Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,459 --> 00:00:33,459
Es costumbre para el novio
y sus acompañantes
llegar el día antes del ensayo.
2
00:00:33,460 --> 00:00:36,460
-El novio perfecto.
3
00:01:21,960 --> 00:01:25,919
-¡Aquí vienen!
¡Oh, creo que puedo ver a Charlie!
4
00:01:26,600 --> 00:01:28,830
-Se parece al chico de la fotografía.
5
00:01:28,960 --> 00:01:31,679
-Por supuesto, las fotografías
son terriblemente engañosas.
6
00:01:31,800 --> 00:01:35,111
-En la fotografía, ya sabes,
sus ojos estaban cerrados,
pero eso sucede con frecuencia.
7
00:01:35,960 --> 00:01:37,758
-No crees que sus ojos
sean débiles, ¿verdad?
8
00:01:37,880 --> 00:01:40,952
-Josephine dice que son hermosos,
pero, por supuesto,
ella está enamorada de él.
9
00:01:41,080 --> 00:01:43,594
-Uno no puede esperar
una opinión honesta de ella.
10
00:01:43,720 --> 00:01:47,998
-Está totalmente enamorada, pobrecita.
Me recuerda cuando... Bueno...
11
00:01:48,120 --> 00:01:50,430
-¿Crees que estará interesado
en los deportes?
12
00:01:50,560 --> 00:01:53,074
-¿Tal vez esté interesado
en tus trofeos, Fish, cariño?
13
00:01:58,360 --> 00:02:01,034
-Señor, le estoy haciendo su foto.
14
00:02:02,160 --> 00:02:04,754
-¿Cómo estás, querido muchacho?
Soy la señora Fish.
15
00:02:04,920 --> 00:02:06,877
-¿Estás agotado por el viaje?
16
00:02:07,000 --> 00:02:09,674
-No, señora Fish, fue genial.
He traído a mis amigos.
17
00:02:09,840 --> 00:02:11,239
-Este es Cecil. Este es Alistair.
18
00:02:11,360 --> 00:02:14,557
-¿Cómo estás?
-Hola, soy Alistair.
¿Cómo está, señora Fish?
-¿Alister, cómo estás?
Un precioso nombre musical.
19
00:02:14,720 --> 00:02:16,631
-Oid, vamos, chicos.
Subid al coche.
20
00:02:16,760 --> 00:02:18,797
-Por favor, tenga cuidado, señor.
-No puedo abrirla.
21
00:02:18,920 --> 00:02:20,877
-Oh, esta puerta solo
la puedo abrir yo.
22
00:02:21,000 --> 00:02:23,037
-Fish, cariño,
quiero que conozcas a Charlie.
23
00:02:23,160 --> 00:02:24,798
-Encantado de conocerle, señor.
24
00:02:27,000 --> 00:02:30,118
-Espero que ninguno de ustedes
sea alérgico a los perros.
-De hecho, yo lo soy.
25
00:02:32,280 --> 00:02:35,511
-Es increíble.
-Charlie, querido.
26
00:02:35,640 --> 00:02:39,634
-¿Dónde está Josephine?
-Nos apiñamos todos en el coche
y vinimos tan rápido como pudimos.
27
00:02:46,960 --> 00:02:49,918
-¿Ella está bien?
-Ahora mismo está
tan ocupada con...
28
00:03:04,880 --> 00:03:07,679
-Se acerca un coche.
Vas a golpearlo. Ten cuidado.
29
00:03:13,320 --> 00:03:14,594
-¡Señora Fish!
30
00:03:14,720 --> 00:03:16,154
-¡Cuidado!
31
00:03:17,400 --> 00:03:18,913
-¡No!
32
00:03:31,920 --> 00:03:34,480
-Esta es la calle del cangrejo azul.
-Luego está la del cangrejo violinista.
33
00:03:34,960 --> 00:03:37,873
-Y, oh, Charlie, ahí está la
iglesia donde os vais a casar.
34
00:03:38,000 --> 00:03:40,230
-Me gustaría poder detenernos
y saludar al reverendo Oldfield.
35
00:03:40,360 --> 00:03:44,115
-¡Creo que le ha golpeado!
-¡No! Corre rápido para ser pastor.
36
00:03:53,960 --> 00:03:57,316
-Después de 20 años
en esta isla no puedo recordar
dónde están los bordes.
37
00:03:57,440 --> 00:03:59,431
-Saldré y empujaré.
38
00:03:59,560 --> 00:04:01,836
-Oh, Baker, cuida del señor Fish,
¿quieres?
39
00:04:01,960 --> 00:04:04,270
-El mar lo vuelve melancólico.
-Sí, señora.
40
00:04:16,360 --> 00:04:19,751
-Baker, haga una señal.
Voy a girar a la izquierda ahora.
41
00:04:22,080 --> 00:04:24,276
-¡Baker acaba de caerse!
42
00:04:29,400 --> 00:04:30,720
-¿Esa es la casa?
43
00:04:30,840 --> 00:04:33,116
Esta casa fue construida
para la gente.
44
00:04:38,080 --> 00:04:41,118
-Seguro que es un pedazo de casa.
-Presta atención al tercer escalón.
45
00:04:41,240 --> 00:04:43,072
-No puedo esperar para presentarte.
46
00:04:43,200 --> 00:04:45,999
-Oh, no puedo esperar a que te
reúnas con la familia de Josephine.
47
00:04:46,120 --> 00:04:47,235
-Entra y reúnete con ellos ahora.
48
00:04:51,200 --> 00:04:54,033
-Señora Adams, me gustaría
que conociera a Charlie.
49
00:04:54,160 --> 00:04:57,869
-Charlie, esta es la tía abuela
de Josephine.
-Oh, ¿cómo está?
50
00:04:58,000 --> 00:05:02,676
-Señor Adams,
me alegro mucho de conocerle.
51
00:05:02,800 --> 00:05:07,715
-No, no, no. Él es Charlie.
Usted es la señora Adams.
Oh, bueno.
52
00:05:07,840 --> 00:05:11,390
-Mi nombre es Charlie.
-Oh, hola, Charlie.
¿Cómo estás?
53
00:05:11,520 --> 00:05:14,751
-¿Cómo está? Soy Charlie.
-Encantada de conocerte,
Charlie.
54
00:05:14,880 --> 00:05:18,555
-¿Cómo está?
-Charlie,
me alegro de conocerte.
55
00:05:18,680 --> 00:05:20,318
-Encantada.
56
00:05:20,440 --> 00:05:22,556
-Es un hombre muy joven.
57
00:05:24,160 --> 00:05:26,879
-¿Qué clase de novio es ese?
58
00:05:27,760 --> 00:05:31,276
-Con todo ese pelo largo.
No sé dónde lo encontró.
59
00:05:31,400 --> 00:05:33,789
-No ha podido encontrarlo
en la Casa Internacional.
60
00:05:33,960 --> 00:05:36,110
-Eso es cierto. Ella iba
con un hindú con barba.
61
00:05:36,240 --> 00:05:37,560
-¿Se casa con él?
62
00:05:37,680 --> 00:05:40,752
-Supongo que este es el chico
con el que se quiere casar.
63
00:05:40,880 --> 00:05:44,999
-Oh, no lo sé. Lo encuentro
muy joven. ¿No te parece?
64
00:05:45,120 --> 00:05:49,717
-¿Él elige su propia ropa?
-No, no creo que él elija eso.
65
00:05:49,840 --> 00:05:54,710
-¿No crees que sea una
cuestión de gusto?
-Oh, no. Él parece muy tonto.
66
00:05:54,840 --> 00:05:57,434
-¿Crees eso?
-Sí, estoy segura de ello.
67
00:05:57,560 --> 00:06:00,473
-Creo que él piensa
que va a la moda.
68
00:06:00,600 --> 00:06:03,274
-¡Charlie! ¡Charlie!
69
00:06:04,360 --> 00:06:05,919
-Mi pequeña.
70
00:06:06,080 --> 00:06:07,400
-¡Hola!
71
00:06:07,520 --> 00:06:10,592
-Oh, no. No es eso.
Se viste de manera
especial hoy en día.
72
00:06:10,720 --> 00:06:13,234
-Todos van a Londres y compran
estas prendas especiales.
73
00:06:13,360 --> 00:06:16,159
Luego regresan y las usan
en nuestra ciudad.
74
00:06:16,280 --> 00:06:18,317
-Ella apoyará algo nuevo.
Ella lo apoyará.
75
00:06:18,440 --> 00:06:21,353
-Ella saldrá a trabajar
en Howard Johnson.
76
00:06:21,480 --> 00:06:24,950
-Parece como
otra forma de vida.
77
00:06:25,080 --> 00:06:28,072
-Creo que hoy, oh,
no sé lo que es.
78
00:06:28,200 --> 00:06:30,077
-No trabajan. No trabajan.
79
00:06:30,200 --> 00:06:33,079
-Hoy en día no trabajan.
Los chicos no trabajan,
son las chicas.
80
00:06:33,200 --> 00:06:37,592
-No creo que sea tan malo
ir a la universidad
y hacer cursos de postgrado.
81
00:06:37,720 --> 00:06:41,156
-No están allí la mitad del tiempo.
No, no están en la universidad.
82
00:06:41,320 --> 00:06:44,358
-No voy a decirte dónde están,
pero no están en la universidad.
83
00:06:44,480 --> 00:06:47,871
-Oh, sí, están. Van allí,
pero ¿qué están haciendo?
84
00:06:48,000 --> 00:06:51,072
-Es por eso que no están
en la universidad.
No están allí.
85
00:06:52,960 --> 00:06:55,315
-Hola, Charlie.
-¿Cómo estás, Charlie?
86
00:06:56,680 --> 00:06:59,320
-Señora Lovett.
Frank y Willie.
-¿Cómo está?
87
00:06:59,440 --> 00:07:03,229
-Hola, Charlie.
Me alegra conocerte.
-Ella va a ser una dama
de honor, Charlie.
88
00:07:03,360 --> 00:07:06,000
-Charlie,
encantada de conocerte.
-¿Cómo estás, Charlie?
89
00:07:06,120 --> 00:07:08,839
-Phoebe, mi hermana. Quiero
que la conozcas también.
-Bien, bien.
90
00:07:08,960 --> 00:07:11,634
-Este es Jean-Claude Szabo
y este es Charlie.
91
00:07:11,760 --> 00:07:13,990
-Ninny fue la enfermera
de Josephine.
92
00:07:14,120 --> 00:07:16,191
-Estoy muy contenta
de conocerle, señor.
93
00:07:16,320 --> 00:07:19,790
-Por aquí, Charlie.
Señora Appleby.
94
00:07:21,920 --> 00:07:25,709
-Oh, lo siento mucho.
Me confundo terriblemente
con todos estos niños.
95
00:07:29,720 --> 00:07:32,075
-Hay tantos niños.
Es increíble.
96
00:07:32,200 --> 00:07:35,431
-No sé dónde van a dormir
todos. Supongo que en algún
lugar de aquí.
97
00:07:50,960 --> 00:07:52,951
-Hola, Josephine.
-Oh, hola.
98
00:08:05,160 --> 00:08:06,594
-Disculpadme.
99
00:08:22,760 --> 00:08:24,398
-¡Oh! Aquí están.
100
00:08:26,080 --> 00:08:28,071
-Ah, así que aquí está Charlie.
101
00:08:28,200 --> 00:08:30,237
-Charlie,
este es el reverendo Oldfield.
102
00:08:30,840 --> 00:08:34,231
-¿Cómo está?
Creo que le vislumbré
en la iglesia.
103
00:08:34,360 --> 00:08:37,557
-Pero ciertamente es algo
maravilloso conocerte al fin,
Charles.
104
00:08:37,680 --> 00:08:42,072
-Y esta es mi sobrina,
la señorita Fairfax.
Va a ser nuestra organista.
105
00:08:42,200 --> 00:08:44,157
-¿Cómo estás?
-Encantada de conocerte.
106
00:08:44,320 --> 00:08:47,597
-Esta es mi prima,
la señorita Gordon.
Es una dama de honor.
107
00:08:47,720 --> 00:08:50,519
-¿Cómo estás, Charles?
Encantada de conocerte.
108
00:08:50,640 --> 00:08:52,358
-Esta es mi tía,
la señora Gladstone.
109
00:08:52,480 --> 00:08:54,596
-¿Cómo está?
-Encantada de conocerte,
Charles.
110
00:08:54,720 --> 00:08:57,758
-¿Tuviste un buen viaje?
-Muy bueno, sí. Llovió un poco.
111
00:08:57,880 --> 00:09:00,076
-Alistair, esta es la tía Dot.
112
00:09:00,200 --> 00:09:02,874
-Oh, encantado de conocerla,
señora Fairfax.
113
00:09:03,000 --> 00:09:06,914
-Yo soy la señorita Fairfax.
-Señora Gladstone.
Encantada de conocerle, también.
114
00:09:07,040 --> 00:09:09,350
-Señora Gladstone.
-Y este es Cecil.
115
00:09:09,480 --> 00:09:12,154
-¿Cómo estás, Cecil?
Encantada de conocerte.
116
00:09:12,280 --> 00:09:14,749
-Oh, chicos, me gustaría que
conociérais al reverendo Oldfield.
117
00:09:14,880 --> 00:09:17,520
-Reverendo, este es Cecil.
-¿Cómo estás?
118
00:09:17,640 --> 00:09:20,951
-Me gustaría que conociéseis
a mi sobrina, eh, Celeste.
119
00:09:21,720 --> 00:09:23,279
-¿Cómo estás?
-Encantada de conocerte.
120
00:09:23,440 --> 00:09:25,477
-Y este es Cecil.
-¿Cómo estás?
121
00:09:25,600 --> 00:09:27,352
-Señora Gordon, Cecil.
122
00:09:27,920 --> 00:09:31,356
-Señora Gladstone,
ya los conoce.
Alistair y Cecil. Josephine.
123
00:09:32,200 --> 00:09:35,352
-Este es Alistair y Cecil.
-Encantada de conoceros.
124
00:09:35,480 --> 00:09:37,835
-Y Jean-Claude,
esta es Josephine.
-Ya la conozco. Hola.
125
00:09:38,000 --> 00:09:39,798
-Charlie, esta es Josephine.
126
00:09:39,960 --> 00:09:41,678
-Josephine, Charlie.
-Oh, nos conocimos.
127
00:09:41,800 --> 00:09:43,996
Bueno,
parace que todos se conocen.
128
00:09:47,997 --> 00:09:54,997
Despues de conocer a todos los
miembros de la celebración de boda,
se acostumbra a dar un paseo
por la finca antes de la cena.
129
00:09:54,998 --> 00:09:56,998
-El novio perfecto.
130
00:10:04,200 --> 00:10:07,636
-Hola, Charlie. Charlie,
¿qué piensas de esta casa?
131
00:10:07,760 --> 00:10:09,876
-Solo mírala. Es genial.
132
00:10:10,000 --> 00:10:12,799
-El balcón de la planta de ariba.
El porche en la entrada.
133
00:10:12,920 --> 00:10:16,356
-Pistas de tenis.
Un asta de bandera.
¿Qué más podrías pedir?
134
00:10:16,480 --> 00:10:20,314
-Me gustaría coger esas vallas,
quitarlas. Me gustaría coger
ese porche.
135
00:10:20,440 --> 00:10:24,070
-Derriba esa torre, esa torre
de la izquierda, simplemente
mirarla y derribarla.
136
00:10:24,200 --> 00:10:27,158
-Luego, eh, tapar con ladrillos
todas las ventanas. Tapar
con ladrillos todas las ventanas.
137
00:10:27,280 --> 00:10:30,636
-Y colocar un bonito
revestimiento de aluminio.
Solo un poco en la casa.
138
00:10:30,800 --> 00:10:34,509
-Colocar unos bonitos ladrillos
de plástico. Seis pies hacia
arriba de ladrillos de plástico.
139
00:10:34,680 --> 00:10:37,832
-Luego hacer un pequeño
agujero donde está el porche,
sobre unos seis u ocho pies.
140
00:10:37,960 --> 00:10:39,633
-Y colocar allí un poco
de placa de vidrio.
141
00:10:39,760 --> 00:10:41,831
-Sí, un bonito ventanal.
-Un bonito ventanal.
142
00:10:41,960 --> 00:10:43,473
-¿Un ventanal?
-Un ventanal.
143
00:10:43,600 --> 00:10:45,511
-Y pintarlo todo
de amarillo canario.
