Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:06,980
Hns.sk
2
00:00:00,460 --> 00:00:06,980
Preklad:Wolfik71
3
00:02:06,370 --> 00:02:08,080
Žijem?
4
00:02:08,080 --> 00:02:12,500
Alebo som mŕtvi?
5
00:02:12,500 --> 00:02:15,580
Je tma nato aby som niečo videl.
6
00:02:18,200 --> 00:02:21,120
Ešte nie som mŕtvi.
7
00:02:22,120 --> 00:02:24,370
Kde som?
8
00:02:24,370 --> 00:02:27,450
Padol som hlboko do veľkého Orcusovho labyrintu...
9
00:02:27,450 --> 00:02:33,080
Nemôže to byť tak hlboké že sa sem nikto nedostal.
10
00:02:33,080 --> 00:02:36,250
Radšej pôjdem rýchlo vyššie.
11
00:02:36,250 --> 00:02:39,080
Mal by som nájsť schody.
12
00:02:39,910 --> 00:02:43,870
Táto úroveň je veľká.
13
00:02:46,660 --> 00:02:50,200
Zajac? tu dole?
14
00:02:50,200 --> 00:02:53,830
Myslel som že príšery na nižších úrovniach sú tvrdšie.
15
00:03:04,950 --> 00:03:08,790
Dopekla, ten zajac je šialený.
16
00:03:11,620 --> 00:03:13,290
Našlo ma to.
17
00:03:52,660 --> 00:03:54,000
Ono to je.
18
00:03:54,000 --> 00:03:56,540
Bola to korisť pre predátora.
19
00:03:56,540 --> 00:03:58,250
Tak ako ja.
20
00:04:25,700 --> 00:04:27,790
Moja ruka.
21
00:04:32,080 --> 00:04:34,540
Zjedlo to moju ruku.
22
00:04:40,910 --> 00:04:42,450
Premena!
23
00:04:44,120 --> 00:04:45,290
Premena!
24
00:04:46,910 --> 00:04:50,620
Premena, premena, premena!
25
00:04:50,620 --> 00:04:55,870
Premena, premena, premena!
26
00:04:59,450 --> 00:05:02,700
Ustúp, ustúp, ustúp.
27
00:05:10,500 --> 00:05:14,160
Neprestáva to krvácať.
28
00:05:14,160 --> 00:05:16,330
Strácam vedomie.
29
00:05:22,660 --> 00:05:25,410
Bolí ma ruka.
30
00:05:27,790 --> 00:05:31,160
To je svätý kryštál..
31
00:05:31,160 --> 00:05:37,040
Mytologický kameň vykryštalizovanej many.
32
00:05:41,080 --> 00:05:45,620
Mana sa zmení na tekutinu a tečie z kameňa.
33
00:05:45,620 --> 00:05:51,500
Tá tekutina sa nazýva svätá voda a uzdraví každé zranenie a vylieči každú kliatbu.
34
00:05:53,500 --> 00:05:58,910
Navštevoval som kráľovskú knižnicu, aby som pomohol svojim spolužiakom.
35
00:05:58,910 --> 00:06:02,000
No vyzerá to že ak neviem bojovať,
36
00:06:02,000 --> 00:06:04,700
nieje možné aby som sa odtiaľto dostal.
37
00:06:09,040 --> 00:06:11,870
S tou vecou nedokážem bojovať.
38
00:06:11,870 --> 00:06:14,620
Je to silnejšie než Behemoth.
39
00:06:14,620 --> 00:06:18,000
Nemal som nikdy do labyrintu ísť.
40
00:06:18,000 --> 00:06:19,750
Niekto mi pomôžte.
41
00:06:24,000 --> 00:06:27,410
Počúvajte, pomáhajte si v labyrinte.
42
00:06:27,410 --> 00:06:30,370
Nech sa stane čokoľvek.
43
00:06:30,370 --> 00:06:31,700
Rozumiem.
44
00:06:43,660 --> 00:06:45,910
Udržím všetkých v bezpečí.
45
00:06:45,910 --> 00:06:48,870
Ďakujem Amanogawa-kun.
