All language subtitles for bobs.burgers.s13e21.1080p.web.h26-port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 FUNERÁRIA A Escolha é Sua 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 LUVA E ABUSA 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRANDE INAUGURAÇÃO 4 00:00:11,928 --> 00:00:12,929 GRANDE REINAUGURAÇÃO 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,764 TIRAMOS A MOSCA QUE CAIU NA SUA SOPA 6 00:00:14,848 --> 00:00:15,765 GRANDE RE-REINAUGURAÇÃO 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 GRANDE RE-RE-REINAUGURAÇÃO 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 GRANDE RE-RE-RE-REINAUGURAÇÃO 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Lá vamos nós pra escola de novo. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,441 Todo dia é isso. 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 Parte do dia vai ser a reunião. 12 00:00:26,943 --> 00:00:29,446 É. Reuniões não são nem um pouco chatas. 13 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Eu adoro. 14 00:00:30,613 --> 00:00:33,324 - Reunião de quê? - Chama Faculdade é Legal. 15 00:00:33,408 --> 00:00:35,827 Pra nos convencer de que faculdade é legal. 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Então devia chamar "legaldade". 17 00:00:37,829 --> 00:00:39,122 Faculdade? Já? 18 00:00:39,205 --> 00:00:40,957 São muito novos pra isso. 19 00:00:41,041 --> 00:00:43,543 Parece divertido. Você fica num dormitório. 20 00:00:43,626 --> 00:00:45,628 Sempre quis tomar banho de chinelo. 21 00:00:45,712 --> 00:00:49,632 Não precisa ir pra faculdade. Fica com a gente. Usa chinelo aqui. 22 00:00:49,716 --> 00:00:54,179 - Nossa banheira dá nojo. - Calma. Não vão hoje. Falta muito. 23 00:00:54,262 --> 00:00:56,181 É. Quanto tempo? Uns dez anos? 24 00:00:56,264 --> 00:00:57,265 - Quatro. - Nossa! 25 00:00:57,348 --> 00:00:59,809 - Vamos indo. - Não quero perder nada. 26 00:00:59,893 --> 00:01:00,935 - Tchau. - Tchau. 27 00:01:01,019 --> 00:01:03,521 Não vão! Meu Deus… 28 00:01:03,605 --> 00:01:05,190 FACULDADE 29 00:01:05,273 --> 00:01:06,399 Meus bebês. 30 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 Linda, respira fundo. Calma. 31 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 ALUGA-SE ÁREA COMERCIAL 32 00:01:11,654 --> 00:01:14,783 Linda, está bem? Toda hora você suspira. 33 00:01:14,866 --> 00:01:19,037 É, Teddy. Estou pensando que um dia nossos filhos vão embora, 34 00:01:19,120 --> 00:01:20,205 e ficaremos sós. 35 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Um com o outro. 36 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Pois é. 37 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 - Ainda vou estar aqui. - Eu também. 38 00:01:25,001 --> 00:01:27,003 - Mais eu. - É, deve ser mais você. 39 00:01:27,504 --> 00:01:31,257 - Vou indo. Dois funerais esta semana. - Homicídio e suicídio? 40 00:01:31,341 --> 00:01:32,342 - Nossa. - Teddy. 41 00:01:32,425 --> 00:01:34,385 Desculpa. Vejo Dateline com a mãe. 42 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 É legal. Você conhece o país. 43 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 - Tchau. - Tchau. 44 00:01:37,889 --> 00:01:38,932 Curta os funerais! 45 00:01:39,015 --> 00:01:40,725 Oi. Meu carro deu problema. 46 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 Posso usar o telefone pra chamar o guincho? 47 00:01:42,894 --> 00:01:44,729 Poxa! Claro que pode. 48 00:01:44,813 --> 00:01:48,024 Vou te passar o número do reboque. Guincho, Logo Existo. 49 00:01:48,108 --> 00:01:49,150 Muito obrigada. 50 00:01:49,234 --> 00:01:52,320 Meu filho me deu um celular chique, mas nunca carrego. 51 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 E eu me esqueço de dar descarga. 52 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 Essa tecnologia… 53 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 Oi, estou no Bob's Burgers na… 54 00:01:58,827 --> 00:02:00,620 - Ocean Avenue. - Ocean Avenue. 55 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 Na Ocean Avenue. Preciso de um reboque. 56 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Sim. Meu nome é Bea Cromwell. 57 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 - Seu nome é familiar. - É? 58 00:02:07,544 --> 00:02:09,629 Talvez porque me lembra a letra B. 59 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 Vou indo. Tchau, Bob. 60 00:02:11,214 --> 00:02:12,924 - É, um Toyota prata. - Tchau. 61 00:02:13,007 --> 00:02:14,551 - Tchau. - Não mate e se mate. 62 00:02:14,634 --> 00:02:15,635 - Não deve… - Tá. 63 00:02:15,718 --> 00:02:17,137 Obrigada. Tchau. 64 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 - Estão vindo? - Sim. 65 00:02:18,471 --> 00:02:21,099 Estão ocupados. Vou ficar aqui por uns 45min. 66 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 Tem problema? 67 00:02:22,475 --> 00:02:24,269 - Não! Café? - Sim, obrigada. 68 00:02:24,352 --> 00:02:25,562 Mora por perto? 69 00:02:26,062 --> 00:02:27,105 Não. Connecticut. 