144
00:10:45,640 --> 00:10:47,438
-Oh, no.
Tienes que renovar el interior.
145
00:10:47,560 --> 00:10:50,871
-¿Visteis esas camas?
Saltas en ellas una vez,
dos veces, y estás en el suelo.
146
00:10:51,000 --> 00:10:53,719
-Arranca los candelabros.
-Te columpias en ellos
una vez y estás en el suelo.
147
00:10:53,840 --> 00:10:55,751
-Luego pintarlo todo
de un bonito blanco liso.
148
00:10:55,880 --> 00:10:57,757
-No, no, tienes que poner
linóleo en las paredes.
149
00:10:57,880 --> 00:10:59,837
-¡Linóleo en las paredes!
Linóleo en las paredes.
150
00:10:59,960 --> 00:11:03,112
-Y luego consigue algunos
bonitos, sencillos y
funcionales muebles
empotrables escandinavos.
151
00:11:03,240 --> 00:11:06,198
-Algunos bonitos, sencillos
y funcionales muebles
escandinavos familiares.
152
00:11:06,320 --> 00:11:09,233
-Tiene razón. Ahora mismo,
parecen esas estatuillas
del siglo 18.
153
00:11:09,360 --> 00:11:11,954
-Me gustaría ponerlos
en una habitación y tirarlos.
154
00:11:12,080 --> 00:11:13,832
-Figuradamente.
Él no quiere tirarlos.
-Oh, no.
155
00:11:13,960 --> 00:11:15,917
-Luego me gustaría
tirarlos todos al océano.
156
00:11:16,040 --> 00:11:18,111
-Y sacarlos y ponerlos
en pantalones cortos.
157
00:11:18,240 --> 00:11:20,993
-Entonces tal vez estiren
los pantalones, ¿eh?
-Echarlos al océano.
158
00:11:21,120 --> 00:11:23,953
-Peinarlos a lo afro,
ya sabéis.
159
00:11:24,080 --> 00:11:26,959
-Colmenas de aluminio
y con pantalones elásticos.
160
00:11:27,080 --> 00:11:29,196
-Y raspar todo ese divertido
polvo de arroz.
161
00:11:29,360 --> 00:11:32,876
-Entonces realmente tienes algo.
Algo funcional. Algo encajable.
162
00:11:33,000 --> 00:11:34,354
-Algo suburbano.
163
00:11:34,480 --> 00:11:37,040
-Alistair, ¿has notado todas
esas mujeres en esta casa?
164
00:11:37,200 --> 00:11:40,955
-Oh, sí, Cecil, he notado que
había una gran cantidad
de mujeres en esa casa.
165
00:11:41,120 --> 00:11:43,316
-Unas 30 mujeres
y solo unos 5 hombres.
166
00:11:43,440 --> 00:11:45,750
-Tiene que haber
alguna explicación.
-Sí, ellos murieron.
167
00:11:45,880 --> 00:11:48,952
-Charlie, tenemos una pequeña
sorpresa para ti.
-No quiero ninguna sorpresa más.
168
00:11:49,080 --> 00:11:51,037
-Tenemos un pequeño
regalo para ti.
169
00:11:51,520 --> 00:11:54,512
-¿Este es un regalo
de boda para ti?
-Puedes llamarlo
un regalo de no boda.
170
00:11:54,640 --> 00:11:56,995
-¿Un regalo de no boda?
-Es la llave de mi apartamento.
171
00:11:57,120 --> 00:12:00,158
-La llave de su apartamento,
Charlie.
Aquí hay otra llave.
Esta es la llave número 315.
172
00:12:00,280 --> 00:12:02,669
-De la caja número 315,
de la Gran Estación Central.
173
00:12:02,800 --> 00:12:05,189
-Dentro de esa caja encontrarás
su pequeño libro negro.
174
00:12:05,320 --> 00:12:08,073
-Esta es la llave de
"El Columpio de la Señora King"
en la calle 42 oeste.
175
00:12:08,200 --> 00:12:10,350
-Si no te gusta la Señora King,
siempre está el Club Playboy.
176
00:12:10,480 --> 00:12:13,313
-Esta es la llave del Club Playboy.
Pregunta por la conejita Flo.
177
00:12:13,440 --> 00:12:14,839
-¡Mira, corta!
178
00:12:17,880 --> 00:12:20,918
-¿Intentáis conseguir algo?
-Devuélvenos las llaves, Charlie.
179
00:12:21,040 --> 00:12:22,553
-Sí, ambas llaves.
180
00:12:22,680 --> 00:12:24,512
-No te sientas mal, Charlie.
181
00:12:28,320 --> 00:12:31,392
-Será mejor que se lo digas,
Cecil.
-Muy bien, Al, es el momento
para una buena acción.
182
00:12:31,520 --> 00:12:34,239
-¿Charlie? Ven aquí, Charlie.
Ven aquí.
183
00:12:34,360 --> 00:12:37,079
-Quiero darte algo.
Esta es la llave.
184
00:12:37,200 --> 00:12:38,952
-La llave, Charlie.
-La llave a la libertad.
185
00:12:39,080 --> 00:12:40,798
-Libertad.
-Justo allí.
186
00:12:40,920 --> 00:12:43,070
-En los arbustos.
-¿Eso es un Duesenberg?
187
00:12:43,200 --> 00:12:47,159
-¡Un Duesenberg! Eso es un 514,
-Así que eso es lo que los dos
habéis estado haciendo, ¿eh?
188
00:12:47,280 --> 00:12:49,237
-¿Sabes cómo usar
la palanca de cambio?
-No, no sé.
189
00:12:49,360 --> 00:12:52,193
-¿No puedes caer
en la cuenta alguna vez?
Mira, te lo dije antes.
190
00:12:52,360 --> 00:12:54,556
-Me he decidido.
¡Voy a casarme con Josephine!
191
00:12:54,680 --> 00:12:56,193
-¿No lo entendéis? ¡La amo!
192
00:12:56,360 --> 00:12:59,796
-No estamos criticando el amor.
No criticamos el amor,
Charlie. Cálmate.
193
00:12:59,920 --> 00:13:03,151
-Charlie, está el amor,
y luego está el matrimonio.
194
00:13:03,280 --> 00:13:06,716
-Entonces, no estamos criticando
el amor, solo criticamos
la institución, el matrimonio.
195
00:13:06,840 --> 00:13:09,559
-El amor es bonito.
El matrimonio no es agradable.
196
00:13:09,680 --> 00:13:12,240
-Alistair, ¿cuál es tu opinión
sobre el amor y el matrimonio?
197
00:13:12,360 --> 00:13:13,953
-Sí, Alistair. Dinos, ¿quieres?
198
00:13:14,080 --> 00:13:16,117
-Bueno, Cecil.
-Oh, Cecil, escucha esto.
199
00:13:16,240 --> 00:13:17,992
-Cecil, mi vida va a ser
una incógnita.
200
00:13:18,120 --> 00:13:20,589
-Voy a vivirla de la forma
que quiera vivirla.
201
00:13:20,760 --> 00:13:22,080
-Voy a hacer lo que quiera hacer.
202
00:13:22,200 --> 00:13:25,795
-Voy a tener mi pequeño
domicilio. Luego, voy a ser
el rey de ese domicilio.
203
00:13:26,800 --> 00:13:28,359
-Voy a hacer todo
lo que quiera hacer en él.
204
00:13:28,520 --> 00:13:31,831
-Voy a comer lo que quiera,
dormir cuando quiera,
beber cuando quiera.
205
00:13:31,960 --> 00:13:36,079
-Llevaré chicas allí si quiero.
Voy a hacer lo que quiera hacer.
206
00:13:36,200 --> 00:13:40,353
-Pero si me caso,
no voy a casarme,
pero si tuviera que casarme.
207
00:13:40,480 --> 00:13:42,835
-Si tuviera que casarme,
voy a volver a casa algún día.
208
00:13:42,960 --> 00:13:45,520
-Y cuando abra la puerta,
allí va a estar esa cosa.
209
00:13:45,640 --> 00:13:48,792
-Oh, Charlie, por favor
no me dejes.
No tardes demasiado tiempo.
210
00:13:48,920 --> 00:13:51,480
-Dices que solo vas a salir a por
un vaso de leche, eso es todo.
211
00:13:51,600 --> 00:13:54,035
-Así que ahora tienes que salir.
-Sales a por la leche.
212
00:13:54,160 --> 00:13:56,117
-Es para la úlcera en desarrollo.
213
00:13:56,240 --> 00:13:58,993
-Así que sales y te sientas con un
familiar, sobre una media hora.
214
00:13:59,120 --> 00:14:03,000
-Te sientas con ellos y hablan
sobre los gatos,
hablan sobre la leche.
215
00:14:03,120 --> 00:14:04,440
-Así que no puedes
quedarte con ellos.
216
00:14:04,560 --> 00:14:08,076
-Así que tienes que bajar
al único lugar en esta vida,
la playa, el muelle.
217
00:14:08,200 --> 00:14:10,157
-Donde hay alguna conexión
con el continente.
218
00:14:10,280 --> 00:14:13,830
-Y comienzas a caminar
por la playa, por la arena.
219
00:14:13,960 --> 00:14:15,997
-Aproximadamente unas
seis o siete veces.
220
00:14:16,120 --> 00:14:19,431
-Y luego, finalmente,
vas al muelle donde está
ese único rayo de esperanza.
221
00:14:19,560 --> 00:14:21,437
-Y esperas al barco, y esperas.
222
00:14:21,560 --> 00:14:25,918
-En lo más profundo de tu
mente, dices: "Me gustaría coger
ese barco de vuelta a la vida."
223
00:14:26,040 --> 00:14:28,395
-Y entonces, finalmente,
llega el barco y esperas.
224
00:14:28,520 --> 00:14:32,275
-Esperas ansiosamente que
suceda algo, algo que te de
alguna inspiración.
225
00:14:32,400 --> 00:14:34,755
-Y cuando finalmente aparece
y la gente sale.
226
00:14:34,920 --> 00:14:38,311
-¿Qué tipo de gente sale?
Tres vegetales más.
Y vuelves a subir a casa.
227
00:14:38,440 --> 00:14:40,829
-En dos años te volverás.
Dos años, te darás la vuelta.
228
00:14:40,960 --> 00:14:44,271
-No hay nada que hacer
en esta isla.
-Te volverás.
229
00:14:44,400 --> 00:14:47,358
-¡Te volverás!
-Dejadlo ya, ¿queréis?
¡Solo dejadlo!
230
00:14:47,480 --> 00:14:49,073
-Me he decidido.
231
00:14:49,200 --> 00:14:53,034
-¡Me voy a casar y
no hay nada que podáis
hacer para detenerme!
232
00:14:53,160 --> 00:14:56,073
-Solo para mostraros lo serio
que soy, voy a coger
estas llaves.
233
00:14:56,200 --> 00:14:59,431
-Las voy a guardar en mi bolsillo,
y van a quedarse ahí hasta
después de haberme casado.
234
00:14:59,560 --> 00:15:02,120
-Está bien, solo coge las llaves.
-Eso es todo lo que
queremos que hagas.
235
00:15:02,280 --> 00:15:04,794
-Voy a coger estas llaves.
-Solo guarda las llaves.
236
00:15:59,360 --> 00:16:03,069
-Charles, ¿qué piensas
de nuestra hermosa
pequeña isla?
237
00:16:03,200 --> 00:16:05,953
-Oh, es hermosa.
-Es hermosa.
238
00:16:06,080 --> 00:16:10,870
-Eh, algunas personas
la encuentran un poco
demasiado húmeda, pero...
239
00:16:11,000 --> 00:16:12,320
-Gracias.
240
00:16:13,120 --> 00:16:17,591
-¿Sabes?, en cierto modo,
cosas como esa, les perturba.
241
00:16:17,720 --> 00:16:21,953
-Pero debo admitir que no hay,
no hay nada peor que...
242
00:16:22,080 --> 00:16:26,119
-El que tuve en la iglesia
la semana pasada, y yo...
243
00:16:26,280 --> 00:16:28,749
-Oh, perdóname, querida.
Perdóname, Phoebe.
244
00:16:28,880 --> 00:16:32,589
-Está bastante bien. Desearía
que todo el mundo dejara
de tratarme como a un bebé.
245
00:16:32,720 --> 00:16:35,234
-Y me gustaría que alguien
escuchara lo que tengo que decir.
246
00:16:35,360 --> 00:16:36,680
-Lo siento. ¿Qué has dicho?
247
00:16:36,800 --> 00:16:39,838
-El problema es la gente que
realmente no se escuchan
unos a otros.
248
00:16:40,000 --> 00:16:42,196
-¿Has conocido a Cecil?
-Sí, nos hemos conocido.
249
00:16:42,320 --> 00:16:45,676
-¿Te gusta nuestra isla?
-Oh, me gusta.
250
00:16:45,840 --> 00:16:47,353
-Oh, disculpe.
-Está bien.
251
00:16:47,480 --> 00:16:52,077
-Tú eres la... ¿Cómo le llaman?
la flor del muro de la fiesta, ¿no?
252
00:16:52,200 --> 00:16:53,554
-Le ruego que se disculpe.
253
00:16:53,680 --> 00:16:55,671
-¿Hay algún problema
con mi inglés?
254
00:16:55,800 --> 00:16:58,110
-En Francia,
las flores más bellas
crecen en los muros.
255
00:16:58,240 --> 00:17:00,550
-La gloria de la mañana,
la malva real.
256
00:17:01,320 --> 00:17:04,472
-No hemos tenido la
oportunidad de una buena
conversación en mucho tiempo.
257
00:17:04,600 --> 00:17:07,353
-No estoy planeando casarme.
Estoy planeando una carrera.
258
00:17:07,480 --> 00:17:11,155
-Oh, creo que vas a ser
muy imprudente.
259
00:17:11,280 --> 00:17:14,352
-Hola, soy Alistair.
-B. Bush.
260
00:17:14,480 --> 00:17:16,835
-¿Quieres un cigarrillo?
Son inofensivos.
261
00:17:17,000 --> 00:17:20,231
-No, gracias. No fumo.
-No se fuman. Se mastican.
262
00:17:20,360 --> 00:17:23,352
-Mientras hablamos
nos conocemos bastante bien.
263
00:17:23,480 --> 00:17:27,030
-¿Preocupada por un dulce
cigarrillo, Nanny?
-No soy una niñera.
264
00:17:27,160 --> 00:17:30,949
-Charlie, ¿dónde está la sal?
-Nunca puedes hablar
sobre el clima.
265
00:17:32,240 --> 00:17:33,799
-He estado mirandolo
por mí mismo.
266
00:17:33,920 --> 00:17:36,594
-Oh, querido.
Baker debe haberse
olvidado de apagarlo.
267
00:17:36,720 --> 00:17:39,917
-Baker, trae la sal para Charlie,
¿quieres? Y vuelve a llenar
las copas de vino.
268
00:17:40,040 --> 00:17:42,714
-Esta humedad ha afectado
a mis sermones.
269
00:17:42,840 --> 00:17:45,195
-¿Así que eres una
dama de honor?
-Sí. ¿Tú qué haces?
270
00:17:45,360 --> 00:17:47,351
-¿Has tenido muchos conflictos
con los huracanes?
271
00:17:47,480 --> 00:17:48,800
-Oh, no personalmente.
272
00:17:48,920 --> 00:17:50,991
-¿Puedes pasar la sal?
-No la tengo.
273
00:17:51,120 --> 00:17:52,872
-¿Podrías pasar la sal?
274
00:17:53,000 --> 00:17:57,631
-Charlie quiere la sal.
¿Dónde está?
-He estado mirando algo
por adelantado yo misma.
275
00:17:57,760 --> 00:17:59,717
-¿Hacer? ¿Cuándo?
-Con tu tiempo.
276
00:17:59,840 --> 00:18:02,673
-Oh, bueno, como, duermo
y veo un montón de películas.
277
00:18:02,800 --> 00:18:04,996
-Oh, sabía que eras
una especie de artista.
278
00:18:05,120 --> 00:18:09,910
-No la pondría delante de él.
-Ella dijo que ya la había pasado.
279
00:18:10,040 --> 00:18:11,633
-Pasó justo por mi lado.
280
00:18:11,800 --> 00:18:14,838
-¡Oh, qué fastidio, Baker!
Has olvidado la sal otra vez.
281
00:18:14,960 --> 00:18:17,873
-Oh, señora,
siento decir que no puedo...
