All language subtitles for Return.of.the.Fly.1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,073 --> 00:01:29,065 (thunder) 2 00:01:44,048 --> 00:01:48,128 Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. 3 00:01:48,219 --> 00:01:51,670 Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. 4 00:01:51,764 --> 00:01:55,429 Here passes from this Earth Hélène Delambre... 5 00:01:55,518 --> 00:01:57,890 ... widow of my brother André... 6 00:01:57,979 --> 00:02:00,552 ... whom I loved deeply, hopelessly. 7 00:02:02,650 --> 00:02:06,813 She was destroyed in the end by dreadful memories: 8 00:02:06,904 --> 00:02:11,400 A recollection of horrors that did not dim as the years went on... 9 00:02:11,492 --> 00:02:16,284 ... but instead grew monstrously, and left her mind shocked and unsteady... 10 00:02:16,372 --> 00:02:20,950 ... so that death, when it came, was a blessed release. 11 00:02:21,752 --> 00:02:24,160 Per Christum Dominum nostrum. Amen. 12 00:02:24,255 --> 00:02:28,300 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 13 00:02:28,384 --> 00:02:31,504 - Requiescat in pace. Amen. - (thunder) 14 00:02:47,612 --> 00:02:51,194 - Beg pardon, gentlemen. May I speak to you? - No, you may not. 15 00:02:51,282 --> 00:02:54,402 Mr. Delambre? My condolences on the death of your mother. 16 00:02:54,493 --> 00:02:59,037 - Would you please get out of our way? - I am an accredited freelance journalist. 17 00:02:59,123 --> 00:03:02,991 You are an accredited scandalmonger! Now will you please leave us alone? 18 00:03:03,085 --> 00:03:05,707 Why don't you want me to speak to your nephew? 19 00:03:05,796 --> 00:03:09,331 Because of unanswered questions about the death of your brother? 20 00:03:09,425 --> 00:03:12,296 All very mysterious. First it was called murder. 21 00:03:12,386 --> 00:03:15,720 Then it was called suicide. First Hélène Delambre was held. 22 00:03:15,890 --> 00:03:18,807 Then she was released. All very odd! 23 00:03:22,313 --> 00:03:25,812 Granville, get out of here. And never try these tactics again. 24 00:03:25,900 --> 00:03:29,980 Oh, Inspector Beauchamp. You were part of that big cover-up, weren't you? 25 00:03:30,071 --> 00:03:33,404 This is going to make nice reading, I promise you. 26 00:03:37,620 --> 00:03:42,247 Thank you, Inspector Beauchamp. The newspapers can be unpleasantly persistent. 27 00:03:42,333 --> 00:03:45,619 You must understand their eagerness to uncover a mystery. 28 00:03:45,711 --> 00:03:48,962 Yes. You and Inspector Charas were very kind. 29 00:03:49,048 --> 00:03:52,298 - I only aided Charas. It was his case. - No. 30 00:03:52,385 --> 00:03:55,421 No, you were invaluable, too. I shall never forget that. 31 00:03:55,513 --> 00:04:00,175 You had a great deal to bear, monsieur. If I can be of any help, please call on me. 32 00:04:00,268 --> 00:04:02,556 Thank you. 33 00:04:17,493 --> 00:04:22,321 That man's a disgrace to all decent journalists, intruding at such a time. 34 00:04:23,291 --> 00:04:26,078 Nevertheless, he asked a question. 35 00:04:26,169 --> 00:04:28,494 Why was Mother accused? 36 00:04:28,588 --> 00:04:31,708 - I can't tell you. - You've got to. 37 00:04:31,799 --> 00:04:34,337 All my life I've heard whispers. 38 00:04:34,427 --> 00:04:39,053 I know something terrible happened, something even more terrible than... 39 00:04:39,140 --> 00:04:41,713 ...suicide or murder. 40 00:04:41,809 --> 00:04:44,182 What was it? 41 00:04:46,272 --> 00:04:50,056 François... Anything is better than not knowing. 42 00:04:52,153 --> 00:04:56,400 If I tell you, Philippe, it will haunt you for the rest of your life. 43 00:04:57,241 --> 00:04:59,946 Tell me. I have a right to know. 44 00:05:04,624 --> 00:05:08,289 Take us to Delambre Frères, please. The old foundry. 45 00:05:18,805 --> 00:05:20,881 (thunder) 46 00:05:29,941 --> 00:05:32,230 - Monsieur Delambre! - Gaston. 47 00:05:32,318 --> 00:05:36,102 Philippe! I beg of you, please, do not enter here. 48 00:05:36,197 --> 00:05:38,984 This place is cursed! I swear to you it is. 49 00:05:39,075 --> 00:05:42,859 Ever since... Ever since the day André Delambre began to work in it. 50 00:05:42,954 --> 00:05:47,533 It is I who... who found his poor, crushed body. 51 00:05:47,625 --> 00:05:50,330 Believe me, I know... I know. 52 00:05:51,963 --> 00:05:55,297 Oh, please. Please, I beg of you. Do not go in. 53 00:05:55,383 --> 00:05:58,088 OK, Gaston. All right. Thank you for warning us. 54 00:05:58,178 --> 00:06:01,344 Now, we won't be long. Go about your work. 55 00:06:09,522 --> 00:06:13,650 Poor old fellow. It disturbs him when anyone comes here. 56 00:06:13,735 --> 00:06:16,226 He remembers too much. 57 00:06:28,500 --> 00:06:32,663 This laboratory has been locked since the day André died. 58 00:06:34,672 --> 00:06:37,377 It's just as he left it. 59 00:06:39,469 --> 00:06:42,138 The equipment... It's all smashed. 60 00:06:42,222 --> 00:06:47,263 Yes, he did it - in a blind rage, to destroy the machine he created... 61 00:06:47,352 --> 00:06:50,269 ...because it destroyed him. 62 00:06:50,355 --> 00:06:53,356 It destroyed him and your mother... 63 00:06:53,441 --> 00:06:57,225 ...because he ventured into areas of knowledge where man is not meant to go. 64 00:06:57,320 --> 00:07:01,567 Pure superstition! There are no areas of knowledge where man is not meant to go. 65 00:07:01,658 --> 00:07:05,738 Fifty years ago, stupid people said man was not meant to fly. 66 00:07:05,829 --> 00:07:09,778 Father did research in transmission of molecular structures. I know that. 67 00:07:09,874 --> 00:07:13,575 - Just tell me what happened. - Very well, Philippe. I will tell you. 68 00:07:13,670 --> 00:07:18,415 Yes, it's true. André did do research in the transmission of matter. 