46
00:06:48,870 --> 00:06:55,250
Prečo sa zaťažuješ mečom? Stále si k ničomu.
47
00:06:55,250 --> 00:06:57,450
Si v poriadku, Nagumo-kun?
48
00:06:57,450 --> 00:06:59,000
Áno.
49
00:07:02,540 --> 00:07:05,540
Musíš sa viac snažiť, Nagumo.
50
00:07:05,540 --> 00:07:07,660
Ak by som bol ty,
51
00:07:07,660 --> 00:07:10,620
použil by som všetok čas aby som zosilnel.
52
00:07:13,290 --> 00:07:16,500
Čo je to? Žiari to.
53
00:07:17,660 --> 00:07:19,700
Je to...
54
00:07:19,700 --> 00:07:25,870
To je kryštál, takéto veľké nevidieť často.
55
00:07:25,870 --> 00:07:29,450
Je to zrejme populárny kameň.
56
00:07:29,450 --> 00:07:31,290
Je krásny.
57
00:07:31,290 --> 00:07:34,500
Vezmem ho.
58
00:07:34,500 --> 00:07:36,910
Hej, nechoď sám.
59
00:07:36,910 --> 00:07:39,200
Nieje to bezpečné.
60
00:08:10,040 --> 00:08:12,950
Je to pasca, ustúpte.
61
00:08:12,950 --> 00:08:14,660
Rýchlo k tým schodom!
62
00:08:20,620 --> 00:08:22,370
Ďakujem, Shizuku!
63
00:08:22,370 --> 00:08:24,080
Rýchlo všetci.
64
00:08:26,250 --> 00:08:30,910
Hýbte sa, nenechám vás tu zomrieť.
65
00:08:34,040 --> 00:08:36,500
Bože, zošli na svoje deti božskú ochranu,
66
00:08:36,500 --> 00:08:38,580
pred tými čo im chcú ublížiť.
67
00:08:38,580 --> 00:08:42,250
Nech sa zem pod našimi nohami stane božskou a odrazí nepriateľov!
68
00:08:42,250 --> 00:08:44,120
Svätá ochrana!
69
00:09:02,750 --> 00:09:04,450
Bež Kaori!
70
00:09:05,830 --> 00:09:07,370
Premena?
71
00:09:08,500 --> 00:09:09,330
Nagumo-kun!
72
00:09:09,330 --> 00:09:11,410
Bež, teraz je tvoja šanca!
73
00:09:13,950 --> 00:09:15,370
Si v poriadku dieťa?
74
00:09:15,370 --> 00:09:17,910
Toto dlho nevydrží kapitán Meld.
75
00:09:17,910 --> 00:09:21,700
Dostaň Shirasaki a seba do bezpečia.
76
00:09:24,250 --> 00:09:25,330
Rýchlo.
77
00:09:25,330 --> 00:09:26,700
Prisahám že ťa zachránime.
78
00:09:26,700 --> 00:09:28,910
Dobre, pokračuj.
79
00:09:34,910 --> 00:09:36,120
Nevydrží to.
80
00:09:36,120 --> 00:09:38,790
Zmizni dieťa, kryjeme ťa.
81
00:09:38,790 --> 00:09:40,080
Všetci pripravený?
82
00:09:40,080 --> 00:09:41,330
Pripravený!
83
00:09:44,450 --> 00:09:46,120
Rýchlo dieťa bež!
84
00:09:46,120 --> 00:09:47,830
Rozumiem!
85
00:09:50,040 --> 00:09:52,580
Prečo?
86
00:09:52,580 --> 00:09:54,910
Prečo, prečo?
87
00:09:54,910 --> 00:09:57,700
Zomri už konečne, zomri!
88
00:09:57,700 --> 00:10:00,200
Nechcem zomrieť! Zomri!
89
00:10:00,200 --> 00:10:02,870
Nie, nechcem zomrieť!
90
00:10:02,870 --> 00:10:05,290
Nechcem zomrieť, nechcem.
91
00:10:05,290 --> 00:10:07,120
Ja nechcem zomrieť.
92
00:10:07,120 --> 00:10:10,370
Dopekla, moja ľavá ruka tak bolí.