282
00:18:18,000 --> 00:18:20,276
-¡Por supuesto que puedes!
¡Todos podemos!
283
00:18:20,400 --> 00:18:23,358
-Tenemos que hacer más
que nuestros trabajos
estos días, eso es todo.
284
00:18:23,520 --> 00:18:25,272
-Todo lo que le gusta hacer
es escribir ciencia ficción.
285
00:18:25,440 --> 00:18:28,159
-Baker, quiero mi huevo
puntualmente a las 8
mañana por la mañana.
286
00:18:28,320 --> 00:18:30,231
-Tenía que estar en el
campo de golf a las 9:30.
287
00:18:30,360 --> 00:18:35,480
-¿En serio? He leido sobre
la ficción científica yo mismo.
Historias de la naturaleza.
288
00:18:35,600 --> 00:18:39,798
-Puede que no haya
demasiados libros buenos
acerca de los bosques
y los campos.
289
00:18:39,920 --> 00:18:42,514
-Lo que me interesa son los
ritmos naturales del universo.
290
00:18:42,640 --> 00:18:44,313
-Eso puede ser
extremadamente valioso.
291
00:18:44,440 --> 00:18:48,035
-Dependiendo, por supuesto,
de qué ritmos estés interesada,
¿eh?
292
00:18:48,640 --> 00:18:50,916
-¿Dijiste que conociste
a Jean Claude en París?
293
00:18:51,040 --> 00:18:52,474
-Y todavía está
en la universidad.
294
00:18:52,600 --> 00:18:55,194
-Supongo que Charlie conoció
a Jean Claude en París,
también.
295
00:18:55,320 --> 00:18:56,913
-Charlie nunca ha estado en París.
296
00:18:57,040 --> 00:18:59,793
-No puedes saber nada sobre
el amor a menos
que hayas estado en París.
297
00:18:59,920 --> 00:19:01,240
-¿Qué tal va todo, señora?,
pienso que...
298
00:19:01,360 --> 00:19:05,638
-Por favor no pienses.
Necesitas toda la energía
que tienes para hacer
lo que tienes que hacer.
299
00:19:05,760 --> 00:19:08,513
-Bueno,
eso suena como amor libre.
¿Qué pasa con la pureza?
300
00:19:08,640 --> 00:19:12,031
-Pureza,
eso suena un poco ingenuo.
-¿Ingenuo?
301
00:19:12,160 --> 00:19:13,958
-Vivimos en el siglo 20.
302
00:19:14,080 --> 00:19:17,038
-Tú tienes a tu propio
doctor Kinsey, nosotros tenemos
nuestro Marqués de Sade.
303
00:19:17,200 --> 00:19:20,113
-Oh, ¡rayos y centellas!
304
00:19:20,240 --> 00:19:21,560
-¡Lo sabía!
-¡Oh!
305
00:19:21,680 --> 00:19:24,035
-¡Un presagio de muerte!
-¿Para quién?
306
00:19:24,160 --> 00:19:28,279
-Baker, ¿estás seguro de que
recordaste conectar
los pararrayos?
307
00:19:28,400 --> 00:19:30,914
-Señora, si encuentro algo
de cinta aislante, puedo
arreglar las luces.
308
00:19:31,040 --> 00:19:32,997
-Oh, gracias, Baker.
309
00:19:33,960 --> 00:19:36,429
-Pobre niña, debes estar
tan cansada y helada.
310
00:19:36,560 --> 00:19:38,870
-Sube a la planta de arriba,
y cuando Baker haya
arreglado las luces.
311
00:19:39,000 --> 00:19:41,719
-Te hará un emparedado
y lo llevará a tu habitación.
312
00:19:41,840 --> 00:19:44,798
-Es muy tarde. Creo que
será mejor que todos nos
vayamos a la cama ahora.
313
00:19:44,920 --> 00:19:47,230
-Querida, tienes razón.
Ha sido un largo día.
314
00:19:47,400 --> 00:19:49,914
-Si todos me seguís,
os mostraré el baño.
315
00:19:50,040 --> 00:19:52,953
-Todos os sentiréis mejor.
¡Ah, ah!
316
00:19:53,080 --> 00:19:55,469
-Creo que tenéis prohibido ir
a la puerta siguiente
con el reverendo.
317
00:19:55,600 --> 00:19:59,833
-Sí, es una casa sencilla,
chicos. Limpia y ordenada
y todo lo demás.
318
00:19:59,960 --> 00:20:03,840
-Vamos ahora,
Cecil y Alistair.
-Corred.
319
00:20:04,000 --> 00:20:08,278
-El que vaya a dormir
en mi habitación, por favor,
no miréis en mis cajones.
320
00:20:08,400 --> 00:20:11,631
-¡Oh! Vamos, Celeste.
-Es muy íntimo,
y sois invitados.
321
00:20:11,760 --> 00:20:14,195
-Solo espero que esas luces
estén encendidas allí.
322
00:20:18,200 --> 00:20:21,033
-¿Josephine?
323
00:20:21,160 --> 00:20:23,993
-Tu cama está abierta
y preparada para ti.
324
00:20:24,120 --> 00:20:25,554
-Vamos.
325
00:20:29,480 --> 00:20:31,073
-Gracias, querida.
326
00:20:36,240 --> 00:20:38,356
-Charlie. Charlie.
327
00:20:39,720 --> 00:20:42,872
-Charlie, Charlie, más tarde,
más tarde esta noche.
328
00:20:43,000 --> 00:20:45,719
-Vamos a subir al salón
Bonsai para una pequeña
despedida de soltero.
329
00:20:45,840 --> 00:20:47,877
-¿Sí?
-¿Todos nosotros?
¿Para un pequeño trago?
330
00:20:48,040 --> 00:20:49,439
-Yo no.
-Oh, vamos, Charlie.
331
00:20:49,560 --> 00:20:52,313
-Es importante.
Es tu última noche.
-Estoy muy cansado.
332
00:20:52,440 --> 00:20:54,716
-No, es importante.
Quieres salir de este sitio.
333
00:20:54,880 --> 00:20:58,032
-Es una mezcla entre
Kiddieland y un hogar
de ancianos o algo así.
334
00:20:58,160 --> 00:21:00,356
-Vamos, Charlie.
-Vamos a emborracharte
la última noche.
335
00:21:00,480 --> 00:21:02,471
-Bien, si no quieres beber,
puedes conducir, ¿vale?
336
00:21:02,640 --> 00:21:04,916
-Sí. Vamos.
Tienes las llaves. Seguro.
-Claro.
337
00:21:05,040 --> 00:21:08,078
-Escucha. Esta será la señal.
¿Listo?
338
00:21:11,240 --> 00:21:13,595
-Somos él y yo, ¿vale?
-¡Vamos ahora!
339
00:21:13,720 --> 00:21:18,271
-Solo tenemos que ir a la
casa del pastor y ponernos
algo de ropa limpia y fresca.
340
00:21:18,400 --> 00:21:19,959
-Vamos.
-Vamos, Charlie.
341
00:21:20,080 --> 00:21:22,356
-Solo espera la señal.
342
00:21:24,400 --> 00:21:27,358
-Estamos esperando.
Vamos. Vamos, chicos.
343
00:21:28,200 --> 00:21:31,318
-Vamos, Cecil y Alistair.
-Nos vemos luego.
344
00:21:37,920 --> 00:21:40,355
-Gracias a Dios las luces
están encendidas aquí.
345
00:21:40,480 --> 00:21:43,871
-Entonces, no le tengáis miedo,
chicos. Es solo mi perro, Basil.
346
00:21:44,000 --> 00:21:46,276
-No os va a morder.
No les muerdas, Basil.
347
00:21:46,400 --> 00:21:50,792
-Es un buen perro.
Un perro lindo.
Eh, Basil, estos son
Cecil y Alistair.
348
00:21:50,920 --> 00:21:53,560
-Alistair, voy a ponerte
en esta habitación.
349
00:21:53,680 --> 00:21:57,150
-Porque esta cama es un
poco más larga
que ésta, eh, esta de aquí.
350
00:21:57,320 --> 00:21:59,118
-Esa es para ti, Cecil.
351
00:21:59,280 --> 00:22:02,033
-Aquí, porque es un poco
más corta y un poco
más ancha.
352
00:22:02,200 --> 00:22:03,474
-Es la cama de Celeste.
353
00:22:03,600 --> 00:22:08,197
-Así que puedes coger
los cojines y simplemente
ponerlos en la otra cama.
354
00:22:08,320 --> 00:22:11,073
-Y, oh, justo aquí, chicos,
está el cuarto de baño.
355
00:22:11,200 --> 00:22:14,397
-¿No os importa compartir
la toalla, no?
-Oh, no, no.
356
00:22:14,520 --> 00:22:17,080
-Y tendréis que recordar
una cosa que, eh...
357
00:22:17,880 --> 00:22:21,635
-El, eh, como se llame,
el asunto del agua caliente
a la derecha...
358
00:22:21,800 --> 00:22:26,749
-Es, eh, en realidad la fría,
eh... lo de la izquierda.
359
00:22:26,880 --> 00:22:30,760
-¿Sabéis a qué me refiero?
Sí, está bien. Bueno,
buenas noches, chicos.
Vamos, Basil.
360
00:22:35,480 --> 00:22:37,869
-El trabajo de algunos
nunca se acaba.
361
00:22:44,440 --> 00:22:46,556
-¿Quién es?
362
00:22:48,240 --> 00:22:51,232
-¿Quién crees que es?
-Charlie, ¡entra!
363
00:22:54,120 --> 00:22:57,033
-¡Oh! ¿Qué diablos es eso?
364
00:22:57,600 --> 00:23:00,319
-¡Es mi camisón!
¿Qué es lo que parece?
365
00:23:00,440 --> 00:23:03,034
-Vamos, Charlie.
Es mi camisón
del chico de la bicicleta.
366
00:23:03,160 --> 00:23:05,231
-Oh, ¿sí? Es exactamente
lo que parece.
367
00:23:07,000 --> 00:23:10,038
-Venga ya. ¿No has comprado
algo especial para
nuestra noche de bodas?
368
00:23:10,160 --> 00:23:11,992
-No te vas a poner eso,
¿verdad?
369
00:23:12,120 --> 00:23:15,750
-Bueno, si no te gusta,
puedo ponerme mi camisón
de cuadros amarillos.
370
00:23:15,880 --> 00:23:18,872
-O puedo ponerme mi camisón de
rayas azules o el de rayas rosas.
371
00:23:19,000 --> 00:23:20,752
-Mi camisón de abuela.
372
00:23:23,480 --> 00:23:26,518
-Aquí está el camisón
de mi abuela.
-Oh, olvídalo.
373
00:23:26,640 --> 00:23:28,950
-Mira, has comprado todas
esas cosas nuevas.
374
00:23:29,120 --> 00:23:33,990
-Esperaba que hubieses comprado
algo negro y sedoso y de encaje.
375
00:23:34,120 --> 00:23:36,953
-Charlie, eso es tan cursi.
¿Te gusta el encaje?
376
00:23:37,080 --> 00:23:39,071
-Algo así para la ocasión, ¿no?
377
00:23:39,200 --> 00:23:41,157
-Podria resfriarme.
378
00:23:41,280 --> 00:23:45,353
-No creo que una chica grande
como tú pueda coger frío
vistiendo eso en esta cama.
379
00:23:45,480 --> 00:23:48,233
-Tienes un montón
de encaje aquí, Charlie.
380
00:23:55,480 --> 00:23:56,879
-¿Quieres unas palomitas?
381
00:23:57,000 --> 00:23:58,434
-Oh, encantado.
382
00:24:06,560 --> 00:24:09,837
-Tenían una especie de premio
dentro cuando las compré.
383
00:24:11,320 --> 00:24:13,311
-Eso es difícil.
-Está bien.
384
00:24:29,160 --> 00:24:31,595
-Creo que es mejor
que te vayas, Charlie.
385
00:24:31,720 --> 00:24:33,597
-Oh, ¡espera un segundo!
386
00:24:33,720 --> 00:24:37,793
-Tengo que acostumbrarme
a esto alguna vez,
muy bien, podría ser ahora.
387
00:24:39,040 --> 00:24:40,599
-Ooh, ¡me encantan
esos volantes!
388
00:24:40,720 --> 00:24:42,916
-Oh, ¡eso no son volantes!
¡Eso es mi piel!
389
00:24:43,040 --> 00:24:45,077
-Mi material favorito.
390
00:24:49,680 --> 00:24:52,399
-Si, eh, vuestros hijos tienen
problemas para dormir,
391
00:24:52,520 --> 00:24:54,875
quizás haya algo que
podamos hacer al respecto.
392
00:24:57,080 --> 00:25:00,630
-No estábamos teniendo
problemas para dormir,
Ninny. Estábamos
preparándonos para.
393
00:25:00,760 --> 00:25:04,230
-Nuestra luna de miel, y
recogiendo y haciendo planes.
394
00:25:19,200 --> 00:25:22,397
-Solo espero que esta boda
no sea completamente superflua.
395
00:25:29,840 --> 00:25:32,798
-Simplemente no siento que
Ninny me haya aceptado
de verdad.
396
00:25:32,920 --> 00:25:37,596
-Charlie, eso no es cierto.
A ella le gustas. Simplemente
ella se comporta así, Charlie.
397
00:25:37,720 --> 00:25:39,950
-Le has gustado a todos hoy,
a todos mis parientes.
398
00:25:40,080 --> 00:25:42,674
-A la tía Dot le gustaste y
a la tía Judy.
399
00:25:42,800 --> 00:25:45,952
-Incluso a la tía Jennifer
le gustaste, y a ella no le
gusta nadie.
400
00:25:46,080 --> 00:25:48,594
-Charlie, a la señora
Lovett le encantaste.
401
00:25:48,760 --> 00:25:51,559
-Todos te quieren, Charlie.
-Os sacudísteis las manos.
402
00:25:51,720 --> 00:25:54,109
-Y sacudieron sus cabezas.
403
00:25:54,240 --> 00:25:56,311
-Charlie, eso es una tontería.
404
00:25:56,440 --> 00:26:00,479
-Vamos. Han venido cruzando
medio país para verte.
405
00:26:00,600 --> 00:26:04,594
-Vinieron, vieron y me gustaría
salir de aquí antes de que
ocurra algo más.
406
00:26:04,720 --> 00:26:09,794
-Charlie, trajeron a sus hijos
y a sus nietos.
407
00:26:09,920 --> 00:26:12,912
-Sus bisnietos.
Las familias enteras.
408
00:26:13,040 --> 00:26:16,271
-Josephine, exactamente,
¿cómo de unida está tu familia?
409
00:26:17,000 --> 00:26:18,752
-Bueno, nos juntamos mucho.
410
00:26:18,880 --> 00:26:22,839
-Nos reunimos en ocasiones
especiales y en vacaciones.
411
00:26:23,000 --> 00:26:25,560
-Navidad, año nuevo.
412
00:26:25,680 --> 00:26:27,591
-Acción de gracias,
pascua de resurrección.
Ya sabes.
413
00:26:27,720 --> 00:26:31,714
-La vispera de los Santos,
el día de la bandera,
el día de los caídos,
el 1 de Mayo.
414
00:26:31,840 --> 00:26:33,478
-El día de los inocentes,
el día de la marmota.
415
00:26:33,600 --> 00:26:36,114
-Oh, el día de la marmota no,
Charlie.
416
00:26:36,840 --> 00:26:39,673
-Nos juntamos mucho.
Bueno, ¿eso no te gusta?
417
00:26:39,800 --> 00:26:41,199
-¡Me encanta!
418
00:26:42,280 --> 00:26:46,911
-Bueno, Charlie, si no te gusta,
supongo que podemos renunciar
a algunas vacaciones.
419
00:26:47,040 --> 00:26:49,554
-Supongo que podría
acostumbrarme
a algunos de tus parientes.
420
00:26:53,080 --> 00:26:56,357
-Josephine, te traje un
poco de leche caliente.
-Gracias.
421
00:26:56,480 --> 00:27:00,838
-La tuya está en tu habitación,
Charlie, y el aire de la noche
tiende a estar muy frío.
422
00:27:01,000 --> 00:27:03,992
-Gracias.
-Creo que es mejor
que te vayas, Charlie.
423
00:27:25,360 --> 00:27:27,431
-Bueno, después de ti.
424
00:27:28,640 --> 00:27:30,233
-Muchas gracias.
