49,082
Go on.
455
00:28:51,542 --> 00:28:53,882
You're from a family
of some stature--
456
00:28:54,932 --> 00:28:56,702
inherited rather than earned?
457
00:28:56,732 --> 00:28:58,232
Well, it was earned
at some point.
458
00:28:58,332 --> 00:28:59,599
Mm.
459
00:29:01,232 --> 00:29:02,102
But not by you.
460
00:29:08,292 --> 00:29:10,842
You don't have the air
of a great military leader.
461
00:29:11,562 --> 00:29:13,332
Luckily, or else
I would be dead by now.
462
00:29:13,752 --> 00:29:15,342
Given who you are,
you should be dead.
463
00:29:15,882 --> 00:29:19,182
Instead you're imprisoned
at the Metropol Hotel.
464
00:29:19,212 --> 00:29:19,962
Why?
465
00:29:20,892 --> 00:29:22,452
Why are they keeping you here?
466
00:29:23,652 --> 00:29:24,552
My turn.
467
00:29:24,852 --> 00:29:26,382
The way you deboned that fish,
468
00:29:26,382 --> 00:29:28,572
I would say you are
the daughter of a fisherman.
469
00:29:31,452 --> 00:29:33,702
I was raised in a village
on the Black Sea.
470
00:29:34,122 --> 00:29:35,382
You had no siblings.
471
00:29:36,042 --> 00:29:36,882
That I know of.
472
00:29:38,442 --> 00:29:40,752
So you lived in this village,
dreaming of escape.
473
00:29:41,082 --> 00:29:42,852
That's what drew you
to the stage,
474
00:29:43,512 --> 00:29:45,612
a place where you could
forget about your life.
475
00:29:48,342 --> 00:29:49,812
I was at my happiest there.
476
00:29:51,372 --> 00:29:53,682
I'd go to the beach
and help my father mend nets.
477
00:29:54,462 --> 00:29:55,872
He died when you were
very young.
478
00:29:56,442 --> 00:29:57,942
That's why you wanted to escape.
479
00:30:00,152 --> 00:30:01,082
Back to you.
480
00:30:01,382 --> 00:30:02,192
Am I right?
481
00:30:03,092 --> 00:30:03,992
Back to you.
482
00:30:06,062 --> 00:30:08,222
Your wife left Russia
after the Revolution
483
00:30:08,222 --> 00:30:09,332
and took the children.
484
00:30:09,542 --> 00:30:11,312
I have neither wife nor child.
485
00:30:11,552 --> 00:30:13,382
Lack of opportunity or desire?
486
00:30:13,922 --> 00:30:16,472
There was no shortage in either
department, I can assure you.
487
00:30:16,472 --> 00:30:17,222
And you?
488
00:30:17,252 --> 00:30:19,442
Children? No.
489
00:30:19,442 --> 00:30:21,092
No, it would've been
an impossible burden.
490
00:30:21,542 --> 00:30:22,082
Why?
491
00:30:27,762 --> 00:30:29,262
Why did they let you live?
492
00:30:29,292 --> 00:30:31,212
Why did you want
to run away from home?
493
00:30:37,592 --> 00:30:39,092
I've done enough talking
for today.
494
00:30:39,192 --> 00:30:41,225
["Bella figlia dell'amore"
playing]
495
00:30:43,492 --> 00:30:44,592
[grunts]
496
00:30:44,858 --> 00:30:47,392
♪♪♪
497
00:30:49,892 --> 00:30:50,992
[grunts]
498
00:30:52,512 --> 00:30:54,552
-Forget about the shoes.
-No. What about your sheets?
499
00:30:54,652 --> 00:30:57,085
Oh, for goodness' sake.
500
00:31:01,912 --> 00:31:03,352
-[grunting]
-Oh. [grunts]
501
00:31:14,138 --> 00:31:16,338
Mm.
502
00:31:18,432 --> 00:31:19,722
Have you always lived in Moscow?
503
00:31:20,172 --> 00:31:21,192
In the winters.
504
00:31:23,282 --> 00:31:25,922
Summers were spent in the region
of Nizhny Novgorod,
505
00:31:25,922 --> 00:31:28,202
at Idlehour, our family estate.
506
00:31:29,102 --> 00:31:31,472
Oh, I take it you ate
your fair share of apples.
507
00:31:31,472 --> 00:31:34,412
Mm. We were surrounded
by forests full of them.
508
00:31:36,872 --> 00:31:40,362
According to local folklore,
there is a tree
509
00:31:40,362 --> 00:31:43,962
deep within the forest
with fruit as black as coal.
