All language subtitles for A Gentleman in Moscow s01e02 An Invitation.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:07,242 [Osip]Life for you and your kind is over in Moscow. 2 00:00:07,272 --> 00:00:10,452 You must never leave this hotel. 3 00:00:10,452 --> 00:00:12,222 If you do, I'll be waiting. 4 00:00:12,252 --> 00:00:14,562 [Nina] Will they really shoot you if you go outside? 5 00:00:14,592 --> 00:00:17,382 I have a passkey that opens every door in the hotel. 6 00:00:17,532 --> 00:00:20,832 There are rooms behind rooms and doors behind doors. 7 00:00:21,662 --> 00:00:24,182 This hotel is a dangerous place, especially for you. 8 00:00:24,212 --> 00:00:27,842 [Vyshinsky] Are you the author of this poem of 1913: 9 00:00:27,872 --> 00:00:29,762 "Where Is Our Purpose Now?" 10 00:00:29,792 --> 00:00:31,142 It was attributed to me. 11 00:00:31,142 --> 00:00:32,242 Nikolai! 12 00:00:37,792 --> 00:00:39,082 -If I take it seriously... -[gunshot] 13 00:00:39,692 --> 00:00:41,522 ...I could fall into a dark despair 14 00:00:41,522 --> 00:00:43,322 I could find no way out from. 15 00:00:56,205 --> 00:00:57,772 [crowd booing] 16 00:00:58,002 --> 00:01:01,242 We must continue with a form of state capitalism 17 00:01:01,242 --> 00:01:02,592 to ensure progress! 18 00:01:03,282 --> 00:01:04,902 The pig must be fattened for the feast. 19 00:01:05,002 --> 00:01:06,235 [booing] 20 00:01:06,602 --> 00:01:08,162 -We've got to be realistic. -[loud booing] 21 00:01:08,262 --> 00:01:10,229 We can't switch to pure communism. 22 00:01:10,329 --> 00:01:11,996 The New Economic Policy is needed... 23 00:01:12,552 --> 00:01:13,512 [Mishka] There's nothing new about it. 24 00:01:13,612 --> 00:01:14,745 [crowd cheering] 25 00:01:14,772 --> 00:01:16,062 [Mishka] The workers still toil, 26 00:01:16,062 --> 00:01:19,002 but now the new landowners profit instead of the old ones. 27 00:01:19,722 --> 00:01:21,222 For a period of transition, perhaps... 28 00:01:21,342 --> 00:01:24,522 No, we have suffered under the yoke of tyranny too long. 29 00:01:25,212 --> 00:01:28,542 We fought for revolution, not slow transition. 30 00:01:28,782 --> 00:01:31,572 Together we can build a new Russia. 31 00:01:31,572 --> 00:01:32,682 -It is within our grasp... -[loud agreement] 32 00:01:33,252 --> 00:01:34,452 ...but we must be brave, 33 00:01:34,962 --> 00:01:37,032 reach out and take it. 34 00:01:38,002 --> 00:01:38,602 Mishka. 35 00:01:38,605 --> 00:01:40,472 [Mishka] There can be no compromise. 36 00:01:40,732 --> 00:01:41,482 You know him? 37 00:01:42,442 --> 00:01:42,832 Yes. 38 00:01:42,982 --> 00:01:46,222 We must build a world of equal opportunity for all. 39 00:01:46,322 --> 00:01:47,722 [crowd cheers] 40 00:01:48,112 --> 00:01:49,252 [Mishka] We can't go on like this. 41 00:01:49,822 --> 00:01:53,602 Children are going hungry. Families are freezing to death 42 00:01:53,752 --> 00:01:55,162 in their homes. 43 00:01:55,792 --> 00:01:58,282 Yes, there should be enough to go around, 44 00:01:58,282 --> 00:02:00,922 but the rich are still taking everything. 45 00:02:01,538 --> 00:02:02,705 [booing] 46 00:02:02,805 --> 00:02:04,272 -It isn't right. -[crowd] No! 47 00:02:06,652 --> 00:02:07,702 It isn't right. 48 00:02:07,702 --> 00:02:08,202 Where's our humanity? 49 00:02:08,362 --> 00:02:10,522 Where's our love for our fellow man? 50 00:02:10,572 --> 00:02:12,005 [cheering] 51 00:02:12,105 --> 00:02:13,838 ♪ slow, dramatic music ♪ 52 00:02:14,105 --> 00:02:16,738 ♪♪♪ 53 00:02:16,838 --> 00:02:18,872 [quiet chatter] 54 00:02:21,982 --> 00:02:22,492 Mishka. 55 00:02:29,012 --> 00:02:29,972 Alexander Ilyich. 56 00:02:31,052 --> 00:02:32,132 Good to see you again. 57 00:02:33,002 --> 00:02:34,472 I'd hoped it might be sooner. 58 00:02:34,652 --> 00:02:36,362 Yes, I've been doing important work. 59 00:02:38,132 --> 00:02:41,372 Remind me, under which yoke of tyranny did you suffer? 60 00:02:43,562 --> 00:02:44,852 I seem to recall you enjoying 61 00:02:44,852 --> 00:02:46,472 your stays with my family at Idlehour. 62 00:02:46,502 --> 00:02:47,942 They burned it to the ground, by the way. 63 00:02:47,942 --> 00:02:48,392 I know. 64 00:02:49,412 --> 00:02:50,042 I was glad to hear 65 00:02:50,042 --> 00:02:51,452 the Countess managed to escape. 66 00:02:53,252 --> 00:02:54,872 I invited you into my home. 67 00:02:55,952 --> 00:02:57,422 I clothed you, I fed you. 68 00:02:57,422 --> 00:02:58,652 The clothes didn't fit. 69 00:02:59,872 --> 00:03:01,072 You were my friend. 70 00:03:01,102 --> 00:03:02,692 I treated you like a brother. 71 00:03:03,832 --> 00:03:05,452 [scoffs] You were ashamed of me. 72 00:03:08,282 --> 00:03:09,782 You gave me good reason to be. 73 00:03:13,682 --> 00:03:17,132 Everything that happened was because of you. 74 00:03:18,072 --> 00:03:19,772 ♪ anxious, dramatic music ♪ 75 00:03:20,038 --> 00:03:22,238 ♪♪♪ 76 00:03:31,772 --> 00:03:34,138 ♪ lush orchestral music ♪ 77 00:03:34,405 --> 00:03:36,438 ♪♪♪ 78 00:03:59,638 --> 00:04:01,672 ♪♪♪ 79 00:04:27,772 --> 00:04:29,505 [neighing] 80 00:04:33,738 --> 00:04:35,505 ♪ slow, contemplative music ♪ 81 00:04:35,772 --> 00:04:37,505 ♪♪♪ 82 00:05:05,638 --> 00:05:07,405 [door opens] 83 00:05:09,732 --> 00:05:11,382 I don't recall ordering room service. 84 00:05:14,802 --> 00:05:16,602 If you could give it a dust while you're there, 85 00:05:16,632 --> 00:05:17,892 it'd be greatly appreciated. 86 00:05:21,951 --> 00:05:23,052 Is nothing sacred anymore? 87 00:05:23,382 --> 00:05:24,402 It's from your grandmother. 88 00:05:25,342 --> 00:05:26,602 Oh, apparently not. 89 00:05:28,582 --> 00:05:30,052 [Osip] The traitors in exile 90 00:05:30,052 --> 00:05:32,002 are still dreaming of a glorious return. 