425
00:27:50,234 --> 00:27:53,235
La despedida de soltero,
con el novio
como invitado de honor,
426
00:27:53,330 --> 00:27:54,234
es un adiós inolvidable a la soltería,
esperado con impaciencia...
427
00:27:57,236 --> 00:28:01,236
por los miembros masculinos
de la boda.
-El novio perfecto.
428
00:28:04,880 --> 00:28:06,518
-Es genial. Pobre Charlie.
429
00:28:07,440 --> 00:28:09,909
-Pensar que está atrapado
en esta casa.
430
00:28:10,040 --> 00:28:13,954
-Y es su última oportunidad
de largarse de aquí y tener
una especie de diversión.
431
00:28:14,080 --> 00:28:15,957
-Bueno, vé, Ali, vé.
-¿Vé a por él?
432
00:28:16,080 --> 00:28:17,718
-Muy bien, iré a por él.
-¿Qué hora es?
433
00:28:17,840 --> 00:28:22,277
-Es la hora de ir a por él.
Me llevará unos 5 minutos.
Regreso ahora mismo.
434
00:28:22,400 --> 00:28:24,038
-Pediré algo.
435
00:28:27,160 --> 00:28:28,719
-¿Tiene hamburguesas?
436
00:28:37,720 --> 00:28:41,429
-Quiero que ambas seáis
muy amables con Charlie.
Es un amigo mío.
437
00:28:41,600 --> 00:28:45,639
-¿Está bien? ¿Serás amable
con Charlie esta noche?
438
00:28:45,760 --> 00:28:47,831
-¿Seréis amables con Charlie?
439
00:28:48,920 --> 00:28:51,196
-Quiero que todos sean amables
con Charlie esta noche.
440
00:28:51,360 --> 00:28:54,751
-Quiero que todos sean
amables con Charlie.
¡Charlie es mi mejor amigo!
441
00:28:56,320 --> 00:28:58,880
-Oye, ¿Ali? ¿Ali?
-¿Sí?
442
00:28:59,000 --> 00:29:02,994
-¿Qué estás haciendo?
¡Ve a por Charlie!
-Oh, voy a por Charlie,
traeré a Charlie.
443
00:29:05,800 --> 00:29:07,438
-¿Dónde estaba?
444
00:30:31,960 --> 00:30:34,474
-Está mal. Está todo mal.
445
00:30:34,600 --> 00:30:37,592
-Es solo un brillo superficial.
446
00:30:37,720 --> 00:30:39,279
-Nada es real.
447
00:30:39,400 --> 00:30:42,756
-Esa gente,
no se está divirtiendo,
Todo está vacío.
448
00:30:42,880 --> 00:30:45,440
-Es diversión vacía.
Nada es real.
449
00:30:46,520 --> 00:30:51,674
-Es lo único que cuenta.
Lo único que cuenta
son las cosas sencillas.
450
00:30:51,800 --> 00:30:54,679
-Como, como las bodas.
451
00:30:54,800 --> 00:31:00,193
-Y la hierba.
Y como, como una flor.
452
00:31:33,040 --> 00:31:35,634
-Todas mis piezas suenan
diferentes en el órgano.
453
00:31:44,360 --> 00:31:46,874
-Dos, tres, cuatro.
454
00:31:48,760 --> 00:31:50,194
-¡Renuncio!
455
00:31:56,680 --> 00:31:58,034
-Uno, dos.
456
00:31:59,240 --> 00:32:00,560
-Tres.
457
00:32:01,560 --> 00:32:04,791
-Toca dos. Descansa dos.
Tres, cuatro.
458
00:32:09,960 --> 00:32:11,359
-Señora, ¡renuncio!
459
00:32:11,480 --> 00:32:13,471
-Desde luego, Baker.
460
00:32:13,600 --> 00:32:16,319
-Celeste, querida, solo
descansa un minuto,
¿quieres?
461
00:32:16,480 --> 00:32:19,279
-No puedo. No hay otro
descanso hasta el
siguiente compás.
462
00:32:19,440 --> 00:32:20,839
-Disculpe, señora.
463
00:32:20,960 --> 00:32:22,951
-Desde luego, Baker.
-Disculpe.
464
00:32:24,120 --> 00:32:26,919
-Dios te bendiga, Baker.
-He dicho, disculpe, señora.
465
00:32:27,040 --> 00:32:29,429
-Te he escuchado.
¿Has estornudado o algo?
466
00:32:29,560 --> 00:32:31,915
-No, no lo he hecho.
¡Renuncio!
467
00:32:32,480 --> 00:32:33,879
-Oh, bien.
468
00:32:35,120 --> 00:32:38,351
-¿Renunciar? Baker,
¡no puedes hacer algo así!
469
00:32:50,680 --> 00:32:53,911
-¡Baker! ¡Baker!
Debo hablar contigo.
¿Qué pasa?
470
00:32:54,040 --> 00:32:57,078
-Renuncio, señora.
-¡Oh, Baker, Baker!
¿Por qué?
471
00:32:57,200 --> 00:33:00,591
-¿Por qué? Porque tengo
demasiados deberes en esta
casa y no el deber adecuado.
472
00:33:00,720 --> 00:33:04,873
-Tengo que lavar la ropa,
hacer las camas, cocinar.
473
00:33:05,000 --> 00:33:09,312
-Pero no se me permite hacer
la única cosa que quiero
hacer y eso es conducir.
474
00:33:09,440 --> 00:33:11,158
-Uno, dos, tres, uno.
475
00:33:13,800 --> 00:33:16,030
-Descanso, dos, tres, cuatro.
476
00:33:32,360 --> 00:33:34,954
-Mientras tanto, debe haber
montones de cosas
que podemos hacer.
477
00:33:35,080 --> 00:33:38,516
-Lo siento. Renuncio.
-Oh, Baker, Baker,
¿por qué? ¿Qué pasa?
478
00:33:38,640 --> 00:33:41,792
-Me trajeron para cumplir
ciertas tareas.
479
00:33:41,920 --> 00:33:45,276
-No se me permite cumplirlas.
¡No se me permite
conducir el coche!
480
00:33:45,400 --> 00:33:47,960
-Pero, Baker, ¿no te das
cuenta de que yo veo en ti...
481
00:33:48,080 --> 00:33:50,913
-¿A alguien con un rico
talento creativo?
482
00:33:51,040 --> 00:33:52,519
-Y por eso te escogí a ti.
483
00:34:07,480 --> 00:34:12,031
-Baker, ¿has pensado en lo
que podríamos servir
para cenar esta noche?
484
00:34:12,160 --> 00:34:15,073
-Bueno, realmente
no lo había pensado.
485
00:34:15,840 --> 00:34:20,038
-Bueno, yo había pensado en
algo frío, como un áspic.
486
00:34:20,160 --> 00:34:22,800
-¿Qué? Oh, no. Uh,
deberíamos tener algo bueno.
487
00:34:22,920 --> 00:34:27,994
-Algo como calamar
en salsa verde.
488
00:34:28,120 --> 00:34:30,634
-Cuando estuve en España,
solíamos comer eso a menudo.
489
00:34:30,760 --> 00:34:35,072
-Se llama calamares en su
tinta. Es un plato vasco.
490
00:34:35,200 --> 00:34:38,238
-¿No crees que es mejor
un sabor conocido?
491
00:34:38,360 --> 00:34:42,319
-Yo preferiría algo un poco
más sencillo, ¿sabes?,
para toda esta gente
que ha venido.
492
00:34:42,440 --> 00:34:43,953
-Bueno, ¿qué le gustaría?
493
00:34:44,080 --> 00:34:48,597
-Tal vez podamos arreglar
una carne asada añeja, o...
494
00:34:48,760 --> 00:34:51,274
-Oh, pero hemos tenido carne
asada dos veces esta semana.
495
00:34:51,400 --> 00:34:55,075
-Y brochetas de cordero
y estofado de ternera.
496
00:34:55,200 --> 00:34:58,955
-Sí, podríamos...
-¿Qué tal algo como una
gelatina? Es muy sencillo.
Hazlo el día anterior.
497
00:34:59,080 --> 00:35:02,198
-Le pones unos huevos duros,
unas aceitunitas y lo dejas solo.
498
00:35:02,320 --> 00:35:05,517
-Tal vez pueda preparar un
bufet de lengua de vaca fría.
499
00:35:05,640 --> 00:35:07,119
-Creo que eso podría estar bien.
500
00:35:07,240 --> 00:35:10,710
-Estoy tan cansada de esos
trozos de carne fría esparcidos
por ahí. Es realmente...
501
00:35:10,840 --> 00:35:13,309
-Bueno, en ese caso...
-Es realmente desagradable.
502
00:35:13,440 --> 00:35:16,432
-Bueno, entonces deberíamos tener
algún... algún... pescado o pollo.
503
00:35:16,560 --> 00:35:19,518
-Mejor. Mucho mejor.
-Puedo hacer una paella.
504
00:35:19,640 --> 00:35:22,439
-Eh, la hago con arroz integral.
505
00:35:22,560 --> 00:35:23,914
-Eh, arroz amarillo.
506
00:35:24,040 --> 00:35:27,829
-Y trozos de pollo y ostras.
Y salchicas y pimientos.
507
00:35:27,960 --> 00:35:31,635
-Simplemente suena bastante
caliente para este tiempo.
Hace demasiado calor.
508
00:35:31,800 --> 00:35:33,199
-Bueno, sí, pero...
509
00:35:33,320 --> 00:35:36,995
-Bueno, tal vez pueda hacer
un pollo con gambas.
510
00:35:37,120 --> 00:35:41,034
-Y podría ponerlo en esas
bonitas pequeñas conchas
marinas que recogimos.
511
00:35:41,160 --> 00:35:42,594
-¿Recuerda, el año pasado?
512
00:35:42,720 --> 00:35:45,792
-Estás hablando de un plato
caliente y yo quiero algo frío.
513
00:35:47,040 --> 00:35:50,510
-Bueno, se deja enfriar
y se solidifica.
514
00:35:50,640 --> 00:35:52,950
-Pero entonces podríamos tener
simplemente un áspic.
515
00:35:53,080 --> 00:35:57,039
-Adiós, señora. Voy saliendo.
-Oh, ¡no, precisamente
esta mañana!
516
00:35:59,120 --> 00:36:01,589
-Oh, ¡Baker, Baker!
-Uno, dos...
517
00:36:08,280 --> 00:36:09,998
-Estaba pensando el otro día.
518
00:36:10,120 --> 00:36:12,475
-Que hay una parcela allí,
por el seto de rododendro.
519
00:36:12,600 --> 00:36:15,797
-Y podría plantar allí,
y el sol siempre da allí, y...
520
00:36:15,920 --> 00:36:19,834
-¿Quieres decir que en unos
pocos años podríamos tener
nuestra propia cosecha
de plátanos?
521
00:36:19,960 --> 00:36:22,031
-Sí, en unos pocos años,
si yo me ocupo de ello.
522
00:36:22,160 --> 00:36:25,437
-Oh, Baker,
qué maravillosa idea.
523
00:36:25,560 --> 00:36:28,916
-Mientras tanto,
¿qué pasa esta noche?
-¿Esta noche?
524
00:36:29,040 --> 00:36:32,192
-Bueno, es una lástima.
Todavía no tenemos
los melocotoneros en flor.
525
00:36:32,360 --> 00:36:36,035
-No echarán flores hasta
dentro de dos años y podríamos
servir unos melocotones.
526
00:36:36,200 --> 00:36:39,192
-Creo que vas a tener que ir a
la tienda y comprar algo.
527
00:36:39,320 --> 00:36:42,551
-¿La tienda? Bueno,
¿por qué? ¿Quieres comprar...?
528
00:36:43,240 --> 00:36:47,120
-Tú, Baker, puedes coger
el coche grande. Puedes
conducir el coche, Baker.
529
00:36:47,240 --> 00:36:50,039
-¿Podría conducir el coche
hasta allí, no?
-Podrías.
530
00:36:50,160 --> 00:36:52,515
-Podría sacar brillo a mis zapatos
y podría coger el coche.
531
00:36:52,640 --> 00:36:55,109
-En efecto.
-Y conducir hasta el centro.
532
00:36:55,240 --> 00:36:58,312
-Llevaré tu bolso dentro de la casa.
-Oh, sí. Esa es una muy buena idea.
533
00:37:14,280 --> 00:37:16,590
-Ah, Charlie.
Hola, Charlie.
534
00:37:16,720 --> 00:37:20,270
-Lo sentimos, no pudimos hacer
la despedida de soltero, pero
hemos tenido un pequeño lío.
535
00:37:20,400 --> 00:37:24,234
-Sí, ya me doy cuenta.
-Es verdad,
nos liamos demasiado.
536
00:37:24,360 --> 00:37:26,715
-Así que subimos
al salón del Bonsai.
537
00:37:26,840 --> 00:37:29,514
-Y pasamos un rato maravilloso
con unas chicas maravillosas.
538
00:37:29,640 --> 00:37:31,870
-De lo cual ella es
un maravilloso ejemplo.
539
00:37:32,000 --> 00:37:33,798
-Sí, podríamos hablar un poco,
540
00:37:33,920 --> 00:37:36,878
-¿Querriás ir al rincón, el
rincón de las damas de honor?
541
00:37:37,000 --> 00:37:39,116
-Gracias, niña maravillosa.
542
00:37:39,240 --> 00:37:40,753
-¿Charlie? Charlie...
543
00:37:41,760 --> 00:37:44,320
-Charlie, hemos cambiado
de opinión.
-¿Sobre qué?
544
00:37:44,440 --> 00:37:47,159
-Creemos que casarse
es algo maravilloso.
545
00:37:47,280 --> 00:37:49,430
-Maravilloso.
¿Qué pasa, Charlie?
546
00:37:49,560 --> 00:37:52,757
-¡Es maravilloso!
-Es tan maravilloso.
Te lo digo, Charlie.
547
00:37:52,880 --> 00:37:55,315
-Es maravilloso
-Maravilloso.
548
00:37:55,440 --> 00:37:59,877
-Lo siento.
-Ahí va el novio.
549
00:38:00,000 --> 00:38:03,436
-Ahí va el novio.
550
00:38:04,120 --> 00:38:06,873
-¡Ahí va el novio!
551
00:38:10,080 --> 00:38:13,550
-¿Señora Fish?
-¡Oh! ¿Has dormido bien?
552
00:38:13,680 --> 00:38:15,034
-Bien, supongo.
-Me alegro.
553
00:38:15,160 --> 00:38:17,834
-Señora Fish, podría tomar
un daiquiri helado?
554
00:38:17,960 --> 00:38:21,316
-Si vas al comedor, Josephine
te servirá un vaso
de zumo de verduras.
555
00:38:21,440 --> 00:38:23,317
-Ella está preparando
tu desayuno ahora.
556
00:38:24,000 --> 00:38:27,834
-Primero he preparado este
maravilloso desayuno saludable.
557
00:38:29,640 --> 00:38:31,790
-¡Puedo hacer guisos, Charlie!
558
00:38:33,240 --> 00:38:35,311
-No vamos a tener que
preocuparnos por el dinero.
559
00:38:35,440 --> 00:38:39,320
-Porque voy a ahorrar mucho
comprando todo en las ofertas.
560
00:39:44,360 --> 00:39:47,751
-Charlie, nos conoceremos tan bien
que podras ponerte las zapatillas.
561
00:39:47,880 --> 00:39:49,917
-Y esa será mi señal
para ir a cocinar.
562
00:39:50,640 --> 00:39:52,870
-Vamos a estar solos juntos
tanto tiempo, Charlie.
563
00:39:53,000 --> 00:39:55,389
-Que ni siquiera
tendremos que hablar.
564
00:40:08,120 --> 00:40:11,511
-Colocaremos una tablilla y
marcaremos cada día que friegues
tú y cada día que friegue yo.
565
00:40:11,640 --> 00:40:15,838
-Lo haremos justo. El día después
de que laves, tú cocinarás.
566
00:40:16,000 --> 00:40:19,516
-Con respecto al dinero, Charlie,
sé que me quieres.
567
00:40:19,640 --> 00:40:21,517
-Tendremos que tener
un poco de dinero.
568
00:40:21,640 --> 00:40:25,349
-Así que ¿por qué no nos
unimos y escribimos un
pequeño libro de cocina?
569
00:40:25,480 --> 00:40:29,030
-Charlie, te haré maravillosos
desayunos como este.
