All language subtitles for The.Completely.Made-Up.Adventures.of.Dick.Turpin.S01E04.Curse.of.the.Reddlehag.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,278 --> 00:00:27,570 Renda-se. 2 00:00:27,571 --> 00:00:29,947 Seu dinheiro ou sua... Geoffrey. 3 00:00:29,948 --> 00:00:30,990 Nossa. 4 00:00:30,991 --> 00:00:33,117 Hoje n�o � um bom dia pra mim. 5 00:00:33,118 --> 00:00:36,120 Machuquei minhas costas, n�o posso me mexer muito. 6 00:00:36,121 --> 00:00:39,290 E se voc� ficar parado? Nell, ele pode ficar parado? 7 00:00:39,291 --> 00:00:42,751 Fique parado, agache-se, pule, n�o me importa. 8 00:00:42,752 --> 00:00:45,963 - S� abra a carro�a. - Eu n�o roubaria isto se fosse voc�s. 9 00:00:45,964 --> 00:00:48,717 Estou transportando a Bruxa Rubra. 10 00:00:48,718 --> 00:00:50,133 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 11 00:00:50,135 --> 00:00:51,927 Quem � a Bruxa Rubra? 12 00:00:51,928 --> 00:00:56,932 � praticamente uma bruxa maligna que suga as almas de homens e mulheres. 13 00:00:56,933 --> 00:00:58,809 Ela n�o discrimina ningu�m. 14 00:00:58,810 --> 00:01:00,811 Por favor. Bruxas n�o existem. 15 00:01:00,812 --> 00:01:05,064 S�o uma mistura de supersti��o, misoginia e medo do que n�o compreendemos. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,986 - N�o, � uma bruxa de verdade. - Ou � uma livre-pensadora como eu. 17 00:01:08,987 --> 00:01:10,655 N�o. Ela � uma bruxa. 18 00:01:11,406 --> 00:01:13,032 Chefe, uma palavrinha. 19 00:01:13,033 --> 00:01:16,452 Voc� sabe que eu te apoio 1000%, 20 00:01:16,453 --> 00:01:20,497 mas bruxas s�o o meu maior medo. 21 00:01:20,498 --> 00:01:23,292 O meu tamb�m. Fui amaldi�oado por uma aos 12 anos. 22 00:01:23,293 --> 00:01:24,793 Minha voz ficou grossa. 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,047 Fiquei mais alto. Come�ou a crescer pelo em toda parte. 24 00:01:28,048 --> 00:01:29,798 T�, eis uma ideia radical. 25 00:01:29,799 --> 00:01:32,927 Em vez de nos envolvermos em uma aventura com bruxas, 26 00:01:32,928 --> 00:01:36,055 por que n�o roubamos... Nossa, como se chama mesmo? 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,932 - Ah, �. Dinheiro. - N�o. 28 00:01:37,933 --> 00:01:40,976 Alce, encare seus medos. Honesto, foi a puberdade. 29 00:01:40,977 --> 00:01:45,105 E, Nell, nem tudo se trata de grana. Talvez ela precise da nossa ajuda. 30 00:01:45,106 --> 00:01:46,358 Eu cuido disso. 31 00:01:54,532 --> 00:01:57,576 N�o consigo respirar. 32 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 Voc� me salvou. Muito obrigada. 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,080 Eu estava apavorada. 34 00:02:01,081 --> 00:02:02,666 Muito apavorada. 35 00:02:05,794 --> 00:02:09,256 Olha a cara de voc�s. Est�o tipo: "Ela n�o consegue respirar." 36 00:02:10,382 --> 00:02:12,092 � claro que consigo respirar. 37 00:02:12,717 --> 00:02:15,220 Fogo! 38 00:02:23,478 --> 00:02:24,895 Mas que diabos? 39 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Certo, pessoal, eu reavaliei a situa��o. 40 00:02:27,399 --> 00:02:31,319 - Talvez ela seja mesmo uma bruxa. - �, foi o que eu disse. 41 00:02:37,659 --> 00:02:40,203 PROCURADOS - GANGUE DE ESSEX 42 00:02:47,919 --> 00:02:53,925 {\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN 43 00:02:55,844 --> 00:02:57,553 Fiquem calmos, pessoal! 44 00:02:57,554 --> 00:02:59,972 � um confinamento normal devido � magia. 45 00:02:59,973 --> 00:03:03,225 - Fiquem em casa. Fiquem vivos. - Entrem em p�nico! 46 00:03:03,226 --> 00:03:06,313 Uma bruxa ruiva e impetuosa matar� todos n�s! 47 00:03:08,273 --> 00:03:09,982 N�o sei o que est� rolando. 48 00:03:09,983 --> 00:03:12,776 Repito. N�o fa�o ideia do que est� rolando. 49 00:03:12,777 --> 00:03:15,487 Fatias de carne, tudo o que conseguirem comer. 50 00:03:15,488 --> 00:03:18,949 Carnes t�o raras que deveriam ser item de colecionador. 51 00:03:18,950 --> 00:03:21,827 Pai, entre. A Bruxa Rubra est� � solta. 52 00:03:21,828 --> 00:03:23,871 � o que querem que voc� pense. 53 00:03:23,872 --> 00:03:27,082 A Bruxa Rubra � s� uma farsa criada pelos poderosos 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,126 para tomarem a nossa liberdade. 55 00:03:29,127 --> 00:03:32,588 - Seu filho idiota a soltou. - Acredite nisso, se quiser. 56 00:03:32,589 --> 00:03:38,344 Nenhuma maldi��o de bruxa � t�o nociva quanto n�o poder abra�ar os seus netos. 57 00:03:38,345 --> 00:03:40,931 - Voc� n�o tem netos. - Gra�as a quem? 58 00:03:41,806 --> 00:03:45,685 Sempre sonhei em ter netos que herdariam os meus cutelos. 59 00:03:48,230 --> 00:03:49,480 R�pido, para A Ru�na. 60 00:03:49,481 --> 00:03:51,523 Lingui�as pela liberdade. 61 00:03:51,524 --> 00:03:53,693 Venham com�-las! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,780 N�o deve estar do lado de dentro? 