All language subtitles for Qing Luo episode 11 99%

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:08,990 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 2 00:00:18,170 --> 00:00:22,960 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:22,960 --> 00:00:28,580 ♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed make the four corners of the world home ♫ 4 00:00:28,580 --> 00:00:34,180 ♫ With the dream of a young man, walk to the ends of the world ♫ 5 00:00:34,180 --> 00:00:39,730 ♫ Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos ♫ 6 00:00:39,730 --> 00:00:48,070 ♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the past ♫ 7 00:00:48,070 --> 00:00:50,900 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 8 00:00:50,900 --> 00:00:54,000 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 9 00:00:54,000 --> 00:00:59,160 ♫ Resist the wind with confident and ease will stop the envy of others ♫ 10 00:00:59,160 --> 00:01:02,090 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 11 00:01:02,090 --> 00:01:05,060 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 12 00:01:05,060 --> 00:01:10,430 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 13 00:01:10,430 --> 00:01:13,250 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 14 00:01:13,250 --> 00:01:16,390 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 15 00:01:16,390 --> 00:01:21,510 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envoy of others ♫ 16 00:01:21,510 --> 00:01:24,430 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 17 00:01:24,430 --> 00:01:27,320 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 18 00:01:27,320 --> 00:01:32,390 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 19 00:01:33,070 --> 00:01:41,970 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 20 00:01:41,970 --> 00:01:49,240 [Qing Luo] 21 00:01:49,240 --> 00:01:52,080 [Episode 11] 22 00:01:52,080 --> 00:01:56,180 [Qingnang Pavilion] 23 00:02:14,270 --> 00:02:15,340 You must be Nan Nan. 24 00:02:15,340 --> 00:02:18,710 How dare you call me using my nickname! 25 00:02:18,710 --> 00:02:23,350 Watch how I, General Qingnan will take care of you! 26 00:02:23,350 --> 00:02:24,340 What are you smiling at? 27 00:02:24,340 --> 00:02:26,880 I have heard your mother say already that you are smart and quick-witted. 28 00:02:26,880 --> 00:02:29,160 Seeing you today, it really is true. 29 00:02:29,160 --> 00:02:32,870 In the future, you will become a big hero everyone admires. 30 00:02:32,870 --> 00:02:35,290 Of course. 31 00:02:35,290 --> 00:02:38,650 Don't think that by bootlicking me you can stay at the manor. 32 00:02:38,650 --> 00:02:42,120 There cannot be another man living at Qingnang Pavilion! 33 00:03:05,830 --> 00:03:09,430 Did Yu Qingnan poison him? 34 00:03:09,430 --> 00:03:11,560 I don't dare to think. I don't dare to think. 35 00:03:18,970 --> 00:03:21,490 What are you drawing? 36 00:03:21,490 --> 00:03:24,700 Your intelligence is great at a young age, being much smarter than others, 37 00:03:24,700 --> 00:03:27,410 in the future you will become something great. 38 00:03:27,410 --> 00:03:29,430 Is this me? 39 00:03:29,430 --> 00:03:31,590 Of course it is you, 40 00:03:32,860 --> 00:03:34,620 General Qingnan. 41 00:03:34,620 --> 00:03:37,250 It is so beautiful! 42 00:03:38,090 --> 00:03:39,630 No. 43 00:03:39,630 --> 00:03:44,500 I, Nan Nan will not be blinded by these small things. 44 00:03:52,460 --> 00:03:54,760 [General Qingnan] 45 00:03:58,990 --> 00:04:00,650 Look. 46 00:04:13,180 --> 00:04:15,790 -Where did you get this from? -Uncle Bai gave it to me. 47 00:04:15,790 --> 00:04:19,030 Mother, is my General Qingnan clothes pretty? 48 00:04:19,030 --> 00:04:21,100 -No! -No! 49 00:04:22,210 --> 00:04:25,060 Then can Uncle Bai stay at our home for a few more days? 50 00:04:25,060 --> 00:04:26,420 -No! -No! 51 00:04:26,420 --> 00:04:29,380 Wait, the first time you met him and you're already calling him Uncle?! 52 00:04:29,380 --> 00:04:32,010 When did Qingnang Pavilion be in you guys' control?! 53 00:04:32,010 --> 00:04:33,330 Go, go! 54 00:04:33,330 --> 00:04:34,820 Why-- 55 00:04:34,820 --> 00:04:36,680 Hurry! 56 00:04:36,680 --> 00:04:38,930 This Gu Yebai really is not simple. 