570
00:40:29,160 --> 00:40:31,276
-Te va a encantar ver salir el sol.
571
00:40:31,400 --> 00:40:35,951
-Porque no saldremos por
la noche y así será todos los días.
572
00:40:41,600 --> 00:40:43,910
-¿Josephine? ¿Charles?
573
00:40:44,040 --> 00:40:48,318
-Es una costumbre que
el pastor de un par de...
574
00:40:48,440 --> 00:40:51,876
-Eh... un par de consejos
antes de su boda.
575
00:40:52,000 --> 00:40:54,992
-Y como tenemos algo de
tiempo antes del ensayo.
576
00:40:55,120 --> 00:40:59,398
-Pensé que podríamos tomar
un atajo a traves del campo.
577
00:40:59,520 --> 00:41:03,070
-Que en realidad es justo
un poco más largo
que ir por la carretera.
578
00:41:03,200 --> 00:41:04,679
-Podemos usar mi bicicleta.
579
00:41:04,840 --> 00:41:07,832
-Mirad, eh... como sabéis.
580
00:41:07,960 --> 00:41:12,238
-O como sabréis en algunos años,
cuando seáis un poco mayores.
581
00:41:13,040 --> 00:41:17,955
-No siempre es, eh, lo más
sabio seguir una línea recta.
582
00:41:18,080 --> 00:41:21,198
-Ahora podéis leer una ramita
justo como podéis leer un libro.
583
00:41:21,360 --> 00:41:26,150
-Si sabéis a qué me refiero,
o un camino, o un arbusto, o un...
584
00:41:28,320 --> 00:41:31,915
-Bien, sea lo que sea que
os haya sucedido u os suceda.
585
00:41:35,400 --> 00:41:37,789
-¡Cuidado, amigo mío!
586
00:41:37,960 --> 00:41:43,558
-Un niño que domina su bicicleta
es la señal de que el niño
se ha covertido en un hombre.
587
00:41:45,160 --> 00:41:48,152
-Deslizarnos nos da una excelente
oportunidad de probar nuestros frenos.
588
00:41:48,280 --> 00:41:50,112
-¿Nunca los comprueba antes?
589
00:41:50,240 --> 00:41:52,436
-¿Sabe un pájaro para
que son sus alas antes?
590
00:41:56,440 --> 00:41:59,637
-La bicicleta está limpia
de orgullo.
591
00:41:59,760 --> 00:42:04,709
-No distingue entre estar echado
sobre su, eh, lado.
592
00:42:04,840 --> 00:42:06,478
-Y estar de pie.
593
00:42:06,600 --> 00:42:11,356
-El mini golf es un deporte útil
desarrollado por primera vez
por los japoneses, Charles.
594
00:42:11,480 --> 00:42:13,756
-Hay unas cuantas cosas
que puedes aprender de él.
595
00:42:13,880 --> 00:42:17,874
-Porque te enseña paciencia,
juego limpio.
596
00:42:18,040 --> 00:42:22,159
-Restricción de tus pasiones y,
sobre todo, disciplina.
597
00:42:22,800 --> 00:42:26,316
-¿Has notado alguna vez cómo
casi cualquiera puede conducir?
598
00:42:26,440 --> 00:42:29,239
-¿Pero se necesita un verdadero
buen criterio para meter
un golpe corto?
599
00:42:30,280 --> 00:42:34,831
-Luego están aquellos como el
general Eisenhower
que juegan al golf grande.
600
00:42:34,960 --> 00:42:39,033
-Pero entonces, no todos
somos generales, ¿no?
601
00:42:40,040 --> 00:42:44,511
-Justo tan moderno como
esos coches o ese avión.
602
00:42:44,640 --> 00:42:47,996
-Y todo el resto de sus modernos,
eh, como se llamen.
603
00:42:49,040 --> 00:42:51,919
-Sí, esta vieja casa
es realmente vieja.
604
00:42:52,560 --> 00:42:56,793
-Pero una vez fue justo
tan joven y bonita como
hasta ahora lo sois vosotros.
605
00:42:57,920 --> 00:43:00,958
-Tratad de pensar en ello
con respecto a lo que hicísteis.
606
00:43:01,080 --> 00:43:03,071
-En lugar de lo que ya
no podéis hacer.
607
00:43:03,920 --> 00:43:08,391
-Como tenéis que recordar
que un día vuestro
porche se hundirá.
608
00:43:08,520 --> 00:43:10,557
-Y vuestras ventanas
se romperán, también.
609
00:43:11,720 --> 00:43:15,953
-Y vuestra madera se pudrirá
y vuestras cortinas serán harapos.
610
00:43:16,080 --> 00:43:17,878
-Puede que esté
haciendo una metáfora.
611
00:43:18,000 --> 00:43:20,150
-Pero no podéis hacer
nada con estas cosas.
612
00:43:20,280 --> 00:43:22,715
-La hiedra venenosa
se resiste a ser erradicada.
613
00:43:22,840 --> 00:43:26,993
-Debemos aprender a amarla
a pesar de ella misma,
amarla por ella misma.
614
00:43:27,120 --> 00:43:28,997
-Amarla a pesar de
nosotros mismos.
615
00:43:29,120 --> 00:43:31,350
-A pesar de todo.
616
00:43:31,480 --> 00:43:34,632
-Una bifurcación en el camino
nos dice que en algún
lugar ahí adelante.
617
00:43:34,760 --> 00:43:38,594
-Algo se encuentra a la
izquierda y algo a la derecha.
618
00:43:38,720 --> 00:43:42,236
-Es seguro asumir, por lo tanto,
que nada de lo que se
encuentra en medio.
619
00:43:42,360 --> 00:43:44,351
-Es de particular importancia.
620
00:43:44,480 --> 00:43:49,554
-Por eso debemos adherirnos
al camino que nos lleva a
cumplir nuestras promesas.
621
00:43:49,680 --> 00:43:54,436
-Podemos dejar nuestras
huellas detrás para cualquiera
que haya perdido su camino.
622
00:44:14,480 --> 00:44:17,233
-¿Chicas, tenéis problemas?
623
00:44:17,360 --> 00:44:20,432
-¿Cómo os puedo ayudar aquí?
¿Estáis atascadas aquí?
624
00:44:44,480 --> 00:44:46,869
-Bueno, debéis tener algo
atascado debajo de la rueda.
625
00:44:47,000 --> 00:44:48,320
-Bueno, esta parece estar bien.
626
00:44:50,600 --> 00:44:52,637
-Y esta también.
Debe estar en ese lado.
627
00:44:53,520 --> 00:44:56,672
-Oh, ¡aquí está! Tenéis un gran
tronco atascado debajo
de la rueda trasera.
628
00:45:10,640 --> 00:45:12,074
-¿Así?
629
00:45:29,160 --> 00:45:31,037
-Oh, sois muy bienvenidas.
630
00:45:31,160 --> 00:45:32,673
-Sí, claro . El placer es mío.
631
00:45:37,040 --> 00:45:39,634
-Permaneced dentro del coche
y os daré un empujón.
632
00:45:42,000 --> 00:45:43,354
-¡Adiós!
633
00:45:52,720 --> 00:45:55,917
-Esta mula me recuerda
una historia sobre un burro.
634
00:45:56,040 --> 00:45:58,429
-Salomón iba
por el camino un día.
635
00:45:58,560 --> 00:46:01,359
-Y conoció a un criador
de burros que estaba,
eh, casado.
636
00:46:01,480 --> 00:46:04,950
-Y conocido por beber más de lo
que podía aguantar.
637
00:46:05,080 --> 00:46:07,799
-Y seguidamente, eh.
638
00:46:07,920 --> 00:46:10,560
-Eh, bueno,
perdía las mujeres por ello.
639
00:46:10,680 --> 00:46:14,389
-Y entonces, Salomón le dijo al
hombre de la mula.
640
00:46:14,520 --> 00:46:17,194
-"¿Por qué te comportas
de esa manera?"
641
00:46:17,360 --> 00:46:20,034
-"Eres como tu asno salvaje".
642
00:46:20,200 --> 00:46:24,034
-"Que olisquea el viento por placer".
643
00:46:24,200 --> 00:46:27,875
-"Pero," dijo el hombre de la mula,
"¿qué puedo hacer al respecto?"
644
00:46:28,040 --> 00:46:32,876
-"Después de todo, solo soy
un pobre, eh, criador de burros".
645
00:46:33,877 --> 00:46:39,677
-"Bueno, entonces
cambia de profesión."
646
00:46:39,800 --> 00:46:41,791
-No el hombre de la mula,
el otro.
647
00:46:41,920 --> 00:46:43,718
-Salomón.
-Sí.
648
00:46:43,840 --> 00:46:46,992
-¿Llegamos tarde al ensayo?
-No, no, Charles.
649
00:46:50,993 --> 00:46:54,993
El novio debe ser magnánimo
con los viejos pretendientes
de su novia,
650
00:46:54,994 --> 00:47:00,994
ya que lo que están a punto
de perder para siempre
es que sea suya hasta la muerte.
-El novio perfecto.
651
00:47:08,880 --> 00:47:11,838
-Hola.
-Hola. ¿Es esta la
residencia de los Fish?
652
00:47:12,000 --> 00:47:13,798
-¿Por qué?, sí.
Esa es la casa.
-Maravillosa.
653
00:47:13,960 --> 00:47:16,759
-¿Viene usted a la boda?
-Sí, vengo.
Soy un amigo de Josephine.
654
00:47:16,920 --> 00:47:19,230
-Oh, ¿en serio? Entonces yo.
-Encantado de conocerle.
655
00:47:19,360 --> 00:47:22,352
-Yo soy Charlie.
-Yo soy Inderjit Singh.
Mi nombre es Singh.
656
00:47:22,480 --> 00:47:25,677
-Tiene un hermoso coche.
-Sí, es un hermoso coche.
Muy rápido.
657
00:47:25,800 --> 00:47:27,677
-¿Es de inyección?
-Es de inyección, sí.
658
00:47:27,800 --> 00:47:31,509
-Su velocidad es muy alta.
Es demasiado rápido,
en realidad, ya sabes.
659
00:47:31,640 --> 00:47:33,551
-Pero en realidad estoy aquí
para volar un planeador.
660
00:47:33,680 --> 00:47:36,672
-Que es mucho mejor
que conducir este coche,
no importa lo rápido que sea.
661
00:47:36,800 --> 00:47:38,757
-Estoy aquí para un encuentro
de planeadores, a unas pocas
millas de distancia.
662
00:47:38,880 --> 00:47:40,917
-Y solo he parado para
saludar a Josephine.
663
00:47:41,040 --> 00:47:43,759
-Y decirle lo maravilloso que era
que se fuera a casar finalmente.
664
00:47:43,880 --> 00:47:44,870
-Hum. Sí.
665
00:47:58,640 --> 00:48:02,349
-¿Qué has dicho?
-Creo que eres el hombre
para Josephine.
666
00:48:02,480 --> 00:48:06,394
-¡Oh! ¿No es maravilloso?
-A ella le gustas mucho y, eh...
667
00:48:09,160 --> 00:48:11,754
-¿Lo cree ella?
-Oh, no sé si realmente
debería casarme con ella.
668
00:48:12,280 --> 00:48:13,918
-¿Qué es lo que has
dicho exactamente?
669
00:48:14,040 --> 00:48:16,839
-He dicho que no creo realmente
que deba casarme con ella.
670
00:48:16,960 --> 00:48:19,236
-Realmente creo que tú podrías
ser mucho más su tipo.
671
00:48:19,400 --> 00:48:22,552
-¿Tú no deberías tenerla?
-¡He dicho que no
debería casarme con ella!
672
00:48:22,680 --> 00:48:24,159
-Oh.
-¿Me entiendes?
673
00:48:24,320 --> 00:48:26,630
-No, creo que es una chica
maravillosa, perfecta para ti.
674
00:48:26,760 --> 00:48:29,195
-Es una chica maravillosa, pero
creo que se adapta mejor a ti.
675
00:48:29,320 --> 00:48:31,596
-Vosotros dos tenéis mucho
en común, estoy seguro.
676
00:48:31,720 --> 00:48:36,078
-Oh, Josephine no es una
chica común.
-No, no lo es,
eso no es lo que he dicho.
677
00:48:36,200 --> 00:48:40,273
-¿Puedes entenderme?
He dicho que vosotros dos
parecéis tener mucho en común.
678
00:48:40,400 --> 00:48:42,277
-¿En común? Oh, sí. Sí, sí.
679
00:48:42,400 --> 00:48:43,754
-Soy un hombre muy común.
680
00:48:43,880 --> 00:48:48,238
-No provengo de una casta
particularmente alta, pero sigo
siendo un muy buen tipo.
681
00:48:48,360 --> 00:48:51,239
-No quiero decir eso.
-A ella le gusta un tipo
en concreto.
682
00:48:52,680 --> 00:48:56,469
-Bueno, he estado comprometido
con Josephine por algún tiempo.
683
00:48:56,600 --> 00:48:59,911
-Eh, no querría interponerme
en el camino.
684
00:49:03,600 --> 00:49:06,672
-La casa de tu novia, creo.
-Nos estamos acercando a ella.
685
00:49:06,800 --> 00:49:10,509
-Creo que vamos
en el camino correcto.
-¡Cuidado! ¡Cuidado!
686
00:49:18,040 --> 00:49:19,439
-Vamos, Cecil
687
00:49:26,880 --> 00:49:29,190
-¿Alguna vez has
volado una cometa?
688
00:49:31,360 --> 00:49:33,670
-Creo que me
estoy poniendo malo.
689
00:49:33,800 --> 00:49:36,155
-¿Poniéndote malo?
Pero no hay razón
para ponerse malo.
690
00:49:36,280 --> 00:49:38,874
-Es absolutamente innecesario
porque soy un piloto maravilloso.
691
00:49:39,000 --> 00:49:40,957
-Y ninguno de mis pasajeros
nunca, nunca se ponen malos.
692
00:49:43,560 --> 00:49:45,198
-¡Inderjit! ¿Cómo estás?
693
00:49:45,360 --> 00:49:47,112
-¡Muy bien, querida!
-¡Oh!
694
00:49:48,120 --> 00:49:50,760
-¡Felicidades! Estoy tan feliz por ti.
Tengo que darme prisa.
695
00:49:51,920 --> 00:49:53,752
-¡No te puedes marchar!
696
00:49:53,880 --> 00:49:56,315
-Tengo que irme ahora.
Solo he venido para saludarte.
697
00:49:56,440 --> 00:49:59,432
-¿Nos dejas? Tendremos una cena
maravillosa esta noche.
698
00:49:59,560 --> 00:50:03,838
-No, Tengo que estar en
Phoenix, Arizona, para jugar al polo.
Es absolutamente necesario.
699
00:50:08,840 --> 00:50:10,160
-¡Bola!
700
00:50:22,320 --> 00:50:23,674
-¡Bola!
701
00:50:27,880 --> 00:50:29,917
-¡Bola!
702
00:50:31,840 --> 00:50:37,074
-Charlie, trae la pelota.
-Claro, claro.
La llevo ahora mismo.
703
00:50:37,200 --> 00:50:40,113
-He dicho que la llevo.
¡Tengo su pelota de golf!
704
00:50:40,240 --> 00:50:42,277
-¡Se la llevo ahora mismo!
-Tráela.
705
00:50:42,400 --> 00:50:45,119
-¿Puede oirme?
-Gracias.
706
00:50:57,200 --> 00:50:58,554
-¡Bola!
707
00:51:00,720 --> 00:51:02,040
-¡Oh!
-Oh.
708
00:51:02,160 --> 00:51:03,514
-Disculpe.
-Aquí está.
709
00:51:04,320 --> 00:51:06,470
-Supongo que esto
debe ser suyo.
-Sí, gracias.
710
00:51:06,600 --> 00:51:10,389
-Acabo de empezar este juego.
No tengo mucho control todavía.
711
00:51:11,120 --> 00:51:13,430
-Eh, ¿cuál es tu nombre?
712
00:51:13,560 --> 00:51:15,995
-Charlie.
-Oh, sí. Charlie, Charlie.
713
00:51:16,160 --> 00:51:17,912
-Encantado de conocerte.
¿Quieres un trago?
714
00:51:18,080 --> 00:51:19,559
-No, gracias.
-Oh.
715
00:51:19,680 --> 00:51:23,036
-Supongo que te estarás
preguntando qué estoy
haciendo aquí arriba.