70 00:02:27,188 --> 00:02:29,941 Connecticut. Sabia que não fala como escreve? 71 00:02:30,024 --> 00:02:31,401 - Não é estranho? - É. 72 00:02:31,484 --> 00:02:35,321 - O que é isso? Imprimiu um livro? - De certo modo. É um manuscrito. 73 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 É escritora? 74 00:02:36,489 --> 00:02:38,032 Cansou de Connecticut? 75 00:02:38,116 --> 00:02:40,869 Muita vegetação bonita? Tem hora que é demais. 76 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Não, eu vim pra ler um livro meu. 77 00:02:43,246 --> 00:02:45,456 Qual livro? Talvez eu tenha lido. 78 00:02:45,540 --> 00:02:47,292 Escreve audiobooks? 79 00:02:47,375 --> 00:02:50,170 Escrevi alguns gêneros diferentes. 80 00:02:50,253 --> 00:02:52,046 Livros infantis, ficção adulta… 81 00:02:52,130 --> 00:02:55,633 Você é a Bea Cromwell! Sei como conheço seu nome. 82 00:02:55,717 --> 00:02:59,387 Você escreveu Lesma e Salamandra. Nossa! 83 00:02:59,470 --> 00:03:01,973 É, foi há muito tempo. Sim. 84 00:03:02,056 --> 00:03:03,933 Bob, é a Bea Cromwell! 85 00:03:04,017 --> 00:03:05,768 Escreveu Lesma e Salamandra! 86 00:03:05,852 --> 00:03:07,687 É. Ouvi você gritar. 87 00:03:07,770 --> 00:03:09,856 Nossa família adora seus livros. 88 00:03:09,939 --> 00:03:12,400 Acho que lemos seu livro pros nossos filhos 89 00:03:12,483 --> 00:03:13,902 milhares de vezes. 90 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 "Lesma e Salamandra olharam a torta de morango." 91 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 "Ficariam bravos se déssemos uma mordida?" 92 00:03:19,866 --> 00:03:22,285 "Acho que não. E se deixaram pra nós? 93 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 "Daí seria melhor nós comermos", disse a Lesma. 94 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 "Seria mesmo! Vamos comer tudo." 95 00:03:27,540 --> 00:03:30,168 - "Lesma e Salamandra devoraram…" - "Lá estava ele. 96 00:03:30,251 --> 00:03:34,130 O tesouro misterioso que buscaram a pé, de bicicleta e ao escalar." 97 00:03:34,214 --> 00:03:38,051 - "Estamos ricos." - "Espero não ficar esnobe", respondeu. 98 00:03:38,593 --> 00:03:42,513 "Sim, es ou nobe. Os dois, não", disse a Salamandra. 99 00:03:45,642 --> 00:03:47,143 - Pai, acorda! - Pai? 100 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 - Está respirando. - Desculpa. Acordei. 101 00:03:49,312 --> 00:03:53,066 "O lago, quieto. O barulho mais alto era dos grilos e da grama. 102 00:03:53,149 --> 00:03:55,944 Lesma segurou a mão da Salamandra enquanto ela mudava 103 00:03:56,027 --> 00:03:58,571 e virava uma verdadeira criatura do lago." 104 00:03:59,322 --> 00:04:03,284 "Salamandra, eu faria qualquer coisa pra ir com você." 105 00:04:03,368 --> 00:04:06,496 "Se eu pudesse…" Desculpa, Bob. Continua. 106 00:04:06,579 --> 00:04:08,331 "Se eu pudesse, iria. 107 00:04:08,414 --> 00:04:11,542 Quando Salamandra não conseguia mais ficar fora d'água, 108 00:04:11,626 --> 00:04:15,213 ele soltou Lesma e deslizou até o fundo do lago." 109 00:04:15,296 --> 00:04:16,714 "Adeus, Salamandra." 110 00:04:16,798 --> 00:04:17,966 Fiquei emocionado. 111 00:04:18,049 --> 00:04:20,843 São os melhores livros sobre lesma e salamandra. 112 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Por isso vai ler? Escreveu outro? 113 00:04:24,097 --> 00:04:28,559 Não. Adorei escrever aqueles livros, mas foi quando meus filhos eram pequenos. 114 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 Agora escrevo livros de suspense pra adultos. 115 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 Livros para adultos? Então tem isso. 116 00:04:33,189 --> 00:04:34,440 Tem, sim. 117 00:04:34,524 --> 00:04:38,194 Meu novo é sobre uma bibliotecária que aprende artes marciais, 118 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 se infiltra na máfia e acaba com a facção de livros. 119 00:04:40,947 --> 00:04:42,240 Parece bom esse livro. 120 00:04:42,323 --> 00:04:44,450 Não ouvi o que disse sobre ele. 121 00:04:44,534 --> 00:04:47,578 Mas, Bea, os livros Lesma e Salamandra são mágicos. 122 00:04:47,662 --> 00:04:49,956 - Obrigada, eu não… - Se faz essa magia, 123 00:04:50,039 --> 00:04:51,499 por que parou? 124 00:04:51,582 --> 00:04:53,710 David Copperfield diria "chega de mágica" 125 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 e pararia de tirar pombo da manga? 126 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 Você é um amor, Linda. Ou quase. 127 00:04:57,755 --> 00:04:59,882 Mas não vou escrever outro Lesma e Salamandra. 128 00:04:59,966 --> 00:05:02,927 Quem sabe? Talvez? Balançou a cabeça? 129 00:05:03,011 --> 00:05:04,095 - Concordou? - Lin. 130 00:05:04,178 --> 00:05:05,888 É você que está balançando. 131 00:05:05,972 --> 00:05:08,558 Está bem. Tudo bem. 132 00:05:08,641 --> 00:05:09,642 ESCOLA WAGSTAFF 133 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 É dia de pizza! 134 00:05:10,810 --> 00:05:12,395 Cantei a manhã toda, 135 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 e os professores adoram. É dia de pizza! 