63 00:03:59,115 --> 00:04:01,451 Agora estou mais exposto do que nunca. 64 00:04:02,744 --> 00:04:03,911 {\an8}A RU�NA 65 00:04:03,912 --> 00:04:07,831 Muito bem. Tenho pedras m�gicas para afugent�-la, 66 00:04:07,832 --> 00:04:13,879 pentagramas para santificar o espa�o e homus de piment�o para autodefesa. 67 00:04:13,880 --> 00:04:16,465 Todos sabem que bruxas odeiam homus. 68 00:04:16,466 --> 00:04:20,886 {\an8}E vou pendurar esta placa na porta e mudar de "aberto" para "fechado". 69 00:04:20,887 --> 00:04:22,930 {\an8}Qu�? Isso n�o funciona com bruxas. 70 00:04:22,931 --> 00:04:25,891 - Elas sabem ler, n�o sabem? - Vamos todos morrer. 71 00:04:25,892 --> 00:04:26,976 N�o sabem? 72 00:04:26,977 --> 00:04:29,396 Muito bem, confinamento sobrenatural. 73 00:04:29,896 --> 00:04:34,359 Cinco drinques se forem se abrigar aqui. E n�o � happy hour. O dobro do pre�o. 74 00:04:34,859 --> 00:04:36,819 Obrigado por nos deixar ficar, Pequena Karen. 75 00:04:36,820 --> 00:04:39,196 Se pudermos te compensar... Mas nada de dinheiro. 76 00:04:39,197 --> 00:04:40,990 Somos p�ssimos em roubar carruagens. 77 00:04:40,991 --> 00:04:44,368 Poderia capturar a bruxa, pra come�ar. As vendas ca�ram. 78 00:04:44,369 --> 00:04:48,289 - O Alf at� cancelou as aulas de desenho. - Lamento por isso, Alf. 79 00:04:48,290 --> 00:04:49,499 Foi pior pro Tony. 80 00:04:51,418 --> 00:04:55,296 Estamos escondidos num pub, boa estrat�gia pra uma festa surpresa, 81 00:04:55,297 --> 00:04:56,965 mas n�o pra lutar contra uma bruxa. 82 00:04:57,465 --> 00:05:00,259 N�o precisamos lutar. Podemos conversar com ela. 83 00:05:00,260 --> 00:05:02,720 Ela � estilosa, podemos trocar dicas de moda. 84 00:05:02,721 --> 00:05:04,471 N�o. 85 00:05:04,472 --> 00:05:08,475 � imposs�vel conversar com ela, Turpin. Ela trabalha para o diabo. 86 00:05:08,476 --> 00:05:09,476 BRUXA RUBRA 87 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 Certo, este � o arquivo dela. 88 00:05:11,938 --> 00:05:14,565 Pelo visto, se ela escolhe o seu vilarejo, 89 00:05:14,566 --> 00:05:17,568 ela suga a alma de todos que vivem nele. 90 00:05:17,569 --> 00:05:19,320 E eu n�o sabia disso. 91 00:05:19,321 --> 00:05:21,405 Voc� n�o parece muito preocupado. 92 00:05:21,406 --> 00:05:22,324 N�o. 93 00:05:22,325 --> 00:05:28,412 Bom, tecnicamente, eu resido em Jersey por causa dos impostos. 94 00:05:28,413 --> 00:05:30,122 Ent�o isso n�o me afeta. 95 00:05:30,123 --> 00:05:33,167 - � justo. - Talvez ela n�o tenha escolhido o nosso. 96 00:05:33,168 --> 00:05:37,589 Talvez ela tenha sobrevoado e sa�do de f�rias para Seychelles. 97 00:05:42,093 --> 00:05:43,511 Acho que pode ser ela. 98 00:05:44,429 --> 00:05:46,389 Obrigada. N�o sei o que far�amos sem voc�. 99 00:05:49,935 --> 00:05:51,061 A Bruxa Rubra. 100 00:05:51,728 --> 00:05:52,728 Ela � real. 101 00:05:59,444 --> 00:06:01,320 PADEIRO 102 00:06:01,321 --> 00:06:02,489 Ol�. 103 00:06:12,249 --> 00:06:14,334 Meu Deus. Ela vaporizou o George? 104 00:06:15,335 --> 00:06:16,794 - O qu�? - Ah, �. 105 00:06:16,795 --> 00:06:18,922 Ela tamb�m transforma pessoas em galinhas. 106 00:06:19,422 --> 00:06:20,298 Galinhas? 107 00:06:20,299 --> 00:06:22,216 Qualquer ave que n�o voa. 108 00:06:22,217 --> 00:06:27,513 Emus, dod�s, pav�es, pinguins, pinguins-imperador, pombos mortos. 109 00:06:27,514 --> 00:06:30,100 Mas � galinha na maioria das vezes. 110 00:06:30,684 --> 00:06:32,101 Odeio galinhas. 111 00:06:32,102 --> 00:06:35,145 Monstros de olhos pequenos e corpos tr�mulos. 112 00:06:35,146 --> 00:06:38,148 A situa��o vai ficando cada vez pior. 113 00:06:38,149 --> 00:06:39,400 N�o, tudo bem. 114 00:06:39,401 --> 00:06:45,156 Aqui fala que ela s� pode entrar se dissermos o nome dela 27 vezes. 115 00:06:46,032 --> 00:06:49,451 �timo. S� precisamos evitar dizer Bruxa Rubra 27 vezes. 116 00:06:49,452 --> 00:06:53,289 - Bruxa Rubra nem � uma palavra comum. - Deve se esfor�ar pra dizer Bruxa Rubra. 117 00:06:53,290 --> 00:06:55,958 - O que Bruxa Rubra significa? - Boa pergunta. 118 00:06:55,959 --> 00:06:59,670 O "rubra" em Bruxa Rubra refere-se a um corante, 119 00:06:59,671 --> 00:07:02,673 e "bruxa" � porque, obviamente, ela � uma bruxa. 120 00:07:02,674 --> 00:07:04,884 Ent�o "bruxa", "rubra". 121 00:07:04,885 --> 00:07:06,343 Bruxa Rubra. 122 00:07:06,344 --> 00:07:09,263 Perceberam que come�amos a dizer Bruxa Rubra bastante? 123 00:07:09,264 --> 00:07:13,392 Nem dissemos Bruxa Rubra tanto assim. Eu disse Bruxa Rubra. Alce disse. 124 00:07:13,393 --> 00:07:17,229 Honesto, voc� disse Bruxa Rubra. Geoffrey disse Bruxa Rubra algumas vezes. 125 00:07:17,230 --> 00:07:20,649 - Voc� disse Bruxa Rubra. - E voc� disse Bruxa Rubra muito mais. 126 00:07:20,650 --> 00:07:22,860 Oh, meu Deus. O que estamos fazendo? 127 00:07:22,861 --> 00:07:24,445 Dissemos quase 20 vezes. 128 00:07:24,446 --> 00:07:26,906 Sem p�nico. S� precisamos evitar dizer Bruxa Rubra. 