716
00:51:23,160 --> 00:51:25,720
-Qué papel desempeño
en esta gran casa.
717
00:51:26,880 --> 00:51:28,200
-Bueno.
718
00:51:29,000 --> 00:51:30,911
-Soy el papá de Josephine,
por supuesto.
719
00:51:32,240 --> 00:51:33,674
-Eh, gracias a la naturaleza.
720
00:51:36,880 --> 00:51:38,279
-Pero no siempre fue así.
721
00:51:39,400 --> 00:51:42,836
-¿Sabes?, esa es la parte
hermosa de este
camino evolutivo.
722
00:51:43,480 --> 00:51:48,316
-De un renacuajo a una rana
y de un gusano a una mariposa.
723
00:51:49,560 --> 00:51:52,279
-Por supuesto,
todavía eres un renacuajo.
724
00:51:54,760 --> 00:51:56,114
-¡Bola!
725
00:51:59,200 --> 00:52:01,794
-¿Fue muy difícil para usted
realizar la transición?
726
00:52:01,920 --> 00:52:05,470
-Oh, en la universidad fui el
capitán del equipo de ciclismo.
727
00:52:06,240 --> 00:52:08,629
-Pero esa no es la clase de cosas
con las que construyes una vida.
728
00:52:09,320 --> 00:52:11,197
-No puedes detener el progreso.
729
00:52:11,320 --> 00:52:13,755
-Oh, me acostumbré
al matrimonio bastante rápido.
730
00:52:14,840 --> 00:52:17,559
-Supongo que puedes esperar
algunos cambios naturales.
731
00:52:18,480 --> 00:52:20,596
-¿Qué tipo de cambios
debo esperar?
732
00:52:21,440 --> 00:52:22,874
-Bueno.
733
00:52:23,920 --> 00:52:26,309
-Pierdes el rastro de tus amigos.
734
00:52:26,480 --> 00:52:28,471
-Aprendes a sentarte
en un escritorio.
735
00:52:29,400 --> 00:52:32,916
-Comes lo que es bueno para ti,
en lugar de lo que te gusta.
736
00:52:33,920 --> 00:52:37,834
-Tomas pastillas,
para poder dormir mejor.
Olvídate del tiempo libre.
737
00:52:38,680 --> 00:52:42,196
-Tú, eh, esperas contraer el
sarampión de los niños.
738
00:52:42,320 --> 00:52:44,311
-Bebes un poco demasiado.
739
00:52:45,960 --> 00:52:48,679
-Aprendes a cortar el cesped
y a lavar el coche los Domingos.
740
00:52:50,280 --> 00:52:51,714
-¿Quieres un brandy?
741
00:52:52,840 --> 00:52:54,831
-Gracias.
Yo, creo que lo tomaré.
742
00:52:54,960 --> 00:52:58,396
-Recuerda, no se consigue
nada por nada.
743
00:52:58,520 --> 00:53:00,830
-Ojo por ojo y, ya sabes,
ese tipo de cosas.
744
00:53:02,360 --> 00:53:05,034
-Bueno, el matrimonio debe
tener algunas ventajas.
745
00:53:05,880 --> 00:53:07,917
-¿Cuándo empiezas
a obtener resultados?
746
00:53:08,040 --> 00:53:11,635
-Bueno, me llevó un tiempo
aprender a nadar con la escuela.
747
00:53:13,960 --> 00:53:17,430
-Pero cuanto más viejo me hacía,
más me gustaba.
748
00:53:17,560 --> 00:53:19,836
-El año que me jubilé
fue el mejor que he tenido.
749
00:53:20,920 --> 00:53:22,957
-En el 65,
comencé todo de nuevo.
750
00:53:24,600 --> 00:53:27,274
-Podía hacer todo lo que
quería hacer cuando era un niño.
751
00:53:28,400 --> 00:53:31,153
-Tenía tiempo. Tenía dinero.
752
00:53:31,760 --> 00:53:33,637
-Y tenía el deseo.
753
00:53:33,800 --> 00:53:36,872
-Pero no podrías hacer
todas las cosas que harías
si tuvieras 20 años y soltero.
754
00:53:37,000 --> 00:53:40,231
-Eso es cierto. Eso es justo,
sabía lo que quería.
755
00:53:40,360 --> 00:53:43,876
-Cogí el ajedrez y la jardinería
y la taxidermia.
756
00:53:44,440 --> 00:53:46,351
-¿Sabes?,
para saber como relajarse.
757
00:53:46,520 --> 00:53:49,797
-Tienes que aprender cómo
estar realmente cansado.
758
00:53:49,920 --> 00:53:51,797
-Y para apreciar las cosas,
tienes que sufrir.
759
00:53:51,920 --> 00:53:53,752
-Es el camino natural.
760
00:53:53,880 --> 00:53:55,757
-Mira el universo, muchacho.
761
00:53:56,640 --> 00:54:00,599
-El matrimonio es la escuela
natural de la vida. ¡Bola!
762
00:54:22,400 --> 00:54:23,754
-¡Charlie!
-¡Charlie!
763
00:54:23,880 --> 00:54:26,076
-¡Charlie!
-¡Charlie!
-¡Charlie!
-¡Charlie!
764
00:54:26,200 --> 00:54:28,874
-Oye, ¿a dónde vas?
-Solo estoy dando un paseo.
765
00:54:29,000 --> 00:54:31,992
-¿Un paseo? Ese era el paseo
más rápido que he visto nunca.
Era más como un sprint.
766
00:54:32,120 --> 00:54:35,033
-¿Queréis dejarme solo un
tiempo? Me gustaría estar solo.
767
00:54:35,160 --> 00:54:37,834
-¿Para qué quieres estar solo?
-Quiero pensar un poco.
768
00:54:37,960 --> 00:54:40,236
-Hemos estado pensando.
Tenemos cosas que decirte.
769
00:54:40,360 --> 00:54:42,920
-Oh, yo también tengo cosas
que deciros. Teníais razón.
770
00:54:43,040 --> 00:54:45,350
-No, estábamos equivocados.
-Teníais razón.
771
00:54:46,120 --> 00:54:48,555
-La idea de gastar el resto
de mi vida con una persona.
772
00:54:48,680 --> 00:54:51,752
-No es una persona, Charlie.
Es la persona,
una persona especial.
773
00:54:51,920 --> 00:54:54,434
-Oh, estás equivocado.
Quiero mi libertad.
-Ah ah.
774
00:54:54,560 --> 00:54:58,269
-¿Libertad?
¿Por qué quieres libertad?
-Siempre tienes tu libertad.
775
00:54:58,400 --> 00:55:00,789
-No quiero estar
atado a una persona.
776
00:55:00,920 --> 00:55:04,675
-¿No la amas?
¿Amas a Josephine?
-¿No la amas?
777
00:55:04,800 --> 00:55:06,757
-Sí, la amo.
-Bien, seguro que sí.
778
00:55:06,880 --> 00:55:08,951
-El matrimonio es
la cima del amor.
779
00:55:09,080 --> 00:55:12,436
-Oh, eso es un error.
El matrimonio es una muleta,
es una tradición.
780
00:55:12,560 --> 00:55:15,632
-No es una muleta, Charlie.
No es una tradición.
781
00:55:15,760 --> 00:55:17,797
-Charlie.
-Oye, ¡Charlie! ¡Charlie!
782
00:55:17,920 --> 00:55:21,595
-El matrimonio es la corona.
¿Recuerdas lo que dijo Dante?
783
00:55:21,720 --> 00:55:24,678
-¿Qué pasa con Dante?
-Dante dijo que el amor
gobierna el universo.
784
00:55:24,800 --> 00:55:26,757
-Bueno, él nunca se casó
con su Beatriz, ¿verdad?
785
00:55:26,880 --> 00:55:29,872
-Charlie, Beatriz era un producto,
un producto de su imaginación.
786
00:55:30,040 --> 00:55:33,032
-No querriás ser un vagabundo
toda tu vida.
-Bueno, ¡tal vez me guste así!
787
00:55:33,160 --> 00:55:35,151
-Charlie, no te gustaría.
-Él, no.
788
00:55:35,280 --> 00:55:38,238
-¿No quieres que alguien
cuide de ti? ¿Que lave
tu ropa, tus platos?
789
00:55:38,360 --> 00:55:41,557
-¿Quieres alguien
que cocine para ti?
-Hamburgesas y gofres.
790
00:55:41,720 --> 00:55:43,040
-¿Dónde están las llaves?
791
00:55:43,160 --> 00:55:45,959
-Las llaves de mi Duesenberg,
las necesito.
792
00:55:46,080 --> 00:55:48,117
-Las dejé en la guantera del coche.
793
00:55:48,240 --> 00:55:50,595
-No estaban en la guantera.
Miré ahí.
794
00:55:50,720 --> 00:55:54,111
-Charlie, ¿no quieres ser
un gran artista, y ser capaz de
escribir una gran ciencia ficción?
795
00:55:55,720 --> 00:55:58,519
-Tienes que aprender cómo
desarrollar una conciencia filosófica.
796
00:55:58,640 --> 00:56:00,438
-Que abarque el universo.
797
00:56:00,560 --> 00:56:03,791
-¿Qué tiene que ver eso
con estar casado?
-Todo gran hombre
sabe cómo sufrir.
798
00:56:03,920 --> 00:56:05,911
-Todo gran hombre tiene
una gran mujer detrás de él.
799
00:56:06,040 --> 00:56:10,034
-¡Y ni siquiera eres genial!
-¿No soy genial?
-Tiene una gran mujer
detrás de él, Josephine.
800
00:56:10,160 --> 00:56:12,879
-Vas un paso por delante
del juego.
Todo gran hombre sabe
cómo sufrir.
801
00:56:13,040 --> 00:56:16,396
-Bergman sabe cómo sufrir.
Fellini sabe cómo sufrir.
Incluso Hitchcock sufre.
802
00:56:16,520 --> 00:56:18,352
-Y sufres de la manera correcta,
con una mujer.
803
00:56:18,480 --> 00:56:20,471
-Grandes hombres se han echado
ellos mismos a la hoguera.
804
00:56:20,600 --> 00:56:23,194
-Sufrido en buhardillas,
muerto de la peste.
805
00:56:23,320 --> 00:56:26,551
-Desgastado sus nervios hasta
pequeños palillos de dientes, todo
por el amor de grandes mujeres.
806
00:56:26,720 --> 00:56:29,030
-¿Qué pasa con Beethoven?
Él nunca tuvo una mujer en su vida.
807
00:56:29,160 --> 00:56:32,516
-Beethoven era sordo, Charlie.
-¿Por qué vas al coche?
808
00:56:32,640 --> 00:56:36,156
-¿Dónde están las llaves?
-Te lo he dicho antes, no las tengo.
809
00:56:36,280 --> 00:56:37,634
-Están en mi otra chaqueta.
810
00:56:37,760 --> 00:56:41,196
-Eso no es cierto.
Miré en tu otra chaqueta.
Miré en tu abrigo, en tu traje.
811
00:56:41,360 --> 00:56:43,351
-Miré en tu armario,
en el cajón de tu escritorio.
812
00:56:43,480 --> 00:56:46,598
-Miré por todas partes.
No pude encontrarlas.
-Oh, ¡vaya privacidad tengo aquí!
813
00:56:46,720 --> 00:56:48,040
-No es eso, Charlie.
814
00:56:48,200 --> 00:56:50,760
-Volvamos a la casa.
Tenemos que vestirnos
para la cena.
815
00:56:50,880 --> 00:56:53,076
-Y además, tenemos que pensar
acerca de Josephine.
816
00:56:53,200 --> 00:56:54,873
-No, ¡dejadme a mí pensar
en Josephine!
817
00:56:55,040 --> 00:56:57,429
-Lo que hay entre Josephine
y yo es asunto mío.
818
00:56:57,560 --> 00:56:58,914
-¿Te gustaría si...?
819
00:56:59,040 --> 00:57:02,237
-¡Mantened vuestras manos
fuera de mis bolsillos y
vuestras narices fuera de
mis asuntos!
820
00:57:02,360 --> 00:57:03,873
-¡Vaya amigos tengo!
821
00:57:04,000 --> 00:57:06,594
-Oh, oye, Charlie.
-Oye, Charlie. ¡Charlie!
822
00:57:06,760 --> 00:57:08,512
-¡Oye! Oye, Charlie.
823
00:57:09,200 --> 00:57:10,520
-Oye.
824
00:57:10,680 --> 00:57:15,356
-¡Vamos, Charlie! Oye, Charlie.
Vamos. Regresemos.
825
00:57:15,520 --> 00:57:18,751
-Tenemos que volver a la casa.
-Muy bien. Escucha,
nos divertiremos un poco.
826
00:57:18,880 --> 00:57:21,679
-Haremos nuestro baile y
lanzaremos a las ancianas al aire.
827
00:57:21,800 --> 00:57:25,430
-Escucha,
enseñaremos a las ancianas
como se hace el Frug y el Watusi.
828
00:57:25,560 --> 00:57:27,073
-Y el Fish y el Swim.
829
00:57:29,000 --> 00:57:31,992
-Tú puedes tocar el piano
y yo me liaré una toalla.
830
00:57:32,160 --> 00:57:34,913
-Él hará su ta-ta-ta.
831
00:57:35,080 --> 00:57:37,151
-Vamos, Charlie. Vamos.
832
00:57:37,280 --> 00:57:38,953
-¡Sonríe, Charlie!
833
00:57:39,080 --> 00:57:43,517
-Eso es. Vamos, volvamos.
Volvamos a la casa. Escucha.
834
00:57:46,600 --> 00:57:49,877
-Si queréis jugar juegos de niños,
id a jugar vosotros solos.
835
00:57:50,000 --> 00:57:56,155
-Mira, me pondré un poco de...
un poco de lapiz de labios,
y seré Claire Bloom.
836
00:57:56,280 --> 00:57:59,193
-Y tú serás Lionel Barrymore
en la escena de "Sublime obsesión".
837
00:57:59,320 --> 00:58:00,674
-De 1927, ¿recuerdas?
838
00:58:00,800 --> 00:58:02,677
-¿No? ¿No? Muy bien.
839
00:58:02,800 --> 00:58:05,360
-¿Qué tal si echamos mucha agua
en el suelo, toneladas de agua?
840
00:58:05,480 --> 00:58:07,551
-¿Y hacemos el claqué
de "Cantando bajo la lluvia"?
841
00:58:07,680 --> 00:58:09,751
-"Estoy cantando bajo la lluvia".
842
00:58:09,880 --> 00:58:11,678
-"Estoy cantando bajo la lluvia".
843
00:58:11,800 --> 00:58:15,839
-"¡Que sensación más gloriosa!
Estoy cantando otra vez".
844
00:58:16,400 --> 00:58:18,550
-¡Espera un segundo!
-¿Dónde están las llaves?
845
00:58:18,680 --> 00:58:20,671
-Sí, Charlie.
¿Dónde están las llaves?
846
00:58:20,800 --> 00:58:23,474
-¡Oh! ¿Sabes lo que voy a hacer?
Voy a contarle su fortuna.
847
00:58:23,600 --> 00:58:26,160
-Buena idea.
-Eso es lo que necesita.
Déjame ver.
848
00:58:26,280 --> 00:58:28,954
-Abriré esta mano.
Mira esto. Oye.
849
00:58:29,080 --> 00:58:31,833
-Estarás casado durante 60 años.
Tiene una línea de 60 años.
850
00:58:31,960 --> 00:58:35,954
-¿Y quieres tener hijos, Charlie?
Tendrás dos niñas y un niño.
851
00:58:36,080 --> 00:58:38,754
-Sí, pero esta mano no es
demasiado buena.
Creo que esta otra.
852
00:58:38,880 --> 00:58:41,998
-¡No!
-No, esto siempre
es determinante.
853
00:58:42,120 --> 00:58:44,157
-La gente tiene manos conflictivas.
-¿Ves?
854
00:58:44,280 --> 00:58:47,352
-Dos, tres, cuatro.
Oh. Oh, ¿qué es esto?
855
00:58:47,480 --> 00:58:49,790
-La línea clave.
-Clave.
856
00:58:49,920 --> 00:58:52,355
-Es la línea clave, Charlie,
justo en el medio de tu sucia mano.
857
00:58:52,480 --> 00:58:54,471
-No mucha gente tiene eso,
tienes mucha suerte.
858
00:58:54,600 --> 00:58:57,240
-Mira qué larga es.