69 00:07:19,467 --> 00:07:23,928 The device you see lying shattered there was built to prove his theory: 70 00:07:24,014 --> 00:07:27,050 That three-dimensional molecular structures... 71 00:07:27,142 --> 00:07:31,270 ...can be transmitted instantaneously through space... 72 00:07:31,354 --> 00:07:33,845 ...much in the same way as a television image is. 73 00:07:33,940 --> 00:07:39,314 But a television image is merely an electronic representation of light and shadow. 74 00:07:39,404 --> 00:07:44,280 André's machine actually disintegrated the molecules of solid matter... 75 00:07:44,367 --> 00:07:47,701 ...and then reintegrated them again in a different place. 76 00:07:47,787 --> 00:07:52,449 Eventually, André gained such confidence in his machine... 77 00:07:53,335 --> 00:07:58,210 ...that he put himself through the disintegration-integration process. 78 00:07:58,423 --> 00:08:01,922 He successfully transmitted himself. 79 00:08:03,678 --> 00:08:06,928 Then, on a tragic second attempt... 80 00:08:07,015 --> 00:08:09,553 ...something went wrong. 81 00:08:09,643 --> 00:08:14,435 Unwittingly, he found himself in the disintegrator chamber... 82 00:08:15,357 --> 00:08:17,848 ...but he was not alone. 83 00:08:18,527 --> 00:08:21,018 With him was a fly. 84 00:08:21,863 --> 00:08:26,193 The result was a creature with the body of André Delambre... 85 00:08:27,118 --> 00:08:29,610 ...and the arm and the head... 86 00:08:30,831 --> 00:08:33,119 ...of a fly. 87 00:08:34,543 --> 00:08:38,457 And so André decided to dispose of himself in such a way... 88 00:08:38,547 --> 00:08:42,758 ...as to keep such an abomination from the eyes of the world. 89 00:08:42,843 --> 00:08:47,220 With your mother's help, he crushed his monstrous head and arm... 90 00:08:48,265 --> 00:08:52,013 ...in one of the presses out there in the old foundry. 91 00:08:52,102 --> 00:08:55,471 Now you know why I didn't want to tell you... 92 00:08:55,564 --> 00:08:58,683 ...and why we've got to get out of here and lock this place up... 93 00:08:58,775 --> 00:09:01,266 ...and never come back again! 94 00:09:10,412 --> 00:09:12,701 - François? - Yes? 95 00:09:14,416 --> 00:09:17,701 Do you remember what you told me after my father's death? 96 00:09:17,794 --> 00:09:20,166 Yes, I think so. 97 00:09:20,255 --> 00:09:24,205 You said he was... like an explorer in a wild country... 98 00:09:24,301 --> 00:09:26,839 ...where no man had ever been before. 99 00:09:26,928 --> 00:09:29,384 That he was searching for a great truth. 100 00:09:29,473 --> 00:09:33,305 He almost found it, but for one instant... he was careless. 101 00:09:33,393 --> 00:09:38,186 - Yes, Philippe, I remember that. - Do you remember what I asked you then? 102 00:09:38,273 --> 00:09:42,318 Yes. You said you wanted to be an explorer like your father. 103 00:09:42,402 --> 00:09:45,154 - And you asked me to help you. - Will you help me? 104 00:09:45,238 --> 00:09:48,109 Haven't I done so? The finest scientific education... 105 00:09:48,200 --> 00:09:52,280 I said I wanted to be an explorer like my father. I read his scientific papers. 106 00:09:52,371 --> 00:09:57,365 I understand what he was trying to do. I've done some work in the field myself. 107 00:09:59,044 --> 00:10:01,535 I want to rebuild this. 108 00:10:02,172 --> 00:10:05,790 It'll be his monument... his vindication. 109 00:10:05,884 --> 00:10:10,427 Philippe... It destroyed him. It could destroy you. 110 00:10:10,764 --> 00:10:13,255 He was careless. I won't be. 111 00:10:13,350 --> 00:10:15,675 - No, Philippe! - You'd break your promise? 112 00:10:15,769 --> 00:10:19,185 - It was the promise to a child. - It was a promise to me. 113 00:10:19,273 --> 00:10:22,357 - I'm sorry, I can't help you. - Why not? Give me one reason. 114 00:10:22,442 --> 00:10:26,772 - Besides a touching concern for my safety. - I'll give you one reason: Money. 115 00:10:26,864 --> 00:10:30,695 I simply can't afford to back you in this venture. Nor can the business. 116 00:10:30,784 --> 00:10:34,402 That's the plain, unpleasant truth of the matter. 117 00:10:35,372 --> 00:10:39,868 All right, François. I don't believe you, but I won't argue the point. 118 00:10:40,919 --> 00:10:43,042 - You'll give up the idea? - Of course not. 119 00:10:43,130 --> 00:10:46,214 - Philippe, look... - I'll never give it up. 120 00:10:46,300 --> 00:10:50,843 While Mother was alive, she was so obsessed with fears that I couldn't work openly. 121 00:10:50,929 --> 00:10:53,136 I did what I could. 122 00:10:53,223 --> 00:10:55,548 I worked secretly. 123 00:10:57,102 --> 00:10:59,391 Now... she's gone. 124 00:11:00,397 --> 00:11:04,062 - Philippe, listen to me... - Please! I want to be alone. 125 00:11:04,860 --> 00:11:07,777 I want to stay here for a while. 126 00:11:08,822 --> 00:11:11,313 Please leave me alone. 127 00:12:09,341 --> 00:12:11,749 - Hello, Alan. - Hello, Phil. 128 00:12:12,594 --> 00:12:15,714 - I hope it wasn't too trying. - Thank you. 129 00:12:16,765 --> 00:12:20,633 - I had a talk with my uncle. - Oh? Did he agree to help you? 130 00:12:20,728 --> 00:12:26,564 No. But I learned some things that made me more determined than ever to go ahead. 131 00:12:27,484 --> 00:12:30,521 - You still want to work with me? - Of course I do. 132 00:12:30,613 --> 00:12:35,405 I'll pay you the same salary my uncle does, as long as my money holds out. 133 00:12:36,118 --> 00:12:39,819 - We'll pick up where my father left off. - The money isn't important. 134 00:12:39,914 --> 00:12:43,863 It's the chance to follow up on André Delambre's work. When do we start? 135 00:12:43,959 --> 00:12:46,367 - Right away. - Here in the plant? 