91 00:05:32,722 --> 00:05:34,762 A restoration of the Romanov dynasty. 92 00:05:40,972 --> 00:05:42,505 [door closes] 93 00:05:59,102 --> 00:06:01,232 Mikhail Fyodorovich Mindich. 94 00:06:02,432 --> 00:06:04,152 You know him? 95 00:06:04,152 --> 00:06:06,342 Yeah, a passing acquaintance. 96 00:06:07,452 --> 00:06:09,162 You lived together at university. 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,992 Despite your difference in politics and background, 98 00:06:12,992 --> 00:06:14,762 I'd say he was your closest friend. 99 00:06:17,502 --> 00:06:18,912 Then why ask? 100 00:06:19,892 --> 00:06:23,102 Because there's truth to be found in the lies we tell. 101 00:06:25,402 --> 00:06:26,872 We were close friends 102 00:06:26,872 --> 00:06:29,122 until circumstances came between us. 103 00:06:29,152 --> 00:06:30,532 What circumstances? 104 00:06:31,072 --> 00:06:33,292 He wanted to erase the class to which I belong. 105 00:06:34,822 --> 00:06:36,592 That may have been true once. 106 00:06:38,322 --> 00:06:42,132 Mishka first came to my attention at your trial. 107 00:06:42,492 --> 00:06:45,252 Apparently, he has influence within the Party. 108 00:06:47,362 --> 00:06:48,712 I'd like your help... 109 00:06:50,202 --> 00:06:51,402 ...to understand him better. 110 00:06:56,222 --> 00:06:57,932 I'm not sure what use I could be. 111 00:06:58,592 --> 00:07:00,092 You've known him over a decade. 112 00:07:01,322 --> 00:07:03,872 You must have some insight into his character. 113 00:07:05,272 --> 00:07:06,972 ♪ slow, dramatic music ♪ 114 00:07:07,072 --> 00:07:08,572 [sighs] 115 00:07:14,002 --> 00:07:17,542 It can take time for people to understand how this works. 116 00:07:20,072 --> 00:07:21,662 But they always do in the end. 117 00:07:28,405 --> 00:07:30,038 [door closes] 118 00:07:33,922 --> 00:07:36,742 [Nina] But the Princess was on her way to the Tushins' ball. 119 00:07:37,102 --> 00:07:39,382 Well, precisely. So she would've been perfectly 120 00:07:39,382 --> 00:07:42,292 within the bounds of courtesy to excuse herself. 121 00:07:42,292 --> 00:07:45,502 Instead, she insisted that she took the old lady 122 00:07:45,502 --> 00:07:47,782 to visit her son, the blacksmith, 123 00:07:47,782 --> 00:07:50,002 in the town of Kudrovo, 124 00:07:50,152 --> 00:07:51,832 more than seven miles away. 125 00:07:52,012 --> 00:07:52,942 [Nina] And then? 126 00:07:53,212 --> 00:07:57,292 The blacksmith's family gathered around the carriage, 127 00:07:57,442 --> 00:08:00,502 and the old lady invited the Princess 128 00:08:00,502 --> 00:08:02,572 into their humble home for tea. 129 00:08:02,672 --> 00:08:03,772 [gasps] 130 00:08:03,682 --> 00:08:06,052 The blacksmith winced. 131 00:08:06,082 --> 00:08:08,122 The coachman gasped. 132 00:08:08,122 --> 00:08:11,542 The blacksmith's son flushed with embarrassment. 133 00:08:12,202 --> 00:08:12,982 Why? 134 00:08:14,022 --> 00:08:15,432 Because she was a princess. 135 00:08:15,432 --> 00:08:18,372 And going into a working man's house was beneath her. 136 00:08:18,882 --> 00:08:20,382 Is this your story or mine? 137 00:08:21,012 --> 00:08:23,652 Whether stories truly belong to anyone is questionable. 138 00:08:23,752 --> 00:08:25,386 [string music playing] 139 00:08:25,652 --> 00:08:27,586 ♪♪♪ 140 00:08:28,292 --> 00:08:31,382 Princess Golitsyn gracefully accepted 141 00:08:31,382 --> 00:08:32,702 the old crone's invitation, 142 00:08:32,702 --> 00:08:34,802 even though it meant 143 00:08:34,802 --> 00:08:36,722 missing the Tushins' ball altogether. 144 00:08:36,902 --> 00:08:38,611 Did she marry the blacksmith's son? 145 00:08:39,241 --> 00:08:41,162 Good God, certainly not. 146 00:08:41,192 --> 00:08:42,692 She finished her glass of tea, 147 00:08:43,022 --> 00:08:44,491 climbed back in the carriage 148 00:08:44,491 --> 00:08:46,022 -and went home. -Oh. 149 00:08:47,192 --> 00:08:49,952 But her behavior was befitting of a princess, 150 00:08:50,132 --> 00:08:52,262 which is the object of this lesson. 151 00:08:52,292 --> 00:08:53,342 I would've preferred it 152 00:08:53,342 --> 00:08:54,782 if she married the blacksmith's son. 153 00:08:54,782 --> 00:08:56,192 So, too, would he, I imagine. 154 00:08:56,292 --> 00:08:59,092 -[barking] -[guests gasping] 155 00:08:59,192 --> 00:09:01,025 [people exclaiming] 156 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 -[screams] -[glass shatters] 157 00:09:02,559 --> 00:09:04,159 -[disturbed murmuring] -[Nina and Count laugh] 158 00:09:04,259 --> 00:09:06,159 [playing fast-paced classical music] 159 00:09:06,259 --> 00:09:09,592 [dogs barking] 160 00:09:09,692 --> 00:09:11,459 [glass breaking] 161 00:09:11,559 --> 00:09:13,725 [barking continues] 162 00:09:17,522 --> 00:09:20,392 Olga, please do something. 163 00:09:20,492 --> 00:09:21,792 [people exclaiming] 164 00:09:26,525 --> 00:09:28,558 -[glass breaking] -[dogs barking] 165 00:09:30,432 --> 00:09:32,862 Uh, d-do those fine creatures belong to you? 166 00:09:33,492 --> 00:09:34,362 They do. 167 00:09:34,462 --> 00:09:36,162 [people shrieking] 168 00:09:37,162 --> 00:09:38,328 Ah. 169 00:09:39,762 --> 00:09:41,495 [whistles] 170 00:09:41,595 --> 00:09:43,295 [whistles softly] 171 00:09:44,972 --> 00:09:46,682 Here. Come, come, come. There you are. 172 00:09:48,212 --> 00:09:50,132 I'm afraid they're quite ill-bred. 173 00:09:50,432 --> 00:09:52,652 Oh, on the contrary, they appear to be perfectly bred. 174 00:09:52,752 --> 00:09:56,418 [playing romantic classical music] 175 00:09:58,132 --> 00:10:00,322 What I meant to say is that they are ill-behaved. 