-Será mejor que entremos
y la lavemos.
859
00:58:57,360 --> 00:59:00,079
-Lávate y ponte algo
de ropa para cenar.
860
00:59:00,200 --> 00:59:05,149
-Te enseñaré mis postales de
Anna, May y Wong.
¡Te gustarán, ellas tres!
861
00:59:05,280 --> 00:59:07,317
-Cantaremos canciones irlandesas.
-Canciones irlandesas.
862
00:59:45,440 --> 00:59:49,832
-¿No estás vestido?
-No estoy vestido.
Solo estoy pensando.
863
01:00:03,240 --> 01:00:06,153
-Mejor ten cuidado.
soy un león rugiente,
podría comerte.
864
01:00:06,280 --> 01:00:09,750
-¡No eres un león, Charlie,
eres un vago! ¡Oh, mírate!
865
01:00:12,520 --> 01:00:15,876
-Bueno, estoy un poquito
apolillado y todo, sí.
866
01:00:16,000 --> 01:00:19,391
-Pero recuerda, incluso los leones
enjaulados son peligrosos.
867
01:00:20,400 --> 01:00:22,391
-¡Un león siempre es un león!
868
01:00:33,840 --> 01:00:36,150
-¿Bien?
869
01:00:37,800 --> 01:00:40,394
-No me acercaría más,
si fuera tú.
870
01:00:40,560 --> 01:00:43,996
-Este no es lugar para
una mujer esta noche.
Hay un gorila desbocado.
871
01:00:44,120 --> 01:00:46,430
-Bueno, Charlie, tampoco
me asustan los gorilas.
872
01:00:46,560 --> 01:00:48,915
-No seas infantil.
-¡No lo soy!
873
01:00:49,040 --> 01:00:50,872
-Estoy siendo realista.
874
01:00:51,000 --> 01:00:52,718
-¿Sabes lo que hacen?
875
01:00:52,840 --> 01:00:55,673
-Sacan a los niños pequeños
de sus casas por la noche.
876
01:00:55,800 --> 01:00:57,598
-Cometen otras atrocidades.
877
01:00:57,720 --> 01:01:00,360
-Tal vez estén solos.
878
01:01:00,480 --> 01:01:02,517
-¿Sabes lo que pienso?
879
01:01:02,640 --> 01:01:04,472
-Creo que están hastiados.
880
01:01:05,680 --> 01:01:08,194
-Si yo sobreviviera...
-¡Oh!
881
01:01:16,040 --> 01:01:18,554
-Detente, Charles.
882
01:01:23,040 --> 01:01:25,156
-¡Ay!
-No me llames Charles.
883
01:01:25,280 --> 01:01:27,749
-Muy bien. Solamente
no ensucies mi pelo.
884
01:01:28,880 --> 01:01:30,200
-Sí.
885
01:01:33,000 --> 01:01:34,832
-¡No tienes cabello!
886
01:01:35,680 --> 01:01:38,115
-Estás muy rosa.
¿Has estado enferma?
887
01:01:39,320 --> 01:01:41,357
-Charlie,
¿dónde está tu zapato?
888
01:01:42,240 --> 01:01:44,709
-¡Dios, qué terrible enfermedad!
889
01:01:44,840 --> 01:01:46,877
-Estás toda pálida.
890
01:01:47,040 --> 01:01:49,793
-¿Eres una diosa?
-Ayúdame a encontrar tu zapato.
891
01:01:49,960 --> 01:01:51,917
-¡No llevo zapatos!
892
01:01:52,040 --> 01:01:53,917
-¡No los usamos aquí!
893
01:01:57,960 --> 01:02:00,076
-¡Niños!, ¿dónde estáis?
894
01:02:00,200 --> 01:02:01,793
-¡Ya vamos, mamá!
895
01:02:01,920 --> 01:02:05,356
-Iré allí si prometes bajar
justo después de mí.
896
01:02:09,880 --> 01:02:11,518
-¡Oh!
897
01:02:14,640 --> 01:02:17,393
-¿Qué, tienes miedo
de que te muerda?
898
01:02:17,520 --> 01:02:19,750
-Tengo que frotarte con un
poco de estiercol animal.
899
01:02:22,000 --> 01:02:24,116
-Oh, adoro tu cabello largo.
900
01:02:25,360 --> 01:02:27,397
-Oh, me encanta
enredar mis dedos en él.
901
01:02:30,800 --> 01:02:33,519
-Oh, cariño, eso es bueno.
902
01:02:33,640 --> 01:02:35,950
-Un poco más hacia la
izquierda. Oh, ráscame.
903
01:02:37,440 --> 01:02:39,750
-No cambies, Charlie.
Nunca crezcas.
904
01:02:40,880 --> 01:02:42,712
-No sabría cómo.
905
01:02:46,320 --> 01:02:48,311
-¿Sabes algo?
-¿Qué?
906
01:02:50,240 --> 01:02:53,870
-No soy un león, en el fondo.
Soy un caimán.
907
01:02:58,040 --> 01:03:01,351
-¿Qué dirías si yo
no acudiera a tu boda?
908
01:03:01,480 --> 01:03:02,879
-Charlie.
909
01:03:05,240 --> 01:03:09,120
-No. Haz una pregunta estúpida,
obtendrás una estúpida respuesta.
910
01:03:11,200 --> 01:03:15,592
-Tal vez consigas que una
de esas personas venga a
hacerlo por ti, un apoderado.
911
01:03:17,120 --> 01:03:19,760
-Tienes una respuesta para todo,
¿verdad?
912
01:03:23,560 --> 01:03:24,994
-Bueno.
913
01:03:29,920 --> 01:03:31,319
-Vamos.
914
01:03:35,040 --> 01:03:36,872
-¿Dónde está tu zapato?
915
01:03:42,440 --> 01:03:43,874
-¿Charlie?
916
01:03:44,000 --> 01:03:47,675
-¿Quieres una aspirina o un poco
de café antes de bajar?
917
01:03:48,960 --> 01:03:50,997
-Creo que me gustaría una
bebida con un poco de hielo.
918
01:03:53,520 --> 01:03:54,999
-Vamos.
919
01:03:59,080 --> 01:04:00,400
-¡Oh!
920
01:04:01,600 --> 01:04:06,276
-Adiós a todos,
peces y pájaros y vacas.
921
01:04:07,520 --> 01:04:09,591
-¿Qué estás haciendo?
922
01:04:09,720 --> 01:04:11,199
-Diciendo adiós.
923
01:04:15,000 --> 01:04:18,391
-Bueno, ¡de vuelta al cautiverio!
924
01:04:20,280 --> 01:04:22,476
-Pasamos a lo peor de nosotros.
925
01:04:22,600 --> 01:04:26,434
-Todo forma parte del inmenso
proyecto, ¿no es así? ¿Verdad?
926
01:04:26,560 --> 01:04:28,471
-¡Correcto! ¡Ja ja!
927
01:04:49,472 --> 01:04:58,472
El banquete final es una ocasión tanto
de alto espíritu como de sobriedad.
-El novio perfecto.
928
01:04:58,680 --> 01:05:01,832
-Tengo un par de palabras
para este par de niños.
929
01:05:01,960 --> 01:05:06,431
-Que están a punto de convertirse
en, eh, bueno, una pareja de casados.
930
01:05:06,560 --> 01:05:10,191
-Y puede que sean como dos
cosas, que llegan a unirse
para hacer una sola cosa.
931
01:05:10,320 --> 01:05:13,596
-Que es mejor que la primera cosa.
932
01:05:15,480 --> 01:05:20,078
-Tal como, eh, bueno, sal y
pimienta, eh, comida y bebida.
933
01:05:21,200 --> 01:05:24,272
-Gran discurso.
934
01:05:25,080 --> 01:05:27,640
-Y, eh... esto y aquello.
935
01:05:28,280 --> 01:05:32,319
-Me gustaría que todos supiérais
que sin nuestro amigo,
el reverendo, para atar el lazo.
936
01:05:32,440 --> 01:05:35,353
-No tendríamos ningún motivo
para beber aquí esta noche.
937
01:05:41,320 --> 01:05:43,914
-Para este asunto glorioso,
¡champán!
938
01:05:44,040 --> 01:05:49,194
-Sí, el siguiente minuto y medio
se lo dedico a Josephine.
939
01:05:49,320 --> 01:05:51,516
-"Veinte doncellas enamoradas."
940
01:05:51,640 --> 01:05:54,519
-"Veinte doncellas enamoradas
somos".
941
01:05:54,640 --> 01:05:57,280
-"Enamoradas mucho más allá
de nuestra voluntad".
942
01:05:57,400 --> 01:06:00,074
-"Veinte años más tarde estaremos".
943
01:06:00,200 --> 01:06:03,670
-"Veinte doncellas enamoradas todavía".
944
01:06:05,280 --> 01:06:07,351
-Josephine puede haber
ganado un marido.
945
01:06:07,480 --> 01:06:10,313
-Pero yo he encontrado
finalmente un hermano.
946
01:06:10,440 --> 01:06:12,238
-Me gustaría brindar por Charlie.
947
01:06:12,360 --> 01:06:15,159
-Me gustaría hacer un brindis
por el estupendo pavo
de esta noche.
948
01:06:18,320 --> 01:06:21,438
-Fue en la escuela cuando
Charlie y yo estábamos intentando
entrar en el equipo de fútbol.
949
01:06:21,560 --> 01:06:24,757
-Y vi a un niño pequeño y delgado
allí y estaba un poco asustado.
950
01:06:25,360 --> 01:06:28,318
-Yo también estaba asustado,
pero solo porque yo.
951
01:06:28,440 --> 01:06:31,398
-Siempre estoy esperando
que me llamen.
952
01:06:31,520 --> 01:06:35,229
-Y si me necesitan, estaré más
que dispuesta a dedicarme.
953
01:06:35,360 --> 01:06:38,637
-Le tiré la pelota a Charlie.
954
01:06:38,760 --> 01:06:41,673
-Y entonces Charlie agarró
la pelota y hubo esos diez.
955
01:06:41,840 --> 01:06:44,912
-He decidido proponer un
brindis por el novio y la novia.
956
01:06:45,040 --> 01:06:46,474
-Así que Charlie corrió.
957
01:06:46,600 --> 01:06:50,230
-¡Solo me gustaría hacer otro
brindis rápido por todas
las bodas en general!
958
01:06:52,160 --> 01:06:55,596
-Paz y harmonía,
y que el dios del amor, Eros.
959
01:06:55,720 --> 01:06:58,109
-Derrame todo su carcaj
de flechas sobre ellos.
960
01:07:06,520 --> 01:07:09,399
-Solo mirad qué gran
persona es. Yo solo.
961
01:07:15,440 --> 01:07:18,432
-Diles lo genial que eres,
Charlie.
962
01:07:24,360 --> 01:07:26,476
-Para un tipo con tus
antecedentes, es fantástico.
963
01:07:29,000 --> 01:07:30,957
-Me gustaría hacer un
brindis por los familiares.
964
01:07:31,080 --> 01:07:33,469
-Por mi otra hija
y todos los solteros.
965
01:07:33,640 --> 01:07:37,031
-Me gustaría que le echárais
un vistazo a ella y veremos qué
podemos hacer el año que viene.
966
01:07:43,960 --> 01:07:48,113
-Bueno, no sé si podré soportar
una copa más de este espumoso.
967
01:08:08,280 --> 01:08:10,920
-El parto natural
es una contradicción.
968
01:08:18,920 --> 01:08:21,639
-Quiero alguien como tú
para besarlo.
969
01:08:21,760 --> 01:08:25,594
-Bueno, es muy amable
por tu parte decir eso,
querida. Es verdad, también.
970
01:08:38,120 --> 01:08:39,599
-Oye.
971
01:08:40,720 --> 01:08:42,154
-¡Oye!
972
01:08:44,240 --> 01:08:47,517
-Apuesto a que estás realmente
guapa sin tus gafas.
973
01:08:47,640 --> 01:08:50,439
-Oh, no puedo ver si me las quito.
974
01:08:54,240 --> 01:08:57,995
-Una chica guapa como tú
no debería preocuparse
por algo así.
975
01:08:58,120 --> 01:09:01,750
-Bueno, mira, no me las
puedo quitar, porque son
una prescripción especial.
976
01:09:01,880 --> 01:09:04,872
-Y el médico me dijo que nunca
debería quitarme mis gafas.
977
01:09:05,000 --> 01:09:07,276
-Porque entonces no podría ver.
978
01:09:11,080 --> 01:09:13,594
-Esto seguro que es un buen postre.
979
01:09:14,560 --> 01:09:16,392
-Es muy dulce.
980
01:09:18,400 --> 01:09:23,793
-Tú eres muy dulce.
-Oh, desearía que no
me hablases así.
981
01:09:23,960 --> 01:09:25,997
-Está familiarizándose con
mi sobrina, Celeste.
982
01:09:26,120 --> 01:09:28,475
-¿No te gusta la manera
en que te hablo?
983
01:09:28,600 --> 01:09:31,592
-Bueno, es solo que no quiero
que todos lo escuchen.
984
01:09:31,720 --> 01:09:34,394
-¿No es eso bonito? Sí.
985
01:09:36,240 --> 01:09:38,072
-Toma un poco de vino.
986
01:09:42,040 --> 01:09:44,111
-Apuesto a que te gusta
el vino dulce.
987
01:09:45,240 --> 01:09:46,833
-Bueno, a veces, pero.
988
01:09:46,960 --> 01:09:50,749
-Pero a veces me gusta un
poquito el seco, también.
989
01:09:53,360 --> 01:09:55,829
-Bueno, a mi me gustan
las cosas dulces.
990
01:09:57,200 --> 01:09:58,599
-Oh.
991
01:09:58,720 --> 01:10:01,280
-Ya sabes,
cosas jóvenes dulces.
992
01:10:02,400 --> 01:10:04,676
-¿Quieres algún otro postre?
993
01:10:07,440 --> 01:10:09,795
-Bueno, lo tomaré
y el mío está ahí abajo.
994
01:10:12,120 --> 01:10:15,078
-Oh. Bueno, supongo que eso
se puede arreglar.
995
01:10:15,200 --> 01:10:18,033
-Así es justo como es él,
Phoebe.
996
01:10:18,160 --> 01:10:22,154
-¡Una gran capacidad
de comprensión!
-Pero yo lo comprendo.
997
01:10:22,280 --> 01:10:26,239
-Y luego, una vez que
lo comprendas, puedes
cambiarlo gradualmente.
998
01:10:28,120 --> 01:10:30,589
-Vaya, seguro que este
es un postre divertido.
999
01:10:33,200 --> 01:10:35,555
-Es muy ligero y frío.
1000
01:10:35,680 --> 01:10:37,830
-Estaba quemando antes.
1001
01:10:37,960 --> 01:10:40,793
-Me encanta.
Tomaré un montón.
1002
01:10:42,760 --> 01:10:47,311
-Oh, debo haber tomado
una parte helada. Ahora
estoy terriblemente helada.
1003
01:10:48,840 --> 01:10:51,673
-Caramba, seguro que me
gustaría tener mi abrigo.
1004
01:10:53,120 --> 01:10:54,952
-Está arriba en mi habitación.
1005
01:10:56,160 --> 01:10:59,278
-Oh, ¿quieres que
vaya a traértelo?
1006
01:10:59,400 --> 01:11:04,110
-Bueno, no creo que
puedas encontrarlo solo.
1007
01:11:07,240 --> 01:11:08,674
-Bueno, yo.
1008
01:11:09,800 --> 01:11:13,270
-Supongo que tendrás que subir
y ayudarme a encontrarlo, ¿eh?
1009
01:11:17,840 --> 01:11:22,232
-Vamos, Charlie. Solo otra
pequeña subida para llegar
y podré tener mi abrigo.
1010
01:11:23,400 --> 01:11:24,993
-Déjalo abajo.
1011
01:11:25,160 --> 01:11:28,073
-Oye, ¿dónde están todos?
1012
01:11:30,000 --> 01:11:31,479
-Oye, vamos, Celeste.
1013
01:11:31,600 --> 01:11:34,160
-Vamos abajo.
¡Quiero hacer un brindis por ti!
1014
01:11:34,280 --> 01:11:37,159
-Pero tengo frío.
Quiero coger mi abrigo.
1015
01:11:37,280 --> 01:11:41,831
-¿No quieres ver mi habitación?
-¿Qué hay que ver
en tu habitación?