136 00:12:46,462 --> 00:12:51,289 No. I want to get out of Montreal. I've got the perfect place to work. 137 00:12:51,383 --> 00:12:54,503 - Would you like to see it? - Of course! 138 00:13:32,758 --> 00:13:35,166 This was my grandfather's house. 139 00:13:35,261 --> 00:13:38,594 My father loved it so much, the old man left it to him. 140 00:13:38,681 --> 00:13:40,969 So now it's mine. 141 00:13:41,058 --> 00:13:43,727 Phil, it's a mansion. 142 00:13:56,907 --> 00:14:00,526 - Monsieur Philippe, so good to see you. - And you, Madame. 143 00:14:00,619 --> 00:14:03,656 This is Mr. Alan Hinds. Madame Bonnard, my housekeeper. 144 00:14:03,748 --> 00:14:06,369 Pleased, monsieur. Je vous en prie, entrez. 145 00:14:06,459 --> 00:14:09,459 - Maman? - Hello, Cécile. 146 00:14:09,879 --> 00:14:12,167 Hello, Philippe. 147 00:14:19,180 --> 00:14:22,216 - Oh, Cécile, this is Alan Hinds. - Pleased to meet you. 148 00:14:22,308 --> 00:14:25,392 - How do you do? - Alan's going to work with me here. 149 00:14:25,478 --> 00:14:29,772 - I'd like him to have the room next to mine. - Of course. And now you will stay for tea. 150 00:14:29,857 --> 00:14:33,724 - Oh, no. I... - Allez, Cécile. Nous allons leur faire le thé. 151 00:14:34,403 --> 00:14:37,238 Well, it sounds as though we're staying for tea. 152 00:14:37,323 --> 00:14:41,273 - Let's have a look at the workshop. - You know, you weren't exaggerating. 153 00:14:41,369 --> 00:14:44,073 She's a beauty. 154 00:14:44,163 --> 00:14:46,736 Oh, uh... yes, she is. Come along. 155 00:15:09,188 --> 00:15:11,893 Here's where I've been working. 156 00:15:11,983 --> 00:15:14,355 It's fine. 157 00:15:14,986 --> 00:15:17,062 Plenty of room to expand. 158 00:15:17,154 --> 00:15:21,199 Well, this whole situation's ideal. We can live here in comfort. 159 00:15:21,284 --> 00:15:25,862 We'll have complete privacy. The nearest neighbor is half a mile away. 160 00:15:25,955 --> 00:15:28,790 - Now the first thing to do... - After we've had tea. 161 00:15:28,875 --> 00:15:34,249 ...after we've had tea, is to go into town and get my father's papers out of the old lab. 162 00:15:34,338 --> 00:15:36,794 I wouldn't want François to know. 163 00:15:36,883 --> 00:15:41,260 There's a watchman, old fellow named Gaston. We may have to lure him away. 164 00:15:41,345 --> 00:15:44,880 Well, he doesn't know me. I'll cook up some kind of a story for him. 165 00:15:44,974 --> 00:15:48,224 All right. We'll take what we need. 166 00:15:48,311 --> 00:15:52,605 Diagrams, notes of experiments, anything we can find. Then we'll get to work. 167 00:15:54,108 --> 00:15:57,892 You won't know the old wine cellar when we have it filled with equipment. 168 00:15:57,987 --> 00:16:01,107 We'll let you visit if you bring us biscuits like this to eat. 169 00:16:01,199 --> 00:16:03,440 - I baked them myself. - I don't believe it. 170 00:16:03,534 --> 00:16:05,657 - Truly I did! - Really? 171 00:16:05,745 --> 00:16:08,152 Mais oui, c'est vrai. 172 00:16:09,540 --> 00:16:13,205 - You've known each other a long time? - Since we were children. 173 00:16:13,294 --> 00:16:18,039 - I used to come here to visit my grandfather. - We played together in the garden. 174 00:16:18,132 --> 00:16:22,510 Once Philippe got very angry at me and threw sand in my face! 175 00:16:22,595 --> 00:16:26,379 Threw sand in this lovely creature's face? You cad! 176 00:16:27,016 --> 00:16:29,305 (fly buzzing) 177 00:16:50,289 --> 00:16:52,412 - Philippe! - What on earth's the matter? 178 00:16:52,500 --> 00:16:57,209 - Are you ill, Monsieur Philippe? - You look as if you've just seen a ghost. 179 00:16:57,296 --> 00:17:00,582 It was the fly. The fly disturbed you. 180 00:17:01,843 --> 00:17:05,009 I've always hated them. I... I'm sorry. 181 00:17:08,725 --> 00:17:11,013 (machines hum) 182 00:17:28,161 --> 00:17:31,411 - Now what do we do? - I don't know. 183 00:17:31,497 --> 00:17:35,080 A water-cooled tetrode would do the job, but it'd cost a fortune. 184 00:17:35,168 --> 00:17:38,288 - Bank account getting anemic? - Yes, it is. 185 00:17:44,093 --> 00:17:46,715 Look, Phil, I've been meaning to speak about this. 186 00:17:46,804 --> 00:17:50,754 You've been paying me for three weeks now, and I haven't spent a dime. 187 00:17:50,850 --> 00:17:54,515 The food and lodging here are wonderful. So forget about the salary. 188 00:17:54,604 --> 00:17:59,182 Pay me when your gadget's a whopping success, which I'm sure it will be. 189 00:17:59,275 --> 00:18:01,980 Thanks, Alan. Believe me, I appreciate it. 190 00:18:04,405 --> 00:18:08,355 - Good day, Madame Bonnard. - Bonjour, Monsieur François. 191 00:18:08,451 --> 00:18:12,034 - Where is Philippe? - In the cellar, working. 192 00:18:26,594 --> 00:18:30,212 Hello, François. I wondered how soon you'd find me. 193 00:18:30,306 --> 00:18:33,224 Well, it didn't take a genius to do that. 194 00:18:34,519 --> 00:18:37,852 Well, I see you've gone ahead, against my wishes. 195 00:18:37,939 --> 00:18:41,474 Well, this is my house. I've used my own money. 196 00:18:43,153 --> 00:18:47,364 - Uh, you knew Alan Hinds was with me? - Yes, of course. 197 00:18:48,032 --> 00:18:50,784 I suspected that when he left my employ. 198 00:18:51,619 --> 00:18:54,157 Thanks for your loyalty. 199 00:18:54,581 --> 00:18:59,041 Well, as you said, this is your house. Now I suppose you'll ask me to leave. 200 00:18:59,127 --> 00:19:02,412 No, François, I wouldn't do that. I'm glad you came here. 201 00:19:02,505 --> 00:19:04,831 You've saved me a trip into town. 202 00:19:05,884 --> 00:19:10,178 The truth is... I've about run out of money. 203 00:19:10,263 --> 00:19:14,130 - I said I wouldn't back you. - Yes, you did say that. 204 00:19:14,225 --> 00:19:16,930 But I am half-owner of Delambre Frères? 