Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,040
Hajime!
2
00:00:30,040 --> 00:00:31,620
Nedával som pozor.
3
00:00:34,790 --> 00:00:37,450
Hajime!
4
00:00:44,790 --> 00:00:47,660
Je to tu aby si neušla.
5
00:00:52,620 --> 00:00:53,910
Tu.
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Daj si to.
7
00:01:01,290 --> 00:01:03,500
Hajime, ty úchylák.
8
00:01:05,750 --> 00:01:08,040
Drž sa Yue.
9
00:01:19,330 --> 00:01:20,660
Poď na mňa.
10
00:01:20,660 --> 00:01:24,330
Ak budeš stáť v ceste zabijem ťa a zjem.
11
00:01:25,740 --> 00:01:31,720
Hns.sk
12
00:01:25,740 --> 00:01:31,720
Preklad:Wolfik71
13
00:03:52,580 --> 00:03:54,160
Rýchly krok.
14
00:04:08,580 --> 00:04:11,620
Niečo stou tvrdosťou spravím.
15
00:04:14,450 --> 00:04:15,870
Čo sa deje?
16
00:04:17,330 --> 00:04:18,750
Hm?
17
00:04:38,120 --> 00:04:41,000
Dokáže manipulovať so zemou v okolí.
18
00:04:41,000 --> 00:04:44,120
Skvelý trik ale to je moja špecialita.
19
00:05:09,700 --> 00:05:11,450
To bolo chutné.
20
00:05:16,700 --> 00:05:18,500
Azúrový plameň.
21
00:05:43,330 --> 00:05:45,580
Si v poriadku?
22
00:05:45,580 --> 00:05:48,700
Mágia vysokej úrovne je únavná.
23
00:05:50,660 --> 00:05:55,160
Viem že si unavená, ale spravíš to znova?
24
00:05:55,160 --> 00:05:58,120
Spravím ale bude to trochu...
25
00:05:58,120 --> 00:05:59,620
To je v poriadku.
26
00:05:59,620 --> 00:06:02,830
Pamätáš si kde som ho strelil s Donnerom?
27
00:06:02,830 --> 00:06:03,910
Hm.
28
00:06:03,910 --> 00:06:06,870
Keď dám signál zasiahneš ho tam.
29
00:06:06,870 --> 00:06:08,410
Dobre.
30
00:06:08,410 --> 00:06:10,450
Poďme.
31
00:06:18,120 --> 00:06:19,830
Yue!
32
00:06:44,790 --> 00:06:45,870
Prečo?
33
00:06:45,870 --> 00:06:47,450
Hm?
34
00:06:47,450 --> 00:06:50,290
Prečo si ma tu nenechal?
35
00:06:50,290 --> 00:06:52,620
Ešte som tak neupadol.
36
00:06:53,410 --> 00:06:58,580
Bola si zradená a zverila mi svoju bezpečnosť.
37
00:06:58,580 --> 00:07:01,200
Aký muž by som bol ak by som ťa nechal?
38
00:07:08,910 --> 00:07:11,250
Ak si dobre spomínam,
39
00:07:11,250 --> 00:07:15,660
upíri boli vyhladený vo vojne pred 300 rokmi.
40
00:07:15,660 --> 00:07:17,200
Pred 300 rokmi.
41
00:07:17,200 --> 00:07:22,330
Takže musíš mať cez 300 rokov.
42
00:07:24,410 --> 00:07:26,620
To je drzé.
43
00:07:29,290 --> 00:07:32,580
To upíri žijú tak dlho?
44
00:07:32,580 --> 00:07:37,620
Som špeciálna, kvôli regenerácií nestarnem.
45
00:07:37,620 --> 00:07:39,950
Musí to byť špeciálna mágia.
46
00:07:39,950 --> 00:07:41,540
Hm.
47
00:07:41,540 --> 00:07:45,370
Vieš kde sme?
48
00:07:45,370 --> 00:07:47,870
Poznáš nejakú cestu na povrch?
49
00:07:47,870 --> 00:07:49,830
Nie.
50
00:07:49,830 --> 00:07:54,330
No hovorí sa že labyrint postavili Maverickovia.
51
00:07:54,330 --> 00:07:56,540
Maverickovia?
52
00:07:56,540 --> 00:08:02,160
Boli to poslovia bytostí čo bojovali proti bohom v dobe bohov.
53
00:08:02,160 --> 00:08:04,870
Ľudia ktorý išli proti bohom?
54
00:08:04,870 --> 00:08:08,540
Hovoria že sa snažili zničiť svet,
55
00:08:08,540 --> 00:08:14,160
no ich plány zlyhali a unikli do labyrintov.