176 00:10:01,492 --> 00:10:04,732 Ah. Behavior is a matter of handling, not breeding. 177 00:10:06,622 --> 00:10:08,992 And for that reason, the well-bred dogs 178 00:10:08,992 --> 00:10:10,882 belong on the shortest of leashes. 179 00:10:10,882 --> 00:10:12,922 Oh, I always think the best-bred dog 180 00:10:12,922 --> 00:10:14,932 belongs in the surest of hands. 181 00:10:18,582 --> 00:10:19,752 Yes, I'm sure you do. 182 00:10:29,042 --> 00:10:30,182 She's an actress. 183 00:10:30,782 --> 00:10:31,652 Ah. 184 00:10:32,972 --> 00:10:34,112 I've seen her films. 185 00:10:34,292 --> 00:10:36,572 They're not very good. 186 00:10:36,672 --> 00:10:38,072 Hmm. 187 00:10:41,139 --> 00:10:42,872 ♪ pensive, dramatic music ♪ 188 00:10:43,139 --> 00:10:45,306 ♪♪♪ 189 00:10:45,406 --> 00:10:47,039 [sniffles] 190 00:10:56,406 --> 00:10:58,439 [sniffles] 191 00:10:58,539 --> 00:11:00,672 [low chatter, laughter] 192 00:11:08,872 --> 00:11:10,472 [sniffles] 193 00:11:10,739 --> 00:11:12,806 ♪♪♪ 194 00:11:19,172 --> 00:11:21,506 [wind whistling] 195 00:11:46,172 --> 00:11:48,206 [wind stops whistling] 196 00:12:02,739 --> 00:12:04,406 [grunts] 197 00:12:15,142 --> 00:12:16,042 Hello? 198 00:12:36,605 --> 00:12:38,338 ♪ quiet, uplifting music ♪ 199 00:12:38,605 --> 00:12:40,638 ♪♪♪ 200 00:12:45,938 --> 00:12:47,505 Hmm. 201 00:12:48,592 --> 00:12:50,512 Now, if you could unlock the door, Nina, 202 00:12:50,512 --> 00:12:52,432 -then we could get started. -All right. 203 00:13:08,105 --> 00:13:09,538 [Nina shouts] 204 00:13:09,638 --> 00:13:11,938 Ah, slow down, slow down! 205 00:13:18,105 --> 00:13:20,272 ♪♪♪ 206 00:13:38,405 --> 00:13:41,038 ♪♪♪ 207 00:13:42,038 --> 00:13:43,272 Yes. 208 00:14:15,732 --> 00:14:17,652 [Nina] How did you and Mishka meet? 209 00:14:18,642 --> 00:14:20,832 We were friends at university. 210 00:14:21,252 --> 00:14:22,602 But not anymore. 211 00:14:23,502 --> 00:14:26,232 Someone came between us. 212 00:14:26,262 --> 00:14:26,862 A woman? 213 00:14:27,552 --> 00:14:28,692 Did you have a duel? 214 00:14:28,722 --> 00:14:29,592 Certainly not. 215 00:14:29,742 --> 00:14:31,332 Were you both in love with her? 216 00:14:34,212 --> 00:14:35,682 We both loved her, but... 217 00:14:37,192 --> 00:14:38,782 not in the way you imagine. 218 00:14:43,212 --> 00:14:45,972 The Princess could never marry the blacksmith's son. 219 00:14:50,542 --> 00:14:51,442 It's getting late. 220 00:14:53,092 --> 00:14:55,132 We'll be keeping our regular appointment tomorrow. 221 00:14:55,702 --> 00:14:56,272 Naturellement. 222 00:14:56,812 --> 00:14:57,622 Merci. 223 00:14:57,802 --> 00:14:58,582 Good night. 224 00:15:10,472 --> 00:15:12,205 ♪ quiet, pensive music ♪ 225 00:15:12,472 --> 00:15:14,505 ♪♪♪ 226 00:15:16,372 --> 00:15:18,638 [birds chirping] 227 00:15:35,705 --> 00:15:37,738 ♪♪♪ 228 00:16:09,152 --> 00:16:10,952 Thank you for mending them, Marina. 229 00:16:12,302 --> 00:16:13,382 I'll pay, of course. 230 00:16:13,922 --> 00:16:15,692 I'll fix these when I'm next in the sewing room. 231 00:16:16,112 --> 00:16:18,542 I'm doing some housekeeping work for Manager Halecki. 232 00:16:18,872 --> 00:16:20,132 Oh, you've had a promotion? 233 00:16:20,582 --> 00:16:22,412 Well, very well deserved, I'm sure. 234 00:16:22,442 --> 00:16:24,212 Yasha, you must be very proud of your mama. 235 00:16:24,242 --> 00:16:25,202 Yasha, leave that. 236 00:16:25,232 --> 00:16:27,572 Oh, that's all right. That's all right. 237 00:16:32,232 --> 00:16:32,952 Come on. 238 00:16:33,642 --> 00:16:35,982 The staff are having a New Year's Eve party. 239 00:16:36,012 --> 00:16:36,852 You should come. 240 00:16:36,882 --> 00:16:38,502 Well, that's very kind of you. 241 00:16:38,532 --> 00:16:39,492 Thank you very much. 242 00:16:43,452 --> 00:16:45,319 Thank you. Thank you. 243 00:16:46,332 --> 00:16:47,292 Goodbye, little man. 244 00:16:54,405 --> 00:16:55,938 [bird coos] 245 00:16:58,905 --> 00:17:00,972 [flapping wings] 246 00:17:06,305 --> 00:17:08,505 [bird cooing and flapping wings] 247 00:17:17,772 --> 00:17:19,772 -[man] Hey! -[car horn honks] 248 00:17:21,112 --> 00:17:22,431 I heard that he's already dead. 249 00:17:22,462 --> 00:17:23,962 I can assure you, Comrade Lenin 250 00:17:23,962 --> 00:17:25,522 is in the rudest of health. 251 00:17:25,522 --> 00:17:27,052 -The rudest. -So it's not syphilis? 252 00:17:27,562 --> 00:17:28,431 I beg your pardon? 253 00:17:28,882 --> 00:17:29,931 Well, he was in exile a long time, 254 00:17:29,931 --> 00:17:31,942 and there's only so much you can do in Finland. 255 00:17:31,972 --> 00:17:33,952 Take it from one who's had the pleasure. 256 00:17:33,952 --> 00:17:35,392 Or the lack thereof. 257 00:17:35,392 --> 00:17:38,572 I can assure you it was not syphilis. 258 00:17:38,722 --> 00:17:40,552 But it is true he had a stroke? 259 00:17:40,732 --> 00:17:42,592 That'll be how he caught it in the first place. 260 00:17:42,592 --> 00:17:43,822 It's certainly not true. 261 00:17:43,852 --> 00:17:46,402 He doesn't have anything. Nothing has happened. 262 00:17:46,792 --> 00:17:48,472 And you'd be well minded to keep your voice down. 263 00:17:48,502 --> 00:17:49,222 Thank you, Olga. 264 00:17:49,702 --> 00:17:51,202 Glory to the Revolution. 265 00:17:52,282 --> 00:17:53,422 [Olga] Just make sure our room is in order, 266 00:17:53,422 --> 00:17:53,922 if you'd be so kind. 267 00:17:54,112 --> 00:17:56,012 [Vasily] I checked myself, this morning. 268 00:17:56,112 --> 00:17:57,879 [light piano music playing] 269 00:17:58,146 --> 00:18:00,112 ♪♪♪ 270 00:18:00,212 --> 00:18:02,446 [indistinct chatter] 271 00:18:03,352 --> 00:18:04,702 Can I assist, madam? 272 00:18:06,322 --> 00:18:06,682 Um... 273 00:18:08,002 --> 00:18:09,082 Your coats? 