510
00:31:45,042 --> 00:31:47,952
And if you can find this tree
and eat of its fruit,
511
00:31:47,952 --> 00:31:49,872
you can start your life anew.
512
00:31:56,822 --> 00:31:57,692
So, would you?
513
00:31:58,472 --> 00:31:58,952
Would I what?
514
00:32:00,632 --> 00:32:01,622
Would you take the bite?
515
00:32:04,442 --> 00:32:07,052
How could I possibly relinquish
the memory of this?
516
00:32:08,019 --> 00:32:09,552
Hmm.
517
00:32:09,972 --> 00:32:11,952
Or of all the princesses
and duchesses
518
00:32:11,952 --> 00:32:13,302
who have come before me?
519
00:32:13,302 --> 00:32:15,762
Oh. Some, not all.
[chuckles]
520
00:32:17,322 --> 00:32:20,232
I'm surprised you countenanced
sleeping with a lowly actress.
521
00:32:20,442 --> 00:32:23,652
Well, as everyone keeps
telling me, times have changed.
522
00:32:27,092 --> 00:32:28,682
What exactly
do you mean by that?
523
00:32:30,682 --> 00:32:31,672
Very little.
524
00:32:34,282 --> 00:32:36,712
Oh, because I would be
beneath a man like you?
525
00:32:38,422 --> 00:32:40,672
Well, I-I wouldn't say
that was necessarily true.
526
00:32:40,672 --> 00:32:42,442
Necessarily true?
527
00:32:50,492 --> 00:32:53,492
If you wouldn't mind,
close the door on your way out.
528
00:32:53,592 --> 00:32:55,026
[scoffs]
529
00:32:58,402 --> 00:32:58,912
Oh.
530
00:33:00,942 --> 00:33:01,542
Of course.
531
00:33:01,642 --> 00:33:03,442
♪ slow, intriguing music ♪
532
00:33:03,708 --> 00:33:06,275
♪♪♪
533
00:33:28,805 --> 00:33:31,305
[door opens]
534
00:33:31,572 --> 00:33:34,472
♪♪♪
535
00:33:41,938 --> 00:33:43,705
♪ gentle, wistful music ♪
536
00:33:43,972 --> 00:33:45,838
♪♪♪
537
00:34:10,638 --> 00:34:12,672
♪♪♪
538
00:34:35,692 --> 00:34:38,122
I believe I owe you
something of an apology.
539
00:34:38,302 --> 00:34:42,352
We had a prior arrangement,
and I should've honored it.
540
00:34:42,532 --> 00:34:43,342
[Nina]
You should've.
541
00:34:45,072 --> 00:34:48,041
I-I neglected our friendship.
I was in the wrong.
542
00:34:48,461 --> 00:34:51,102
You were.
I'm ready for it now.
543
00:34:51,731 --> 00:34:52,512
Ready for what?
544
00:34:52,572 --> 00:34:53,832
Your apology.
545
00:34:53,832 --> 00:34:56,322
-But I--
-You said you owe me an apology.
546
00:35:01,652 --> 00:35:03,062
I'm sorry, Nina.
547
00:35:04,822 --> 00:35:06,142
Apology accepted.
548
00:35:08,662 --> 00:35:11,122
-Shall we get some breakfast?
-I'm staying here.
549
00:35:12,862 --> 00:35:14,992
When we return to Moscow
in the new year,
550
00:35:16,312 --> 00:35:18,502
Papa says I shall be
starting school.
551
00:35:19,342 --> 00:35:21,892
Apparently, I'm in danger
of going off the rails.
552
00:35:22,042 --> 00:35:24,742
Mm, the most interesting people
in life are rarely on them.
553
00:35:25,162 --> 00:35:27,742
If I stay here,
you could teach me.
554
00:35:29,262 --> 00:35:31,602
Yes, but lessons in the conduct
of princesses are
555
00:35:31,602 --> 00:35:33,072
of little use now.
556
00:35:33,952 --> 00:35:36,712
An education would give you
a true sense of the world.
557
00:35:36,952 --> 00:35:39,352
But I like it here.
It's fun.
558
00:35:39,472 --> 00:35:41,302
Yes, but it's not just about
where you are.
559
00:35:41,302 --> 00:35:42,832
It's about the people you meet.
560
00:35:42,952 --> 00:35:44,422
And at school you would make
561
00:35:44,422 --> 00:35:45,832
the best friends of your life.
562
00:35:45,832 --> 00:35:46,822
Like you and Mishka?
563
00:35:49,612 --> 00:35:50,002
Indeed.