205 00:19:18,897 --> 00:19:21,103 Yes, you are. 206 00:19:21,191 --> 00:19:23,895 All right... I want my half. 207 00:19:23,985 --> 00:19:28,065 Nonsense. You can't divide a business like a sack of apples. 208 00:19:28,156 --> 00:19:32,865 I'll sell my half-interest for whatever it will bring, to anyone who will buy it. 209 00:19:32,952 --> 00:19:35,028 You can't be serious. 210 00:19:35,121 --> 00:19:39,071 Would you destroy a company that's been in our family for over 100 years? 211 00:19:39,167 --> 00:19:41,788 If I had to. 212 00:19:41,878 --> 00:19:45,329 - You're holding a gun to my head. - I'm sorry, François. 213 00:19:45,423 --> 00:19:49,587 But if you won't help me, I'll raise the money any way I can. 214 00:19:49,678 --> 00:19:52,003 Yes, I think you would. 215 00:19:52,889 --> 00:19:55,178 I think you would. 216 00:19:59,938 --> 00:20:01,562 Very well. 217 00:20:01,648 --> 00:20:07,104 Because I have a sense of responsibility to Delambre Frères, even if you do not... 218 00:20:07,195 --> 00:20:09,816 ...I'll supply you with whatever you need. 219 00:20:09,906 --> 00:20:11,982 Thanks, François. 220 00:20:12,075 --> 00:20:16,571 It's going to work. Believe me, I don't want just your money. 221 00:20:16,663 --> 00:20:19,154 - I want you to work with us. - I'll work with you. 222 00:20:19,249 --> 00:20:24,207 Not because I'm won over, or have any hope that you will succeed where André failed... 223 00:20:24,296 --> 00:20:29,835 ...but to protect you, if I can, from the deadly consequences of building this device. 224 00:20:29,926 --> 00:20:34,304 And I'll keep on trying to dissuade you every step of the way... 225 00:20:34,389 --> 00:20:36,880 ...from continuing with this project. 226 00:20:36,975 --> 00:20:39,680 That's fine. You're welcome to try. 227 00:20:43,190 --> 00:20:45,515 But just work with me. 228 00:20:45,609 --> 00:20:49,025 I promise you'll come to believe in this thing as firmly as I do. 229 00:20:49,112 --> 00:20:51,603 - We'll see. - We will see. 230 00:20:52,407 --> 00:20:56,619 - When can I order new equipment? - Whenever you like. 231 00:20:56,703 --> 00:20:58,779 - Today? - If you like. 232 00:20:58,872 --> 00:21:01,363 I'll meet you at the plant. 233 00:21:02,626 --> 00:21:04,914 Very well. 234 00:21:09,800 --> 00:21:13,465 Phil, you were wonderful. Now we can really get started. 235 00:21:13,553 --> 00:21:17,337 - I'm sorry I had to do it that way. - I'll tag along if you don't mind. 236 00:21:17,432 --> 00:21:20,552 - I've got some errands in town. - All right. 237 00:21:31,613 --> 00:21:35,148 - I'll pick you up here about three. - Three it is. 238 00:21:43,250 --> 00:21:45,326 Taxi! 239 00:22:27,461 --> 00:22:31,838 - Oh, hello, Ronnie. - Not Ronnie. Alan Hinds, if you please. 240 00:22:31,923 --> 00:22:34,675 Well, Mr. Hinds, what brings you here? 241 00:22:35,344 --> 00:22:38,344 - Money. - Did you say money? 242 00:22:38,430 --> 00:22:42,475 - You'll get none from me, my boy. - Just a moment, my fine fat friend. 243 00:22:42,559 --> 00:22:46,177 What would you say if I told you I'm onto something worth millions? 244 00:22:46,271 --> 00:22:49,936 - I'd say you were lying. - (chuckles) Not this time, Max. 245 00:22:53,237 --> 00:22:56,191 Look, one thing you'll admit: I know about electronics. 246 00:22:56,281 --> 00:22:58,737 I've been working for Delambre Frères. 247 00:22:58,825 --> 00:23:03,571 Oh, the, uh, new radar for the Canadian Air Force. Might be valuable. 248 00:23:04,748 --> 00:23:08,413 Max, this is no radar. It's something really fantastic... 249 00:23:08,502 --> 00:23:11,456 ...and I'm in a great spot to steal it. 250 00:23:11,964 --> 00:23:14,918 Go ahead and steal it. Why come to me? 251 00:23:15,884 --> 00:23:18,340 I need someone to sell it for me. 252 00:23:18,428 --> 00:23:22,343 I'll nab the drawings and specifications. You sell them. 253 00:23:24,017 --> 00:23:27,303 Ronnie... you'd double-cross your own mother. 254 00:23:28,272 --> 00:23:31,059 So would you. But there's plenty for both of us. 255 00:23:31,150 --> 00:23:34,850 - I tell you, it's tremendous. - Very well, it's tremendous. 256 00:23:34,945 --> 00:23:37,151 What is it? 257 00:23:37,614 --> 00:23:41,659 Were you here in Montreal when André Delambre was killed? 258 00:23:41,743 --> 00:23:44,661 - I was. - Do you recall some strange rumors... 259 00:23:44,746 --> 00:23:49,207 ...about the project he was working on at the time of his death? 260 00:23:49,293 --> 00:23:52,044 Yes, I do. 261 00:23:52,129 --> 00:23:56,590 You get in touch with the leading electronics outfits, the big cartels. 262 00:23:56,675 --> 00:24:01,752 Ask them just one thing: If they're interested in a disintegrator-integrator. 263 00:24:02,890 --> 00:24:06,638 Then sit back and wait for the offers to come in. 264 00:24:06,727 --> 00:24:09,930 They'll want something to go on, some sort of, uh, proof. 265 00:24:10,022 --> 00:24:14,316 I'll bring you something in a day or so. Just enough to whet their appetites. 266 00:24:14,401 --> 00:24:16,773 Anything we get we split 50-50. A deal? 267 00:24:18,572 --> 00:24:21,608 I'll work with you. Not that I trust you. 268 00:24:21,700 --> 00:24:25,484 Naturally not - you'd be a fool to. And you're no fool. 269 00:24:25,579 --> 00:24:28,117 A greedy pig perhaps, but no fool. 270 00:24:28,749 --> 00:24:33,126 Thank you. By the way, where can I reach you if I need you? 271 00:24:34,004 --> 00:24:37,587 Max! Please give me credit for a little sense too. 272 00:24:38,258 --> 00:24:41,046 You'll hear from me when I'm ready. 273 00:24:41,136 --> 00:24:44,505 - You can depend on me. - Oh, I'm sure of that. 274 00:24:44,598 --> 00:24:49,972 With the British police looking for you, you wouldn't dare play games with me. 275 00:24:50,062 --> 00:24:53,431 How many years would they give you if they took you back to London? 