Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
FUNERÁRIA
A Escolha é Sua
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
LUVA E ABUSA
3
00:00:10,844 --> 00:00:11,845
GRANDE INAUGURAÇÃO
4
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
GRANDE REINAUGURAÇÃO
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,764
TIRAMOS A MOSCA
QUE CAIU NA SUA SOPA
6
00:00:14,848 --> 00:00:15,765
GRANDE RE-REINAUGURAÇÃO
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
GRANDE RE-RE-REINAUGURAÇÃO
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
GRANDE RE-RE-RE-REINAUGURAÇÃO
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Lá vamos nós pra escola de novo.
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,441
Todo dia é isso.
11
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
Parte do dia vai ser a reunião.
12
00:00:26,943 --> 00:00:29,446
É. Reuniões não são nem um pouco chatas.
13
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
Eu adoro.
14
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
- Reunião de quê?
- Chama Faculdade é Legal.
15
00:00:33,408 --> 00:00:35,827
Pra nos convencer
de que faculdade é legal.
16
00:00:35,910 --> 00:00:37,746
Então devia chamar "legaldade".
17
00:00:37,829 --> 00:00:39,122
Faculdade? Já?
18
00:00:39,205 --> 00:00:40,957
São muito novos pra isso.
19
00:00:41,041 --> 00:00:43,543
Parece divertido.
Você fica num dormitório.
20
00:00:43,626 --> 00:00:45,628
Sempre quis tomar banho de chinelo.
21
00:00:45,712 --> 00:00:49,632
Não precisa ir pra faculdade.
Fica com a gente. Usa chinelo aqui.
22
00:00:49,716 --> 00:00:54,179
- Nossa banheira dá nojo.
- Calma. Não vão hoje. Falta muito.
23
00:00:54,262 --> 00:00:56,181
É. Quanto tempo? Uns dez anos?
24
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
- Quatro.
- Nossa!
25
00:00:57,348 --> 00:00:59,809
- Vamos indo.
- Não quero perder nada.
26
00:00:59,893 --> 00:01:00,935
- Tchau.
- Tchau.
27
00:01:01,019 --> 00:01:03,521
Não vão! Meu Deus…
28
00:01:03,605 --> 00:01:05,190
FACULDADE
29
00:01:05,273 --> 00:01:06,399
Meus bebês.
30
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
Linda, respira fundo. Calma.
31
00:01:10,195 --> 00:01:11,571
ALUGA-SE
ÁREA COMERCIAL
32
00:01:11,654 --> 00:01:14,783
Linda, está bem? Toda hora você suspira.
33
00:01:14,866 --> 00:01:19,037
É, Teddy. Estou pensando
que um dia nossos filhos vão embora,
34
00:01:19,120 --> 00:01:20,205
e ficaremos sós.
35
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Um com o outro.
36
00:01:21,790 --> 00:01:22,791
Pois é.
37
00:01:22,874 --> 00:01:24,918
- Ainda vou estar aqui.
- Eu também.
38
00:01:25,001 --> 00:01:27,003
- Mais eu.
- É, deve ser mais você.
39
00:01:27,504 --> 00:01:31,257
- Vou indo. Dois funerais esta semana.
- Homicídio e suicídio?
40
00:01:31,341 --> 00:01:32,342
- Nossa.
- Teddy.
41
00:01:32,425 --> 00:01:34,385
Desculpa. Vejo Dateline com a mãe.
42
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
É legal. Você conhece o país.
43
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
- Tchau.
- Tchau.
44
00:01:37,889 --> 00:01:38,932
Curta os funerais!
45
00:01:39,015 --> 00:01:40,725
Oi. Meu carro deu problema.
46
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
Posso usar o telefone
pra chamar o guincho?
47
00:01:42,894 --> 00:01:44,729
Poxa! Claro que pode.
48
00:01:44,813 --> 00:01:48,024
Vou te passar o número do reboque.
Guincho, Logo Existo.
49
00:01:48,108 --> 00:01:49,150
Muito obrigada.
50
00:01:49,234 --> 00:01:52,320
Meu filho me deu um celular chique,
mas nunca carrego.
51
00:01:52,403 --> 00:01:54,823
E eu me esqueço de dar descarga.
52
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
Essa tecnologia…
53
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
Oi, estou no Bob's Burgers na…
54
00:01:58,827 --> 00:02:00,620
- Ocean Avenue.
- Ocean Avenue.
55
00:02:00,703 --> 00:02:03,248
Na Ocean Avenue. Preciso de um reboque.
56
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
Sim. Meu nome é Bea Cromwell.
57
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
- Seu nome é familiar.
- É?
58
00:02:07,544 --> 00:02:09,629
Talvez porque me lembra a letra B.
59
00:02:09,712 --> 00:02:11,131
Vou indo. Tchau, Bob.
60
00:02:11,214 --> 00:02:12,924
- É, um Toyota prata.
- Tchau.
61
00:02:13,007 --> 00:02:14,551
- Tchau.
- Não mate e se mate.
62
00:02:14,634 --> 00:02:15,635
- Não deve…
- Tá.
63
00:02:15,718 --> 00:02:17,137
Obrigada. Tchau.
64
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
- Estão vindo?
- Sim.
65
00:02:18,471 --> 00:02:21,099
Estão ocupados.
Vou ficar aqui por uns 45min.
66
00:02:21,182 --> 00:02:22,392
Tem problema?
67
00:02:22,475 --> 00:02:24,269
- Não! Café?
- Sim, obrigada.
68
00:02:24,352 --> 00:02:25,562
Mora por perto?
69
00:02:26,062 --> 00:02:27,105
Não. Connecticut.
70
00:02:27,188 --> 00:02:29,941
Connecticut.
Sabia que não fala como escreve?
71
00:02:30,024 --> 00:02:31,401
- Não é estranho?
- É.