274 00:18:09,412 --> 00:18:11,632 Oh, yes. Yes. Thank you. 275 00:18:15,122 --> 00:18:15,392 Ooh. 276 00:18:16,892 --> 00:18:18,872 [Anna] And if the frog does croak? 277 00:18:21,782 --> 00:18:23,222 Then it would either be Trotsky or Kamenev. 278 00:18:25,232 --> 00:18:26,192 Both of whom recognize 279 00:18:26,192 --> 00:18:28,082 the importance of film as a medium, 280 00:18:28,442 --> 00:18:30,242 and both are great fans of yours. 281 00:18:32,192 --> 00:18:33,212 And you know this. 282 00:18:33,572 --> 00:18:36,332 They are regular visitors to the Ministry of Culture. 283 00:18:37,282 --> 00:18:37,972 We speak often. 284 00:18:40,892 --> 00:18:42,482 And what about the man of steel? 285 00:18:42,662 --> 00:18:43,502 No, he's a thug. 286 00:18:43,892 --> 00:18:45,902 No one's seriously talking about Stalin. 287 00:18:53,972 --> 00:18:56,552 Trotsky and Kamenev do have their favored film directors. 288 00:18:56,822 --> 00:18:58,292 I'm good friends with all of them, 289 00:18:58,922 --> 00:19:00,392 and could, of course... 290 00:19:01,532 --> 00:19:02,942 arrange introductions. 291 00:19:04,352 --> 00:19:06,692 Everything in this new world comes at a cost. 292 00:19:09,182 --> 00:19:10,592 I'd like to have dinner with you, 293 00:19:10,712 --> 00:19:12,242 and drinks afterwards. 294 00:19:13,472 --> 00:19:14,732 We'll have lunch. 295 00:19:15,302 --> 00:19:16,352 With drinks. 296 00:19:16,382 --> 00:19:18,062 Well, we've got to get through it somehow. 297 00:19:18,162 --> 00:19:19,862 [chuckles] 298 00:19:21,882 --> 00:19:22,872 I look forward to it. 299 00:19:24,102 --> 00:19:25,182 I'll be in touch. 300 00:19:27,352 --> 00:19:27,592 Mmm. 301 00:19:29,302 --> 00:19:29,692 Vodka. 302 00:19:31,672 --> 00:19:34,432 Boy, more vodka here. Now. 303 00:19:35,392 --> 00:19:36,982 Sorry, you wait like everyone else. 304 00:19:38,722 --> 00:19:39,022 What? 305 00:19:39,832 --> 00:19:43,822 I said, you wait like everyone else. 306 00:19:47,292 --> 00:19:48,042 You say that again. 307 00:19:50,038 --> 00:19:52,105 [grunting and shouting] 308 00:19:57,182 --> 00:19:57,872 [Audrius] Where's Vasily? 309 00:19:59,282 --> 00:20:01,262 Madam, would you be so kind? 310 00:20:01,805 --> 00:20:04,038 [grunting] 311 00:20:04,138 --> 00:20:06,672 [guests exclaiming] 312 00:20:21,105 --> 00:20:22,138 [grunts] 313 00:20:24,738 --> 00:20:27,138 [grunting and shouting continue] 314 00:20:29,712 --> 00:20:30,432 [Vasily] All right. 315 00:20:34,872 --> 00:20:39,072 Calm down, both of you. 316 00:20:40,206 --> 00:20:41,972 [groaning] 317 00:20:45,472 --> 00:20:46,522 No, I can manage. 318 00:20:46,622 --> 00:20:48,855 [groans] 319 00:20:50,932 --> 00:20:52,102 -On second thought... -[Mishka] Yeah. 320 00:20:52,202 --> 00:20:53,335 [Count grunts] 321 00:20:53,435 --> 00:20:54,635 [Mishka laughs] 322 00:20:54,735 --> 00:20:56,768 [both laughing] 323 00:20:59,392 --> 00:20:59,902 Ow! 324 00:21:00,002 --> 00:21:01,568 [groaning] 325 00:21:06,622 --> 00:21:08,182 You still don't know how to fight. 326 00:21:08,992 --> 00:21:10,282 You don't know how not to. 327 00:21:11,362 --> 00:21:12,352 What was the cause? 328 00:21:13,852 --> 00:21:14,722 Bad manners. 329 00:21:15,862 --> 00:21:17,062 That I can get behind. 330 00:21:25,632 --> 00:21:26,832 With our compliments. 331 00:21:28,092 --> 00:21:29,172 Oh, thank you. 332 00:21:30,082 --> 00:21:30,472 Thanks, Audrius. 333 00:21:33,302 --> 00:21:34,082 To your health. 334 00:21:40,882 --> 00:21:43,342 It was dangerous of you to involve yourself. 335 00:21:43,912 --> 00:21:45,232 [Count] You would've done the same for me. 336 00:21:46,702 --> 00:21:48,622 How are you adjusting to your new surroundings? 337 00:21:49,712 --> 00:21:51,092 Well, most of my friends are dead, 338 00:21:51,092 --> 00:21:52,982 my house was seized and burned, 339 00:21:53,252 --> 00:21:55,502 my grandmother's in exile. Other than that... 340 00:21:55,502 --> 00:21:57,692 Yeah, well, it was the Tsar who ordered his Cossacks 341 00:21:57,692 --> 00:22:00,182 to ride over innocent women and children. 342 00:22:01,592 --> 00:22:02,972 Petrov is gone. 343 00:22:04,552 --> 00:22:05,992 What threat was he? 344 00:22:06,952 --> 00:22:08,962 All he wanted to do was play his violin. 345 00:22:10,522 --> 00:22:12,022 Sasha, we used to talk late into the night 346 00:22:12,022 --> 00:22:14,092 about how the world could be made better. 347 00:22:14,092 --> 00:22:15,562 -We argued. -No, we agreed. 348 00:22:15,832 --> 00:22:16,942 You once believed 349 00:22:16,942 --> 00:22:19,402 all people should have the opportunity and freedom 350 00:22:19,402 --> 00:22:21,502 to become whatever they wanted in life. 351 00:22:21,952 --> 00:22:23,662 Everyone has dreams, Mishka. 352 00:22:23,692 --> 00:22:26,152 Only children believe them after they wake up. 353 00:22:26,872 --> 00:22:28,972 I know the love you have for Russia, 354 00:22:29,422 --> 00:22:31,762 the love you have for its people. Your people. 355 00:22:38,472 --> 00:22:42,372 We can look forward rather than back. 356 00:22:44,022 --> 00:22:46,452 Don't you think we've both lost enough already, Sasha? 357 00:22:51,938 --> 00:22:54,505 [elegant string music playing] 358 00:22:54,772 --> 00:22:56,805 ♪♪♪ 359 00:23:08,472 --> 00:23:09,805 [all] Ha! 360 00:23:10,072 --> 00:23:12,272 ♪♪♪ 361 00:23:31,422 --> 00:23:33,522 -Excuse me. -Yeah, Vasily. 362 00:23:34,092 --> 00:23:36,612 A message for you from Comrade Urbanova. 363 00:23:38,492 --> 00:23:40,562 The owner of the two rather large dogs. 364 00:23:53,272 --> 00:23:58,402 [Count] Thank you. 365 00:23:59,542 --> 00:24:02,122 You were late for our appointment. 