136 00:05:16,357 --> 00:05:18,109 - Droga. - Olha o Sr. Frond. 137 00:05:18,192 --> 00:05:20,445 Muito bem. Estou odiando esse jogo. 138 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 Podia ter algo mais. 139 00:05:22,238 --> 00:05:24,240 O que ele tem? Está tão inquieto. 140 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 - Vamos inquietá-lo mais. - É dia de pizza! 141 00:05:26,409 --> 00:05:28,786 Está na constituição. Está bem. 142 00:05:28,870 --> 00:05:32,498 Sr. Frond, o que tem aí atrás? 143 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 Nada. 144 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 É comida de gato? 145 00:05:35,168 --> 00:05:38,296 Sim, é meu almoço. Adultos comem coisas diferentes. 146 00:05:38,379 --> 00:05:40,006 Ser adulto tem isso também. 147 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 Comida e brinquedo de gato? Você leva a sério. 148 00:05:44,218 --> 00:05:45,219 É. 149 00:05:45,303 --> 00:05:47,472 Alto lá! O que está acontecendo? 150 00:05:47,555 --> 00:05:50,224 - Nada. - Está bem. Vamos seguir você 151 00:05:50,308 --> 00:05:52,060 e vê-lo comer e brincar. 152 00:05:52,143 --> 00:05:53,353 Está bem. Olha. 153 00:05:53,436 --> 00:05:55,521 Meu gato está preso na árvore perto da escola, 154 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 e quero fazer com que ele desça antes que vejam. 155 00:05:58,483 --> 00:06:00,568 Por que ele está preso lá? 156 00:06:00,651 --> 00:06:01,819 Tive que trazê-lo! 157 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 Dr. Bojangles tem remédio pra um dia 158 00:06:04,197 --> 00:06:05,907 e toma a cada três horas. 159 00:06:05,990 --> 00:06:08,284 Tentei trazê-lo escondido, mas ele saiu. 160 00:06:08,368 --> 00:06:09,452 É muito atlético. 161 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 Não sei onde aprendeu isso. Não foi de mim. 162 00:06:12,747 --> 00:06:16,042 Ele subiu numa árvore na frente da escola e ficou preso. 163 00:06:16,125 --> 00:06:19,003 Se o diretor Spoors souber que eu o trouxe de novo, 164 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 ficarei em apuros. 165 00:06:20,380 --> 00:06:22,757 Não gosta que tragam gatos pra escola. 166 00:06:22,840 --> 00:06:25,551 Tenho que tirá-lo até o almoço, pois estarei na orientação 167 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 no quarto período, e depois na reunião, 168 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 e devo apresentar os universitários. 169 00:06:29,972 --> 00:06:32,934 E querem que eu diga: "Aplausos para a educação continuada." 170 00:06:33,017 --> 00:06:35,561 Acho que não vou conseguir pedir aplausos. 171 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Não vai mesmo. 172 00:06:36,729 --> 00:06:38,272 Vai pra frente da escola, 173 00:06:38,356 --> 00:06:42,110 onde todos na escola podem ver você pelas janelas, 174 00:06:42,193 --> 00:06:45,071 segurar comida de gato e balançar um brinquedo? 175 00:06:45,154 --> 00:06:47,240 E pode balançar seu popozão. 176 00:06:47,323 --> 00:06:51,702 Precisa de uma boa desculpa. Tipo, um orientador e uns alunos 177 00:06:51,786 --> 00:06:54,789 fazendo algo bem normal na rua, sem ligação com gato. 178 00:06:54,872 --> 00:06:55,873 Interessante. 179 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 Talvez esses alunos bondosos recebam, por terem ajudado, 180 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 alguns cartões de saída livre da prisão. 181 00:07:02,130 --> 00:07:05,883 - Que diabo é isso? - Pra sairmos da prisão no futuro. 182 00:07:05,967 --> 00:07:08,177 Isso devia existir, né? 183 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Não subornarei crianças com cartão pra sair da prisão. 184 00:07:11,472 --> 00:07:13,224 Não existem, nem seria ético. 185 00:07:13,307 --> 00:07:14,475 - Tá, fechado. - Oba! 186 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Quero um! 187 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Olha o que peguei lá em cima. 188 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Lesma e Salamandra. 189 00:07:20,440 --> 00:07:21,816 Foi lá em casa? 190 00:07:21,899 --> 00:07:24,026 Então ninguém olhou a frente de casa. 191 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 Quero que ela lembre que os livros são especiais 192 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 pra escrever outro. 193 00:07:28,322 --> 00:07:31,534 Pare de pressioná-la e deixe que ela faça o que quiser. 194 00:07:31,617 --> 00:07:34,412 Meu plano é ajudar crianças e reunir famílias. 195 00:07:34,495 --> 00:07:36,998 E seu plano… Ele é horrível. Sem ofensa. 196 00:07:37,081 --> 00:07:39,625 Oi, Bea. Olha o que tenho aqui. 197 00:07:39,709 --> 00:07:41,461 Lesma e Salamandra. É ele. 198 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 - É! Olha só. Você escreveu! - Sim. 199 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Bea, sou eu, Salamandra. Lembra? 