564
00:35:50,102 --> 00:35:52,136
♪ slow, dramatic music ♪
565
00:35:53,202 --> 00:35:55,236
♪♪♪
566
00:36:11,402 --> 00:36:13,436
♪♪♪
567
00:36:36,036 --> 00:36:37,469
[floor creaks nearby]
568
00:36:54,192 --> 00:36:55,812
Please, do come in.
569
00:36:59,432 --> 00:37:02,762
I'd like to talk to you
about an incident
570
00:37:02,762 --> 00:37:04,142
that occurred several days ago.
571
00:37:05,072 --> 00:37:07,172
Yes.War and Peace,
Tolstoy's finest work--
572
00:37:07,172 --> 00:37:09,182
in actual fact,
anyone's finest work.
573
00:37:09,332 --> 00:37:11,342
-Uh, you have read it?
-I know the story.
574
00:37:13,632 --> 00:37:15,192
You got into an altercation
575
00:37:15,192 --> 00:37:17,202
with one of our
factory administrators.
576
00:37:18,042 --> 00:37:19,392
I had no idea who it was,
577
00:37:19,392 --> 00:37:21,132
nor would it have made
any difference.
578
00:37:23,592 --> 00:37:26,382
Have you had time to reflect
on our previous conversation?
579
00:37:28,572 --> 00:37:30,762
Why are you
so interested in Mishka?
580
00:37:30,942 --> 00:37:33,672
Because he risked
his standing in the Party
581
00:37:33,852 --> 00:37:35,112
to save your life.
582
00:37:40,172 --> 00:37:41,462
There is nothing you can learn
583
00:37:41,462 --> 00:37:43,532
about Mikhail Fyodorovich
Mindich from me
584
00:37:43,532 --> 00:37:44,462
that you could not glean
585
00:37:44,462 --> 00:37:46,322
by simply meeting
the man himself.
586
00:37:46,322 --> 00:37:47,882
He is loyal to a fault.
587
00:37:47,882 --> 00:37:50,552
He is the very best
that humanity has to offer.
588
00:37:50,552 --> 00:37:53,042
Then why did you deem him
unworthy of your sister?
589
00:37:57,982 --> 00:38:01,252
Because I wrongly believed
that nobility is a birthright.
590
00:38:01,252 --> 00:38:03,592
Because a Bolshevik
could never be a gentleman?
591
00:38:03,592 --> 00:38:05,392
I'm certain that's not true
of all of them.
592
00:38:05,782 --> 00:38:06,802
And what about me?
593
00:38:09,772 --> 00:38:11,122
Do you believe I'm a gentleman?
594
00:38:15,252 --> 00:38:16,482
I don't know you.
595
00:38:18,922 --> 00:38:20,152
Well, let's just say I'm charged
596
00:38:20,152 --> 00:38:22,372
with keeping track
of certain men of interest.
597
00:38:22,472 --> 00:38:24,939
♪ slow, plaintive music ♪
598
00:38:24,942 --> 00:38:26,892
Easily done when
they're under house arrest.
599
00:38:26,922 --> 00:38:29,172
It's easier still when
you place them in the ground.
600
00:38:36,162 --> 00:38:37,542
We'll speak again,
I've no doubt.
601
00:38:38,512 --> 00:38:39,262
Neither do I.
602
00:38:45,542 --> 00:38:46,082
Wait.
603
00:38:49,562 --> 00:38:50,612
Before you go...
604
00:38:53,892 --> 00:38:55,782
Consider it a Christmas present.
605
00:38:57,582 --> 00:38:59,112
The celebration of Christmas
is outlawed.
606
00:39:00,932 --> 00:39:01,142
Uh...
607
00:39:11,805 --> 00:39:13,605
-[soft piano music playing]
-[lively chatter]
608
00:39:13,872 --> 00:39:15,905
♪♪♪
609
00:39:26,832 --> 00:39:27,912
[Nachevko]
Both Lenin and Trotsky are
610
00:39:27,912 --> 00:39:29,292
huge fans of Golubev.
611
00:39:29,772 --> 00:39:31,842
I can be sure to mention you
next time he visits us.
612
00:39:32,232 --> 00:39:33,642
Would you like to come
to my room?
613
00:39:34,542 --> 00:39:35,682
Would-would I...
614
00:39:37,692 --> 00:39:38,232
With you?
615
00:39:38,652 --> 00:39:40,932
I understand I'm not
particularly of your persuasion,
616
00:39:40,932 --> 00:39:42,282
-but...
-Is it so obvious?
617
00:39:44,862 --> 00:39:45,612
To me.