56
00:08:14,160 --> 00:08:17,160
Takže veľký Orcusov labyrint?
57
00:08:17,160 --> 00:08:24,200
Maverick je zrejme na spodku labyrintu.
58
00:08:24,200 --> 00:08:27,160
V najhlbšom pekle.
59
00:08:27,160 --> 00:08:29,910
Ak pôjdeme tam, možno nájdeme cestu na povrch.
60
00:08:32,540 --> 00:08:33,910
Rozumiem.
61
00:08:33,910 --> 00:08:39,700
Niekto s božskou mágiou by mohol vytvoriť cestu na povrch.
62
00:08:42,660 --> 00:08:44,290
Ruda Shtar.
63
00:08:44,290 --> 00:08:46,200
Ruda s citlivosťou na mágiu.
64
00:08:46,200 --> 00:08:50,660
Čím viac many pohltí, tým je silnejšia.
65
00:08:50,660 --> 00:08:53,160
Preto je tak ťažká.
66
00:09:01,160 --> 00:09:02,580
Čo to robíš?
67
00:09:02,580 --> 00:09:06,620
Toto je pušková verzia Donnera.
68
00:09:06,620 --> 00:09:08,120
Pušková?
69
00:09:08,120 --> 00:09:11,580
Videla si môjho Donnera.
70
00:09:11,580 --> 00:09:16,200
Je to mocná zbraň a náboje sú tiež silné.
71
00:09:16,200 --> 00:09:20,950
No využijem materiál a Donnera vylepším.
72
00:09:20,950 --> 00:09:23,000
Dobre, hotovo.
73
00:09:23,000 --> 00:09:25,410
Toto sa volá Schlagen.
74
00:09:25,410 --> 00:09:27,500
Prečo si tu dole Hajime?
75
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
Hm?
76
00:09:28,500 --> 00:09:30,910
Prečo dokážeš manipulovať manou?
77
00:09:30,910 --> 00:09:32,450
Čo?
78
00:09:32,450 --> 00:09:36,660
Ako dokážeš jesť príšery? Si človek? Čo sa ti stalo s rukou?
79
00:09:36,660 --> 00:09:40,950
Počkaj, všetko ti vysvetlím.
80
00:09:42,500 --> 00:09:45,620
Kde začať.
81
00:09:48,660 --> 00:09:54,200
Jedného dňa nás sem povolal boh Ehit.
82
00:09:54,200 --> 00:09:59,410
Hovorili že budeme ľudia čo zachránia ľudstvo pred démonmi.
83
00:09:59,410 --> 00:10:03,830
Moje povolanie bolo Synergista.
84
00:10:03,830 --> 00:10:08,660
Všetci hovorili že som zbytočný.
85
00:10:08,660 --> 00:10:13,950
Spojili sme sa s kráľovskou gardou a vyčistili labyrint.
86
00:10:13,950 --> 00:10:17,200
Uprostred boja s Behemothom som bol zradený spolužiakom,
87
00:10:17,200 --> 00:10:20,750
a skôr ako som vedel som bol tu dole.
88
00:10:20,750 --> 00:10:24,330
Príšera mi zjedla ruku a takmer som zomrel.
89
00:10:24,330 --> 00:10:27,620
No chcel som prežiť nech sa deje čokoľvek.
90
00:10:27,620 --> 00:10:33,160
Tak som použil schopnosti, zabil zviera a zjedol.
91
00:10:40,000 --> 00:10:42,330
Čo sa deje?
92
00:10:42,330 --> 00:10:46,750
To je strašné počuť.
93
00:10:48,870 --> 00:10:50,830
Nemaj obavy.
94
00:10:50,830 --> 00:10:53,700
Už mi na spolužiakoch nezáleží.
95
00:10:53,700 --> 00:10:56,330
Nechcem ani pomstu.
96
00:10:56,330 --> 00:10:59,910
Chcem byť len lepší vo veciach čo mi pomôžu prežiť.
97
00:10:59,910 --> 00:11:02,160
Nájdem cestu domov.
98
00:11:02,160 --> 00:11:04,750
Dám do toho všetko.
99
00:11:04,750 --> 00:11:05,830
Späť domov?
100
00:11:05,830 --> 00:11:07,500
Áno.
101
00:11:07,500 --> 00:11:13,330
Mnoho sa na mne zmenilo, no chcem ísť domov.
102
00:11:13,330 --> 00:11:15,000
Ach.
103
00:11:15,000 --> 00:11:18,540
Ja domov nemám.
104
00:11:21,250 --> 00:11:23,080
To staré nepotrebujem.