366 00:24:09,332 --> 00:24:12,392 A rare opportunity has presented itself, 367 00:24:12,392 --> 00:24:15,482 and I'm afraid we will have to delay until tomorrow. 368 00:24:15,512 --> 00:24:18,182 We had a prior arrangement, and I need to talk to you. 369 00:24:18,302 --> 00:24:20,312 [Count] Yeah, but we just agreed on tomorrow instead. 370 00:24:20,312 --> 00:24:23,162 You suggested tomorrow. We agreed today. 371 00:24:23,162 --> 00:24:24,512 I'll give you 20 rubles. 372 00:24:25,592 --> 00:24:26,432 Fifty? 373 00:24:27,302 --> 00:24:29,792 Miss Urbanova is inquiring as to why 374 00:24:29,792 --> 00:24:31,532 you are hiding behind a plant pot. 375 00:24:32,342 --> 00:24:32,702 Uh... 376 00:24:34,082 --> 00:24:36,542 Nina, whatever it is, I'm sure it can wait. 377 00:24:36,572 --> 00:24:37,262 [Nina] Please. 378 00:24:37,262 --> 00:24:38,402 Count Rostov? 379 00:24:47,612 --> 00:24:48,542 Good evening. 380 00:24:48,992 --> 00:24:51,002 I'm so pleased you could drag yourself away 381 00:24:51,002 --> 00:24:52,352 from the flower arrangements. 382 00:24:52,442 --> 00:24:54,632 The pleasure is mine, Miss Urbanova. 383 00:24:54,992 --> 00:24:55,862 Oh, please. 384 00:24:56,492 --> 00:24:57,122 Call me Anna. 385 00:24:59,862 --> 00:25:00,282 Shall we? 386 00:25:05,212 --> 00:25:07,822 Your four-legged friends will not be joining us? 387 00:25:08,032 --> 00:25:08,812 They shan't. 388 00:25:09,772 --> 00:25:11,542 But I see your two-legged one shall be. 389 00:25:11,542 --> 00:25:12,472 Is this your daughter? 390 00:25:12,742 --> 00:25:13,702 -Him? No. -No. 391 00:25:13,972 --> 00:25:15,322 I don't know who this is. 392 00:25:18,742 --> 00:25:20,242 Shall we go somewhere else? 393 00:25:21,112 --> 00:25:23,272 The Hotel Britannia has a fantastic restaurant. 394 00:25:23,302 --> 00:25:25,102 He's not allowed to leave the hotel 395 00:25:25,102 --> 00:25:26,272 'cause he's a criminal... 396 00:25:26,272 --> 00:25:26,992 -All right, Nina. -...and a danger 397 00:25:26,992 --> 00:25:27,952 -to the Russian people. -Nina, that's enough. 398 00:25:27,952 --> 00:25:28,402 Thank you. 399 00:25:29,362 --> 00:25:31,252 -So you do know her? -[Nina] Hardly at all. 400 00:25:31,282 --> 00:25:32,242 More than I would like. [chuckles nervously] 401 00:25:39,252 --> 00:25:40,332 Room 317. 402 00:25:41,562 --> 00:25:42,942 Give me 20 minutes. 403 00:25:50,642 --> 00:25:51,002 Nina? 404 00:25:52,972 --> 00:25:53,362 Nina. 405 00:26:09,372 --> 00:26:10,605 [exhales] 406 00:26:10,705 --> 00:26:12,338 [knocks on door] 407 00:26:16,922 --> 00:26:17,912 Yes? 408 00:26:18,182 --> 00:26:21,122 Ah, um... I am expected. 409 00:26:21,122 --> 00:26:22,562 [sighs] 410 00:26:22,562 --> 00:26:24,902 Comrade Urbanova will be just a moment. 411 00:26:25,002 --> 00:26:28,236 ["Che gelida manina" playing over radio] 412 00:26:35,702 --> 00:26:37,402 [dogs panting] 413 00:26:38,832 --> 00:26:40,002 -[barking] -Ah. Hello, girls. 414 00:26:43,638 --> 00:26:45,138 ♪♪♪ 415 00:26:49,238 --> 00:26:51,272 [clock ticking] 416 00:26:54,038 --> 00:26:56,072 ♪♪♪ 417 00:26:59,238 --> 00:27:00,838 [winding] 418 00:27:01,105 --> 00:27:03,138 ♪♪♪ 419 00:27:04,438 --> 00:27:06,338 [knock at door] 420 00:27:08,172 --> 00:27:09,342 [Anna] Get that, would you? 421 00:27:12,402 --> 00:27:13,332 Ah, good evening. 422 00:27:15,572 --> 00:27:16,622 Just there, please. 423 00:27:18,062 --> 00:27:19,562 Ah. I've been in two restaurants 424 00:27:19,562 --> 00:27:21,782 and a bar today and haven't had a bite to eat. 425 00:27:21,812 --> 00:27:23,162 I'm absolutely starving. 426 00:27:25,622 --> 00:27:27,452 Admiring the additions to the theatre? 427 00:27:27,662 --> 00:27:30,332 "Admire" might not exactly be the word I would use. 428 00:27:31,742 --> 00:27:33,092 Mm, apparently, Lenin's going to announce 429 00:27:33,092 --> 00:27:35,192 the formation of the new Soviet state. 430 00:27:35,852 --> 00:27:37,622 If he isn't already dead, of course. 431 00:27:39,002 --> 00:27:40,082 Well, shall we see what we've got? 432 00:27:40,592 --> 00:27:42,272 Oh. Thank you. 433 00:27:47,738 --> 00:27:49,838 [Anna] Mmm. 434 00:27:55,372 --> 00:27:56,182 So... 435 00:27:58,822 --> 00:28:00,292 ...two restaurants and a bar? 436 00:28:00,742 --> 00:28:02,632 Five journalists in three hours, 437 00:28:02,632 --> 00:28:04,282 the same stories recounted each time 438 00:28:04,282 --> 00:28:05,572 as if it were the first. 439 00:28:05,572 --> 00:28:07,162 And then a meeting with a director 440 00:28:07,162 --> 00:28:09,112 younger than most of my shoes. 441 00:28:09,442 --> 00:28:12,502 Golubev imagines himself a genius, 442 00:28:12,502 --> 00:28:15,682 but I pride myself on being 443 00:28:15,682 --> 00:28:18,472 an impeccable judge of character. 444 00:28:19,912 --> 00:28:21,202 Take you, for example. 445 00:28:22,162 --> 00:28:22,942 Take me? 446 00:28:23,182 --> 00:28:25,012 A man of certain means. 447 00:28:25,012 --> 00:28:26,272 Well, not anymore. 448 00:28:27,052 --> 00:28:29,332 But in the past you never wanted for anything. 449 00:28:29,332 --> 00:28:30,562 Oh, I wanted for many things 450 00:28:30,562 --> 00:28:32,722 I never had the opportunity to enjoy. 451 00:28:33,322 --> 00:28:35,002 Not for lack of money. 452 00:28:37,452 --> 00:28:38,172 And I'm sure there are 453 00:28:38,172 --> 00:28:41,082 many things you did enjoy all too readily. 454 00:28:48,542 --> 00:28:49,082 Go on. 455 00:28:51,542 --> 00:28:53,882 You're from a family of some stature-- 456 00:28:54,932 --> 00:28:56,702 inherited rather than earned? 457 00:28:56,732 --> 00:28:58,232 Well, it was earned at some point. 