618
00:39:47,832 --> 00:39:50,652
But rumors of an affair
with a leading lady of cinema
619
00:39:50,652 --> 00:39:52,872
would distract most people
from the truth.
620
00:39:56,542 --> 00:39:58,612
One good turn
deserves another, after all.
621
00:40:17,392 --> 00:40:17,632
Ah.
622
00:40:17,962 --> 00:40:19,612
Yes, uh, my usual table,
thank you.
623
00:40:19,642 --> 00:40:20,122
[waiter]
Of course.
624
00:40:25,972 --> 00:40:26,932
[Nina]
Your Countship.
625
00:40:27,472 --> 00:40:28,432
Happy New Year.
626
00:40:29,242 --> 00:40:31,252
All the joys
of the season to you, sir.
627
00:40:31,352 --> 00:40:32,385
[Count]
Ah.
628
00:40:33,892 --> 00:40:35,542
I'm dining with Father later,
629
00:40:35,542 --> 00:40:37,912
so I've only ordered myself
an hors d'oeuvre.
630
00:40:38,962 --> 00:40:39,562
The hors d'oeuvre?
631
00:40:40,402 --> 00:40:40,762
-Oui.
-[Count chuckles]
632
00:40:42,862 --> 00:40:44,302
Would you like
to peruse the menu?
633
00:40:44,332 --> 00:40:45,382
No, thank you, my good man.
634
00:40:45,382 --> 00:40:47,272
Just a glass of champagne
and a spoon.
635
00:40:50,832 --> 00:40:51,222
Of course.
636
00:40:58,432 --> 00:41:00,592
Will you be all right
without me?
637
00:41:00,712 --> 00:41:02,692
There's really no need for you
to concern yourself
638
00:41:02,692 --> 00:41:04,372
with an old fuddy-duddy like me.
639
00:41:04,522 --> 00:41:06,172
All the same. I shall.
640
00:41:08,722 --> 00:41:11,332
-How is that hors d'oeuvre?
-Splendid.
641
00:41:11,782 --> 00:41:13,642
I understand
you might leaving us.
642
00:41:15,262 --> 00:41:16,012
Such a pity.
643
00:41:16,042 --> 00:41:16,822
Thank you.
644
00:41:26,262 --> 00:41:31,212
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
645
00:41:37,342 --> 00:41:38,062
And this...
646
00:41:39,952 --> 00:41:41,392
...this is a little something
647
00:41:42,232 --> 00:41:44,242
that my sister made
very good use of
648
00:41:44,242 --> 00:41:45,442
when she was your age.
649
00:41:53,062 --> 00:41:56,182
You have always known me best.
I shall treasure them.
650
00:42:00,022 --> 00:42:00,742
It's getting late.
651
00:42:01,732 --> 00:42:02,242
Come on.
652
00:42:03,232 --> 00:42:05,272
I don't want you to keep
your father waiting.
653
00:42:05,872 --> 00:42:07,852
And you should go to the party.
654
00:42:07,882 --> 00:42:09,622
It would be
the noble thing to do.
655
00:42:09,722 --> 00:42:11,422
[chuckles softly]
656
00:42:15,282 --> 00:42:16,152
From Mademoiselle.
657
00:42:19,152 --> 00:42:20,442
[Count]
Nina, this is too much.
658
00:42:20,472 --> 00:42:24,372
You must promise not to open it
until the stroke of midnight.
659
00:42:25,072 --> 00:42:26,692
You have my word.
660
00:42:28,402 --> 00:42:30,442
Goodbye, Alexander Ilyich.
661
00:42:43,872 --> 00:42:45,905
[sighing]
662
00:42:47,272 --> 00:42:49,305
[footsteps receding]
663
00:42:52,072 --> 00:42:54,105
♪♪♪
664
00:43:08,438 --> 00:43:11,405
-[man 1] Cheers.
-[man 2] Happy New Year!
665
00:43:11,505 --> 00:43:14,538
[lively chatter, laughter]
666
00:43:23,238 --> 00:43:25,005
-[raucous chatter, laughter]
-[lively music playing]
667
00:43:25,272 --> 00:43:27,305
♪♪♪
668
00:43:37,105 --> 00:43:38,872
[opera playing over radio]
669
00:43:39,138 --> 00:43:41,172
♪♪♪
670
00:43:51,482 --> 00:43:52,262
Good evening.
671
00:43:55,405 --> 00:43:57,338
[Russian folk music playing]
672
00:43:57,438 --> 00:43:59,472
[lively chatter]
673
00:44:02,138 --> 00:44:04,172
[singing in Russian]
674
00:44:06,305 --> 00:44:08,338
[laughter]
675
00:44:11,222 --> 00:44:13,592
Sasha! Come.