129 00:07:26,907 --> 00:07:30,409 Voc� disse Bruxa Rubra. 130 00:07:30,410 --> 00:07:33,037 �timo exemplo do que n�o devemos fazer. 131 00:07:33,038 --> 00:07:34,705 O que n�o devemos fazer? 132 00:07:34,706 --> 00:07:37,625 - Dizer Bruxa Rubra. N�o diga Bruxa Rubra. - Bruxa Rubra. 133 00:07:37,626 --> 00:07:40,377 Por que mandou dizer Bruxa Rubra se n�o devo dizer? 134 00:07:40,378 --> 00:07:43,881 N�o mandei dizer Bruxa Rubra. Voc� disse quando mandei n�o dizer Bruxa Rubra. 135 00:07:43,882 --> 00:07:45,424 N�o consigo parar de dizer. 136 00:07:45,425 --> 00:07:47,343 T�, estamos num momento cr�tico. 137 00:07:47,344 --> 00:07:48,887 Ningu�m diga Bruxa Ru... 138 00:07:52,015 --> 00:07:54,392 Ningu�m diga aquela palavra de novo. 139 00:07:58,063 --> 00:07:59,772 N�o � dif�cil, �? 140 00:07:59,773 --> 00:08:03,067 Pessoal, tomem cuidado. Tem uma bruxa l� fora. 141 00:08:03,068 --> 00:08:04,778 - Ela se chama... - N�o. 142 00:08:05,862 --> 00:08:07,404 N�o me lembro. 143 00:08:07,405 --> 00:08:08,490 Fiquem seguros. 144 00:08:11,284 --> 00:08:15,288 Gra�as a Deus. Por um momento, achei que ele ia dizer Bruxa Rubra. 145 00:08:18,875 --> 00:08:20,418 Algu�m disse meu nome? 146 00:08:22,754 --> 00:08:23,755 Atire nela, Nell! 147 00:08:30,053 --> 00:08:32,304 - O qu�? - Tem algo nos seus dentes. 148 00:08:34,057 --> 00:08:37,560 Que legal. Fazia muito tempo que eu n�o entrava em um pub. 149 00:08:37,561 --> 00:08:40,980 O que vou beber? 150 00:08:40,981 --> 00:08:42,815 J� sei. 151 00:08:42,816 --> 00:08:45,944 Quero uma dose de almas! 152 00:08:47,571 --> 00:08:49,322 Relaxem. Deixem comigo. 153 00:08:50,407 --> 00:08:51,366 Oi. Dick Turpin. 154 00:08:51,367 --> 00:08:53,742 - Nos conhecemos mais cedo. - Ah, �. 155 00:08:53,743 --> 00:08:56,620 Ouvi dizer que voc� est� atr�s de algumas almas. 156 00:08:56,621 --> 00:08:58,455 Adoro almas, s�o deliciosas. 157 00:08:58,456 --> 00:09:02,335 Posso convenc�-la a beber outra coisa? Um coquetel de champanhe? 158 00:09:04,963 --> 00:09:06,590 N�o fazemos coquet�is. 159 00:09:08,508 --> 00:09:11,677 - Vodca, lim�o e refri? � legal. - N�s s� temos cerveja. 160 00:09:11,678 --> 00:09:12,928 Me mate. 161 00:09:12,929 --> 00:09:14,763 T�, que tal uma cerveja? 162 00:09:14,764 --> 00:09:17,850 Cerveja gelada numa mesa, bater um papo. 163 00:09:17,851 --> 00:09:21,521 Beber sem parar. Mas n�o a noite toda. Tenho afazeres de manh�. 164 00:09:27,569 --> 00:09:28,569 Tudo bem. 165 00:09:28,570 --> 00:09:30,279 S�rio? 166 00:09:30,280 --> 00:09:32,615 Pequena Karen, duas cervejas. 167 00:09:32,616 --> 00:09:35,910 - E vai pagar por elas? - Vou, coloca na minha conta. 168 00:09:35,911 --> 00:09:38,120 Que conta? Voc� n�o tem uma. 169 00:09:38,121 --> 00:09:39,747 - Podemos falar depois? - N�o. 170 00:09:39,748 --> 00:09:41,249 Estou resolvendo um rolo. 171 00:09:42,292 --> 00:09:45,045 Aqui est�. Uma cerveja bem gelada. Sa�de. 172 00:09:47,172 --> 00:09:48,673 - Muito bom. - Eu ou a cerveja? 173 00:09:57,933 --> 00:10:00,476 Mas que nojo! Eca! 174 00:10:00,477 --> 00:10:01,937 Vou trocar os barris. 175 00:10:02,896 --> 00:10:07,274 Por que voc� me deu uma cerveja gen�rica? 176 00:10:07,275 --> 00:10:08,193 Sinto muito. 177 00:10:08,194 --> 00:10:11,654 N�o sei no que pensei. Entrei em p�nico. Vamos mudar a t�tica. 178 00:10:11,655 --> 00:10:12,822 Caf� com leite? 179 00:10:16,368 --> 00:10:18,702 Escolha o que voc� conhece! 180 00:10:18,703 --> 00:10:20,913 Sei o que quero. Sua alma. 181 00:10:20,914 --> 00:10:23,959 A sua. E a sua. 182 00:10:24,542 --> 00:10:25,626 A sua n�o. 183 00:10:25,627 --> 00:10:27,671 E uma por��o de torresmo. 184 00:10:30,423 --> 00:10:32,717 Viram? Sabia que funcionava em bruxas. 185 00:10:33,301 --> 00:10:36,012 Pessoal, temos um problema. 186 00:10:41,351 --> 00:10:45,104 Faz c�cegas. Posso me livrar das cordas a hora que eu quiser. 187 00:10:45,105 --> 00:10:47,648 - S� estou com pregui�a. - Cale a boca. 188 00:10:47,649 --> 00:10:51,151 Fa�a o Dick voltar a ser o Dick, ou voc� morre, sua bruxa. 189 00:10:51,152 --> 00:10:54,154 Desculpe. Quem � o Dick? 190 00:10:54,155 --> 00:10:59,577 Este pobre e belo homem que voc� transformou num monstro terr�vel. 191 00:10:59,578 --> 00:11:02,871 N�o finja que n�o � ele. Sabemos pelos ovos que ele est� botando. 192 00:11:02,872 --> 00:11:05,874 Ah, ele. O seu namorado. 193 00:11:05,875 --> 00:11:09,670 Transformei o homem que ama em uma galinha, e est� brava. 194 00:11:09,671 --> 00:11:10,671 Entendi. 195 00:11:10,672 --> 00:11:12,756 Ele n�o � meu namorado. N�o o amo. 196 00:11:12,757 --> 00:11:15,092 - Mas gosta dele, n�? - N�o gosto. 197 00:11:15,093 --> 00:11:18,137 - Gosta sim. - N�o gosto. 198 00:11:18,138 --> 00:11:20,389 � �bvio, n�o �? � �bvio. 199 00:11:20,390 --> 00:11:22,141 - Talvez um pouco. - Pare. 200 00:11:22,142 --> 00:11:24,852 - N�o. - Vamos brincar. Quando v�o me queimar? 