276 00:24:53,607 --> 00:24:58,483 Oh, nothing like that. Hanging, perhaps... but no prison. 277 00:24:58,570 --> 00:25:03,778 You see, I once terminated a partnership with a chap who proved... unreliable. 278 00:25:03,867 --> 00:25:06,703 As a matter of fact, I terminated him. 279 00:25:08,539 --> 00:25:11,659 - Goodbye, Max. - Goodbye, Ronnie. 280 00:25:26,849 --> 00:25:27,880 (toots horn) 281 00:25:28,392 --> 00:25:30,764 Alan! What are you doing in this part of town? 282 00:25:30,936 --> 00:25:35,064 Oh, an old friend - I... I visit him whenever I'm in town. 283 00:25:49,788 --> 00:25:52,244 OK, Alan. It all checks out. 284 00:25:53,542 --> 00:25:59,129 Well, sir, now that we're ready to give it a go, would you like to make a little wager? 285 00:25:59,215 --> 00:26:03,259 Not as skeptical as you were? I knew we'd make a believer of you. 286 00:26:04,762 --> 00:26:09,139 Since an ashtray was the first object transmitted in Father's experiments... 287 00:26:09,225 --> 00:26:12,973 ...I consider it only fitting that we use one in ours. 288 00:26:36,502 --> 00:26:38,993 (resonant humming) 289 00:26:40,047 --> 00:26:42,336 (buzzing) 290 00:26:47,972 --> 00:26:50,463 (whirring and clicking) 291 00:27:04,155 --> 00:27:06,859 (whooshing) 292 00:27:36,896 --> 00:27:39,387 - Perfect. - No transposition. 293 00:27:46,739 --> 00:27:49,360 - Morning, Philippe. - Morning, François. 294 00:27:49,450 --> 00:27:51,608 - Morning, Alan. - Morning. 295 00:27:51,702 --> 00:27:55,652 - What's on our schedule for today? - We're going to try a live subject. 296 00:27:55,748 --> 00:27:58,868 - A guinea pig? - Finished here, Phil. 297 00:27:58,960 --> 00:28:02,708 - Would you check the fire circuit, François? - Right. 298 00:29:12,158 --> 00:29:15,609 - (François) Giantism! - Must be in the amplitude control. 299 00:29:15,703 --> 00:29:19,037 Well, let's find it. Let's check everything. 300 00:29:38,226 --> 00:29:40,514 Hello, Cécile. 301 00:29:42,188 --> 00:29:44,726 - It's late. - Yes, I know. 302 00:29:44,816 --> 00:29:47,104 Thank you, Cécile. 303 00:29:49,112 --> 00:29:51,188 Phil? 304 00:29:52,615 --> 00:29:55,106 Well, he looks perfectly normal. 305 00:29:55,827 --> 00:30:00,204 Put a guinea pig in the disintegrator cabinet, will you, Alan? 306 00:30:03,293 --> 00:30:07,871 Now the giantism's corrected, we'll attempt the experiment Father describes here. 307 00:30:13,428 --> 00:30:17,722 First the disintegration: "Hold the subject in a disembodied state for a time... 308 00:30:17,807 --> 00:30:21,971 ...then complete the cycle and bring the subject back." 309 00:30:27,275 --> 00:30:29,766 Disintegration cycle only. 310 00:31:03,436 --> 00:31:08,098 In none of his experiments did he record any ill effects from delayed reintegration. 311 00:31:08,942 --> 00:31:11,978 We'll bring him back tomorrow morning about ten. 312 00:31:12,070 --> 00:31:15,818 All right. I'll make it a point to be back here then. 313 00:31:44,477 --> 00:31:47,514 Come on, Phil. Call it a day. 314 00:31:47,605 --> 00:31:51,389 - You can't work day and night, you know. - Oh, I'm not tired. 315 00:31:51,484 --> 00:31:54,651 - Too excited, I guess. - I can understand that. 316 00:31:56,906 --> 00:31:59,195 (fly buzzing) 317 00:32:24,684 --> 00:32:26,973 Got him. 318 00:32:31,816 --> 00:32:34,438 Phil! I'm sorry, old man, really I am. 319 00:32:34,527 --> 00:32:36,769 Here. 320 00:32:36,863 --> 00:32:40,113 What is it? Why do those nasty little brutes bother you? 321 00:32:40,200 --> 00:32:42,691 I'm your friend. You can tell me. 322 00:32:45,622 --> 00:32:48,243 If you are my friend, don't ever do that again. 323 00:32:48,333 --> 00:32:50,705 Certainly not. I won't. 324 00:32:51,711 --> 00:32:54,416 Come on. You've had a big day. 325 00:32:55,715 --> 00:32:58,550 You've got to take care of yourself. 326 00:32:58,635 --> 00:33:03,131 Go on upstairs and get some rest. Tomorrow will be a big day, too. 327 00:33:05,475 --> 00:33:07,931 I suppose you're right. 328 00:35:15,397 --> 00:35:17,888 (guinea pigs squealing) 329 00:35:26,783 --> 00:35:29,274 Ronald Holmes, you are under arrest. 330 00:35:29,661 --> 00:35:32,579 None of that now! Stand up. 331 00:35:37,794 --> 00:35:40,332 - How did you find me? - Never mind about that. 332 00:35:40,422 --> 00:35:43,873 Where are all your coppers? You... you didn't come here alone? 333 00:35:43,967 --> 00:35:46,505 Turn round and put out your hands. 334 00:36:11,203 --> 00:36:15,497 - Philippe, what was it? The lights! - They dimmed in my room, too. 335 00:36:32,766 --> 00:36:34,842 Alan? 336 00:36:43,610 --> 00:36:46,860 - What happened to the lights? - Short circuit. Stupid of me. 337 00:36:46,947 --> 00:36:50,612 I got the back of this chair tangled with the main power switch. 338 00:36:50,701 --> 00:36:53,274 Hope I didn't ruin anything. 339 00:36:53,370 --> 00:36:57,119 Some chunks of copper melted out. That's about all. 340 00:36:58,542 --> 00:37:03,121 - I don't see how it could affect the machine. - I'm sure it couldn't. 341 00:37:04,089 --> 00:37:07,790 Maybe we should try it, bring the rat back a little ahead of schedule. 342 00:37:07,885 --> 00:37:11,301 Wait a minute, Phil. François said he'd make it a point to be here. 343 00:37:11,388 --> 00:37:14,508 I'm sure he'd be offended if we just went ahead without him. 344 00:37:14,600 --> 00:37:19,392 The machine's all right. The circuit breakers didn't even kick out. 345 00:37:20,439 --> 00:37:23,108 You're probably right. 346 00:37:24,151 --> 00:37:26,227 We'll wait. 347 00:37:26,320 --> 00:37:30,104 I was just going to bed when the lights began to dim. 348 00:37:30,199 --> 00:37:33,781 I just came down to have another look at the ballast circuit. 