676
00:44:15,302 --> 00:44:15,692
Mishka.
677
00:44:19,982 --> 00:44:21,382
Ah. Thank you.
678
00:44:21,482 --> 00:44:23,316
Ah.
679
00:44:24,532 --> 00:44:25,192
Good evening.
680
00:44:26,512 --> 00:44:27,862
I thought you might like
some brandy.
681
00:44:27,922 --> 00:44:29,032
[Andrey]
Please, join us.
682
00:44:29,662 --> 00:44:31,462
It's a wonderful choice,
Your Excellency.
683
00:44:33,232 --> 00:44:36,065
Uh, are there
any glasses, Mishka?
684
00:44:36,165 --> 00:44:38,698
[singing in Russian]
685
00:44:41,752 --> 00:44:42,502
Champagne region.
686
00:44:43,882 --> 00:44:44,752
Obviously.
687
00:44:45,382 --> 00:44:48,602
Ugni blanc grapes, double oaked.
688
00:44:49,262 --> 00:44:53,042
And the turn of the century.
689
00:44:54,482 --> 00:44:56,884
I would say 1906.
690
00:44:56,884 --> 00:44:59,582
Oh, very close. 1908.
691
00:44:59,582 --> 00:45:00,212
-But still...
-[laughing]
692
00:45:00,692 --> 00:45:01,952
It is to be drunk
with friends.
693
00:45:03,812 --> 00:45:04,232
Cheers.
694
00:45:04,332 --> 00:45:06,698
[playing "At the Birch Tree"]
695
00:45:06,798 --> 00:45:08,832
[singing in Russian]
696
00:45:14,722 --> 00:45:15,502
[Count]
Oh, who's this?
697
00:45:15,532 --> 00:45:20,242
This is my son, Ilya,
three months old.
698
00:45:20,332 --> 00:45:23,722
Goodness.
699
00:45:23,822 --> 00:45:26,022
[singing in Russian]
700
00:45:34,472 --> 00:45:36,505
[playing "Korobushka"]
701
00:45:40,272 --> 00:45:42,305
[singing in Russian]
702
00:45:58,105 --> 00:46:00,138
♪♪♪
703
00:46:11,005 --> 00:46:12,638
[cheering]
704
00:46:12,738 --> 00:46:15,038
[playing "Kalinka"]
705
00:46:15,138 --> 00:46:17,938
[chanting]
706
00:46:20,272 --> 00:46:22,038
[singing in Russian]
707
00:46:22,305 --> 00:46:24,338
♪♪♪
708
00:46:58,722 --> 00:47:00,552
I often wonder
if she'd still be alive
709
00:47:00,552 --> 00:47:02,322
if I hadn't come
between you two.
710
00:47:06,862 --> 00:47:08,422
Maybe I would've become
a nobleman.
711
00:47:09,572 --> 00:47:13,312
We could marry
and both now be dead.
712
00:47:18,222 --> 00:47:20,982
I am truly sorry I came
between you and Helena.
713
00:47:25,342 --> 00:47:27,742
I know what you did for me,
Mishka, with the poem.
714
00:47:30,692 --> 00:47:32,432
I wouldn't be here
if it wasn't for you.
715
00:47:34,672 --> 00:47:35,992
You saved my life.
716
00:47:36,502 --> 00:47:38,782
I should stand and go
whilst I'm still able to.
717
00:47:40,042 --> 00:47:41,422
Will you visit me again, Mishka?
718
00:47:44,282 --> 00:47:45,122
If you'd like me to.
719
00:47:58,472 --> 00:48:01,005
♪ gentle, intriguing music ♪
720
00:48:01,272 --> 00:48:03,305
♪♪♪
721
00:48:16,272 --> 00:48:17,505
[chuckles softly]
722
00:48:39,038 --> 00:48:41,072
[birds cooing]
723
00:48:57,605 --> 00:48:59,838
[wings flapping]
724
00:49:15,738 --> 00:49:17,472
♪ soaring, wistful music ♪
725
00:49:17,738 --> 00:49:19,772
♪♪♪
726
00:49:20,938 --> 00:49:22,872
[many wings flapping]
727
00:49:22,972 --> 00:49:24,438
[clangs]
728
00:49:44,472 --> 00:49:46,505
♪♪♪
729
00:49:53,605 --> 00:49:54,838
[exhales]
730
00:50:05,905 --> 00:50:07,938
♪♪♪
731
00:50:07,988 --> 00:50:12,538
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.