201 00:11:24,853 --> 00:11:27,563 Me perseguir, me mergulhar na �gua, me torturar? 202 00:11:27,564 --> 00:11:29,983 Ei, seu mendigo. Talvez goste disso. 203 00:11:31,651 --> 00:11:33,485 Nell, ela est� com olhos assustadores. 204 00:11:33,486 --> 00:11:35,905 N�o estou. Deus, ele � sens�vel demais. 205 00:11:35,906 --> 00:11:37,781 Est� fazendo isso agora. 206 00:11:37,782 --> 00:11:40,576 Dick, n�o olhe. Est� me deixando apavorado. 207 00:11:40,577 --> 00:11:44,163 Acalme-se. Eu n�o estou fazendo nada. Agora vamos, me queimem. 208 00:11:44,164 --> 00:11:45,915 Me queimem. 209 00:11:45,916 --> 00:11:48,334 - Me queimem. - Voc� � muito irritante. 210 00:11:48,335 --> 00:11:49,627 Me queimem. 211 00:11:49,628 --> 00:11:52,504 Acho que devemos mat�-la. Tem uma lareira ali. 212 00:11:52,505 --> 00:11:55,925 � pequena, mas podemos colocar os p�s dela e espalhar o fogo. 213 00:11:55,926 --> 00:11:58,010 Eu n�o faria isso se fosse voc�. 214 00:11:58,011 --> 00:12:02,056 Se mat�-la, a magia morrer� e seu namorado ser� galinha pra sempre. 215 00:12:02,057 --> 00:12:04,391 - Ele n�o � meu namorado. - Pra sempre? 216 00:12:04,392 --> 00:12:06,435 Ele ser� uma galinha imortal? 217 00:12:06,436 --> 00:12:09,647 N�o, ele viver� o tempo de vida de uma galinha. 218 00:12:09,648 --> 00:12:11,106 E quanto tempo � isso? 219 00:12:11,107 --> 00:12:14,360 Cinco a dez anos na natureza, e at� dois em cativeiro. 220 00:12:14,361 --> 00:12:17,072 Depende se for pra botar ovos ou pra abate. 221 00:12:17,656 --> 00:12:19,907 Se a matarmos, perderemos o Dick. 222 00:12:19,908 --> 00:12:22,034 Se n�o matarmos, ela nos mandar� ao inferno. 223 00:12:22,035 --> 00:12:24,704 � uma decis�o f�cil. Vamos queim�-la. 224 00:12:25,789 --> 00:12:26,789 Isso a�. 225 00:12:26,790 --> 00:12:28,291 O chefe se manifestou. 226 00:12:29,584 --> 00:12:33,087 Tudo bem! Vamos trazer o Dick de volta e depois queim�-la. 227 00:12:33,088 --> 00:12:37,007 Mas se eu parar no inferno, vou ficar furiosa. 228 00:12:37,008 --> 00:12:39,176 J� sei. Vamos falar com o Craig. 229 00:12:39,177 --> 00:12:41,053 - Ele saber� o que fazer. - Sim. 230 00:12:41,054 --> 00:12:43,806 Ele n�o saber�, mas n�o custa tentar. 231 00:12:43,807 --> 00:12:45,976 V�o e levem a Galinha Turpin. 232 00:12:47,519 --> 00:12:51,146 - Pensei que fosse Dick "Turpio". - As duas servem. R�pido. 233 00:12:51,147 --> 00:12:53,941 E n�s? Temos uma bruxa na despensa. 234 00:12:53,942 --> 00:12:57,194 N�o tem problema. � s� ningu�m a matar at� voltarmos. 235 00:12:57,195 --> 00:12:59,447 F�cil. Ningu�m sabe que est� aqui. 236 00:13:00,323 --> 00:13:02,700 Sabemos que a Bruxa Rubra est� a�! 237 00:13:02,701 --> 00:13:06,537 T�m dois minutos para a trazerem aqui para ela ser queimada. 238 00:13:06,538 --> 00:13:09,457 Queimem a bruxa! 239 00:13:11,710 --> 00:13:14,086 R�pido, Craig. N�o temos o dia todo. 240 00:13:14,087 --> 00:13:15,463 L� vamos n�s. 241 00:13:17,299 --> 00:13:18,300 Est� bem. 242 00:13:18,842 --> 00:13:23,847 Olho de sapo, nariz de texugo, uma pitada de molho de soja. 243 00:13:24,431 --> 00:13:27,558 Tr�s l�grimas de um virgem. De um amigo, n�o minhas. 244 00:13:27,559 --> 00:13:30,645 - E voil�! - Sua t�cnica de derramar � desleixada. 245 00:13:31,396 --> 00:13:32,938 Est� um pouco acinzentado. 246 00:13:32,939 --> 00:13:34,440 N�o � uma po��o do amor. 247 00:13:34,441 --> 00:13:37,110 � mais uma po��o "quero ser seu amigo". 248 00:13:38,111 --> 00:13:39,403 Mas acho que basta. 249 00:13:39,404 --> 00:13:40,947 - Por pouco. - Obrigado. 250 00:13:41,489 --> 00:13:43,199 Agora, a hora da verdade. 251 00:13:44,242 --> 00:13:47,620 Um de n�s precisa provar. Vai ser estranho. 252 00:13:47,621 --> 00:13:49,163 Se aproxime e te reprovo. 253 00:13:49,164 --> 00:13:51,498 - Desculpa. - Craig! Nos ajude. 254 00:13:51,499 --> 00:13:53,334 Quem s�o voc�s? � uma prova. 255 00:13:53,335 --> 00:13:55,794 Uma bruxa quer sugar nossas almas. 256 00:13:55,795 --> 00:13:59,006 E ela transformou o Dick em uma galinha horr�vel. 257 00:13:59,007 --> 00:14:01,175 Pessoal, n�o � uma boa hora. 258 00:14:01,176 --> 00:14:04,178 Esta � Maureen, do Conselho de Feiticeiros. Certo? 259 00:14:04,179 --> 00:14:06,263 � minha prova pra licen�a m�gica. 260 00:14:06,264 --> 00:14:10,392 � a s�tima tentativa dele. Seu tio passou de primeira. Constrangedor. 261 00:14:10,393 --> 00:14:14,313 Licen�a m�gica? Como assim? Voc� pratica magia o tempo todo. 262 00:14:14,314 --> 00:14:15,856 - J� vimos. - Explos�es... 263 00:14:15,857 --> 00:14:18,109 - Feiti�os. Po��es. - fuma�a, chamas. 264 00:14:19,903 --> 00:14:21,654 Calem-se! Alega��es. Mentiras. 265 00:14:21,655 --> 00:14:24,156 Nunca faria isso sem licen�a. � ilegal. 266 00:14:24,157 --> 00:14:26,075 N�o anote nada disso. 