349 00:37:33,869 --> 00:37:37,320 I'll put the stuff away, then I'll turn in too. 350 00:37:37,414 --> 00:37:40,830 - All right. Good night, Alan. - Good night. 351 00:38:26,797 --> 00:38:29,086 (phone rings) 352 00:38:32,636 --> 00:38:34,878 - Hello? - Max, I want you to meet me tonight. 353 00:38:35,306 --> 00:38:38,840 - I can't. I've got some work to do. - It's got to be tonight. 354 00:38:38,934 --> 00:38:41,971 No, I can't come there. I'll tell you when I see you. 355 00:38:42,062 --> 00:38:47,223 Meet me in 40 minutes out on the old Cross Creek road, a mile west of the highway. 356 00:38:47,318 --> 00:38:49,690 You be there! 357 00:39:38,577 --> 00:39:41,282 (agonized squealing) 358 00:41:16,676 --> 00:41:21,587 - Couldn't this wait until morning? - No. I have to get rid of this car now. 359 00:41:22,390 --> 00:41:24,881 Ronnie, what are you up to? 360 00:41:31,149 --> 00:41:33,853 Over she goes, right there. 361 00:41:50,543 --> 00:41:52,832 (starts engine) 362 00:42:27,705 --> 00:42:30,375 Well, Max, any interest in our proposition? 363 00:42:30,458 --> 00:42:32,949 Interest? Yes, indeed. 364 00:42:33,044 --> 00:42:38,335 I got in touch with the four biggest concerns. Two of them are ready to do business. 365 00:42:38,424 --> 00:42:41,840 All they ask is an indication that we've really got it. 366 00:42:41,928 --> 00:42:44,466 Well, here's your indication. 367 00:42:45,515 --> 00:42:50,592 Just enough to show we're on the right track, not enough to give away the whole idea. 368 00:42:50,687 --> 00:42:55,064 Right you are. I'll process this film when I get back. 369 00:43:00,363 --> 00:43:02,521 I'll walk the rest of the way. 370 00:43:02,615 --> 00:43:06,743 You get busy with your contacts, show them that film, and line up the best deal. 371 00:43:06,828 --> 00:43:10,113 I'll finish up my end here and get in touch with you tomorrow. 372 00:43:10,206 --> 00:43:11,784 All right, Ronnie. 373 00:43:49,078 --> 00:43:52,862 - Hello, Alan. - Oh! Philippe, you... you startled me. 374 00:43:55,293 --> 00:43:58,496 - What were you doing out there? - I heard a car starting... 375 00:43:58,588 --> 00:44:01,375 ...so I went out to investigate. 376 00:44:01,466 --> 00:44:04,135 Madame Bonnard heard a car. 377 00:44:04,219 --> 00:44:09,046 She woke me up and told me about it. But that was nearly two hours ago. 378 00:44:09,140 --> 00:44:13,802 Oh, no. This was only 10 or 15 minutes ago. A different car, perhaps. 379 00:44:14,854 --> 00:44:17,345 Mysterious goings-on, eh? 380 00:44:18,942 --> 00:44:21,349 Very mysterious. 381 00:44:30,787 --> 00:44:33,195 Bloodstains there... 382 00:44:33,289 --> 00:44:36,824 It looks as though someone tried to wipe them up. 383 00:44:37,961 --> 00:44:40,286 They are bloodstains, aren't they? 384 00:44:40,380 --> 00:44:43,713 Well, Phil, I'm heartily ashamed, believe me. 385 00:44:43,800 --> 00:44:46,836 You did try to reintegrate the rat, didn't you? 386 00:44:46,928 --> 00:44:49,134 And got nothing. 387 00:44:49,222 --> 00:44:54,217 It's inexcusable, but I was so curious to see if we'd got that giantism problem licked... 388 00:44:54,310 --> 00:44:58,011 ...I brought him back to have a look at him. 389 00:44:58,106 --> 00:45:00,478 Go on. You're doing fine. 390 00:45:00,567 --> 00:45:03,484 Well, the little beggar bit me... 391 00:45:04,404 --> 00:45:07,358 ...I lost my temper, and I killed him. 392 00:45:07,449 --> 00:45:11,577 - I'm sorry. - Let's see the wound. 393 00:45:11,661 --> 00:45:14,662 - What? - Let's see the wound. 394 00:45:14,748 --> 00:45:17,583 Rat bites are dangerous. They should be cared for. 395 00:45:17,667 --> 00:45:21,795 It's nothing, really. It's just a scratch. Not worth bothering about. 396 00:45:21,880 --> 00:45:25,165 You have an explanation for everything, don't you, Alan? 397 00:45:25,258 --> 00:45:27,500 Look, Phil, old man, I... 398 00:45:30,013 --> 00:45:32,682 Let's hear you explain these. 399 00:45:32,766 --> 00:45:35,257 Oh, I can explain those. 400 00:45:36,561 --> 00:45:39,052 But I'm not going to. 401 00:45:40,273 --> 00:45:44,603 With this, a chap doesn't have to do any explaining, does he? 402 00:45:44,694 --> 00:45:46,901 Give me your keys. 403 00:45:47,864 --> 00:45:50,189 Your keys! 404 00:45:51,201 --> 00:45:53,692 Open the cabinet! 405 00:45:56,665 --> 00:46:02,205 I trusted you, Alan. I'd have given you a fair share of anything I made on the machine. 406 00:46:02,295 --> 00:46:05,047 Open it! 407 00:46:07,884 --> 00:46:11,668 It's too late, Alan. I've already called the police. 408 00:47:40,977 --> 00:47:43,599 (fly buzzing) 409 00:48:51,423 --> 00:48:54,543 Monsieur François! II se passe des choses terribles. 410 00:48:54,635 --> 00:48:59,047 - Alan est revenu. Il y a eu une bagarre. - A quarrel? 411 00:48:59,139 --> 00:49:01,926 - Where is Philippe? - Elle a tout entendu. 412 00:49:02,017 --> 00:49:05,351 Cécile. Cécile, I had a telephone call from Philippe. 413 00:49:05,437 --> 00:49:07,513 Some trouble about Alan. Where is he? 414 00:49:07,606 --> 00:49:10,393 - They fought, monsieur. - Fought? Who fought? 415 00:49:10,484 --> 00:49:12,607 Alan? Philippe? Where? Where? 416 00:49:12,694 --> 00:49:15,185 Down there. Philippe cried out. 417 00:49:15,280 --> 00:49:17,902 And then I heard the machine! 418 00:49:17,991 --> 00:49:20,364 The machine?! 419 00:49:56,363 --> 00:49:58,735 Alan? Alan? 420 00:49:58,824 --> 00:50:00,900 Alan, where? 421 00:50:02,327 --> 00:50:05,743 - Where's Philippe? - An interesting question, Mr. Delambre. 422 00:50:05,831 --> 00:50:10,458 - Where is he? - Shall we say, serving the cause of science? 423 00:50:16,508 --> 00:50:18,335 Alan! 424 00:50:18,427 --> 00:50:21,048 Oh! Mon Dieu! Mais qu'est-ce qui se passe? 