200 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 - Sou Lesma. Tenho um… - Bob's Burgers. 201 00:07:49,302 --> 00:07:54,015 É que… Vou ao banheiro. Pode ficar de olho no reboque? 202 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 Claro, querida Bea Autora. Sacou? 203 00:07:56,684 --> 00:07:58,269 - Ela entendeu. - Obrigado. 204 00:07:58,352 --> 00:08:01,063 Era o reboque. Estão estacionando. 205 00:08:01,147 --> 00:08:03,316 Já? Não! 206 00:08:03,900 --> 00:08:06,152 Oi, sei que é estranho, 207 00:08:06,235 --> 00:08:08,446 mas pode voltar em meia hora? 208 00:08:09,030 --> 00:08:11,866 - Não posso. - Eu sei. 209 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 Mas é importante, sabe? 210 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 - Volta daqui a pouco. - Não. 211 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 E se eu disser que Bea Cromwell 212 00:08:17,538 --> 00:08:20,583 não vai mais escrever Lesma e Salamandra se não a convencermos? 213 00:08:20,666 --> 00:08:23,503 - Vou indo. - Vai voltar logo? 214 00:08:23,586 --> 00:08:25,505 Não. Espera. Foi embora. 215 00:08:25,922 --> 00:08:27,173 Que coisa. Está bem. 216 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Você fez o que estou pensando? 217 00:08:29,717 --> 00:08:31,844 - E o caminhão de reboque? - Nada. 218 00:08:33,095 --> 00:08:35,556 - Parece mais "lentão" de reboque. - Nossa. 219 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 Lin, despachou o reboque dela? 220 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 É nossa refém agora? 221 00:08:42,605 --> 00:08:45,024 É sua? Vou dizer à polícia que foi você. 222 00:08:45,107 --> 00:08:46,651 - Estou fora. - Foi sem querer. 223 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Mais ou menos. Aconteceu. 224 00:08:48,569 --> 00:08:50,446 O reboque dela tem que voltar. 225 00:08:50,530 --> 00:08:53,282 - Está bem. Vamos ligar pra eles ou… - O quê? 226 00:08:53,366 --> 00:08:54,492 Esperamos um pouco. 227 00:08:54,575 --> 00:08:56,827 - O quê? Não. - Agora já era, Bob. 228 00:08:56,911 --> 00:08:59,372 Eu estava progredindo. 229 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 Preciso de mais tempo. 230 00:09:01,791 --> 00:09:03,000 - Não gosto. - Deixa. 231 00:09:03,084 --> 00:09:05,086 Quer um hambúrguer enquanto espera? 232 00:09:05,586 --> 00:09:07,922 O reboque já deve estar chegando. 233 00:09:08,005 --> 00:09:11,050 Seria chato se fizesse e eu não pudesse comer. 234 00:09:11,133 --> 00:09:13,761 Não se preocupe. Bob adora fazer hambúrguer. 235 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 Mesmo que não comam. 236 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Às vezes ele faz e joga no lixo. Não é, Bob? 237 00:09:17,974 --> 00:09:19,725 - Não faço isso. - Às vezes. 238 00:09:19,809 --> 00:09:21,852 - Nunca. - Faz o hambúrguer! 239 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Olha. 240 00:09:25,856 --> 00:09:29,318 Eu adoro esses eventos de orientação ao ar livre. 241 00:09:29,402 --> 00:09:32,613 Embaixo da árvore numa escada sem olhar pra nós, 242 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 - ensinando sobre confiança. - E árvores. 243 00:09:35,241 --> 00:09:37,201 Não parece nem um pouco estranho! 244 00:09:37,285 --> 00:09:39,495 Droga. Tem medo de brincar com isto 245 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 e não quer pegar a comida. 246 00:09:41,622 --> 00:09:44,041 - Como pode? - Preciso de escada maior. 247 00:09:44,125 --> 00:09:46,669 - Ah, não. O sino! - Espera. Vamos conseguir. 248 00:09:46,752 --> 00:09:49,005 Vamos matar a aula antes da reunião. 249 00:09:49,088 --> 00:09:50,631 Não. Matar aula, não. 250 00:09:51,465 --> 00:09:54,135 O diretor Spoors vai saber se eu não for. 251 00:09:54,218 --> 00:09:57,013 Por que sou tão bom em abrir reuniões? 252 00:09:57,096 --> 00:10:00,516 Dr. Bojangles, você tem que descer em 35 minutos 253 00:10:00,600 --> 00:10:03,769 ou ficar aí por duas horas para a sua segurança. 254 00:10:03,853 --> 00:10:06,063 Não sei se você entende isso. 255 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 Ele entendeu. Parece inteligente. 256 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 - É doutor. - É um título honorário. 257 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Eu dei a ele e posso tirar! 258 00:10:12,987 --> 00:10:16,907 Podem fazer tantas coisas. Os dois personagens têm pernas. 259 00:10:16,991 --> 00:10:18,492 Lesma não tem, mas… 260 00:10:18,576 --> 00:10:21,245 "Lesma e Salamandra Farão Odontologia." 261 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 As crianças gostam, né? 262 00:10:22,788 --> 00:10:25,666 "Lesma e Salamandra Herdam Mansão Mal-Assombrada"? 263 00:10:26,167 --> 00:10:30,171 Já sei! Acharam um bebê humano que será um artista famoso de country. 264 00:10:30,254 --> 00:10:32,423 Vou ligar pro reboque de novo. 265 00:10:32,506 --> 00:10:34,675 - Que demora. Posso usar seu… - Não! 266 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Não posso ligar pra ele? 267 00:10:36,344 --> 00:10:38,804 Eles ligaram quando foi ao banheiro. 