72
00:02:31,484 --> 00:02:35,321
- O que é isso? Imprimiu um livro?
- De certo modo. É um manuscrito.
73
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
É escritora?
74
00:02:36,489 --> 00:02:38,032
Cansou de Connecticut?
75
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
Muita vegetação bonita?
Tem hora que é demais.
76
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
Não, eu vim pra ler um livro meu.
77
00:02:43,246 --> 00:02:45,456
Qual livro? Talvez eu tenha lido.
78
00:02:45,540 --> 00:02:47,292
Escreve audiobooks?
79
00:02:47,375 --> 00:02:50,170
Escrevi alguns gêneros diferentes.
80
00:02:50,253 --> 00:02:52,046
Livros infantis, ficção adulta…
81
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
Você é a Bea Cromwell!
Sei como conheço seu nome.
82
00:02:55,717 --> 00:02:59,387
Você escreveu Lesma e Salamandra. Nossa!
83
00:02:59,470 --> 00:03:01,973
É, foi há muito tempo. Sim.
84
00:03:02,056 --> 00:03:03,933
Bob, é a Bea Cromwell!
85
00:03:04,017 --> 00:03:05,768
Escreveu Lesma e Salamandra!
86
00:03:05,852 --> 00:03:07,687
É. Ouvi você gritar.
87
00:03:07,770 --> 00:03:09,856
Nossa família adora seus livros.
88
00:03:09,939 --> 00:03:12,400
Acho que lemos seu livro
pros nossos filhos
89
00:03:12,483 --> 00:03:13,902
milhares de vezes.
90
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
"Lesma e Salamandra
olharam a torta de morango."
91
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
"Ficariam bravos
se déssemos uma mordida?"
92
00:03:19,866 --> 00:03:22,285
"Acho que não. E se deixaram pra nós?
93
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
"Daí seria melhor nós comermos",
disse a Lesma.
94
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
"Seria mesmo! Vamos comer tudo."
95
00:03:27,540 --> 00:03:30,168
- "Lesma e Salamandra devoraram…"
- "Lá estava ele.
96
00:03:30,251 --> 00:03:34,130
O tesouro misterioso que buscaram
a pé, de bicicleta e ao escalar."
97
00:03:34,214 --> 00:03:38,051
- "Estamos ricos."
- "Espero não ficar esnobe", respondeu.
98
00:03:38,593 --> 00:03:42,513
"Sim, es ou nobe. Os dois, não",
disse a Salamandra.
99
00:03:45,642 --> 00:03:47,143
- Pai, acorda!
- Pai?
100
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
- Está respirando.
- Desculpa. Acordei.
101
00:03:49,312 --> 00:03:53,066
"O lago, quieto. O barulho mais alto
era dos grilos e da grama.
102
00:03:53,149 --> 00:03:55,944
Lesma segurou a mão da Salamandra
enquanto ela mudava
103
00:03:56,027 --> 00:03:58,571
e virava uma verdadeira criatura do lago."
104
00:03:59,322 --> 00:04:03,284
"Salamandra,
eu faria qualquer coisa pra ir com você."
105
00:04:03,368 --> 00:04:06,496
"Se eu pudesse…" Desculpa, Bob. Continua.
106
00:04:06,579 --> 00:04:08,331
"Se eu pudesse, iria.
107
00:04:08,414 --> 00:04:11,542
Quando Salamandra não conseguia mais
ficar fora d'água,
108
00:04:11,626 --> 00:04:15,213
ele soltou Lesma
e deslizou até o fundo do lago."
109
00:04:15,296 --> 00:04:16,714
"Adeus, Salamandra."
110
00:04:16,798 --> 00:04:17,966
Fiquei emocionado.
111
00:04:18,049 --> 00:04:20,843
São os melhores livros
sobre lesma e salamandra.
112
00:04:20,927 --> 00:04:23,429
Por isso vai ler? Escreveu outro?
113
00:04:24,097 --> 00:04:28,559
Não. Adorei escrever aqueles livros,
mas foi quando meus filhos eram pequenos.
114
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
Agora escrevo
livros de suspense pra adultos.
115
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
Livros para adultos? Então tem isso.
116
00:04:33,189 --> 00:04:34,440
Tem, sim.
117
00:04:34,524 --> 00:04:38,194
Meu novo é sobre uma bibliotecária
que aprende artes marciais,
118
00:04:38,278 --> 00:04:40,863
se infiltra na máfia
e acaba com a facção de livros.
119
00:04:40,947 --> 00:04:42,240
Parece bom esse livro.
120
00:04:42,323 --> 00:04:44,450
Não ouvi o que disse sobre ele.
121
00:04:44,534 --> 00:04:47,578
Mas, Bea, os livros Lesma e Salamandra
são mágicos.
122
00:04:47,662 --> 00:04:49,956
- Obrigada, eu não…
- Se faz essa magia,
123
00:04:50,039 --> 00:04:51,499
por que parou?
124
00:04:51,582 --> 00:04:53,710
David Copperfield diria "chega de mágica"
125
00:04:53,793 --> 00:04:55,753
e pararia de tirar pombo da manga?
126
00:04:55,837 --> 00:04:57,672
Você é um amor, Linda. Ou quase.
127
00:04:57,755 --> 00:04:59,882
Mas não vou escrever
outro Lesma e Salamandra.
128
00:04:59,966 --> 00:05:02,927
Quem sabe? Talvez? Balançou a cabeça?
129
00:05:03,011 --> 00:05:04,095
- Concordou?
- Lin.
130
00:05:04,178 --> 00:05:05,888
É você que está balançando.
131
00:05:05,972 --> 00:05:08,558
Está bem. Tudo bem.
132
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
ESCOLA WAGSTAFF
133
00:05:09,726 --> 00:05:10,727
É dia de pizza!
134
00:05:10,810 --> 00:05:12,395
Cantei a manhã toda,
135
00:05:12,478 --> 00:05:14,856
e os professores adoram. É dia de pizza!