425 00:50:21,138 --> 00:50:24,637 - Monsieur François! - Help me get inside. 426 00:50:24,725 --> 00:50:27,298 Doucement, doucement. 427 00:50:30,814 --> 00:50:34,978 This is a terrible wound, monsieur. Please let me call a doctor. 428 00:50:35,069 --> 00:50:39,529 No, I've got to get down to the laboratory. It's the only way to save Philippe. 429 00:50:39,615 --> 00:50:41,691 Help... 430 00:50:56,382 --> 00:50:58,458 (siren) 431 00:51:01,345 --> 00:51:03,136 The police. 432 00:51:03,222 --> 00:51:05,677 I don't want the police here... 433 00:51:05,766 --> 00:51:08,553 ...until I've finished with the machine. 434 00:51:08,644 --> 00:51:12,724 Madame Bonnard... delay them if you can. 435 00:51:12,815 --> 00:51:15,104 Certainement, monsieur. 436 00:52:00,488 --> 00:52:02,895 - Je suis police, Madame. - Écoutez, écoutez. 437 00:52:02,990 --> 00:52:07,486 Ce Alan Hinds. Vous connaissez? Monsieur Philippe le soupçonnait. 438 00:52:21,675 --> 00:52:24,795 - Monsieur François... - Vous comprenez? 439 00:53:15,521 --> 00:53:17,597 Halt! 440 00:54:00,358 --> 00:54:02,683 Police Department. 441 00:54:07,615 --> 00:54:10,865 - Police Department. - Uh, this is Sergeant Dubois. 442 00:54:10,952 --> 00:54:13,240 We have an injured man, gunshot wound. 443 00:54:13,329 --> 00:54:16,283 Send an ambulance to 418 Cromwell Road. 444 00:54:16,374 --> 00:54:17,785 (gunshot) 445 00:54:51,159 --> 00:54:53,697 (squeaky voice) Help me! Cécile! 446 00:54:55,246 --> 00:54:57,404 Cécile! 447 00:54:57,498 --> 00:54:59,787 Help me! 448 00:55:00,376 --> 00:55:04,374 I'm here! On the door! Cécile!! 449 00:55:04,672 --> 00:55:06,581 Help me! 450 00:55:07,258 --> 00:55:09,002 Cécile! 451 00:55:12,180 --> 00:55:14,587 Monsieur? What is it? 452 00:56:20,957 --> 00:56:23,329 - Morning, Lieutenant. - Where's Delambre? 453 00:56:23,418 --> 00:56:27,416 - Just back from surgery. - I want to talk to him. 454 00:56:27,505 --> 00:56:30,506 I'm told it'll take several hours, and then some. 455 00:56:30,592 --> 00:56:33,593 This whole thing is beginning to tie together. 456 00:56:33,678 --> 00:56:38,589 The handcuffs were Evans' all right, and it's my belief that he's been killed. 457 00:56:38,683 --> 00:56:43,262 There were bloodstains, and marks where someone had been dragged to a car. 458 00:56:43,855 --> 00:56:47,390 I want to talk to François Delambre as soon as he's conscious. 459 00:57:45,542 --> 00:57:47,830 Thank you. 460 00:57:57,637 --> 00:58:00,555 Get Lieutenant MacLish, please. 461 00:58:05,103 --> 00:58:08,887 Monsieur Delambre, I am Sergeant Dubois, Police Department. 462 00:58:08,982 --> 00:58:11,603 Did you... Did you catch him? 463 00:58:11,693 --> 00:58:14,101 Your nephew? No, we did not. 464 00:58:14,195 --> 00:58:17,031 But you saw him. 465 00:58:17,115 --> 00:58:19,238 You know. You saw the creature. 466 00:58:19,326 --> 00:58:23,537 The creature, sir? My men and I saw someone in the laboratory. 467 00:58:23,622 --> 00:58:25,780 He disobeyed an order to halt... 468 00:58:25,874 --> 00:58:28,543 ...so, uh, I fired, but he escaped. 469 00:58:28,627 --> 00:58:31,200 Then you didn't see him? 470 00:58:31,296 --> 00:58:34,001 We didn't see his face, if that's what you mean. 471 00:58:34,090 --> 00:58:36,712 It was your nephew, wasn't it? 472 00:58:37,761 --> 00:58:40,086 I must talk to Inspector Beauchamp. 473 00:58:40,180 --> 00:58:43,845 I'm sorry, Inspector Beauchamp is out of town on official business. 474 00:58:43,934 --> 00:58:46,222 - Lieutenant MacLish is in charge. - I... 475 00:58:46,311 --> 00:58:48,980 I must talk to Inspector Beauchamp. 476 00:58:58,573 --> 00:59:01,658 Monsieur Delambre, this is Lieutenant MacLish. 477 00:59:01,743 --> 00:59:04,614 I won't speak to anyone but Inspector Beauchamp. 478 00:59:04,704 --> 00:59:06,744 Mr. Delambre, I'm in charge here. 479 00:59:06,832 --> 00:59:10,616 You will kindly answer my questions. Why did your nephew run away? 480 00:59:10,710 --> 00:59:13,877 I demand the right to speak to Inspector Beauchamp! 481 00:59:13,964 --> 00:59:17,961 Mr. Delambre, your continued refusal may cost your nephew his life! 482 00:59:18,051 --> 00:59:22,678 He has repeatedly disobeyed orders to halt. Now my men have orders to shoot on sight. 483 00:59:22,764 --> 00:59:26,216 No... That would be murder. 484 00:59:26,893 --> 00:59:30,843 - He's done nothing. - Then why did he run from us? 485 00:59:30,939 --> 00:59:33,608 I want to see Inspector Beauchamp. 486 00:59:38,613 --> 00:59:41,733 - Stay with him. - Yes, sir. 487 00:59:46,371 --> 00:59:50,036 Monsieur Delambre... Tell me, please... 488 00:59:50,709 --> 00:59:53,626 ...why must you talk to Inspector Beauchamp? 489 00:59:54,171 --> 00:59:56,080 Why? 490 00:59:56,173 --> 00:59:59,873 He aided Inspector Charas in the investigation of... 491 01:00:00,927 --> 01:00:03,300 ...my brother's death. 492 01:00:03,388 --> 01:00:06,638 He knows the... the terrible secret. 493 01:00:08,018 --> 01:00:12,098 You wouldn't believe... You would not believe... 494 01:00:26,745 --> 01:00:29,236 This terrible secret... 495 01:00:32,042 --> 01:00:34,996 Does it concern... a fly? 496 01:00:37,047 --> 01:00:39,503 What... What did you see? 497 01:00:39,591 --> 01:00:41,750 - What did you see?! - Nothing. 498 01:00:41,843 --> 01:00:44,417 I... I thought I... It is nothing. 499 01:00:50,769 --> 01:00:54,304 I'll get in touch with Inspector Beauchamp at once. 500 01:02:05,928 --> 01:02:08,216 (phone rings) 501 01:02:09,890 --> 01:02:12,807 Hello? Ronnie? Where are you? 502 01:02:12,976 --> 01:02:16,476 I've been getting the material organized. Are you all set? 503 01:02:16,647 --> 01:02:19,980 Yes, yes, all set. They've got the money ready. 504 01:02:20,859 --> 01:02:23,777 I must say, you've botched things thoroughly. 