458 00:28:58,332 --> 00:28:59,599 Mm. 459 00:29:01,232 --> 00:29:02,102 But not by you. 460 00:29:08,292 --> 00:29:10,842 You don't have the air of a great military leader. 461 00:29:11,562 --> 00:29:13,332 Luckily, or else I would be dead by now. 462 00:29:13,752 --> 00:29:15,342 Given who you are, you should be dead. 463 00:29:15,882 --> 00:29:19,182 Instead you're imprisoned at the Metropol Hotel. 464 00:29:19,212 --> 00:29:19,962 Why? 465 00:29:20,892 --> 00:29:22,452 Why are they keeping you here? 466 00:29:23,652 --> 00:29:24,552 My turn. 467 00:29:24,852 --> 00:29:26,382 The way you deboned that fish, 468 00:29:26,382 --> 00:29:28,572 I would say you are the daughter of a fisherman. 469 00:29:31,452 --> 00:29:33,702 I was raised in a village on the Black Sea. 470 00:29:34,122 --> 00:29:35,382 You had no siblings. 471 00:29:36,042 --> 00:29:36,882 That I know of. 472 00:29:38,442 --> 00:29:40,752 So you lived in this village, dreaming of escape. 473 00:29:41,082 --> 00:29:42,852 That's what drew you to the stage, 474 00:29:43,512 --> 00:29:45,612 a place where you could forget about your life. 475 00:29:48,342 --> 00:29:49,812 I was at my happiest there. 476 00:29:51,372 --> 00:29:53,682 I'd go to the beach and help my father mend nets. 477 00:29:54,462 --> 00:29:55,872 He died when you were very young. 478 00:29:56,442 --> 00:29:57,942 That's why you wanted to escape. 479 00:30:00,152 --> 00:30:01,082 Back to you. 480 00:30:01,382 --> 00:30:02,192 Am I right? 481 00:30:03,092 --> 00:30:03,992 Back to you. 482 00:30:06,062 --> 00:30:08,222 Your wife left Russia after the Revolution 483 00:30:08,222 --> 00:30:09,332 and took the children. 484 00:30:09,542 --> 00:30:11,312 I have neither wife nor child. 485 00:30:11,552 --> 00:30:13,382 Lack of opportunity or desire? 486 00:30:13,922 --> 00:30:16,472 There was no shortage in either department, I can assure you. 487 00:30:16,472 --> 00:30:17,222 And you? 488 00:30:17,252 --> 00:30:19,442 Children? No. 489 00:30:19,442 --> 00:30:21,092 No, it would've been an impossible burden. 490 00:30:21,542 --> 00:30:22,082 Why? 491 00:30:27,762 --> 00:30:29,262 Why did they let you live? 492 00:30:29,292 --> 00:30:31,212 Why did you want to run away from home? 493 00:30:37,592 --> 00:30:39,092 I've done enough talking for today. 494 00:30:39,192 --> 00:30:41,225 ["Bella figlia dell'amore" playing] 495 00:30:43,492 --> 00:30:44,592 [grunts] 496 00:30:44,858 --> 00:30:47,392 ♪♪♪ 497 00:30:49,892 --> 00:30:50,992 [grunts] 498 00:30:52,512 --> 00:30:54,552 -Forget about the shoes. -No. What about your sheets? 499 00:30:54,652 --> 00:30:57,085 Oh, for goodness' sake. 500 00:31:01,912 --> 00:31:03,352 -[grunting] -Oh. [grunts] 501 00:31:14,138 --> 00:31:16,338 Mm. 502 00:31:18,432 --> 00:31:19,722 Have you always lived in Moscow? 503 00:31:20,172 --> 00:31:21,192 In the winters. 504 00:31:23,282 --> 00:31:25,922 Summers were spent in the region of Nizhny Novgorod, 505 00:31:25,922 --> 00:31:28,202 at Idlehour, our family estate. 506 00:31:29,102 --> 00:31:31,472 Oh, I take it you ate your fair share of apples. 507 00:31:31,472 --> 00:31:34,412 Mm. We were surrounded by forests full of them. 508 00:31:36,872 --> 00:31:40,362 According to local folklore, there is a tree 509 00:31:40,362 --> 00:31:43,962 deep within the forest with fruit as black as coal. 510 00:31:45,042 --> 00:31:47,952 And if you can find this tree and eat of its fruit, 511 00:31:47,952 --> 00:31:49,872 you can start your life anew. 512 00:31:56,822 --> 00:31:57,692 So, would you? 513 00:31:58,472 --> 00:31:58,952 Would I what? 514 00:32:00,632 --> 00:32:01,622 Would you take the bite? 515 00:32:04,442 --> 00:32:07,052 How could I possibly relinquish the memory of this? 516 00:32:08,019 --> 00:32:09,552 Hmm. 517 00:32:09,972 --> 00:32:11,952 Or of all the princesses and duchesses 518 00:32:11,952 --> 00:32:13,302 who have come before me? 519 00:32:13,302 --> 00:32:15,762 Oh. Some, not all. [chuckles] 520 00:32:17,322 --> 00:32:20,232 I'm surprised you countenanced sleeping with a lowly actress. 521 00:32:20,442 --> 00:32:23,652 Well, as everyone keeps telling me, times have changed. 522 00:32:27,092 --> 00:32:28,682 What exactly do you mean by that? 523 00:32:30,682 --> 00:32:31,672 Very little. 524 00:32:34,282 --> 00:32:36,712 Oh, because I would be beneath a man like you? 525 00:32:38,422 --> 00:32:40,672 Well, I-I wouldn't say that was necessarily true. 526 00:32:40,672 --> 00:32:42,442 Necessarily true? 527 00:32:50,492 --> 00:32:53,492 If you wouldn't mind, close the door on your way out. 528 00:32:53,592 --> 00:32:55,026 [scoffs] 529 00:32:58,402 --> 00:32:58,912 Oh. 530 00:33:00,942 --> 00:33:01,542 Of course. 531 00:33:01,642 --> 00:33:03,442 ♪ slow, intriguing music ♪ 532 00:33:03,708 --> 00:33:06,275 ♪♪♪ 533 00:33:28,805 --> 00:33:31,305 [door opens] 534 00:33:31,572 --> 00:33:34,472 ♪♪♪ 535 00:33:41,938 --> 00:33:43,705 ♪ gentle, wistful music ♪ 536 00:33:43,972 --> 00:33:45,838 ♪♪♪ 537 00:34:10,638 --> 00:34:12,672 ♪♪♪ 538 00:34:35,692 --> 00:34:38,122 I believe I owe you something of an apology. 539 00:34:38,302 --> 00:34:42,352 We had a prior arrangement, and I should've honored it. 540 00:34:42,532 --> 00:34:43,342 [Nina] You should've. 541 00:34:45,072 --> 00:34:48,041 I-I neglected our friendship. I was in the wrong. 542 00:34:48,461 --> 00:34:51,102 You were. I'm ready for it now. 543 00:34:51,731 --> 00:34:52,512 Ready for what? 544 00:34:52,572 --> 00:34:53,832 Your apology. 545 00:34:53,832 --> 00:34:56,322 -But I-- -You said you owe me an apology. 546 00:35:01,652 --> 00:35:03,062 I'm sorry, Nina. 547 00:35:04,822 --> 00:35:06,142 Apology accepted. 