136
00:05:16,357 --> 00:05:18,109
- Droga.
- Olha o Sr. Frond.
137
00:05:18,192 --> 00:05:20,445
Muito bem. Estou odiando esse jogo.
138
00:05:20,528 --> 00:05:22,155
Podia ter algo mais.
139
00:05:22,238 --> 00:05:24,240
O que ele tem? Está tão inquieto.
140
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
- Vamos inquietá-lo mais.
- É dia de pizza!
141
00:05:26,409 --> 00:05:28,786
Está na constituição. Está bem.
142
00:05:28,870 --> 00:05:32,498
Sr. Frond, o que tem aí atrás?
143
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
Nada.
144
00:05:33,666 --> 00:05:35,084
É comida de gato?
145
00:05:35,168 --> 00:05:38,296
Sim, é meu almoço.
Adultos comem coisas diferentes.
146
00:05:38,379 --> 00:05:40,006
Ser adulto tem isso também.
147
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
Comida e brinquedo de gato?
Você leva a sério.
148
00:05:44,218 --> 00:05:45,219
É.
149
00:05:45,303 --> 00:05:47,472
Alto lá! O que está acontecendo?
150
00:05:47,555 --> 00:05:50,224
- Nada.
- Está bem. Vamos seguir você
151
00:05:50,308 --> 00:05:52,060
e vê-lo comer e brincar.
152
00:05:52,143 --> 00:05:53,353
Está bem. Olha.
153
00:05:53,436 --> 00:05:55,521
Meu gato está preso na árvore
perto da escola,
154
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
e quero fazer com que ele desça
antes que vejam.
155
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
Por que ele está preso lá?
156
00:06:00,651 --> 00:06:01,819
Tive que trazê-lo!
157
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
Dr. Bojangles tem remédio pra um dia
158
00:06:04,197 --> 00:06:05,907
e toma a cada três horas.
159
00:06:05,990 --> 00:06:08,284
Tentei trazê-lo escondido, mas ele saiu.
160
00:06:08,368 --> 00:06:09,452
É muito atlético.
161
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
Não sei onde aprendeu isso.
Não foi de mim.
162
00:06:12,747 --> 00:06:16,042
Ele subiu numa árvore na frente da escola
e ficou preso.
163
00:06:16,125 --> 00:06:19,003
Se o diretor Spoors souber
que eu o trouxe de novo,
164
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
ficarei em apuros.
165
00:06:20,380 --> 00:06:22,757
Não gosta que tragam gatos pra escola.
166
00:06:22,840 --> 00:06:25,551
Tenho que tirá-lo até o almoço,
pois estarei na orientação
167
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
no quarto período, e depois na reunião,
168
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
e devo apresentar os universitários.
169
00:06:29,972 --> 00:06:32,934
E querem que eu diga:
"Aplausos para a educação continuada."
170
00:06:33,017 --> 00:06:35,561
Acho que não vou conseguir pedir aplausos.
171
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Não vai mesmo.
172
00:06:36,729 --> 00:06:38,272
Vai pra frente da escola,
173
00:06:38,356 --> 00:06:42,110
onde todos na escola
podem ver você pelas janelas,
174
00:06:42,193 --> 00:06:45,071
segurar comida de gato
e balançar um brinquedo?
175
00:06:45,154 --> 00:06:47,240
E pode balançar seu popozão.
176
00:06:47,323 --> 00:06:51,702
Precisa de uma boa desculpa.
Tipo, um orientador e uns alunos
177
00:06:51,786 --> 00:06:54,789
fazendo algo bem normal na rua,
sem ligação com gato.
178
00:06:54,872 --> 00:06:55,873
Interessante.
179
00:06:55,957 --> 00:06:59,252
Talvez esses alunos bondosos recebam,
por terem ajudado,
180
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
alguns cartões de saída livre da prisão.
181
00:07:02,130 --> 00:07:05,883
- Que diabo é isso?
- Pra sairmos da prisão no futuro.
182
00:07:05,967 --> 00:07:08,177
Isso devia existir, né?
183
00:07:08,261 --> 00:07:11,389
Não subornarei crianças
com cartão pra sair da prisão.
184
00:07:11,472 --> 00:07:13,224
Não existem, nem seria ético.
185
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
- Tá, fechado.
- Oba!
186
00:07:14,559 --> 00:07:15,893
Quero um!
187
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Olha o que peguei lá em cima.
188
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Lesma e Salamandra.
189
00:07:20,440 --> 00:07:21,816
Foi lá em casa?
190
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
Então ninguém olhou a frente de casa.
191
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
Quero que ela lembre
que os livros são especiais
192
00:07:27,071 --> 00:07:28,239
pra escrever outro.
193
00:07:28,322 --> 00:07:31,534
Pare de pressioná-la
e deixe que ela faça o que quiser.
194
00:07:31,617 --> 00:07:34,412
Meu plano
é ajudar crianças e reunir famílias.
195
00:07:34,495 --> 00:07:36,998
E seu plano… Ele é horrível. Sem ofensa.
196
00:07:37,081 --> 00:07:39,625
Oi, Bea. Olha o que tenho aqui.
197
00:07:39,709 --> 00:07:41,461
Lesma e Salamandra. É ele.
198
00:07:41,544 --> 00:07:43,713
- É! Olha só. Você escreveu!
- Sim.
199
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Bea, sou eu, Salamandra. Lembra?
200
00:07:47,008 --> 00:07:49,218
- Sou Lesma. Tenho um…
- Bob's Burgers.
201
00:07:49,302 --> 00:07:54,015
É que… Vou ao banheiro.
Pode ficar de olho no reboque?
202
00:07:54,098 --> 00:07:56,601
Claro, querida Bea Autora. Sacou?
203
00:07:56,684 --> 00:07:58,269
- Ela entendeu.