505 01:02:23,862 --> 01:02:26,863 There's no doubt of it. Young Delambre is looking for you. 506 01:02:26,949 --> 01:02:30,567 Exactly. He's looking for me. You have nothing to worry about. 507 01:02:31,829 --> 01:02:34,948 Perhaps not. But I suggest you hurry. 508 01:03:27,134 --> 01:03:29,423 Thank you. 509 01:03:31,472 --> 01:03:35,469 Inspector Beauchamp... Oh, thank God you're here. 510 01:03:36,685 --> 01:03:40,765 Inspector, it's... it's happened again. To Philippe. 511 01:03:40,856 --> 01:03:43,774 Yes, when I heard about that strange machine, I knew... 512 01:03:43,859 --> 01:03:47,691 The machine... The machine must not be tampered with. 513 01:03:48,572 --> 01:03:51,775 If it's disturbed, Philippe will be lost for ever. 514 01:03:51,867 --> 01:03:54,441 It won't be touched, I assure you. 515 01:03:55,412 --> 01:03:57,370 If... 516 01:03:57,456 --> 01:04:00,659 - If Philippe is taken alive... - Yes? 517 01:04:00,751 --> 01:04:03,456 If Philippe is taken alive... 518 01:04:03,546 --> 01:04:07,626 ...we still have to find the tiny creature, you remember? 519 01:04:07,716 --> 01:04:10,207 Yes, I remember. 520 01:04:10,302 --> 01:04:13,671 We'll find it. I'll go to the laboratory myself. 521 01:04:15,182 --> 01:04:21,102 The integrator cabinet was smashed. I've... I've instructed them to make a new one. 522 01:04:21,188 --> 01:04:24,640 Yes, but will you have the strength to operate the machine? 523 01:04:24,733 --> 01:04:27,485 - I'll find the strength. - I'm sure you will. 524 01:04:39,707 --> 01:04:41,996 (scraping) 525 01:06:59,597 --> 01:07:01,886 Vite, Cécile. 526 01:07:03,559 --> 01:07:06,050 Take him upstairs, please. 527 01:07:14,153 --> 01:07:16,478 Mademoiselle, I'm Inspector Beauchamp. 528 01:07:16,572 --> 01:07:20,736 - Would you take me to Philippe's workshop? - I will show you. 529 01:07:37,385 --> 01:07:39,674 (fly buzzing) 530 01:08:01,868 --> 01:08:04,441 (squeaky voice) Cécile! I'm Philippe! 531 01:08:04,537 --> 01:08:06,364 Philippe! 532 01:08:06,456 --> 01:08:08,532 No one will help me! 533 01:08:08,624 --> 01:08:10,913 Cécile! Cécile! 534 01:08:11,002 --> 01:08:13,327 Cécile! I'm Philippe! 535 01:08:14,047 --> 01:08:17,048 Philippe! No one will help me! 536 01:08:18,134 --> 01:08:21,052 Cécile! Cécile!! 537 01:08:21,804 --> 01:08:24,011 Cécile! 538 01:08:38,321 --> 01:08:40,777 I'm Philippe! Philippe! 539 01:08:41,824 --> 01:08:44,529 Help me! Cécile! 540 01:08:45,536 --> 01:08:47,909 Cécile! Cécile! 541 01:08:54,462 --> 01:08:58,626 - Nurse, would you excuse us, please? - Yes, Inspector. 542 01:09:04,180 --> 01:09:06,802 - Did you catch it? - Yes, I caught it. 543 01:09:06,891 --> 01:09:09,429 It seemed feeble. I gave it food. 544 01:09:09,519 --> 01:09:11,844 How long does a fly live? 545 01:09:11,938 --> 01:09:17,312 Musca domestica... common housefly: Life span about three weeks. 546 01:09:18,153 --> 01:09:22,696 - But they die very quickly when it's cold. - I'll see that the laboratory is kept warm. 547 01:09:22,782 --> 01:09:26,780 But how can we know how much of its life span this creature has left? 548 01:09:26,870 --> 01:09:29,906 It seems so hopeless, Inspector. So hopeless. 549 01:09:29,998 --> 01:09:32,453 My dear friend, nothing is ever hopeless. 550 01:09:32,542 --> 01:09:37,785 But with 100 men searching for him, hunting him down as though he were a wild animal... 551 01:09:37,881 --> 01:09:40,336 How can he elude 100 men? 552 01:09:41,468 --> 01:09:43,756 Perhaps he's dead already. 553 01:09:43,845 --> 01:09:48,970 Wounded by one of your police bullets, he may have crawled into some thicket to die. 554 01:09:49,058 --> 01:09:51,135 Keep up your courage. 555 01:09:51,227 --> 01:09:55,439 You're going to need it - all of it - when we find him. 556 01:12:42,065 --> 01:12:43,974 What is it? 557 01:12:44,067 --> 01:12:47,650 - The man you knew as Alan Hinds. - Yes? 558 01:12:47,738 --> 01:12:51,687 He's dead. Neck bones crushed by some gigantic pressure. 559 01:12:51,783 --> 01:12:56,492 Also, a notorious dealer in stolen property named Max Barthold. 560 01:12:56,580 --> 01:12:59,415 Did Philippe do it? 561 01:12:59,499 --> 01:13:04,126 - What can we do? - Wait... until the police catch Philippe. 562 01:13:04,212 --> 01:13:07,546 Or, if he evades them, wait until he comes here. 563 01:13:07,632 --> 01:13:12,425 You and the girl and her mother are the only ones he can possibly turn to for help. 564 01:13:12,512 --> 01:13:15,003 - Inspector... - Yes? 565 01:13:16,933 --> 01:13:19,471 Suppose he does come here. 566 01:13:19,561 --> 01:13:21,803 And suppose he's not like André. 567 01:13:21,897 --> 01:13:24,020 When this happened to my brother... 568 01:13:24,107 --> 01:13:26,729 ...he still had a human mind and a human conscience. 569 01:13:26,818 --> 01:13:32,608 What if Philippe does not have the mind of a human, but the murderous brain of the fly? 570 01:13:32,699 --> 01:13:34,775 I pray that he does not. 571 01:13:34,868 --> 01:13:38,652 But if he does come here - not for help, but... 572 01:13:39,706 --> 01:13:42,280 ...to kill? 573 01:13:42,376 --> 01:13:44,867 Then he will have to be destroyed. 574 01:14:46,064 --> 01:14:48,353 (dog barking) 575 01:15:01,747 --> 01:15:03,823 (scraping) 576 01:15:08,045 --> 01:15:10,121 (barking) 577 01:17:20,970 --> 01:17:23,461 Inspector! Please, help me! 578 01:17:23,556 --> 01:17:28,763 Tell François he's needed in the laboratory. And do not let the nurse interfere. 579 01:18:18,027 --> 01:18:20,316 I'm all right. 580 01:18:23,366 --> 01:18:25,857 Put him in the cabinet, quickly. 581 01:19:58,336 --> 01:20:00,625 (fly buzzing) 582 01:20:05,259 --> 01:20:07,585 Visiontext Subtitles: Paul Murray 46841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.