1016
01:11:46,240 --> 01:11:51,314
-Esta es mi habitación. Me
pusieron en el antiguo trastero.
1017
01:11:55,080 --> 01:11:57,037
-Oh, está oscuro aquí.
1018
01:11:58,440 --> 01:12:00,431
-Oh, no cierres la puerta.
1019
01:12:00,560 --> 01:12:03,837
-Pero hay gente fuera
en el pasillo.
-Bueno, eh.
1020
01:12:03,960 --> 01:12:07,430
-Hace calor aquí.
No quieres cerrar la puerta.
1021
01:12:10,360 --> 01:12:13,637
-Vamos a dejarla abierta
así, ¿vale?
1022
01:12:13,760 --> 01:12:17,390
-Pero tengo frío. Y de todos
modos podría haber
alguien fuera en el pasillo.
1023
01:12:17,520 --> 01:12:19,397
-No te preocupes por eso.
1024
01:12:28,240 --> 01:12:32,120
-Oye, eh...
¿Tienes algún disco para eso?
1025
01:12:33,440 --> 01:12:37,479
-Bueno, tengo algunas canciones
de misericordia y perdón.
1026
01:12:38,720 --> 01:12:41,155
-Bueno, ¿tienes algo ruidoso?
1027
01:12:41,320 --> 01:12:44,438
-Bueno, tengo uno ruidoso,
pero tiene un pequeño rasguño.
1028
01:12:44,560 --> 01:12:47,632
-Bueno. ¿Es un rasguño ruidoso?
1029
01:12:48,880 --> 01:12:53,192
-No, es uno suave, pero puedo
ponerlo para ti, si quieres escucharlo.
1030
01:12:53,320 --> 01:12:55,311
-Es uno de mis discos favoritos.
1031
01:12:56,800 --> 01:13:00,475
-Mi tío me lo dio.
Siempre lo pongo.
Todo el tiempo.
1032
01:13:01,400 --> 01:13:04,313
-Oh, es bonito.
1033
01:13:06,160 --> 01:13:09,357
-Puede que sea un poco
mejor más fuerte.
1034
01:13:09,480 --> 01:13:11,312
-No. Alguien puede
escucharlo en el pasillo.
1035
01:13:11,440 --> 01:13:13,351
-Oh, yo no me preocuparía
por eso.
1036
01:13:13,880 --> 01:13:16,269
-Pero se supone que es suave
de todos modos.
1037
01:13:19,360 --> 01:13:23,354
-Oye, ¿qué tal un poco de
aire fresco aquí dentro, eh?
¿Qué dices?
1038
01:13:25,400 --> 01:13:28,631
-Hay gente ahí afuera.
-¡No! ¡No puedes hacer eso!
1039
01:13:28,760 --> 01:13:30,910
-Oid, hola ahí abajo,
¿qué estáis haciendo?
1040
01:13:33,440 --> 01:13:35,716
-¡No! ¡No hagas eso!
1041
01:13:41,840 --> 01:13:43,877
-Ni siquiera nos escucharon.
1042
01:13:54,840 --> 01:13:59,630
-Me está dando mucho
sueño ahora. Supongo que es
porque me he divertido mucho.
1043
01:13:59,760 --> 01:14:01,751
-Es un hecho seguro.
1044
01:14:03,120 --> 01:14:05,316
-Creo que voy a echar
una pequeña siesta ahora.
1045
01:14:06,800 --> 01:14:08,791
-¿Quieres echar una
pequeña siesta tú también?
1046
01:14:10,560 --> 01:14:14,076
-Vamos, Celeste.
Hay una fiesta abajo.
1047
01:14:14,200 --> 01:14:17,511
-Y no quieres perderte la fiesta,
¿verdad? Vamos, venga.
1048
01:14:24,360 --> 01:14:26,192
-¿No quieres tu abrigo?
1049
01:14:28,000 --> 01:14:29,991
-No, ya no lo quiero.
1050
01:14:40,640 --> 01:14:42,995
-Oye, mira esto.
Es un aguijón.
1051
01:14:44,560 --> 01:14:47,200
-Oh, nunca he tenido antes
un aguijón en mi vida.
1052
01:14:48,000 --> 01:14:50,913
-Saltamontes.
1053
01:14:53,200 --> 01:14:56,192
-Hay montones de saltamontes
fuera en el pajar.
1054
01:14:59,160 --> 01:15:03,358
-Oye, encendamos un fuego
y te calentaremos.
1055
01:15:04,480 --> 01:15:06,630
-Pero no hay ninguna madera.
1056
01:15:08,920 --> 01:15:11,355
-Toma, enciende esto.
1057
01:15:12,720 --> 01:15:15,599
-Oye, un cigarro.
1058
01:15:17,360 --> 01:15:19,237
-Los cigarros me ponen malo.
1059
01:15:19,360 --> 01:15:22,034
-Me gustan de todos modos,
sin embargo.
1060
01:15:22,160 --> 01:15:25,437
-Ya sabes, fruta prohibida
y todo eso.
1061
01:15:46,600 --> 01:15:49,956
-¿Qué pasa, Charlie?
1062
01:15:52,040 --> 01:15:54,031
-Oh, pobre Charlie.
1063
01:15:56,920 --> 01:16:00,072
-Vamos, Charlie.
Es mejor que te lleve
a tu habitación.
1064
01:16:00,200 --> 01:16:02,510
-Vamos. Levanta.
1065
01:16:05,440 --> 01:16:07,192
-Oh, pobre Charlie.
1066
01:16:38,320 --> 01:16:41,631
-Oh, Celeste, todo lo que
quiero que hagas es sólo que
bajes y le digas a Josephine.
1067
01:16:41,760 --> 01:16:44,070
-Que estoy aquí arriba contigo,
eso es todo.
1068
01:16:44,200 --> 01:16:45,838
-No puedo hacer eso, Charlie.
1069
01:16:46,600 --> 01:16:50,639
-Me gusta hacer cosas
malas y todo, pero no
quiero que nos pillen.
1070
01:16:50,760 --> 01:16:52,797
-¿Ni siquiera como
un favor para mí?
1071
01:16:52,920 --> 01:16:54,957
-No, Charlie.
No puedo hacer eso.
1072
01:16:56,480 --> 01:16:59,916
-¿Por qué no haces algo
tú mismo para
posponer la boda?
1073
01:17:00,080 --> 01:17:02,151
-Puedes caerte del tejado
y romperte la pierna.
1074
01:17:02,280 --> 01:17:05,238
-O puedes salir por ahí a
nadar en la bahía y ahogarte.
1075
01:17:05,360 --> 01:17:09,991
-O te puede atropellar un coche
de camino a la boda.
1076
01:17:10,120 --> 01:17:14,239
-O puedes cortarte tú mismo
afeitándote o algo.
1077
01:17:14,360 --> 01:17:17,990
-Soy demasiado cobarde
para ese tipo de cosas.
1078
01:17:18,120 --> 01:17:19,872
-Eso es muy malo.
1079
01:17:25,000 --> 01:17:26,911
-Bueno, aquí estamos.
1080
01:17:27,040 --> 01:17:29,953
-El terrible Charlie
y la malvada Celeste.
1081
01:17:30,080 --> 01:17:31,912
-Bloqueados.
1082
01:17:33,040 --> 01:17:35,077
-Deberíamos habernos
conocido antes.
1083
01:17:36,880 --> 01:17:40,316
-Gracias, Celeste.
Es bonito que me digas eso.
1084
01:17:42,760 --> 01:17:46,833
-Pero supongo que incluso
si nos hubiésemos conocido
antes, las cosas no
hubiesen funcionado, porque.
1085
01:17:47,800 --> 01:17:53,591
-Bueno, no soy realmente
tu tipo y tú no eres
realmente mi tipo tampoco.
1086
01:17:54,200 --> 01:17:56,316
-Así es como es siempre.
1087
01:17:59,280 --> 01:18:02,750
-El terrible Charlie
ama a la paciente Josephine.
1088
01:18:02,880 --> 01:18:06,157
-Y la malvada Celeste
ama al sensible Sam.
1089
01:18:06,280 --> 01:18:08,237
-¿El sensible Sam?
1090
01:18:08,400 --> 01:18:10,550
-Nunca he conocido
a alguien así.
1091
01:18:10,680 --> 01:18:14,230
-Oh, lo harás.
Así es como es siempre.
1092
01:18:14,360 --> 01:18:17,193
-Es todo parte
del inmenso proyecto.
1093
01:18:17,320 --> 01:18:18,958
-¿Cierto? Cierto.
1094
01:18:20,440 --> 01:18:21,953
-Supongo que sí.
1095
01:18:39,320 --> 01:18:43,029
-Y luego decidí que realmente
quería mi abrigo y luego
regresamos arriba.
1096
01:18:43,160 --> 01:18:46,471
-Y entonces Charlie, simplemente
se cayó y se desmayó.
1097
01:18:46,600 --> 01:18:53,199
sí que lo puse en el alfeizar de
la ventana y luego cerré la puerta.
1098
01:18:53,360 --> 01:18:56,159
-Y luego tuve que salir al tejado
y ver qué le había pasado.
1099
01:18:56,320 --> 01:18:58,357
-Y eso es lo que sucedió, vea.
1100
01:19:02,760 --> 01:19:05,320
-Celeste, por favor ve a la cama.
1101
01:19:05,440 --> 01:19:07,317
-Buenas noches, Charlie.
-Entra, querida niña.
1102
01:19:10,720 --> 01:19:12,393
-Bueno, Charlie.
1103
01:19:12,520 --> 01:19:15,239
-Tienes suerte de que una mujer
de mis años y experiencia.
1104
01:19:15,360 --> 01:19:18,432
-Entrara en tu pequeña escena
y no mi hija.
1105
01:19:18,560 --> 01:19:21,996
-Ella no se lo tomaría amablemente
y difícilmente puedo culparla.
1106
01:19:22,120 --> 01:19:24,555
-Así es, lo mantendremos
entre nosotros.
1107
01:19:34,556 --> 01:19:40,556
El día de la boda, es costumbre
que el novio no vea a la novia.
-El novio perfecto.
1108
01:20:09,960 --> 01:20:11,598
-Chicas, aquí están las flores.
1109
01:20:11,720 --> 01:20:13,996
-Con las que se supone que tenéis
que hacer los ramos para llevar.
1110
01:20:14,120 --> 01:20:17,750
-¡No cojáis las flores!
1111
01:20:18,480 --> 01:20:22,553
-Oh, ¡pequeñas damas de honor!
¿Cómo estáis?
1112
01:20:22,680 --> 01:20:25,513
-Oh, estáis muy guapas, todas.
¿No es un bonito vestido?
1113
01:20:25,640 --> 01:20:27,916
-Tu vestido es bonito.
-Oh, gracias.
Me alegro de que os guste.
1114
01:20:28,080 --> 01:20:29,878
-Creo que el tuyo
es muy bonito, también.
1115
01:20:30,040 --> 01:20:33,670
-¿Vamos a ir a la iglesia pronto?
-Muy pronto.
Qué bonitos rizos tienes.
1116
01:20:33,800 --> 01:20:36,872
-Ahora aseguráos de que todos
vuestros calcetines estén
bien colocados.
1117
01:20:37,000 --> 01:20:40,118
-Sujeta las flores suavemente,
que no se marchiten
antes de que llegues allí.
1118
01:20:40,240 --> 01:20:42,595
-Cualquier cosa que queráis saber,
solo preguntad a Celeste.
1119
01:20:42,760 --> 01:20:46,640
-Oh, pero señora Fish, ¿qué?
Por favor no me deje sola.
1120
01:20:46,760 --> 01:20:49,229
-No sé qué hacer
con los niños pequeños.
1121
01:20:50,040 --> 01:20:51,599
-Oh, hola.
1122
01:20:51,720 --> 01:20:55,839
-Oh, ¿usted no sabría si se va a
celebrar una boda aquí, verdad?
1123
01:20:55,960 --> 01:20:57,553
-Lo sé muy ciertamente.
1124
01:20:57,680 --> 01:21:00,069
-Usted ha comprado los ramos.
¿Querría llevarlos a la cocina?
1125
01:21:00,200 --> 01:21:02,476
-El nombre de nuestro
mayordomo es Baker.
1126
01:21:04,000 --> 01:21:07,391
-Diga, señorita.
¿Es usted una de
las damas de honor?
1127
01:21:07,520 --> 01:21:09,352
-Bueno, eh, no.
1128
01:21:10,040 --> 01:21:13,237
-Ese vestido es muy bonito.
Bastante bonito para
una dama de honor.
1129
01:21:14,000 --> 01:21:17,675
-Gracias. Estoy muy contenta
de que le guste. Lo he hecho hacer
especialmente para la boda.
1130
01:21:18,280 --> 01:21:21,557
-Sé que usted no es la novia porque
la novia siempre viste de blanco.
1131
01:21:21,680 --> 01:21:25,355
-De hecho lo hará.
Bueno, la primera vez, al menos.
1132
01:21:25,480 --> 01:21:29,110
-Mi hijo se va a casar por aquí
con la señorita Fish.
1133
01:21:29,240 --> 01:21:31,390
-Bueno, ¡yo soy la señora Fish!
1134
01:21:31,560 --> 01:21:35,315
-¡Bueno! ¿No puede ser cierto?
Mi nombre es Charles, también.
1135
01:21:35,480 --> 01:21:37,391
-¿Cómo está, Charles?
1136
01:21:38,040 --> 01:21:40,077
-¿Tiene alguna idea
de dónde está Charles?
1137
01:21:40,200 --> 01:21:43,033
-No, pero Ninny, nuestra niñera,
podría saberlo.
1138
01:21:43,160 --> 01:21:46,039
-¿Por qué no se sienta?
Y veré si puedo encontrarla.
1139
01:21:46,200 --> 01:21:47,679
-Estas flores son para usted.
1140
01:21:47,800 --> 01:21:50,952
-Qué considerado.
Muchísimas gracias.
1141
01:21:51,120 --> 01:21:52,758
-¿Ninny, estás ahí arriba?
1142
01:21:52,880 --> 01:21:55,918
-Oh, el padre de Charles,
Charles, está aquí.
1143
01:21:56,040 --> 01:21:59,670
-Quiere ver a su hijo
antes de la boda.
1144
01:22:00,280 --> 01:22:04,194
-¿Ninny, has visto a Charles?
¿Ninny?
1145
01:22:07,160 --> 01:22:10,676
-Se puso la corbata hace más
de una hora. Debe estar
en algún lugar por ahí.
1146
01:22:11,600 --> 01:22:13,591
-¿Ninny? ¿Ninny?
1147
01:22:13,720 --> 01:22:15,950
-Oh, querida,
¿has visto a Charlie?
-No, no lo he visto.
1148
01:22:16,080 --> 01:22:17,912
-¿Has visto a Carol?
Llega tarde.
1149
01:22:18,040 --> 01:22:20,190
-Se esfuerza tanto, esa chica.
Me preocupa mucho.
1150
01:22:20,360 --> 01:22:23,079
-¿Carol?
-Señora Fish, lo siento,
llego tarde.
1151
01:22:23,200 --> 01:22:25,953
-Pero me levanté a tiempo
para venir pero luego cuando
llegué a la puerta.
1152
01:22:26,080 --> 01:22:28,071
-El pomo se cayó y no pude salir.
1153
01:22:28,240 --> 01:22:30,880
-Oh, Dios, eso es terrible.
1154
01:22:31,000 --> 01:22:33,230
-¡Señora Fish, está lloviendo!
1155
01:22:47,680 --> 01:22:51,196
-¡Este velo es un gran lío!
-Te dije que no
te pusieras este velo.
1156
01:22:51,320 --> 01:22:54,790
-¡Nadie está escuchando
lo que digo!
-Señora Fish, está lloviendo.
1157
01:22:54,920 --> 01:22:57,150
-¡Baker!
-Iré arriba y cerraré las ventanas.
1158
01:22:57,280 --> 01:22:58,953
-Manténgalo todo seco.
1159
01:22:59,080 --> 01:23:02,038
-Cecil, ¿has visto a Charlie?
-No. Cogeré el coche.
1160
01:23:02,160 --> 01:23:04,879
-Oh, no te preocupes por Charlie.
Siempre llega tarde.
1161
01:23:05,840 --> 01:23:07,956
-Querida,
¡ten cuidado con tu velo!
1162
01:27:07,080 --> 01:27:08,912
-¡Charlie!
103785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.