- Obrigado.
204
00:07:58,352 --> 00:08:01,063
Era o reboque. Estão estacionando.
205
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
Já? Não!
206
00:08:03,900 --> 00:08:06,152
Oi, sei que é estranho,
207
00:08:06,235 --> 00:08:08,446
mas pode voltar em meia hora?
208
00:08:09,030 --> 00:08:11,866
- Não posso.
- Eu sei.
209
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
Mas é importante, sabe?
210
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
- Volta daqui a pouco.
- Não.
211
00:08:15,411 --> 00:08:17,455
E se eu disser que Bea Cromwell
212
00:08:17,538 --> 00:08:20,583
não vai mais escrever Lesma e Salamandra
se não a convencermos?
213
00:08:20,666 --> 00:08:23,503
- Vou indo.
- Vai voltar logo?
214
00:08:23,586 --> 00:08:25,505
Não. Espera. Foi embora.
215
00:08:25,922 --> 00:08:27,173
Que coisa. Está bem.
216
00:08:27,256 --> 00:08:29,008
Você fez o que estou pensando?
217
00:08:29,717 --> 00:08:31,844
- E o caminhão de reboque?
- Nada.
218
00:08:33,095 --> 00:08:35,556
- Parece mais "lentão" de reboque.
- Nossa.
219
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
Lin, despachou o reboque dela?
220
00:08:41,312 --> 00:08:42,522
É nossa refém agora?
221
00:08:42,605 --> 00:08:45,024
É sua? Vou dizer à polícia que foi você.
222
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
- Estou fora.
- Foi sem querer.
223
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Mais ou menos. Aconteceu.
224
00:08:48,569 --> 00:08:50,446
O reboque dela tem que voltar.
225
00:08:50,530 --> 00:08:53,282
- Está bem. Vamos ligar pra eles ou…
- O quê?
226
00:08:53,366 --> 00:08:54,492
Esperamos um pouco.
227
00:08:54,575 --> 00:08:56,827
- O quê? Não.
- Agora já era, Bob.
228
00:08:56,911 --> 00:08:59,372
Eu estava progredindo.
229
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
Preciso de mais tempo.
230
00:09:01,791 --> 00:09:03,000
- Não gosto.
- Deixa.
231
00:09:03,084 --> 00:09:05,086
Quer um hambúrguer enquanto espera?
232
00:09:05,586 --> 00:09:07,922
O reboque já deve estar chegando.
233
00:09:08,005 --> 00:09:11,050
Seria chato se fizesse
e eu não pudesse comer.
234
00:09:11,133 --> 00:09:13,761
Não se preocupe.
Bob adora fazer hambúrguer.
235
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
Mesmo que não comam.
236
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Às vezes ele faz e joga no lixo.
Não é, Bob?
237
00:09:17,974 --> 00:09:19,725
- Não faço isso.
- Às vezes.
238
00:09:19,809 --> 00:09:21,852
- Nunca.
- Faz o hambúrguer!
239
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
Olha.
240
00:09:25,856 --> 00:09:29,318
Eu adoro esses eventos
de orientação ao ar livre.
241
00:09:29,402 --> 00:09:32,613
Embaixo da árvore numa escada
sem olhar pra nós,
242
00:09:32,697 --> 00:09:35,157
- ensinando sobre confiança.
- E árvores.
243
00:09:35,241 --> 00:09:37,201
Não parece nem um pouco estranho!
244
00:09:37,285 --> 00:09:39,495
Droga. Tem medo de brincar com isto
245
00:09:39,579 --> 00:09:41,539
e não quer pegar a comida.
246
00:09:41,622 --> 00:09:44,041
- Como pode?
- Preciso de escada maior.
247
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
- Ah, não. O sino!
- Espera. Vamos conseguir.
248
00:09:46,752 --> 00:09:49,005
Vamos matar a aula antes da reunião.
249
00:09:49,088 --> 00:09:50,631
Não. Matar aula, não.
250
00:09:51,465 --> 00:09:54,135
O diretor Spoors vai saber se eu não for.
251
00:09:54,218 --> 00:09:57,013
Por que sou tão bom em abrir reuniões?
252
00:09:57,096 --> 00:10:00,516
Dr. Bojangles,
você tem que descer em 35 minutos
253
00:10:00,600 --> 00:10:03,769
ou ficar aí por duas horas
para a sua segurança.
254
00:10:03,853 --> 00:10:06,063
Não sei se você entende isso.
255
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
Ele entendeu. Parece inteligente.
256
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
- É doutor.
- É um título honorário.
257
00:10:10,526 --> 00:10:12,570
Eu dei a ele e posso tirar!
258
00:10:12,987 --> 00:10:16,907
Podem fazer tantas coisas.
Os dois personagens têm pernas.
259
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Lesma não tem, mas…
260
00:10:18,576 --> 00:10:21,245
"Lesma e Salamandra Farão Odontologia."
261
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
As crianças gostam, né?
262
00:10:22,788 --> 00:10:25,666
"Lesma e Salamandra
Herdam Mansão Mal-Assombrada"?
263
00:10:26,167 --> 00:10:30,171
Já sei! Acharam um bebê humano
que será um artista famoso de country.
264
00:10:30,254 --> 00:10:32,423
Vou ligar pro reboque de novo.
265
00:10:32,506 --> 00:10:34,675
- Que demora. Posso usar seu…
- Não!
266
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
Não posso ligar pra ele?
267
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
Eles ligaram quando foi ao banheiro.
268
00:10:38,888 --> 00:10:41,223
- Ligaram?
- Esqueci de dizer. Desculpa.
269
00:10:41,307 --> 00:10:44,852
Estão atrasados
porque um dos reboques quebrou.
270
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
Acredita?
271
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
O reboque precisa de reboque.
Como médico indo ao médico.
272
00:10:49,398 --> 00:10:51,233
Devem ir, né? Onde estávamos?