268 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 - Ligaram? - Esqueci de dizer. Desculpa. 269 00:10:41,307 --> 00:10:44,852 Estão atrasados porque um dos reboques quebrou. 270 00:10:44,935 --> 00:10:45,978 Acredita? 271 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 O reboque precisa de reboque. Como médico indo ao médico. 272 00:10:49,398 --> 00:10:51,233 Devem ir, né? Onde estávamos? 273 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 "Lesma, Salamandra e o Macaco-Aranha Viajante do Tempo"? 274 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 Não. 275 00:10:55,071 --> 00:10:57,448 Quem sabe o nome desta constelação? 276 00:10:57,531 --> 00:10:58,908 - Ursa Maior? - Não. 277 00:10:59,408 --> 00:11:01,410 - Siga o laser. - Ursa Média? 278 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 Tirando o Peter? 279 00:11:03,079 --> 00:11:06,248 É Leo. É um leão. Viram? Parece um gato? Um pouco? 280 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Não. Digo… 281 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Não sei quem nomeou… 282 00:11:09,001 --> 00:11:11,128 Talvez gatos fossem diferentes? 283 00:11:11,212 --> 00:11:12,546 Sim, Gene? 284 00:11:12,630 --> 00:11:15,007 Nada. É que adoro Leos. 285 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 DiCaprio, da Vinci… Pode continuar. 286 00:11:18,052 --> 00:11:20,471 Acha que ela está mudando de ideia? 287 00:11:20,554 --> 00:11:21,931 Ela está cedendo, né? 288 00:11:22,014 --> 00:11:24,975 Ela disse: "Vou trabalhar no manuscrito sozinha." 289 00:11:25,059 --> 00:11:27,103 Ela se sentou no banco mais longe 290 00:11:27,186 --> 00:11:29,063 e não fez mais contato visual. 291 00:11:29,146 --> 00:11:31,941 Achei que se ela soubesse que adoramos os livros dela… 292 00:11:32,024 --> 00:11:34,485 Lin, acho que ela sabe que amamos os livros. 293 00:11:34,568 --> 00:11:36,320 Talvez seja hora de… 294 00:11:37,279 --> 00:11:39,907 É a coisa certa depois de ter feito a errada. 295 00:11:39,990 --> 00:11:41,242 Muito errada. 296 00:11:41,325 --> 00:11:44,203 Bea? Vou ligar pro reboque de novo. 297 00:11:44,286 --> 00:11:45,496 Está bem. Obrigada. 298 00:11:45,579 --> 00:11:48,290 Oi, é do Bob's Burgers na Ocean Avenue. 299 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Pode pedir ao reboque pra voltar? 300 00:11:51,043 --> 00:11:55,798 Gostaria de pedir mais alguma coisa? Café? Sorvete? Guardanapos? 301 00:11:55,881 --> 00:11:58,092 Desculpa. Estou listando o que temos. 302 00:11:58,175 --> 00:11:59,176 Obrigada. Não. 303 00:11:59,260 --> 00:12:02,179 Não precisa falar com ela. Pago mais, mas… 304 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 Está bem. Espera. 305 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 - Bea? - Sim? 306 00:12:05,141 --> 00:12:06,976 Querem falar com você. 307 00:12:07,059 --> 00:12:08,060 Essa não. 308 00:12:08,853 --> 00:12:10,688 Tem que soltar. 309 00:12:10,771 --> 00:12:12,398 - Desculpa. Sim. - E agora? 310 00:12:12,481 --> 00:12:14,692 Continue sorrindo e vai dar certo. 311 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Sim, quero o reboque. Estou esperando faz… 312 00:12:17,278 --> 00:12:18,988 Como assim cancelar de novo? 313 00:12:19,071 --> 00:12:21,115 - Ah, não. - Continue sorrindo. 314 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Quero o reboque o quanto antes. Obrigada. 315 00:12:24,493 --> 00:12:27,246 Vou esperar lá fora. Sem motivo algum. 316 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 É, faz sentido. 317 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Desculpa. Posso explicar! 318 00:12:30,416 --> 00:12:31,667 Está me ameaçando. 319 00:12:31,751 --> 00:12:34,837 Não! Sei que errei, mas queria explicar. 320 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Olha! 321 00:12:37,465 --> 00:12:39,258 Chaveiro de Lesma. Que fofo. 322 00:12:39,341 --> 00:12:41,594 Agora pegou minhas chaves. Por favor… 323 00:12:41,677 --> 00:12:44,263 - Quero ir embora agora! - Lin, talvez… 324 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 Não, Bea! Não entendeu! 325 00:12:45,806 --> 00:12:49,018 Não pode me manter presa aqui. Pare! Fique longe de mim! 326 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Bea, não vá! 327 00:12:51,395 --> 00:12:53,147 Pode ir se quiser, mas não vá. 328 00:12:53,230 --> 00:12:55,816 Não quero te assustar. Não fuja de mim! 329 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 Bea! 330 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 Bea, desculpa. Volta! 331 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 Suas chaves! Vamos conversar. 332 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Me deixa em paz! 333 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 - Lin, para de segui-la. - Não estou seguindo. 334 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 Quero ajudá-la. Está tudo bem. Bea! 335 00:13:11,791 --> 00:13:12,792 Preciso entrar. 