93
00:10:10,370 --> 00:10:13,540
Bola odhryznutá no stále bolí.
94
00:10:16,910 --> 00:10:19,870
Koho je to vina? Koho viniť?
95
00:10:19,870 --> 00:10:24,450
Kto to spravil? Kto dopekla?
96
00:10:25,000 --> 00:10:27,330
Prisahám že ťa zachránime.
97
00:10:27,330 --> 00:10:28,910
Pál!
98
00:10:32,700 --> 00:10:34,830
Druhá salva, páľ!
99
00:10:39,580 --> 00:10:41,750
Vydrž Nagumo!
100
00:10:43,790 --> 00:10:44,500
Hm?
101
00:10:44,500 --> 00:10:46,700
Prečo do mňa?
102
00:10:56,790 --> 00:11:02,700
Nepamätám si že by ma chcel niekto zabiť.
103
00:11:02,700 --> 00:11:07,290
No bolo to mierené na mňa, chceli ma zabiť.
104
00:11:07,290 --> 00:11:09,540
Kto to dopekla bol?
105
00:11:10,040 --> 00:11:13,040
Bol to on!
106
00:11:14,870 --> 00:11:17,330
Ale prečo?
107
00:11:17,330 --> 00:11:19,790
Už je to jedno.
108
00:11:35,160 --> 00:11:35,750
Dieťa.
109
00:11:35,750 --> 00:11:37,950
Bež!
110
00:11:37,950 --> 00:11:39,540
Čo? Niekto netrafil?
111
00:11:42,950 --> 00:11:44,620
Nagumo-kun!
To nie!
112
00:11:44,620 --> 00:11:46,250
Ale Nagumo je!
113
00:11:55,790 --> 00:11:58,160
Nie!
114
00:12:03,750 --> 00:12:05,120
Shirasaki-san?
115
00:12:05,120 --> 00:12:07,410
Je noc, čo sa deje?
116
00:12:07,410 --> 00:12:10,080
Nechcem aby si išiel s nami,
117
00:12:10,080 --> 00:12:12,540
trénovať do Orcusoveho labyrintu.
118
00:12:12,540 --> 00:12:15,950
Prosím, mala som zlý sen.
119
00:12:15,950 --> 00:12:17,450
Myslím že sa ti niečo stane.
120
00:12:17,450 --> 00:12:19,540
Počkaj moment.
121
00:12:19,540 --> 00:12:21,450
Boli sme na temnom mieste,
122
00:12:21,450 --> 00:12:24,080
a keď som ťa volala neodpovedal si.
123
00:12:24,080 --> 00:12:27,040
Bežala som za tebou no nedohnala ťa.
124
00:12:27,040 --> 00:12:29,790
A potom.
125
00:12:29,790 --> 00:12:31,580
A potom?
126
00:12:31,580 --> 00:12:33,250
Zmizol si.
127
00:12:35,370 --> 00:12:37,950
Naozaj?
128
00:12:37,950 --> 00:12:40,410
Tak potom ma ochrániš?
129
00:12:40,410 --> 00:12:42,040
Hm?
130
00:12:42,040 --> 00:12:47,250
Moja práca Synergistu nieje moc vhodná na boj,
131
00:12:47,250 --> 00:12:50,120
no ty si kňažka však Shirasaki-san?
132
00:12:50,120 --> 00:12:55,330
Ak ma niekto zraní, tvoja sila ma vylieči.
133
00:12:59,660 --> 00:13:03,950
Dobre, sľubujem že ťa ochránim Nagumo.
134
00:13:05,040 --> 00:13:07,540
Nie!
135
00:13:08,160 --> 00:13:11,330
Nikto ma nezachráni.
136
00:13:11,330 --> 00:13:13,540
Čo mám robiť?
137
00:13:16,410 --> 00:13:19,870
Prečo musím takto trpieť?
138
00:13:19,870 --> 00:13:24,250
Čo som spravil, prečo sa mi to deje?
139
00:13:24,250 --> 00:13:28,080
Priviedli ma sem šialené okolnosti,
140
00:13:28,080 --> 00:13:31,910
a moji spolužiaci ma zradili.