273
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
"Lesma, Salamandra
e o Macaco-Aranha Viajante do Tempo"?
274
00:10:53,986 --> 00:10:54,987
Não.
275
00:10:55,071 --> 00:10:57,448
Quem sabe o nome desta constelação?
276
00:10:57,531 --> 00:10:58,908
- Ursa Maior?
- Não.
277
00:10:59,408 --> 00:11:01,410
- Siga o laser.
- Ursa Média?
278
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
Tirando o Peter?
279
00:11:03,079 --> 00:11:06,248
É Leo. É um leão. Viram?
Parece um gato? Um pouco?
280
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Não. Digo…
281
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Não sei quem nomeou…
282
00:11:09,001 --> 00:11:11,128
Talvez gatos fossem diferentes?
283
00:11:11,212 --> 00:11:12,546
Sim, Gene?
284
00:11:12,630 --> 00:11:15,007
Nada. É que adoro Leos.
285
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
DiCaprio, da Vinci… Pode continuar.
286
00:11:18,052 --> 00:11:20,471
Acha que ela está mudando de ideia?
287
00:11:20,554 --> 00:11:21,931
Ela está cedendo, né?
288
00:11:22,014 --> 00:11:24,975
Ela disse:
"Vou trabalhar no manuscrito sozinha."
289
00:11:25,059 --> 00:11:27,103
Ela se sentou no banco mais longe
290
00:11:27,186 --> 00:11:29,063
e não fez mais contato visual.
291
00:11:29,146 --> 00:11:31,941
Achei que se ela soubesse
que adoramos os livros dela…
292
00:11:32,024 --> 00:11:34,485
Lin, acho que ela sabe
que amamos os livros.
293
00:11:34,568 --> 00:11:36,320
Talvez seja hora de…
294
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
É a coisa certa
depois de ter feito a errada.
295
00:11:39,990 --> 00:11:41,242
Muito errada.
296
00:11:41,325 --> 00:11:44,203
Bea? Vou ligar pro reboque de novo.
297
00:11:44,286 --> 00:11:45,496
Está bem. Obrigada.
298
00:11:45,579 --> 00:11:48,290
Oi, é do Bob's Burgers na Ocean Avenue.
299
00:11:48,374 --> 00:11:50,960
Pode pedir ao reboque pra voltar?
300
00:11:51,043 --> 00:11:55,798
Gostaria de pedir mais alguma coisa?
Café? Sorvete? Guardanapos?
301
00:11:55,881 --> 00:11:58,092
Desculpa. Estou listando o que temos.
302
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
Obrigada. Não.
303
00:11:59,260 --> 00:12:02,179
Não precisa falar com ela. Pago mais, mas…
304
00:12:02,263 --> 00:12:03,556
Está bem. Espera.
305
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
- Bea?
- Sim?
306
00:12:05,141 --> 00:12:06,976
Querem falar com você.
307
00:12:07,059 --> 00:12:08,060
Essa não.
308
00:12:08,853 --> 00:12:10,688
Tem que soltar.
309
00:12:10,771 --> 00:12:12,398
- Desculpa. Sim.
- E agora?
310
00:12:12,481 --> 00:12:14,692
Continue sorrindo e vai dar certo.
311
00:12:14,775 --> 00:12:17,194
Sim, quero o reboque. Estou esperando faz…
312
00:12:17,278 --> 00:12:18,988
Como assim cancelar de novo?
313
00:12:19,071 --> 00:12:21,115
- Ah, não.
- Continue sorrindo.
314
00:12:21,198 --> 00:12:24,410
Quero o reboque o quanto antes. Obrigada.
315
00:12:24,493 --> 00:12:27,246
Vou esperar lá fora. Sem motivo algum.
316
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
É, faz sentido.
317
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Desculpa. Posso explicar!
318
00:12:30,416 --> 00:12:31,667
Está me ameaçando.
319
00:12:31,751 --> 00:12:34,837
Não! Sei que errei, mas queria explicar.
320
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Olha!
321
00:12:37,465 --> 00:12:39,258
Chaveiro de Lesma. Que fofo.
322
00:12:39,341 --> 00:12:41,594
Agora pegou minhas chaves. Por favor…
323
00:12:41,677 --> 00:12:44,263
- Quero ir embora agora!
- Lin, talvez…
324
00:12:44,346 --> 00:12:45,723
Não, Bea! Não entendeu!
325
00:12:45,806 --> 00:12:49,018
Não pode me manter presa aqui.
Pare! Fique longe de mim!
326
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Bea, não vá!
327
00:12:51,395 --> 00:12:53,147
Pode ir se quiser, mas não vá.
328
00:12:53,230 --> 00:12:55,816
Não quero te assustar. Não fuja de mim!
329
00:12:56,400 --> 00:12:57,401
Bea!
330
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
Bea, desculpa. Volta!
331
00:13:02,698 --> 00:13:04,533
Suas chaves! Vamos conversar.
332
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Me deixa em paz!
333
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
- Lin, para de segui-la.
- Não estou seguindo.
334
00:13:08,537 --> 00:13:11,081
Quero ajudá-la. Está tudo bem. Bea!
335
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
Preciso entrar.
336
00:13:12,875 --> 00:13:16,378
Mas, lembre-se,
pode entrar e parar de fazer isso.
337
00:13:16,462 --> 00:13:17,588
Já vou!
338
00:13:17,671 --> 00:13:22,134
- Tudo vai ficar bem!
- Se isso for a despedida, eu te amo.
339
00:13:22,718 --> 00:13:24,887
Venham todos
340
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
Vamos dizerPor que faculdade é legal
341
00:13:27,473 --> 00:13:29,475
Não só os antiquadosTêm nota boa
342
00:13:29,558 --> 00:13:31,811
Também os descoladosCom skates e óculos escuros
343
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Que animação com a faculdade!