336 00:13:12,875 --> 00:13:16,378 Mas, lembre-se, pode entrar e parar de fazer isso. 337 00:13:16,462 --> 00:13:17,588 Já vou! 338 00:13:17,671 --> 00:13:22,134 - Tudo vai ficar bem! - Se isso for a despedida, eu te amo. 339 00:13:22,718 --> 00:13:24,887 Venham todos 340 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 Vamos dizer Por que faculdade é legal 341 00:13:27,473 --> 00:13:29,475 Não só os antiquados Têm nota boa 342 00:13:29,558 --> 00:13:31,811 Também os descolados Com skates e óculos escuros 343 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 Que animação com a faculdade! 344 00:13:33,729 --> 00:13:35,606 - É? - Tina! Louise! Não vão à reunião! 345 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 FACULDADE É LEGAL 346 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 Sei como tirar o Dr. Bojangles da árvore. 347 00:13:38,943 --> 00:13:40,611 O pointer da Sra. Twitchell. 348 00:13:40,694 --> 00:13:43,155 Ela me emprestou, porque agora gosto de ciências. 349 00:13:43,239 --> 00:13:45,491 Se a virem, digam pra ela que gosto. 350 00:13:45,574 --> 00:13:47,451 Gene, seu gênio infeliz. 351 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 Já posso ver os cartões de sair da prisão. 352 00:13:50,371 --> 00:13:52,957 Têm cheiro de sair da prisão de graça. 353 00:13:53,040 --> 00:13:56,252 Temos de perder a reunião pra ajudar o Sr. Frond de novo. 354 00:13:56,335 --> 00:13:58,170 - Que pena. - É. 355 00:13:58,254 --> 00:13:59,588 Está sendo sarcástica. 356 00:13:59,672 --> 00:14:01,549 Não vai dar problema se não formos? 357 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 Frond não vai deixar. 358 00:14:03,008 --> 00:14:06,220 E a vida do Dr. Bojangles está em risco. Literalmente. 359 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 Se desse pra mostrar a ele o pôster do gato "segura as pontas". 360 00:14:09,640 --> 00:14:11,392 Tá, vamos achar o Sr. Frond. 361 00:14:11,475 --> 00:14:12,852 Ele está dirigindo a reunião? 362 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Não está aqui. Na maquiagem? 363 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 PRECISAMOS DE VOCÊ 364 00:14:15,729 --> 00:14:18,858 Por que precisa de uma tão alta? Vai cair e se ferir. 365 00:14:18,941 --> 00:14:22,069 Eu disse, é muito importante, mas não posso dizer. 366 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 Sr. Frond, não pode fazer isso. 367 00:14:24,405 --> 00:14:26,532 Sabe que não tem coordenação. 368 00:14:26,615 --> 00:14:28,534 Mas é bonitinho. É adorável. 369 00:14:28,617 --> 00:14:31,787 Vamos assistir à reunião juntos, está bem? 370 00:14:31,871 --> 00:14:33,247 A reunião. 371 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 Droga, ele não está aqui. 372 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 Gato, sim. Frond, não. 373 00:14:36,041 --> 00:14:37,877 O gato pode ter comido o Frond? 374 00:14:37,960 --> 00:14:41,046 Teria sinais de luta e pedaços de blusa de lã. 375 00:14:41,130 --> 00:14:42,631 Teremos que resolver isso. 376 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 Seremos as The Pointer Sisters. Estou empolgado. 377 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 Não funciona. O gato está quebrado. 378 00:14:48,721 --> 00:14:50,848 Me dá isso. Não pode ser tão brusco. 379 00:14:50,931 --> 00:14:53,475 - Tem que flertar um pouco. - Eu namoraria o ponto. 380 00:14:53,559 --> 00:14:55,978 Bea? Me deixa entrar, por favor. 381 00:14:56,061 --> 00:14:58,355 - Mort! - Oi, Linda! 382 00:14:58,439 --> 00:15:00,566 - Oi, Mort! - Me deixa em paz! 383 00:15:00,649 --> 00:15:02,401 Só quero falar com você, Bea! 384 00:15:02,484 --> 00:15:04,945 - Mort? Me deixa entrar. - Não vamos deixar. 385 00:15:05,029 --> 00:15:09,825 Mort, diga pra Bea que sou uma pessoa legal e normal? 386 00:15:10,409 --> 00:15:13,370 Pronto. Siga o ponto, seu idiota adorável. 387 00:15:13,454 --> 00:15:15,205 Tina, se prepare pra pegá-lo. 388 00:15:16,290 --> 00:15:19,835 Gene, parece ter coisas em comum com ele, então poderia tentar. 389 00:15:19,919 --> 00:15:22,922 Está bem. Estou indo, Dr. Bojangles. 390 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 Posso pôr as mãos nas suas axilas? 391 00:15:27,134 --> 00:15:28,177 - Nossa. - Olha só. 392 00:15:28,260 --> 00:15:31,513 Agora o levamos ao escritório do Sr. Frond. 393 00:15:31,597 --> 00:15:34,850 Faça parecer com uma criança que precisa de orientação. 394 00:15:34,934 --> 00:15:36,977 Se perguntarem, não conseguiu se ajustar 395 00:15:37,061 --> 00:15:38,646 às condições de vida dos seus pais. 396 00:15:38,729 --> 00:15:40,105 E não é culpa sua. 397 00:15:40,189 --> 00:15:41,774 Não escuto mais a voz dela. 398 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 Deve ter notado que te assustou e voltou ao restaurante. 399 00:15:45,152 --> 00:15:47,613 Ela costuma ser legal quando não dá medo. 400 00:15:47,696 --> 00:15:50,199 E se abríssemos a porta? É uma empresa, 401 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 e as pessoas entram aqui. As vivas. 