267 00:14:26,076 --> 00:14:29,787 Eu adoraria ajudar, mas meu tempo com Maureen � mais importante... 268 00:14:29,788 --> 00:14:33,708 Na verdade, � a oportunidade de avaliar sua compet�ncia m�gica. 269 00:14:34,292 --> 00:14:35,627 Ou a falta dela. 270 00:14:36,169 --> 00:14:38,547 Transforme seu amigo, capture a bruxa. 271 00:14:39,089 --> 00:14:41,882 - O tempo come�ou a contar. - Claro. 272 00:14:41,883 --> 00:14:45,219 F�cil, como dar uma volta de vassoura. Sei o que fazer. 273 00:14:45,220 --> 00:14:46,805 N�o sei o que fazer. 274 00:14:47,639 --> 00:14:48,764 Queimem a bruxa! 275 00:14:48,765 --> 00:14:49,848 BRUXAS TOMAM DUCHA 276 00:14:49,849 --> 00:14:52,143 Queimem a bruxa! 277 00:14:53,311 --> 00:14:55,104 - Estamos fechados! - Pra um casamento. 278 00:14:55,105 --> 00:14:56,522 - E funeral. - E batizado. 279 00:14:56,523 --> 00:14:59,066 - Mesma fam�lia. Muitas emo��es. - N�o. 280 00:14:59,067 --> 00:15:02,528 Onde est� a Bruxa Rubra? 281 00:15:02,529 --> 00:15:03,862 - Bruxa Rubra? - Quem? 282 00:15:03,863 --> 00:15:05,991 - N�o tem nenhuma. - Nunca ouvi falar. 283 00:15:06,575 --> 00:15:09,076 Galera! 284 00:15:09,077 --> 00:15:11,413 Minhas orelhas est�o queimando! 285 00:15:12,247 --> 00:15:14,123 Queimem a bruxa! 286 00:15:14,124 --> 00:15:18,002 N�o h� nada pra ver aqui. N�o sei por que est�o vindo pra c�. 287 00:15:18,003 --> 00:15:19,044 - Oi. - Queimem! 288 00:15:19,045 --> 00:15:20,838 Sei o que isso parece. 289 00:15:20,839 --> 00:15:22,715 Mas esta n�o � a Bruxa Rubra. 290 00:15:22,716 --> 00:15:26,719 - Ent�o por que est� toda de vermelho? - Vermelho est� na moda. 291 00:15:26,720 --> 00:15:31,640 Por que os olhos dela est�o brilhando diabolicamente como os de uma bruxa? 292 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 - Deve ser uma alergia. - Ela trabalha pro diabo! 293 00:15:34,311 --> 00:15:36,270 Eu n�o trabalho pro diabo. 294 00:15:36,271 --> 00:15:37,688 Se n�s temos qu�mica? 295 00:15:37,689 --> 00:15:40,399 Se nos pegamos em Hades? 296 00:15:40,400 --> 00:15:42,109 Precisa perguntar pra ele. 297 00:15:42,110 --> 00:15:44,570 Queimem a bruxa! 298 00:15:44,571 --> 00:15:45,488 Finalmente. 299 00:15:45,489 --> 00:15:48,365 - Queimem a bruxa! - Esperem, parem. 300 00:15:48,366 --> 00:15:52,037 N�o podem queimar uma bruxa sem um julgamento. 301 00:15:53,622 --> 00:15:55,624 Isso � verdade. Tudo bem. 302 00:15:56,541 --> 00:15:59,336 N�s... Primeiro, realizaremos um julgamento, 303 00:16:00,420 --> 00:16:04,381 e depois vamos queimar a bruxa! 304 00:16:04,382 --> 00:16:07,135 Muito bem. Um Dick Turpin saindo. 305 00:16:07,636 --> 00:16:10,095 - Isso a�. Estamos quase l�. - Quase l�? 306 00:16:10,096 --> 00:16:12,432 Ele virou a droga de um spaniel. 307 00:16:13,225 --> 00:16:14,725 Agora ele � vegano. 308 00:16:14,726 --> 00:16:17,102 Renda-se! 309 00:16:17,103 --> 00:16:19,813 Veja pelo lado bom: Com certeza � ele. 310 00:16:19,814 --> 00:16:21,982 Um completo incompetente. 311 00:16:21,983 --> 00:16:25,362 Galera, esta � a melhor coisa que j� vi na minha vida. 312 00:16:25,904 --> 00:16:28,155 Consigo ver Hempstead. Vejo Nell. 313 00:16:28,156 --> 00:16:30,449 Cuidado, ainda n�o terminei de pagar. 314 00:16:30,450 --> 00:16:31,660 Deixe-me ver. 315 00:16:32,244 --> 00:16:35,079 N�o � Hempstead, � s� um bando de gente jogando futebol! 316 00:16:35,080 --> 00:16:37,915 Sim, tem um jogo em South End. Estava alternando. 317 00:16:37,916 --> 00:16:40,167 Volte para a Bruxa Rubra! 318 00:16:40,168 --> 00:16:41,669 - Quero v�-la! - Espera. 319 00:16:41,670 --> 00:16:44,005 - O que est� fazendo? - A Bruxa Rubra? 320 00:16:45,340 --> 00:16:48,468 Eu preciso capturar a Bruxa Rubra? 321 00:16:49,678 --> 00:16:51,638 Isso ser� interessante. 322 00:16:56,601 --> 00:16:59,311 Agora eu exijo ordem no tribunal. 323 00:16:59,312 --> 00:17:05,275 Me chamo lorde Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII. 324 00:17:05,276 --> 00:17:07,653 Eu serei o juiz de voc�s hoje. 325 00:17:07,654 --> 00:17:08,946 O que ele faz aqui? 326 00:17:08,947 --> 00:17:11,323 � o juiz de todos os julgamentos de bruxa na regi�o. 327 00:17:11,324 --> 00:17:12,366 Seu hobby favorito. 328 00:17:12,367 --> 00:17:15,995 Estamos aqui para determinar se essa mulher, 329 00:17:15,996 --> 00:17:20,207 que com certeza � a Bruxa Rubra, �, de fato, a Bruxa Rubra. 330 00:17:20,208 --> 00:17:23,795 - Acho que se refere a ela. - Sim. Me refiro a essa mulher. 331 00:17:24,420 --> 00:17:25,420 Como se declara? 332 00:17:27,382 --> 00:17:28,967 Por favor, n�o me matem. 333 00:17:30,260 --> 00:17:31,595 Tenham miseric�rdia... 334 00:17:32,429 --> 00:17:34,513 Sei l�. Nunca fiz isso. 335 00:17:34,514 --> 00:17:36,308 Culpada ou inocente? 336 00:17:37,851 --> 00:17:40,144 Culpada. � �bvio! 337 00:17:40,145 --> 00:17:43,439 Ela quer dizer que � inocente. Voc� � inocente. 