344
00:13:33,729 --> 00:13:35,606
- É?
- Tina! Louise! Não vão à reunião!
345
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
FACULDADE É LEGAL
346
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
Sei como tirar o Dr. Bojangles da árvore.
347
00:13:38,943 --> 00:13:40,611
O pointer da Sra. Twitchell.
348
00:13:40,694 --> 00:13:43,155
Ela me emprestou,
porque agora gosto de ciências.
349
00:13:43,239 --> 00:13:45,491
Se a virem, digam pra ela que gosto.
350
00:13:45,574 --> 00:13:47,451
Gene, seu gênio infeliz.
351
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
Já posso ver os cartões de sair da prisão.
352
00:13:50,371 --> 00:13:52,957
Têm cheiro de sair da prisão de graça.
353
00:13:53,040 --> 00:13:56,252
Temos de perder a reunião
pra ajudar o Sr. Frond de novo.
354
00:13:56,335 --> 00:13:58,170
- Que pena.
- É.
355
00:13:58,254 --> 00:13:59,588
Está sendo sarcástica.
356
00:13:59,672 --> 00:14:01,549
Não vai dar problema se não formos?
357
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
Frond não vai deixar.
358
00:14:03,008 --> 00:14:06,220
E a vida do Dr. Bojangles
está em risco. Literalmente.
359
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
Se desse pra mostrar a ele
o pôster do gato "segura as pontas".
360
00:14:09,640 --> 00:14:11,392
Tá, vamos achar o Sr. Frond.
361
00:14:11,475 --> 00:14:12,852
Ele está dirigindo a reunião?
362
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Não está aqui. Na maquiagem?
363
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
PRECISAMOS DE VOCÊ
364
00:14:15,729 --> 00:14:18,858
Por que precisa de uma tão alta?
Vai cair e se ferir.
365
00:14:18,941 --> 00:14:22,069
Eu disse, é muito importante,
mas não posso dizer.
366
00:14:22,152 --> 00:14:24,321
Sr. Frond, não pode fazer isso.
367
00:14:24,405 --> 00:14:26,532
Sabe que não tem coordenação.
368
00:14:26,615 --> 00:14:28,534
Mas é bonitinho. É adorável.
369
00:14:28,617 --> 00:14:31,787
Vamos assistir à reunião juntos, está bem?
370
00:14:31,871 --> 00:14:33,247
A reunião.
371
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
Droga, ele não está aqui.
372
00:14:34,748 --> 00:14:35,958
Gato, sim. Frond, não.
373
00:14:36,041 --> 00:14:37,877
O gato pode ter comido o Frond?
374
00:14:37,960 --> 00:14:41,046
Teria sinais de luta
e pedaços de blusa de lã.
375
00:14:41,130 --> 00:14:42,631
Teremos que resolver isso.
376
00:14:42,715 --> 00:14:45,885
Seremos as The Pointer Sisters.
Estou empolgado.
377
00:14:46,635 --> 00:14:48,637
Não funciona. O gato está quebrado.
378
00:14:48,721 --> 00:14:50,848
Me dá isso. Não pode ser tão brusco.
379
00:14:50,931 --> 00:14:53,475
- Tem que flertar um pouco.
- Eu namoraria o ponto.
380
00:14:53,559 --> 00:14:55,978
Bea? Me deixa entrar, por favor.
381
00:14:56,061 --> 00:14:58,355
- Mort!
- Oi, Linda!
382
00:14:58,439 --> 00:15:00,566
- Oi, Mort!
- Me deixa em paz!
383
00:15:00,649 --> 00:15:02,401
Só quero falar com você, Bea!
384
00:15:02,484 --> 00:15:04,945
- Mort? Me deixa entrar.
- Não vamos deixar.
385
00:15:05,029 --> 00:15:09,825
Mort, diga pra Bea
que sou uma pessoa legal e normal?
386
00:15:10,409 --> 00:15:13,370
Pronto. Siga o ponto, seu idiota adorável.
387
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
Tina, se prepare pra pegá-lo.
388
00:15:16,290 --> 00:15:19,835
Gene, parece ter coisas em comum com ele,
então poderia tentar.
389
00:15:19,919 --> 00:15:22,922
Está bem. Estou indo, Dr. Bojangles.
390
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
Posso pôr as mãos nas suas axilas?
391
00:15:27,134 --> 00:15:28,177
- Nossa.
- Olha só.
392
00:15:28,260 --> 00:15:31,513
Agora o levamos
ao escritório do Sr. Frond.
393
00:15:31,597 --> 00:15:34,850
Faça parecer
com uma criança que precisa de orientação.
394
00:15:34,934 --> 00:15:36,977
Se perguntarem, não conseguiu se ajustar
395
00:15:37,061 --> 00:15:38,646
às condições de vida dos seus pais.
396
00:15:38,729 --> 00:15:40,105
E não é culpa sua.
397
00:15:40,189 --> 00:15:41,774
Não escuto mais a voz dela.
398
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
Deve ter notado que te assustou
e voltou ao restaurante.
399
00:15:45,152 --> 00:15:47,613
Ela costuma ser legal quando não dá medo.
400
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
E se abríssemos a porta? É uma empresa,
401
00:15:50,282 --> 00:15:52,576
e as pessoas entram aqui. As vivas.
402
00:15:53,202 --> 00:15:54,286
Está bem.
403
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
Pronto. Linda não está aí.
404
00:15:56,664 --> 00:15:57,915
- Estou aqui!
- Deus!
405
00:15:57,998 --> 00:15:59,625
Desculpa. Não foi engraçado?
406
00:15:59,708 --> 00:16:01,543
Era pra ser engraçado. Bea…
407
00:16:01,627 --> 00:16:04,088
Vim te dar suas chaves e pedir desculpas.
408
00:16:04,171 --> 00:16:05,506
Está bem. Obrigada.