548 00:35:08,662 --> 00:35:11,122 -Shall we get some breakfast? -I'm staying here. 549 00:35:12,862 --> 00:35:14,992 When we return to Moscow in the new year, 550 00:35:16,312 --> 00:35:18,502 Papa says I shall be starting school. 551 00:35:19,342 --> 00:35:21,892 Apparently, I'm in danger of going off the rails. 552 00:35:22,042 --> 00:35:24,742 Mm, the most interesting people in life are rarely on them. 553 00:35:25,162 --> 00:35:27,742 If I stay here, you could teach me. 554 00:35:29,262 --> 00:35:31,602 Yes, but lessons in the conduct of princesses are 555 00:35:31,602 --> 00:35:33,072 of little use now. 556 00:35:33,952 --> 00:35:36,712 An education would give you a true sense of the world. 557 00:35:36,952 --> 00:35:39,352 But I like it here. It's fun. 558 00:35:39,472 --> 00:35:41,302 Yes, but it's not just about where you are. 559 00:35:41,302 --> 00:35:42,832 It's about the people you meet. 560 00:35:42,952 --> 00:35:44,422 And at school you would make 561 00:35:44,422 --> 00:35:45,832 the best friends of your life. 562 00:35:45,832 --> 00:35:46,822 Like you and Mishka? 563 00:35:49,612 --> 00:35:50,002 Indeed. 564 00:35:50,102 --> 00:35:52,136 ♪ slow, dramatic music ♪ 565 00:35:53,202 --> 00:35:55,236 ♪♪♪ 566 00:36:11,402 --> 00:36:13,436 ♪♪♪ 567 00:36:36,036 --> 00:36:37,469 [floor creaks nearby] 568 00:36:54,192 --> 00:36:55,812 Please, do come in. 569 00:36:59,432 --> 00:37:02,762 I'd like to talk to you about an incident 570 00:37:02,762 --> 00:37:04,142 that occurred several days ago. 571 00:37:05,072 --> 00:37:07,172 Yes.War and Peace, Tolstoy's finest work-- 572 00:37:07,172 --> 00:37:09,182 in actual fact, anyone's finest work. 573 00:37:09,332 --> 00:37:11,342 -Uh, you have read it? -I know the story. 574 00:37:13,632 --> 00:37:15,192 You got into an altercation 575 00:37:15,192 --> 00:37:17,202 with one of our factory administrators. 576 00:37:18,042 --> 00:37:19,392 I had no idea who it was, 577 00:37:19,392 --> 00:37:21,132 nor would it have made any difference. 578 00:37:23,592 --> 00:37:26,382 Have you had time to reflect on our previous conversation? 579 00:37:28,572 --> 00:37:30,762 Why are you so interested in Mishka? 580 00:37:30,942 --> 00:37:33,672 Because he risked his standing in the Party 581 00:37:33,852 --> 00:37:35,112 to save your life. 582 00:37:40,172 --> 00:37:41,462 There is nothing you can learn 583 00:37:41,462 --> 00:37:43,532 about Mikhail Fyodorovich Mindich from me 584 00:37:43,532 --> 00:37:44,462 that you could not glean 585 00:37:44,462 --> 00:37:46,322 by simply meeting the man himself. 586 00:37:46,322 --> 00:37:47,882 He is loyal to a fault. 587 00:37:47,882 --> 00:37:50,552 He is the very best that humanity has to offer. 588 00:37:50,552 --> 00:37:53,042 Then why did you deem him unworthy of your sister? 589 00:37:57,982 --> 00:38:01,252 Because I wrongly believed that nobility is a birthright. 590 00:38:01,252 --> 00:38:03,592 Because a Bolshevik could never be a gentleman? 591 00:38:03,592 --> 00:38:05,392 I'm certain that's not true of all of them. 592 00:38:05,782 --> 00:38:06,802 And what about me? 593 00:38:09,772 --> 00:38:11,122 Do you believe I'm a gentleman? 594 00:38:15,252 --> 00:38:16,482 I don't know you. 595 00:38:18,922 --> 00:38:20,152 Well, let's just say I'm charged 596 00:38:20,152 --> 00:38:22,372 with keeping track of certain men of interest. 597 00:38:22,472 --> 00:38:24,939 ♪ slow, plaintive music ♪ 598 00:38:24,942 --> 00:38:26,892 Easily done when they're under house arrest. 599 00:38:26,922 --> 00:38:29,172 It's easier still when you place them in the ground. 600 00:38:36,162 --> 00:38:37,542 We'll speak again, I've no doubt. 601 00:38:38,512 --> 00:38:39,262 Neither do I. 602 00:38:45,542 --> 00:38:46,082 Wait. 603 00:38:49,562 --> 00:38:50,612 Before you go... 604 00:38:53,892 --> 00:38:55,782 Consider it a Christmas present. 605 00:38:57,582 --> 00:38:59,112 The celebration of Christmas is outlawed. 606 00:39:00,932 --> 00:39:01,142 Uh... 607 00:39:11,805 --> 00:39:13,605 -[soft piano music playing] -[lively chatter] 608 00:39:13,872 --> 00:39:15,905 ♪♪♪ 609 00:39:26,832 --> 00:39:27,912 [Nachevko] Both Lenin and Trotsky are 610 00:39:27,912 --> 00:39:29,292 huge fans of Golubev. 611 00:39:29,772 --> 00:39:31,842 I can be sure to mention you next time he visits us. 612 00:39:32,232 --> 00:39:33,642 Would you like to come to my room? 613 00:39:34,542 --> 00:39:35,682 Would-would I... 614 00:39:37,692 --> 00:39:38,232 With you? 615 00:39:38,652 --> 00:39:40,932 I understand I'm not particularly of your persuasion, 616 00:39:40,932 --> 00:39:42,282 -but... -Is it so obvious? 617 00:39:44,862 --> 00:39:45,612 To me. 618 00:39:47,832 --> 00:39:50,652 But rumors of an affair with a leading lady of cinema 619 00:39:50,652 --> 00:39:52,872 would distract most people from the truth. 620 00:39:56,542 --> 00:39:58,612 One good turn deserves another, after all. 621 00:40:17,392 --> 00:40:17,632 Ah. 622 00:40:17,962 --> 00:40:19,612 Yes, uh, my usual table, thank you. 623 00:40:19,642 --> 00:40:20,122 [waiter] Of course. 624 00:40:25,972 --> 00:40:26,932 [Nina] Your Countship. 625 00:40:27,472 --> 00:40:28,432 Happy New Year. 626 00:40:29,242 --> 00:40:31,252 All the joys of the season to you, sir. 627 00:40:31,352 --> 00:40:32,385 [Count] Ah. 628 00:40:33,892 --> 00:40:35,542 I'm dining with Father later, 629 00:40:35,542 --> 00:40:37,912 so I've only ordered myself an hors d'oeuvre. 630 00:40:38,962 --> 00:40:39,562 The hors d'oeuvre? 631 00:40:40,402 --> 00:40:40,762 -Oui. -[Count chuckles] 632 00:40:42,862 --> 00:40:44,302 Would you like to peruse the menu? 633 00:40:44,332 --> 00:40:45,382 No, thank you, my good man. 634 00:40:45,382 --> 00:40:47,272 Just a glass of champagne and a spoon. 