338 00:17:43,440 --> 00:17:46,567 E como este pode ser considerado um julgamento justo? 339 00:17:46,568 --> 00:17:49,028 O j�ri � a multid�o de agora h� pouco. 340 00:17:49,029 --> 00:17:50,279 E vamos conden�-la! 341 00:17:50,280 --> 00:17:51,197 ACREDITE EM GALINHAS 342 00:17:51,198 --> 00:17:55,243 Queimem a bruxa! 343 00:17:57,162 --> 00:17:58,162 N�o se preocupe. 344 00:17:58,163 --> 00:18:01,624 Ningu�m se importa mais com a justi�a do que eu. 345 00:18:01,625 --> 00:18:07,171 Por isso eu assumi o papel de juiz justo e imparcial. 346 00:18:07,172 --> 00:18:09,840 E tamb�m de promotor. 347 00:18:09,841 --> 00:18:11,551 Que o julgamento comece. 348 00:18:12,344 --> 00:18:15,180 Diga seu nome, profiss�o e local de trabalho. 349 00:18:15,680 --> 00:18:18,891 Geoffrey, o carcereiro, carcereiro, c�rcere. 350 00:18:18,892 --> 00:18:21,769 E voc� pode identificar a Bruxa Rubra? 351 00:18:21,770 --> 00:18:25,898 - � quem fica dizendo que � a Bruxa Rubra. - Sou eu. Se refere a mim. 352 00:18:25,899 --> 00:18:28,776 Sem mais perguntas. Muito bem, prosseguindo. 353 00:18:28,777 --> 00:18:30,987 Sim, merit�ssimo. Pr�xima testemunha! 354 00:18:31,571 --> 00:18:34,531 Ela. Ela virou fogo e voou por a�. 355 00:18:34,532 --> 00:18:37,368 - Foi provocante. - Ele adorou. 356 00:18:37,369 --> 00:18:39,287 Eu a desenhei. 357 00:18:40,330 --> 00:18:41,330 Est� obcecado. 358 00:18:41,831 --> 00:18:44,208 Eu s� estava aqui pela aula de desenho. 359 00:18:44,209 --> 00:18:46,669 Ela! Ela � a bruxa! Bem ali! 360 00:18:46,670 --> 00:18:49,255 Pequena Karen, estamos tentando salvar Dick! 361 00:18:49,256 --> 00:18:52,132 Me empolguei. Nunca fui uma testemunha antes. 362 00:18:52,133 --> 00:18:57,513 Concluindo, ela com certeza � uma bruxa e com certeza devemos queim�-la. 363 00:18:57,514 --> 00:19:02,351 Al�m disso, fatias de carne com desconto est�o dispon�veis. 364 00:19:02,352 --> 00:19:05,896 Toste um kebab enquanto assa a Bruxa Rubra. 365 00:19:05,897 --> 00:19:07,898 Protesto. Suborno. 366 00:19:07,899 --> 00:19:09,275 Negado. 367 00:19:09,276 --> 00:19:11,610 Obrigado, merit�ssimo. N�o h� de qu�. 368 00:19:11,611 --> 00:19:14,364 E, com isso, encerro o meu caso. 369 00:19:16,032 --> 00:19:17,866 N�o parece nada favor�vel, n�? 370 00:19:17,867 --> 00:19:20,703 E n�o d� pra vencer contra lingui�as gr�tis. 371 00:19:20,704 --> 00:19:25,500 Talvez eu n�o precise vencer, s� preciso introduzir um elemento de d�vida. 372 00:19:27,335 --> 00:19:30,589 Eu convoco John Turpin para depor. 373 00:19:32,424 --> 00:19:33,883 O GRANDE LIVRO DAS BRUXAS 374 00:19:33,884 --> 00:19:36,093 A Bruxa Rubra n�o pode tomar almas de inocentes. 375 00:19:36,094 --> 00:19:39,680 Ela vai at� uma cidade, faz um pouco de m�gica sem chamar aten��o. 376 00:19:39,681 --> 00:19:43,642 Uma galinha aqui, outra ali. A�, uma multid�o se forma para queim�-la. 377 00:19:43,643 --> 00:19:45,728 E quando a queimam, ela... 378 00:19:45,729 --> 00:19:47,022 - N�o o deixe ouvir. - T�. 379 00:19:48,899 --> 00:19:55,571 Ela assume sua forma demon�aca e reivindica as almas para o diabo. 380 00:19:55,572 --> 00:19:58,073 Ent�o se for queimada, Hempstead j� era. 381 00:19:58,074 --> 00:20:00,743 Por que n�o parte da�, seu esquisito? 382 00:20:00,744 --> 00:20:02,453 Foi uma atua��o para... 383 00:20:02,454 --> 00:20:04,538 - O que achou, Maureen? - N�o foi muito bom. 384 00:20:04,539 --> 00:20:08,000 - Precisamos avisar a Nell. - N�o o transformei direito. 385 00:20:08,001 --> 00:20:10,878 - Fa�a isso no caminho. - Est� amassando a seda. 386 00:20:10,879 --> 00:20:12,297 Desculpa, chefe. 387 00:20:14,132 --> 00:20:17,509 Ent�o, John Turpin, acusou minha cliente de ser a Bruxa Rubra? 388 00:20:17,510 --> 00:20:18,428 Correto? 389 00:20:18,429 --> 00:20:20,846 Eu conhe�o as bruxas e sei como � uma. 390 00:20:20,847 --> 00:20:23,141 Fui casado com uma por oito anos. 391 00:20:23,975 --> 00:20:27,645 - Essa foi boa. - Ent�o n�o � a primeira bruxa que acusa? 392 00:20:27,646 --> 00:20:29,898 Ei, n�o o constranja. 393 00:20:31,191 --> 00:20:32,191 E ent�o? 394 00:20:32,943 --> 00:20:36,488 Talvez minhas suspeitas tenham sido precipitadas. 395 00:20:38,573 --> 00:20:45,038 Erga a m�o quem aqui j� foi acusada de ser uma bruxa por John Turpin. 396 00:20:46,998 --> 00:20:50,000 Ele temperou uma lingui�a com alecrim. 397 00:20:50,001 --> 00:20:53,796 - Bruxas adoram ervas. - � verdade, gosto de aromas. 398 00:20:53,797 --> 00:20:57,092 Ent�o tem um hist�rico de acusar os outros casualmente. 399 00:20:58,343 --> 00:20:59,344 Mas por qu�? 400 00:21:00,220 --> 00:21:05,057 Ser� que � porque a venda de lingui�as aumenta toda vez que queimam uma bruxa? 401 00:21:05,058 --> 00:21:09,144 � s� "coinquid�ncia". Lingui�as combinam bem com churrascos. 402 00:21:09,145 --> 00:21:15,234 Ou voc� deliberadamente acusa mulheres inocentes, mesmo se parecerem culpadas, 403 00:21:15,235 --> 00:21:20,406 de bruxaria em um estratagema para alavancar as vendas de carne! 