105
00:11:23,080 --> 00:11:25,750
Chcem akékoľvek meno mi dáš Hajime.
106
00:11:27,500 --> 00:11:29,040
Bože.
107
00:11:33,200 --> 00:11:35,750
Chceš ísť so mnou Yue?
108
00:11:35,750 --> 00:11:37,040
Hm?
109
00:11:37,040 --> 00:11:40,290
Späť domov so mnou?
110
00:11:40,290 --> 00:11:44,870
Bude nudné vidieť ľudský svet bez mágie,
111
00:11:44,870 --> 00:11:47,580
no niečo vymyslíme.
112
00:11:47,580 --> 00:11:51,580
Iba ak chceš.
113
00:11:51,580 --> 00:11:53,200
Si si istý?
114
00:12:13,870 --> 00:12:16,000
Stav: Otvorené.
115
00:12:16,290 --> 00:12:20,040
Kouki Amanogawa, práca: Hrdina.
116
00:12:21,620 --> 00:12:24,290
Zrejem si zosilnel.
117
00:12:25,250 --> 00:12:30,450
Začneme trénovať v labyrinte s terajšími členmi.
118
00:12:30,450 --> 00:12:32,910
Verím že sa pripravíte.
119
00:12:32,910 --> 00:12:34,290
Áno.
120
00:12:34,290 --> 00:12:36,000
To je všetko.
121
00:12:42,660 --> 00:12:45,950
Zlyhanie nieje možné.
122
00:12:48,450 --> 00:12:52,660
Dobre, spravíme náš tréning úspešný.
123
00:12:52,660 --> 00:12:54,000
Dobre.
124
00:13:01,540 --> 00:13:04,370
Preboha!
125
00:13:04,370 --> 00:13:06,410
Vydrž Hajime.
126
00:13:07,080 --> 00:13:09,500
Si moc pokojná.
127
00:13:11,660 --> 00:13:13,580
Čo sú zač?
128
00:13:13,580 --> 00:13:17,200
Je jedno koľko ich zabijem, prichádzajú.
129
00:13:17,200 --> 00:13:19,040
A je ich viac a viac.
130
00:13:19,040 --> 00:13:23,830
Je to šialené, čo to majú za kvety na hlave?
131
00:13:25,160 --> 00:13:26,330
Je to trochu pekné.
132
00:13:26,330 --> 00:13:30,160
Videla si to predtým.
133
00:13:38,790 --> 00:13:41,200
Počkať tie kvety sú.
134
00:13:42,620 --> 00:13:43,700
Paraziti.
135
00:13:43,700 --> 00:13:45,370
Tiež si to myslíš?
136
00:13:46,290 --> 00:13:47,830
Niečo ich ovláda.
137
00:13:47,830 --> 00:13:52,040
Ak nezabijeme vec čo ovláda tie kvety,
138
00:13:52,040 --> 00:13:56,450
budeme bojovať s každou príšerou na tejto úrovni.
139
00:14:14,660 --> 00:14:16,410
Kde je to?
140
00:14:16,410 --> 00:14:18,620
Kde je zdroj?
141
00:14:29,450 --> 00:14:32,000
Slečna upírska princezná?
142
00:14:32,000 --> 00:14:35,620
Mohla by si prestať sať krv?
143
00:14:35,620 --> 00:14:37,200
Nemôžem si pomôcť.
144
00:14:37,200 --> 00:14:40,450
Určite nie si tak unavená.
145
00:14:44,290 --> 00:14:46,700
No vyzerá to podozrivo.
146
00:15:14,120 --> 00:15:16,540
Mali by sme byť v bezpečí.
147
00:15:16,540 --> 00:15:17,870
Dobrá práca.
148
00:15:17,870 --> 00:15:21,120
Ak ma chceš potešiť, prečo neprídeš sem dole?
149
00:15:21,580 --> 00:15:23,620
Dobre.
150
00:15:25,910 --> 00:15:29,580
Dobre, boli naozaj beznádejný,
151
00:15:29,580 --> 00:15:31,830
takže máme jackpot.
152
00:15:31,830 --> 00:15:32,910
Neprestaň dávať pozor.
153
00:15:40,700 --> 00:15:44,790
Moje zmyslové schopnosti nič nezistili.
154
00:15:53,120 --> 00:15:54,540
Dopekla.
155
00:15:59,620 --> 00:16:02,540
Je to zrejme útok od zdroja Yue.
156
00:16:02,540 --> 00:16:04,950
Vieš kde je?
157
00:16:04,950 --> 00:16:06,200
Yue?