635 00:40:50,832 --> 00:40:51,222 Of course. 636 00:40:58,432 --> 00:41:00,592 Will you be all right without me? 637 00:41:00,712 --> 00:41:02,692 There's really no need for you to concern yourself 638 00:41:02,692 --> 00:41:04,372 with an old fuddy-duddy like me. 639 00:41:04,522 --> 00:41:06,172 All the same. I shall. 640 00:41:08,722 --> 00:41:11,332 -How is that hors d'oeuvre? -Splendid. 641 00:41:11,782 --> 00:41:13,642 I understand you might leaving us. 642 00:41:15,262 --> 00:41:16,012 Such a pity. 643 00:41:16,042 --> 00:41:16,822 Thank you. 644 00:41:26,262 --> 00:41:31,212 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 645 00:41:37,342 --> 00:41:38,062 And this... 646 00:41:39,952 --> 00:41:41,392 ...this is a little something 647 00:41:42,232 --> 00:41:44,242 that my sister made very good use of 648 00:41:44,242 --> 00:41:45,442 when she was your age. 649 00:41:53,062 --> 00:41:56,182 You have always known me best. I shall treasure them. 650 00:42:00,022 --> 00:42:00,742 It's getting late. 651 00:42:01,732 --> 00:42:02,242 Come on. 652 00:42:03,232 --> 00:42:05,272 I don't want you to keep your father waiting. 653 00:42:05,872 --> 00:42:07,852 And you should go to the party. 654 00:42:07,882 --> 00:42:09,622 It would be the noble thing to do. 655 00:42:09,722 --> 00:42:11,422 [chuckles softly] 656 00:42:15,282 --> 00:42:16,152 From Mademoiselle. 657 00:42:19,152 --> 00:42:20,442 [Count] Nina, this is too much. 658 00:42:20,472 --> 00:42:24,372 You must promise not to open it until the stroke of midnight. 659 00:42:25,072 --> 00:42:26,692 You have my word. 660 00:42:28,402 --> 00:42:30,442 Goodbye, Alexander Ilyich. 661 00:42:43,872 --> 00:42:45,905 [sighing] 662 00:42:47,272 --> 00:42:49,305 [footsteps receding] 663 00:42:52,072 --> 00:42:54,105 ♪♪♪ 664 00:43:08,438 --> 00:43:11,405 -[man 1] Cheers. -[man 2] Happy New Year! 665 00:43:11,505 --> 00:43:14,538 [lively chatter, laughter] 666 00:43:23,238 --> 00:43:25,005 -[raucous chatter, laughter] -[lively music playing] 667 00:43:25,272 --> 00:43:27,305 ♪♪♪ 668 00:43:37,105 --> 00:43:38,872 [opera playing over radio] 669 00:43:39,138 --> 00:43:41,172 ♪♪♪ 670 00:43:51,482 --> 00:43:52,262 Good evening. 671 00:43:55,405 --> 00:43:57,338 [Russian folk music playing] 672 00:43:57,438 --> 00:43:59,472 [lively chatter] 673 00:44:02,138 --> 00:44:04,172 [singing in Russian] 674 00:44:06,305 --> 00:44:08,338 [laughter] 675 00:44:11,222 --> 00:44:13,592 Sasha! Come. 676 00:44:15,302 --> 00:44:15,692 Mishka. 677 00:44:19,982 --> 00:44:21,382 Ah. Thank you. 678 00:44:21,482 --> 00:44:23,316 Ah. 679 00:44:24,532 --> 00:44:25,192 Good evening. 680 00:44:26,512 --> 00:44:27,862 I thought you might like some brandy. 681 00:44:27,922 --> 00:44:29,032 [Andrey] Please, join us. 682 00:44:29,662 --> 00:44:31,462 It's a wonderful choice, Your Excellency. 683 00:44:33,232 --> 00:44:36,065 Uh, are there any glasses, Mishka? 684 00:44:36,165 --> 00:44:38,698 [singing in Russian] 685 00:44:41,752 --> 00:44:42,502 Champagne region. 686 00:44:43,882 --> 00:44:44,752 Obviously. 687 00:44:45,382 --> 00:44:48,602 Ugni blanc grapes, double oaked. 688 00:44:49,262 --> 00:44:53,042 And the turn of the century. 689 00:44:54,482 --> 00:44:56,884 I would say 1906. 690 00:44:56,884 --> 00:44:59,582 Oh, very close. 1908. 691 00:44:59,582 --> 00:45:00,212 -But still... -[laughing] 692 00:45:00,692 --> 00:45:01,952 It is to be drunk with friends. 693 00:45:03,812 --> 00:45:04,232 Cheers. 694 00:45:04,332 --> 00:45:06,698 [playing "At the Birch Tree"] 695 00:45:06,798 --> 00:45:08,832 [singing in Russian] 696 00:45:14,722 --> 00:45:15,502 [Count] Oh, who's this? 697 00:45:15,532 --> 00:45:20,242 This is my son, Ilya, three months old. 698 00:45:20,332 --> 00:45:23,722 Goodness. 699 00:45:23,822 --> 00:45:26,022 [singing in Russian] 700 00:45:34,472 --> 00:45:36,505 [playing "Korobushka"] 701 00:45:40,272 --> 00:45:42,305 [singing in Russian] 702 00:45:58,105 --> 00:46:00,138 ♪♪♪ 703 00:46:11,005 --> 00:46:12,638 [cheering] 704 00:46:12,738 --> 00:46:15,038 [playing "Kalinka"] 705 00:46:15,138 --> 00:46:17,938 [chanting] 706 00:46:20,272 --> 00:46:22,038 [singing in Russian] 707 00:46:22,305 --> 00:46:24,338 ♪♪♪ 708 00:46:58,722 --> 00:47:00,552 I often wonder if she'd still be alive 709 00:47:00,552 --> 00:47:02,322 if I hadn't come between you two. 710 00:47:06,862 --> 00:47:08,422 Maybe I would've become a nobleman. 711 00:47:09,572 --> 00:47:13,312 We could marry and both now be dead. 712 00:47:18,222 --> 00:47:20,982 I am truly sorry I came between you and Helena. 713 00:47:25,342 --> 00:47:27,742 I know what you did for me, Mishka, with the poem. 714 00:47:30,692 --> 00:47:32,432 I wouldn't be here if it wasn't for you. 715 00:47:34,672 --> 00:47:35,992 You saved my life. 716 00:47:36,502 --> 00:47:38,782 I should stand and go whilst I'm still able to. 717 00:47:40,042 --> 00:47:41,422 Will you visit me again, Mishka? 718 00:47:44,282 --> 00:47:45,122 If you'd like me to. 719 00:47:58,472 --> 00:48:01,005 ♪ gentle, intriguing music ♪ 720 00:48:01,272 --> 00:48:03,305 ♪♪♪ 721 00:48:16,272 --> 00:48:17,505 [chuckles softly] 722 00:48:39,038 --> 00:48:41,072 [birds cooing] 723 00:48:57,605 --> 00:48:59,838 [wings flapping] 724 00:49:15,738 --> 00:49:17,472 ♪ soaring, wistful music ♪ 725 00:49:17,738 --> 00:49:19,772 ♪♪♪ 726 00:49:20,938 --> 00:49:22,872 [many wings flapping] 727 00:49:22,972 --> 00:49:24,438 [clangs] 728 00:49:44,472 --> 00:49:46,505 ♪♪♪ 729 00:49:53,605 --> 00:49:54,838 [exhales] 730 00:50:05,905 --> 00:50:07,938 ♪♪♪ 731 00:50:07,988 --> 00:50:12,538 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.