141
00:13:31,910 --> 00:13:35,120
Nepriatelia sú tak mocný.
142
00:13:37,450 --> 00:13:42,370
Čo chcem v tejto beznádejnej situácií?
143
00:13:43,660 --> 00:13:46,870
Chcem prežiť a ísť domov.
144
00:13:46,870 --> 00:13:50,700
Všetko medzi mnou a domovom sú nepriatelia.
145
00:13:50,700 --> 00:13:56,750
Ak mi stojí niečo v ceste a núti ma to robiť hlúposti,
146
00:13:58,160 --> 00:14:00,000
zabijem to!
147
00:14:01,700 --> 00:14:05,290
Som smädný a hladný.
148
00:14:10,700 --> 00:14:14,750
Dopekla, kľudne zjem aj príšeru.
149
00:14:14,750 --> 00:14:16,700
Ja to dopekla zjem.
150
00:14:39,330 --> 00:14:44,000
Dopekla, som naštvaný pretože som hladný.
151
00:14:46,160 --> 00:14:48,830
Sklapni a dovoľ mi ťa zjesť.
152
00:14:50,660 --> 00:14:54,200
Tie tvrdé príšery sú naozaj odolné.
153
00:14:58,870 --> 00:15:01,330
Bože, je to hnusnejšie než som myslel.
154
00:15:07,500 --> 00:15:08,870
Čo dopekla?
155
00:15:08,870 --> 00:15:12,870
Akoby ma niečo jedlo zvnútra.
156
00:15:25,330 --> 00:15:29,500
Neprestáva to, čo sa dopekla deje?
157
00:15:30,290 --> 00:15:33,830
Dopekla, ak zjete mäso príšery zomriete?
158
00:15:50,410 --> 00:15:53,700
Bez tejto svätej vody by som bol mimo.
159
00:15:53,700 --> 00:15:57,330
Zomrel by som keby ma mäso príšer roztrhalo.
160
00:15:58,870 --> 00:16:02,540
Pre teraz necítim bolesť.
161
00:16:02,540 --> 00:16:05,790
Moje telo je ľahšie.
162
00:16:05,790 --> 00:16:09,200
Čo sa mi dopekla stalo?
163
00:16:13,200 --> 00:16:16,910
Dopekla vyzerám ako démon.
164
00:16:17,450 --> 00:16:20,370
Mal by som sa pozrieť na svoj stav.
165
00:16:24,000 --> 00:16:27,450
"Schopnosti: Transmutácia+rozoznávanie minerálov,
Manova manipulácia, Železný žalúdok,"
Zjedenie toho mäsa zvýšilo moju úroveň?
166
00:16:27,450 --> 00:16:30,290
"Bleskové pole, rozoznávanie jazykov"
A mám nové schopnosti.
167
00:16:30,290 --> 00:16:36,580
Manova manipulácia? To zrejme znamená že viem manipulovať s manou.
168
00:16:36,580 --> 00:16:39,700
Dopekla, nepotrebujem vyslovovať kúzlo.
169
00:16:39,700 --> 00:16:45,040
Musel som to získať zjedením toho mäsa.
170
00:16:47,040 --> 00:16:49,200
Bleskové pole?
171
00:16:49,200 --> 00:16:51,580
Ten pohyb?
172
00:16:51,580 --> 00:16:53,410
Dokázal som to.
173
00:16:53,410 --> 00:16:57,540
Svetlo many sa mení na červeno.
174
00:16:57,540 --> 00:17:01,000
Môžem to vystreliť ako ten vlk,
175
00:17:01,000 --> 00:17:05,200
no dokážem manipulovať s napätím.
176
00:17:08,040 --> 00:17:13,160
Páchne hrozne, no lepšie ako jesť to surové.
177
00:17:13,950 --> 00:17:18,250
V každom prípade potrebujem zbraň.
178
00:17:20,290 --> 00:17:24,330
Vau, rozoznám kameň dotknutím.
179
00:17:24,330 --> 00:17:27,910
Mal by som stvoriť zbraň ak ho použijem správne.
180
00:17:29,040 --> 00:17:32,750
Kameň Taur. Hladký temný kameň.