409
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
Desculpa por o reboque ter ido embora
e não ter dito.
410
00:16:08,676 --> 00:16:10,010
Foi pelos livros.
411
00:16:10,094 --> 00:16:13,055
Não vou tomar seu tempo,
mas o hambúrguer é US$ 6,50.
412
00:16:13,138 --> 00:16:15,015
É brincadeira! O Mort paga, né?
413
00:16:15,099 --> 00:16:16,475
- Oi?
- Brincadeira.
414
00:16:16,558 --> 00:16:18,018
É por conta da casa.
415
00:16:18,102 --> 00:16:21,021
- Viu? Sou divertida.
- É ótima.
416
00:16:21,105 --> 00:16:23,816
Obrigada. Vamos recomeçar.
417
00:16:23,899 --> 00:16:27,861
Oi, sou Linda. Não fiz você de refém hoje.
418
00:16:27,945 --> 00:16:30,280
Qual é o seu nome, Bea Cromwell?
419
00:16:30,864 --> 00:16:32,366
- Saúde.
- É alergia.
420
00:16:32,449 --> 00:16:34,910
- Precisa do remédio.
- O divórcio acabou com ele.
421
00:16:35,661 --> 00:16:36,996
Estamos chegando.
422
00:16:38,080 --> 00:16:39,456
O que está acontecendo?
423
00:16:40,165 --> 00:16:43,377
Então talvez escreva
outro Lesma e Salamandra?
424
00:16:43,460 --> 00:16:46,630
Sim. Falo o que quiser até você ir embora.
425
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
Que bom! Foi um prazer te conhecer.
426
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Suas chaves.
427
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
Estamos bem, não é? Acho que sim.
428
00:16:53,887 --> 00:16:55,639
Um abraço? Vamos abraçar.
429
00:16:55,723 --> 00:16:56,932
Não.
430
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
Já volto. Desculpa.
431
00:17:01,937 --> 00:17:03,063
Está bem.
432
00:17:03,647 --> 00:17:04,773
- Oi, Bob.
- É.
433
00:17:04,857 --> 00:17:07,568
Foi o que pensei que estava acontecendo.
434
00:17:11,572 --> 00:17:17,077
Bea, desculpa pelo que minha esposa fez,
mas pode soltá-la?
435
00:17:17,161 --> 00:17:18,370
Lin, está bem?
436
00:17:18,454 --> 00:17:19,747
Estou bem. Ótima.
437
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Como aprendeu isso?
438
00:17:21,373 --> 00:17:24,293
Estudei Krav Maga pro meu livro novo.
439
00:17:24,376 --> 00:17:28,130
Legal. Fiz bicicleta com segurança
no Centro Recreativo. Parece.
440
00:17:28,213 --> 00:17:30,257
Bea… Sra. Cromwell?
441
00:17:30,340 --> 00:17:33,927
Linda não é tão perigosa
quanto você deve achar.
442
00:17:34,011 --> 00:17:35,846
Cancelou o reboque, pegou a chave.
443
00:17:35,929 --> 00:17:39,600
E peguei um fio de cabelo seu que caiu
pra mostrar às crianças.
444
00:17:39,683 --> 00:17:40,726
É estranho. Desculpa.
445
00:17:40,809 --> 00:17:43,270
Me sinto segura assim
até chegar o reboque.
446
00:17:43,353 --> 00:17:45,064
- Talvez a polícia.
- Entendi.
447
00:17:45,147 --> 00:17:47,441
Ainda não sei de que gato está falando.
448
00:17:47,941 --> 00:17:49,318
- Este gato?
- Aham.
449
00:17:49,401 --> 00:17:53,489
Não pode ter animais na escola.
Espera aí. Reconheço você.
450
00:17:53,572 --> 00:17:55,991
Sr. Frond trouxe
o gato pra escola de novo?
451
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
- Não.
- O quê? Não.
452
00:17:57,326 --> 00:17:58,994
Ele me olhou quando falei Sr. Frond.
453
00:17:59,078 --> 00:18:00,913
Viu? Olhou de novo.
454
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
É nosso projeto de ciências.
455
00:18:03,123 --> 00:18:04,500
É. Nós fizemos…
456
00:18:04,583 --> 00:18:06,585
- Não é ótimo?
- Santo Deus.
457
00:18:06,668 --> 00:18:07,669
Orientador
Sr. Frond
458
00:18:07,753 --> 00:18:10,005
Como se atreve a trazer um gato aqui?
459
00:18:10,089 --> 00:18:13,467
Deve achar que não ia te punir
porque ele parece meu gato,
460
00:18:13,550 --> 00:18:16,220
mas não pode trazer gato pra escola.
461
00:18:16,303 --> 00:18:17,471
Todos sabem disso.
462
00:18:17,554 --> 00:18:19,056
Cuido disso, Sra. Schnur.
463
00:18:19,139 --> 00:18:22,309
E vocês vão pra minha sala.
Vou ligar pros seus pais.
464
00:18:22,392 --> 00:18:23,977
Não seja muito duro.
465
00:18:24,061 --> 00:18:27,314
Não. Não estou feliz com isso.
466
00:18:27,815 --> 00:18:30,943
Que bom que tenho
remédio de alergia pra você,
467
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
Gato que Nunca Vi na Vida.
468
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
Entra…
469
00:18:34,238 --> 00:18:35,239
Está bem.
470
00:18:35,739 --> 00:18:37,908
Você é boa nisso.
471
00:18:37,991 --> 00:18:39,827
- Como chama mesmo?
- Krav Maga.
472
00:18:39,910 --> 00:18:42,287
Lesma e Salamandra
podiam fazer Kraw Magoo.
473
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
- Seria divertido.
- Lin.
474
00:18:44,832 --> 00:18:47,751
Sei que você… Nós adoramos os livros,
475
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
mas ela não precisa mais escrever
Lesma e Salamandra, né?