158
00:16:13,580 --> 00:16:16,160
Bež Hajime.
159
00:16:23,000 --> 00:16:25,450
To jej spravili tie zelené gule?
160
00:17:04,290 --> 00:17:06,700
Nie si zlá.
161
00:17:13,160 --> 00:17:15,700
Hajime, prepáč.
162
00:17:33,410 --> 00:17:35,700
Čo sa deje?
163
00:17:35,700 --> 00:17:39,450
Mám odolnosť vďaka zjedeniu príšer.
164
00:17:39,870 --> 00:17:41,120
Prestaň.
165
00:17:45,750 --> 00:17:46,620
Dopekla.
166
00:17:46,620 --> 00:17:48,040
Nie.
167
00:17:49,080 --> 00:17:51,870
Hajime o mňa sa neboj.
168
00:17:51,870 --> 00:17:53,120
Len strieľaj.
169
00:17:53,120 --> 00:17:55,250
Yue...
170
00:17:58,450 --> 00:18:01,410
Hajime, strieľaj.
171
00:18:01,700 --> 00:18:03,540
Naozaj?
172
00:18:03,540 --> 00:18:05,700
To uľahčuje veci.
173
00:18:13,790 --> 00:18:16,580
Nepozeraj tak na mňa.
174
00:18:24,620 --> 00:18:27,830
Si v poriadku? Niečo spadlo?
175
00:18:28,750 --> 00:18:29,870
Vystrelil si.
176
00:18:30,870 --> 00:18:32,750
Kázala si mi to.
177
00:18:34,040 --> 00:18:35,910
Ani si neváhal.
178
00:18:35,910 --> 00:18:39,200
Chcel som nato vystreliť.
179
00:18:39,200 --> 00:18:41,790
Strieľal som na tvoje povolenie ale...
180
00:18:41,790 --> 00:18:43,080
Ale?
181
00:18:43,080 --> 00:18:49,700
Ak by som strelil po nej bez slova zrejme by si sa nahnevala.
182
00:18:49,700 --> 00:18:52,750
Zrejme si mi spálil vlasy.
183
00:18:52,750 --> 00:18:57,000
To dorastie či nie?
184
00:19:07,500 --> 00:19:09,080
Chceš trochu Yue?
185
00:19:09,080 --> 00:19:10,370
Nepotrebujem to.
186
00:19:10,370 --> 00:19:14,830
Dáva zmysel že si bola zapečatená 300 rokov a prežila.
187
00:19:14,830 --> 00:19:16,750
Nie si hladná?
188
00:19:16,750 --> 00:19:19,910
Bola som, ale som v poriadku.
189
00:19:19,910 --> 00:19:24,000
Niečo si jedla?
190
00:19:25,700 --> 00:19:27,040
Tvoju krv.
191
00:19:27,040 --> 00:19:31,870
Takže nemusíš jesť kým piješ krv.
192
00:19:31,870 --> 00:19:34,830
Dokážem získať živiny aj z jedla.
193
00:19:34,830 --> 00:19:38,330
Ale krv je efektívnejšia.
194
00:19:38,330 --> 00:19:40,250
Rozumiem.
195
00:19:46,200 --> 00:19:49,040
Prečo si oblizuješ pery?
196
00:19:51,410 --> 00:19:53,950
Chutíš dobre.
197
00:19:58,250 --> 00:20:00,580
Si čerstvý.
198
00:20:00,580 --> 00:20:03,250
Počkaj.
199
00:20:03,250 --> 00:20:05,580
Ale, ale, ale.
200
00:20:05,580 --> 00:20:08,410
Neutečieš, dobrú chuť.
201
00:20:47,750 --> 00:20:50,370
Konečne sme na poschodí 100.
202
00:21:14,950 --> 00:21:17,540
Si opatrnejší než obyčajne.
203
00:21:17,540 --> 00:21:22,410
Áno, toto je 100 poschodie od môjho pádu.
204
00:21:22,410 --> 00:21:26,250
Mám pocit že tu niečo je.
205
00:21:26,250 --> 00:21:28,200
Čo?
206
00:21:29,370 --> 00:21:31,700
Neviem, chcem si byť istý.
207
00:21:48,790 --> 00:21:51,910
Ak tu niečo je, tak tu.
208
00:21:51,910 --> 00:21:53,910
Bojíš sa Yue?
209
00:21:53,910 --> 00:21:57,540
Nie, som s tebou Hajime.
210
00:21:57,540 --> 00:21:59,120
To rád počujem.
211
00:23:36,910 --> 00:23:39,750
ARIFURETA: Od bežného
na najsilnejšieho na svete.
12661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.