404 00:21:20,407 --> 00:21:22,950 � uma conspira��o vil! 405 00:21:22,951 --> 00:21:25,120 Guarde isso para os tribunais! 406 00:21:26,121 --> 00:21:27,414 Estamos no tribunal. 407 00:21:28,623 --> 00:21:31,042 � mesmo. Nesse caso, prossiga. 408 00:21:33,086 --> 00:21:35,005 Isso � tudo muito interessante. 409 00:21:36,089 --> 00:21:38,132 Mas s� queremos queimar uma bruxa. 410 00:21:38,133 --> 00:21:39,884 Portanto, a declaro culpada. 411 00:21:39,885 --> 00:21:43,053 Isso. Vit�ria para a justi�a e para as lingui�as! 412 00:21:43,054 --> 00:21:46,140 Que, a prop�sito, continuam dispon�veis com desconto. 413 00:21:46,141 --> 00:21:47,850 E queimem-na tamb�m. 414 00:21:47,851 --> 00:21:49,226 - Para garantir. - Qu�? 415 00:21:49,227 --> 00:21:52,855 Qualquer pessoa que defende bruxas tamb�m deve ser uma. 416 00:21:52,856 --> 00:21:55,482 - � l�gica de bruxas b�sica. - O que eu fiz? 417 00:21:55,483 --> 00:21:58,778 - � hora da fogueira! - Queimem a bruxa! 418 00:22:01,031 --> 00:22:02,949 PENSEM NAS GALINHAS QUEIMEM A BRUXA RUBRA 419 00:22:03,909 --> 00:22:05,618 Me soltem! 420 00:22:05,619 --> 00:22:07,329 N�o sou uma bruxa! 421 00:22:07,829 --> 00:22:09,080 N�o sou... 422 00:22:09,581 --> 00:22:14,376 - Queimem a bruxa! - Mais um dia, mais uma pira! 423 00:22:14,377 --> 00:22:15,670 Esperem! 424 00:22:18,924 --> 00:22:20,591 N�o podem matar essa bruxa. 425 00:22:20,592 --> 00:22:22,176 Espera, mas quem � voc�? 426 00:22:22,177 --> 00:22:24,178 Dick Turpin, � claro. 427 00:22:24,179 --> 00:22:26,639 Desculpe. Estamos quase l�. 428 00:22:26,640 --> 00:22:29,808 Ele era uma crian�a, mas acabei exagerando. 429 00:22:29,809 --> 00:22:31,227 Est� bem aquecido? 430 00:22:31,228 --> 00:22:33,896 Quer uma bolsa com �gua quente? 431 00:22:33,897 --> 00:22:36,482 R�pido! Estou prestes a ser queimada aqui. 432 00:22:36,483 --> 00:22:39,069 Desculpe. S� me deixem tentar mais uma vez. 433 00:22:39,653 --> 00:22:40,654 Est� bem. 434 00:22:41,529 --> 00:22:44,824 - � importante ele continuar sendo homem? - Deus. Aqui. 435 00:22:59,756 --> 00:23:01,049 Isso � terr�vel. 436 00:23:01,758 --> 00:23:03,468 Muito perturbador. 437 00:23:06,263 --> 00:23:08,139 - Est� feito. - Valeu, Maureen. 438 00:23:09,057 --> 00:23:12,226 - N�o vai me dar nota baixa por isso, n�? - N�o vou. 439 00:23:12,227 --> 00:23:13,936 - Voltei. - Sim. 440 00:23:13,937 --> 00:23:15,021 Escute, pessoal. 441 00:23:15,605 --> 00:23:18,399 N�o podem mat�-la, ela est� tentando nos enganar. 442 00:23:18,400 --> 00:23:20,569 Ela quer ser queimada. N�o quer? 443 00:23:22,988 --> 00:23:25,948 Se a queimarmos, ficar� mais poderosa do que nunca. 444 00:23:25,949 --> 00:23:29,743 � s�rio. Se quiserem sobreviver, precisam deix�-la viva. 445 00:23:29,744 --> 00:23:32,622 Parece estranho, mas devem acreditar em mim. 446 00:23:37,586 --> 00:23:40,170 Queimem a bruxa! 447 00:23:40,171 --> 00:23:43,215 - Acho que me sa� muito bem. - Sim. Foi brilhante. 448 00:23:43,216 --> 00:23:47,094 O dia tem sido estressante. Fui uma galinha durante boa parte dele. 449 00:23:47,095 --> 00:23:50,347 - Queimem a bruxa! - Queimem a bruxa! 450 00:23:50,348 --> 00:23:53,767 N�o perderei o Dick de novo, acabamos de traz�-lo de volta. 451 00:23:53,768 --> 00:23:56,729 Tudo bem. Ele est� dando um discurso inspirador. 452 00:23:56,730 --> 00:23:58,440 Isso j� aconteceu. 453 00:24:00,483 --> 00:24:02,067 Deve estar atrasado. 454 00:24:02,068 --> 00:24:04,403 - Craig, fa�a algo. - N�o posso. 455 00:24:04,404 --> 00:24:06,530 Pra capturar uma bruxa, 456 00:24:06,531 --> 00:24:09,575 � necess�rio um feiticeiro de verdade, e n�o sou um. 457 00:24:09,576 --> 00:24:12,912 Por mais que eu me solidarize, j� ajudei uma vez. 458 00:24:12,913 --> 00:24:13,996 Est�o por conta. 459 00:24:13,997 --> 00:24:17,875 N�o. N�o vou deixar o melhor homem do mundo ser queimado! 460 00:24:17,876 --> 00:24:18,959 Nem a Nell. 461 00:24:18,960 --> 00:24:22,546 Olha, talvez voc� n�o seja um verdadeiro feiticeiro, certo? 462 00:24:22,547 --> 00:24:26,926 Talvez voc� seja um esquisito pat�tico, dentu�o e solit�rio. 463 00:24:26,927 --> 00:24:28,510 Mas � nosso amigo. 464 00:24:28,511 --> 00:24:32,098 E, por algum motivo estranho, acreditamos em voc�. 465 00:24:32,682 --> 00:24:36,352 Portanto, recomponha-se e detenha essa bruxa! 466 00:24:36,353 --> 00:24:39,605 Gostaria de dizer que este � um �timo vilarejo. 467 00:24:39,606 --> 00:24:45,570 E � minha honra iniciar a sua queima da Bruxa Rubra inaugural. 468 00:24:46,446 --> 00:24:48,948 Que pesadelo. Pai, n�o pode ajudar? 469 00:24:48,949 --> 00:24:50,199 S� um minuto, filho. 470 00:24:50,200 --> 00:24:53,869 - Quero maximizar meus lucros. - Talvez eu esteja morto at� l�. 471 00:24:53,870 --> 00:24:56,331 Que comece a queimar. 