181
00:17:32,750 --> 00:17:35,450
Tvrdosť 8, pevnosť 8.
182
00:17:35,450 --> 00:17:39,080
Silný proti nárazom a ohni, slabý proti chladu.
183
00:17:39,080 --> 00:17:44,200
Slabina je zmrazenie.
184
00:17:46,290 --> 00:17:48,290
Vau.
185
00:17:48,290 --> 00:17:51,250
Výbušný kameň, horľaví kameň.
186
00:17:51,250 --> 00:17:55,870
Dokáže vybuchnúť keď je naňho vyvíjaný tlak.
187
00:17:55,870 --> 00:17:58,040
Takže je to ako pušný prach.
188
00:17:58,040 --> 00:18:01,200
S dostatočným tlakom,
189
00:18:01,200 --> 00:18:04,200
vyvolá explóziu ktorá sa vyrovná mocným kúzlam.
190
00:18:04,950 --> 00:18:08,120
A teraz mám náboje.
191
00:18:13,830 --> 00:18:19,950
Šesť ranový revolver a náboje vytvorené z kameňa Taur.
192
00:18:19,950 --> 00:18:24,500
Každý náboj je plný výbušných kameňov.
193
00:18:24,500 --> 00:18:27,250
A ak ich zamierim bleskovým polom.
194
00:18:47,500 --> 00:18:50,910
Radšej tomu dám dobré meno.
195
00:18:50,910 --> 00:18:55,040
Mám to, bude sa to volať Donner.
196
00:19:05,830 --> 00:19:08,080
To nieje ľahké.
197
00:19:08,080 --> 00:19:11,620
Skontrolujem si stav.
198
00:19:11,620 --> 00:19:13,870
Dobre, čísla išli hore.
199
00:19:13,870 --> 00:19:18,410
Keď zjem príšeru ktorú som nejedol, moje staty sa zvýšia.
200
00:19:18,410 --> 00:19:22,290
A tie nové schopnosti mi pomôžu nájsť východ.
201
00:19:22,500 --> 00:19:23,200
Rýchly krok!
202
00:19:23,200 --> 00:19:26,450
Rýchly krok, rýchly krok! Tak sa to teleportuje.
203
00:19:28,830 --> 00:19:28,950
Aerodynamika.
204
00:19:28,950 --> 00:19:33,200
Aerodynamika...Takto sa to pohybuje vo vzduchu.
205
00:19:35,290 --> 00:19:40,870
Mal by som oplatiť láskavosť mojej obľúbenej príšere.
206
00:19:51,410 --> 00:19:53,700
Dlho sme sa nevideli.
207
00:19:53,700 --> 00:19:56,450
Chutila ti moja ruka?
208
00:19:57,160 --> 00:20:00,500
Správny duch. Čas na odvetu.
209
00:20:00,500 --> 00:20:02,660
Zabijem ťa a zjem.
210
00:20:06,620 --> 00:20:07,950
Rýchli krok!
211
00:20:09,000 --> 00:20:11,830
Správne, ja som tvoj nepriateľ.
212
00:20:11,830 --> 00:20:14,830
Nie som korisť, na tvoj lov.
213
00:20:16,540 --> 00:20:17,790
Aerodynamika!
214
00:20:22,830 --> 00:20:24,330
Dopekla.
215
00:20:26,790 --> 00:20:30,290
Som na túto vec hrdý, sleduj.
216
00:20:44,750 --> 00:20:46,700
Je to odporné.
217
00:20:46,700 --> 00:20:51,620
No z nejakého dôvodu to chutí lepšie ako čokoľvek.
218
00:20:59,870 --> 00:21:01,540
Bleskové pole.
219
00:21:21,330 --> 00:21:22,660
Idem domov.
220
00:21:22,660 --> 00:21:25,290
Prežijem toto a pôjdem domov.
221
00:21:25,290 --> 00:21:31,660
Je mi jedno čo alebo kto sa mi postaví do cesty.
222
00:21:31,660 --> 00:21:35,120
Zabijem ich.
223
00:23:37,000 --> 00:23:40,370
ARIFURETA: Z bežného
na najsilnejšieho na svete..
14207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.