402 00:15:53,202 --> 00:15:54,286 Está bem. 403 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 Pronto. Linda não está aí. 404 00:15:56,664 --> 00:15:57,915 - Estou aqui! - Deus! 405 00:15:57,998 --> 00:15:59,625 Desculpa. Não foi engraçado? 406 00:15:59,708 --> 00:16:01,543 Era pra ser engraçado. Bea… 407 00:16:01,627 --> 00:16:04,088 Vim te dar suas chaves e pedir desculpas. 408 00:16:04,171 --> 00:16:05,506 Está bem. Obrigada. 409 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 Desculpa por o reboque ter ido embora e não ter dito. 410 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 Foi pelos livros. 411 00:16:10,094 --> 00:16:13,055 Não vou tomar seu tempo, mas o hambúrguer é US$ 6,50. 412 00:16:13,138 --> 00:16:15,015 É brincadeira! O Mort paga, né? 413 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 - Oi? - Brincadeira. 414 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 É por conta da casa. 415 00:16:18,102 --> 00:16:21,021 - Viu? Sou divertida. - É ótima. 416 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 Obrigada. Vamos recomeçar. 417 00:16:23,899 --> 00:16:27,861 Oi, sou Linda. Não fiz você de refém hoje. 418 00:16:27,945 --> 00:16:30,280 Qual é o seu nome, Bea Cromwell? 419 00:16:30,864 --> 00:16:32,366 - Saúde. - É alergia. 420 00:16:32,449 --> 00:16:34,910 - Precisa do remédio. - O divórcio acabou com ele. 421 00:16:35,661 --> 00:16:36,996 Estamos chegando. 422 00:16:38,080 --> 00:16:39,456 O que está acontecendo? 423 00:16:40,165 --> 00:16:43,377 Então talvez escreva outro Lesma e Salamandra? 424 00:16:43,460 --> 00:16:46,630 Sim. Falo o que quiser até você ir embora. 425 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 Que bom! Foi um prazer te conhecer. 426 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Suas chaves. 427 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Estamos bem, não é? Acho que sim. 428 00:16:53,887 --> 00:16:55,639 Um abraço? Vamos abraçar. 429 00:16:55,723 --> 00:16:56,932 Não. 430 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 Já volto. Desculpa. 431 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 Está bem. 432 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 - Oi, Bob. - É. 433 00:17:04,857 --> 00:17:07,568 Foi o que pensei que estava acontecendo. 434 00:17:11,572 --> 00:17:17,077 Bea, desculpa pelo que minha esposa fez, mas pode soltá-la? 435 00:17:17,161 --> 00:17:18,370 Lin, está bem? 436 00:17:18,454 --> 00:17:19,747 Estou bem. Ótima. 437 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 Como aprendeu isso? 438 00:17:21,373 --> 00:17:24,293 Estudei Krav Maga pro meu livro novo. 439 00:17:24,376 --> 00:17:28,130 Legal. Fiz bicicleta com segurança no Centro Recreativo. Parece. 440 00:17:28,213 --> 00:17:30,257 Bea… Sra. Cromwell? 441 00:17:30,340 --> 00:17:33,927 Linda não é tão perigosa quanto você deve achar. 442 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 Cancelou o reboque, pegou a chave. 443 00:17:35,929 --> 00:17:39,600 E peguei um fio de cabelo seu que caiu pra mostrar às crianças. 444 00:17:39,683 --> 00:17:40,726 É estranho. Desculpa. 445 00:17:40,809 --> 00:17:43,270 Me sinto segura assim até chegar o reboque. 446 00:17:43,353 --> 00:17:45,064 - Talvez a polícia. - Entendi. 447 00:17:45,147 --> 00:17:47,441 Ainda não sei de que gato está falando. 448 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 - Este gato? - Aham. 449 00:17:49,401 --> 00:17:53,489 Não pode ter animais na escola. Espera aí. Reconheço você. 450 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 Sr. Frond trouxe o gato pra escola de novo? 451 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 - Não. - O quê? Não. 452 00:17:57,326 --> 00:17:58,994 Ele me olhou quando falei Sr. Frond. 453 00:17:59,078 --> 00:18:00,913 Viu? Olhou de novo. 454 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 É nosso projeto de ciências. 455 00:18:03,123 --> 00:18:04,500 É. Nós fizemos… 456 00:18:04,583 --> 00:18:06,585 - Não é ótimo? - Santo Deus. 457 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Orientador Sr. Frond 458 00:18:07,753 --> 00:18:10,005 Como se atreve a trazer um gato aqui? 459 00:18:10,089 --> 00:18:13,467 Deve achar que não ia te punir porque ele parece meu gato, 460 00:18:13,550 --> 00:18:16,220 mas não pode trazer gato pra escola. 461 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Todos sabem disso. 462 00:18:17,554 --> 00:18:19,056 Cuido disso, Sra. Schnur. 463 00:18:19,139 --> 00:18:22,309 E vocês vão pra minha sala. Vou ligar pros seus pais. 464 00:18:22,392 --> 00:18:23,977 Não seja muito duro. 465 00:18:24,061 --> 00:18:27,314 Não. Não estou feliz com isso. 466 00:18:27,815 --> 00:18:30,943 Que bom que tenho remédio de alergia pra você, 467 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 Gato que Nunca Vi na Vida. 468 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 Entra… 469 00:18:34,238 --> 00:18:35,239 Está bem. 470 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Você é boa nisso. 