472 00:25:00,669 --> 00:25:04,338 Me deem um p� de bode, 12 p�talas de rosa e tr�s colheres de s�lvia desidratada. 473 00:25:04,339 --> 00:25:05,298 R�pido! 474 00:25:05,299 --> 00:25:09,301 Tenho um p� de porco, dois narcisos mortos e herbes de Provence. 475 00:25:09,302 --> 00:25:11,011 Certo, precisar� bastar. 476 00:25:11,012 --> 00:25:14,598 E pelo amor de Deus, algu�m pode trazer meu homus de piment�o? 477 00:25:14,599 --> 00:25:16,642 Sabia que funcionava com bruxas. 478 00:25:16,643 --> 00:25:19,938 N�o � para o feiti�o. Eu fico meio zonzo quando n�o como. 479 00:25:26,945 --> 00:25:30,197 Bruxa Rubra, posso fazer uma �ltima pergunta? 480 00:25:30,198 --> 00:25:33,867 Voc� voa por a�, suga as almas das pessoas. 481 00:25:33,868 --> 00:25:35,327 N�o parece muito feliz. 482 00:25:35,328 --> 00:25:36,705 Voc� est� bem? 483 00:25:40,834 --> 00:25:44,837 N�o sei. Sou uma bruxa demon�aca. � o que eu fa�o, o que sou. 484 00:25:44,838 --> 00:25:47,883 Eu entendo, mas o que voc� ganha com isso? 485 00:25:48,758 --> 00:25:51,677 Fama, poder, chances de viajar, uma roupa linda 486 00:25:51,678 --> 00:25:54,472 e os limites f�sicos do universo n�o me afetam. 487 00:25:55,348 --> 00:25:56,557 � justo. 488 00:25:56,558 --> 00:25:59,769 Eu normalmente n�o pediria, mas poderia nos soltar? 489 00:26:05,692 --> 00:26:07,151 N�o creio que farei isso. 490 00:26:07,152 --> 00:26:11,114 Tudo bem, Dick Turpin e seja l� quem for ela, 491 00:26:11,781 --> 00:26:13,700 suas almas est�o seguras comigo. 492 00:26:14,868 --> 00:26:16,119 S�rio? 493 00:26:17,454 --> 00:26:20,247 � claro que n�o, seus idiotas! 494 00:26:20,248 --> 00:26:22,626 Eu sou o mal puro! 495 00:26:27,839 --> 00:26:29,215 Pare! 496 00:26:29,216 --> 00:26:31,675 Solte os meus amigos, Bruxa Rubra! 497 00:26:31,676 --> 00:26:36,222 - N�o tenho mais medo de voc�! - Alce, deixa comigo. Eu sou o feiticeiro. 498 00:26:36,223 --> 00:26:37,807 - Ah, �. Desculpa. - Valeu. 499 00:26:40,852 --> 00:26:42,187 Suma daqui, bruxa! 500 00:26:54,407 --> 00:26:57,118 - N�o! - Te peguei! 501 00:27:01,331 --> 00:27:02,581 Peguei! 502 00:27:02,582 --> 00:27:04,541 Estou sentindo ela aqui dentro! 503 00:27:04,542 --> 00:27:06,294 Ela est� se mexendo! 504 00:27:08,672 --> 00:27:11,131 Isso, Craig! 505 00:27:11,132 --> 00:27:12,883 Boa! 506 00:27:12,884 --> 00:27:16,887 Ela est� encolhendo! Ela se foi. 507 00:27:16,888 --> 00:27:19,349 Mandou bem. Mandou... 508 00:27:25,021 --> 00:27:26,731 Tem um atraso. 509 00:27:30,068 --> 00:27:32,736 Parab�ns, Craig. Se tornar� um feiticeiro. 510 00:27:32,737 --> 00:27:34,572 Consegui minha licen�a? 511 00:27:34,573 --> 00:27:37,950 Por Deus, n�o. Voc� cometeu 173 erros graves. 512 00:27:37,951 --> 00:27:41,370 Foi sua melhor nota at� hoje. Nos vemos no ano que vem. 513 00:27:41,371 --> 00:27:42,746 Idiota. 514 00:27:42,747 --> 00:27:45,958 Me d� isso. Ela precisa ficar longe de tolos como voc�. 515 00:27:45,959 --> 00:27:47,042 Pra onde a levar�? 516 00:27:47,043 --> 00:27:49,461 Pra algum lugar onde n�o possa ferir inocentes. 517 00:27:49,462 --> 00:27:52,673 - Talvez �s Ilhas Baleares. - Ibiza n�o, por favor. 518 00:27:52,674 --> 00:27:55,718 Estou muito orgulhoso. Principalmente de voc�, Alce. 519 00:27:55,719 --> 00:27:56,802 Enfrentou seus medos. 520 00:27:56,803 --> 00:27:59,638 Achei que n�o conseguiria sem voc�, chefe. 521 00:27:59,639 --> 00:28:03,851 Mas sou um bandoleiro forte e independente. 522 00:28:03,852 --> 00:28:05,103 Nunca mais me deixe. 523 00:28:06,646 --> 00:28:08,772 E como foi ser uma galinha, Dick? 524 00:28:08,773 --> 00:28:12,234 � praticamente igual. Botar ovos � um pouco doloroso. 525 00:28:12,235 --> 00:28:13,653 Falando nisso... 526 00:28:18,533 --> 00:28:19,825 Nossa. 527 00:28:19,826 --> 00:28:22,621 Pai, parece que voc� tem um neto, afinal. 528 00:28:30,712 --> 00:28:31,712 {\an8}DICK DERROTA BRUXA RUBRA 529 00:28:31,713 --> 00:28:34,757 {\an8}Ent�o, Turpin derrotou a Bruxa Rubra. 530 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 Impressionante. 531 00:28:36,384 --> 00:28:38,220 A lenda dele s� cresce. 532 00:28:39,095 --> 00:28:43,016 Mas, para conhecer seu advers�rio, ajuda ter um espi�o infiltrado. 533 00:28:43,642 --> 00:28:46,853 Mas voc� morreria se tivesse se vestido antes de vir? 534 00:28:48,021 --> 00:28:49,481 � muito libertador. 535 00:28:51,358 --> 00:28:52,901 N�o precisa olhar. 536 00:28:54,444 --> 00:28:55,444 Curioso, n�o �? 537 00:28:56,488 --> 00:28:58,365 O que uma pesquisa pode encontrar. 538 00:29:01,201 --> 00:29:02,159 {\an8}Ol�, Nell. 539 00:29:02,160 --> 00:29:03,078 {\an8}PROCURADO VIVO OU MORTO 540 00:29:03,079 --> 00:29:05,163 {\an8}Que �timo v�-la novamente. 541 00:29:06,998 --> 00:29:09,000 DEDICADO � MEM�RIA DE DAVID THACKER 542 00:29:47,581 --> 00:29:49,583 Legendas: Rafael Magiolino 42547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.