476
00:18:50,754 --> 00:18:52,965
Um dia teremos netos.
477
00:18:53,048 --> 00:18:57,136
Espero que daqui a uns 20 anos,
mas vai poder ler pra eles.
478
00:18:57,219 --> 00:18:58,887
Se não estiver na prisão.
479
00:18:58,971 --> 00:19:03,225
Bea, podia soltá-la.
Posso segurá-la pra você?
480
00:19:03,308 --> 00:19:05,686
- Ajudaria?
- Sei que exagerei.
481
00:19:05,769 --> 00:19:08,230
Pensei que se você escrevesse um livro…
482
00:19:08,313 --> 00:19:10,315
Outro… Poderíamos voltar pra cama,
483
00:19:10,399 --> 00:19:13,235
nos aconchegar e chorar
e dar gargalhadas de novo.
484
00:19:13,318 --> 00:19:16,446
Ninguém precisaria crescer,
se mudar, ir pra faculdade.
485
00:19:16,530 --> 00:19:18,323
Sei que não faz sentido.
486
00:19:18,407 --> 00:19:20,742
Lin, se ajudar, tenho certeza
487
00:19:20,826 --> 00:19:24,371
de que ao menos dois filhos nossos
vão demorar a ir embora.
488
00:19:24,454 --> 00:19:29,168
Queria poder congelar esses momentos,
voltar e vivê-los um pouco mais.
489
00:19:29,251 --> 00:19:33,297
Sabe? Antes que vão embora,
e acabemos aqui no Mort.
490
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
Podem acabar aqui. Preços camaradas.
491
00:19:35,549 --> 00:19:39,011
Fiquei triste, e depois fiz tudo isso.
492
00:19:39,094 --> 00:19:40,470
Desculpa, Bea.
493
00:19:40,554 --> 00:19:43,056
Linda, meus filhos estão na faculdade.
494
00:19:43,140 --> 00:19:44,808
É diferente. Sinto falta.
495
00:19:44,892 --> 00:19:47,352
Não me ligam muito, mas tudo bem.
496
00:19:47,436 --> 00:19:49,021
É? Parece horrível.
497
00:19:49,104 --> 00:19:51,356
- Sua vida parece horrível.
- Pare.
498
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
É bom, porque é pra ser assim.
499
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
Precisam crescer.
500
00:19:55,402 --> 00:19:58,322
As coisas mudam,
você aproveita as mudanças.
501
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
E lavo bem menos roupa.
502
00:20:00,199 --> 00:20:01,992
- Ah, sim.
- Parece bom.
503
00:20:02,075 --> 00:20:03,285
Obrigada, Bea.
504
00:20:03,368 --> 00:20:06,663
Não sinto mais meus braços
nem meu pescoço, mas obrigada.
505
00:20:07,080 --> 00:20:08,081
GUINCHO, LOGO EXISTO
506
00:20:08,165 --> 00:20:10,959
Tchau, Bea! Talvez eu vá à sua leitura!
507
00:20:11,043 --> 00:20:12,336
- Não!
- Vou passar lá.
508
00:20:12,419 --> 00:20:15,422
- Ela é forte.
- Adorei ela ter te dado um nelson.
509
00:20:15,505 --> 00:20:18,842
Adorei ter recebido um nelson.
Quero encenar o que houve.
510
00:20:18,926 --> 00:20:21,178
Autores de livros infantis… lutam bem.
511
00:20:21,261 --> 00:20:22,512
E soletram. Aposto.
512
00:20:22,596 --> 00:20:24,848
Como foi a reunião da faculdade?
513
00:20:24,932 --> 00:20:27,142
Foi horrível? Tomara. Brincadeira.
514
00:20:27,226 --> 00:20:29,019
Talvez não. É bom, se estão empolgados.
515
00:20:29,102 --> 00:20:31,855
Me empolga que poderemos ir
a qualquer lugar
516
00:20:31,939 --> 00:20:33,649
porque nossas notas serão perfeitas
517
00:20:33,732 --> 00:20:35,692
graças ao amigo Dr. Bojangles.
518
00:20:35,776 --> 00:20:37,778
- Quem?
- É o gato que é doutor.
519
00:20:37,861 --> 00:20:40,948
Está bem. Isso me preocupa um pouco.
520
00:20:41,782 --> 00:20:44,368
Quando estamos juntos
521
00:20:44,451 --> 00:20:48,038
Temos momentos inesquecíveis
522
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Lesma e SalamandraNão importa quando
523
00:20:51,250 --> 00:20:53,669
Pena que não é pra sempre
524
00:20:53,752 --> 00:20:56,838
Porque um diaVocê irá embora
525
00:20:56,922 --> 00:21:00,217
Pra viver sua vidaE isso acaba comigo
526
00:21:00,300 --> 00:21:03,512
Não seiO que vou fazer
527
00:21:03,595 --> 00:21:07,307
Por que levantar da camaSe você se foi?
528
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
E um "Stand-up de Lesma e Salamandra"?
529
00:21:10,394 --> 00:21:13,397
"Lesma e Salamandra Arrumam Cabelo."
Um permanente.
530
00:21:13,480 --> 00:21:16,066
"Lesma e Salamandra
em Tour com Guns N'Roses."
531
00:21:16,149 --> 00:21:18,068
"Lesma e Salamandra no Clube de Luta."
532
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
"Lesma e Salamandra Vão a Buffalo."
533
00:21:20,362 --> 00:21:23,907
"Lesma e Salamandra Comem Muito Queijo
e Ficam Entupidos."
534
00:21:23,991 --> 00:21:27,953
"Lesma e Salamandra Fazem Terapia de Casal
e Tudo Dá Certo."
535
00:21:28,036 --> 00:21:31,790
Quando estamos juntosTemos momentos inesquecíveis
536
00:21:31,873 --> 00:21:33,875
Legendas: Ticiana Massi Grenga
37749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.