471 00:18:37,991 --> 00:18:39,827 - Como chama mesmo? - Krav Maga. 472 00:18:39,910 --> 00:18:42,287 Lesma e Salamandra podiam fazer Kraw Magoo. 473 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 - Seria divertido. - Lin. 474 00:18:44,832 --> 00:18:47,751 Sei que você… Nós adoramos os livros, 475 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 mas ela não precisa mais escrever Lesma e Salamandra, né? 476 00:18:50,754 --> 00:18:52,965 Um dia teremos netos. 477 00:18:53,048 --> 00:18:57,136 Espero que daqui a uns 20 anos, mas vai poder ler pra eles. 478 00:18:57,219 --> 00:18:58,887 Se não estiver na prisão. 479 00:18:58,971 --> 00:19:03,225 Bea, podia soltá-la. Posso segurá-la pra você? 480 00:19:03,308 --> 00:19:05,686 - Ajudaria? - Sei que exagerei. 481 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 Pensei que se você escrevesse um livro… 482 00:19:08,313 --> 00:19:10,315 Outro… Poderíamos voltar pra cama, 483 00:19:10,399 --> 00:19:13,235 nos aconchegar e chorar e dar gargalhadas de novo. 484 00:19:13,318 --> 00:19:16,446 Ninguém precisaria crescer, se mudar, ir pra faculdade. 485 00:19:16,530 --> 00:19:18,323 Sei que não faz sentido. 486 00:19:18,407 --> 00:19:20,742 Lin, se ajudar, tenho certeza 487 00:19:20,826 --> 00:19:24,371 de que ao menos dois filhos nossos vão demorar a ir embora. 488 00:19:24,454 --> 00:19:29,168 Queria poder congelar esses momentos, voltar e vivê-los um pouco mais. 489 00:19:29,251 --> 00:19:33,297 Sabe? Antes que vão embora, e acabemos aqui no Mort. 490 00:19:33,380 --> 00:19:35,465 Podem acabar aqui. Preços camaradas. 491 00:19:35,549 --> 00:19:39,011 Fiquei triste, e depois fiz tudo isso. 492 00:19:39,094 --> 00:19:40,470 Desculpa, Bea. 493 00:19:40,554 --> 00:19:43,056 Linda, meus filhos estão na faculdade. 494 00:19:43,140 --> 00:19:44,808 É diferente. Sinto falta. 495 00:19:44,892 --> 00:19:47,352 Não me ligam muito, mas tudo bem. 496 00:19:47,436 --> 00:19:49,021 É? Parece horrível. 497 00:19:49,104 --> 00:19:51,356 - Sua vida parece horrível. - Pare. 498 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 É bom, porque é pra ser assim. 499 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 Precisam crescer. 500 00:19:55,402 --> 00:19:58,322 As coisas mudam, você aproveita as mudanças. 501 00:19:58,405 --> 00:20:00,115 E lavo bem menos roupa. 502 00:20:00,199 --> 00:20:01,992 - Ah, sim. - Parece bom. 503 00:20:02,075 --> 00:20:03,285 Obrigada, Bea. 504 00:20:03,368 --> 00:20:06,663 Não sinto mais meus braços nem meu pescoço, mas obrigada. 505 00:20:07,080 --> 00:20:08,081 GUINCHO, LOGO EXISTO 506 00:20:08,165 --> 00:20:10,959 Tchau, Bea! Talvez eu vá à sua leitura! 507 00:20:11,043 --> 00:20:12,336 - Não! - Vou passar lá. 508 00:20:12,419 --> 00:20:15,422 - Ela é forte. - Adorei ela ter te dado um nelson. 509 00:20:15,505 --> 00:20:18,842 Adorei ter recebido um nelson. Quero encenar o que houve. 510 00:20:18,926 --> 00:20:21,178 Autores de livros infantis… lutam bem. 511 00:20:21,261 --> 00:20:22,512 E soletram. Aposto. 512 00:20:22,596 --> 00:20:24,848 Como foi a reunião da faculdade? 513 00:20:24,932 --> 00:20:27,142 Foi horrível? Tomara. Brincadeira. 514 00:20:27,226 --> 00:20:29,019 Talvez não. É bom, se estão empolgados. 515 00:20:29,102 --> 00:20:31,855 Me empolga que poderemos ir a qualquer lugar 516 00:20:31,939 --> 00:20:33,649 porque nossas notas serão perfeitas 517 00:20:33,732 --> 00:20:35,692 graças ao amigo Dr. Bojangles. 518 00:20:35,776 --> 00:20:37,778 - Quem? - É o gato que é doutor. 519 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 Está bem. Isso me preocupa um pouco. 520 00:20:41,782 --> 00:20:44,368 Quando estamos juntos 521 00:20:44,451 --> 00:20:48,038 Temos momentos inesquecíveis 522 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Lesma e Salamandra Não importa quando 523 00:20:51,250 --> 00:20:53,669 Pena que não é pra sempre 524 00:20:53,752 --> 00:20:56,838 Porque um dia Você irá embora 525 00:20:56,922 --> 00:21:00,217 Pra viver sua vida E isso acaba comigo 526 00:21:00,300 --> 00:21:03,512 Não sei O que vou fazer 527 00:21:03,595 --> 00:21:07,307 Por que levantar da cama Se você se foi? 528 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 E um "Stand-up de Lesma e Salamandra"? 529 00:21:10,394 --> 00:21:13,397 "Lesma e Salamandra Arrumam Cabelo." Um permanente. 530 00:21:13,480 --> 00:21:16,066 "Lesma e Salamandra em Tour com Guns N'Roses." 531 00:21:16,149 --> 00:21:18,068 "Lesma e Salamandra no Clube de Luta." 532 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 "Lesma e Salamandra Vão a Buffalo." 533 00:21:20,362 --> 00:21:23,907 "Lesma e Salamandra Comem Muito Queijo e Ficam Entupidos." 534 00:21:23,991 --> 00:21:27,953 "Lesma e Salamandra Fazem Terapia de Casal e Tudo Dá Certo." 535 00:21:28,036 --> 00:21:31,790 Quando estamos juntos Temos momentos inesquecíveis 536 00:21:31,873 --> 00:21:33,875 Legendas: Ticiana Massi Grenga 37749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.