57 00:04:38,930 --> 00:04:41,520 He can even bribe Nan Nan. 58 00:04:42,200 --> 00:04:45,120 Looks like right now, we can only appear to have him stabilized. 59 00:04:45,120 --> 00:04:47,000 We will investigate secretly. 60 00:04:47,000 --> 00:04:48,180 We will investigate separately. 61 00:04:48,180 --> 00:04:51,050 We have to reveal his true mask. 62 00:05:04,750 --> 00:05:07,440 Always review what one has learned. 63 00:05:07,440 --> 00:05:09,310 Ye Haoran. 64 00:05:13,360 --> 00:05:17,050 Miss Jin, I have been waiting for you here for a long time. 65 00:05:17,050 --> 00:05:18,640 Please. 66 00:05:23,140 --> 00:05:24,100 [Tao Te Ching] [Analects of Confucius] 67 00:05:24,100 --> 00:05:27,560 Today, I will help you escape the dangers. 68 00:05:27,560 --> 00:05:29,660 You will be able to start fresh. 69 00:05:42,700 --> 00:05:45,190 Get out of the way! 70 00:05:46,990 --> 00:05:49,420 [Mansion of Prince Ye] 71 00:05:57,930 --> 00:05:59,930 -Second Young Master. -Second Young Master. 72 00:06:20,460 --> 00:06:25,360 There is a beauty who you cannot forget after seeing. 73 00:06:25,360 --> 00:06:30,890 Each day not seeing, misses her like crazy. 74 00:06:31,960 --> 00:06:36,540 I am a phoenix flying high, looking for phoenixes everywhere in the world. 75 00:06:36,540 --> 00:06:39,110 A pity that the demure beauty 76 00:06:39,110 --> 00:06:41,670 does not live near my east wall. 77 00:06:42,600 --> 00:06:45,510 I replaced the love words in my heart with the sound of zither 78 00:06:47,490 --> 00:06:51,710 to describe my heartfelt affection. 79 00:06:55,160 --> 00:06:59,320 Haoran. How did you get that footprint on your back? 80 00:07:04,150 --> 00:07:06,300 I am going to kill you! 81 00:07:06,300 --> 00:07:09,150 Bad Ye Haoran! Let's see if you will frame me again! 82 00:07:09,150 --> 00:07:12,010 Kick you to death! Kill you to death! 83 00:07:23,360 --> 00:07:26,390 From your expression earlier, I knew there was a problem. 84 00:07:26,390 --> 00:07:28,980 Hurry up and explain yourself! 85 00:07:30,990 --> 00:07:36,000 Actually, 6 years ago I received a mission from Asura Sect. 86 00:07:36,000 --> 00:07:39,020 They asked me to steal the Shennong Medical Dictionary from the Ye Family. 87 00:07:39,020 --> 00:07:40,850 Then? 88 00:07:44,090 --> 00:07:46,280 Be at ease when you come 89 00:07:46,280 --> 00:07:49,620 Haoran, for this month's test, you have high marks in every subject again. 90 00:07:49,620 --> 00:07:51,190 You have already promised to treat us to wine. 91 00:07:51,190 --> 00:07:53,080 You cannot go back on your words. 92 00:07:53,080 --> 00:07:54,860 But I didn't say it's this type of place. 93 00:07:54,860 --> 00:07:58,860 No matter what, a gentleman strives for righteousness. 94 00:07:58,860 --> 00:08:03,240 Besides, if the teacher finds out, we will all be punished. 95 00:08:04,460 --> 00:08:06,660 If you don't tell, who will know? 96 00:08:06,660 --> 00:08:11,140 I never lie, helping you guys lie is like helping the devil. 97 00:08:12,980 --> 00:08:16,560 Sit. I have already planned everything. 98 00:09:01,150 --> 00:09:02,360 What are you dancing? 99 00:09:02,360 --> 00:09:04,260 -Boss! Change the person! -Exactly! 100 00:09:04,260 --> 00:09:07,550 Wait, her it is. 101 00:09:08,020 --> 00:09:12,960 I really didn't know this is your taste. 102 00:09:15,230 --> 00:09:19,850 Brother, a gentlemen does not take action for no reason, there will definitely be a reason. 103 00:09:19,850 --> 00:09:24,790 That's right. 104 00:09:24,790 --> 00:09:27,660 Young Master, you are really generous. 105 00:09:27,660 --> 00:09:30,820 This Miss, your dance moves are so terrible, 106 00:09:30,820 --> 00:09:33,320 you must have been bought for not long. 107 00:09:33,320 --> 00:09:35,780 I will help you redeem your freedom. 108 00:09:35,780 --> 00:09:40,400 Honestly, have you fallen for me? 109 00:09:41,950 --> 00:09:46,620 I saw that there is still a hint of purity in your eyes and didn't want you to go deeper. 110 00:09:49,230 --> 00:09:51,880 Then marry me. 111 00:09:53,690 --> 00:09:56,760 Without my ambitions fulfilled, I do not want to get married. 112 00:10:00,750 --> 00:10:03,200 Then you cannot care about me. 113 00:10:03,200 --> 00:10:05,930 I like this kind of lifestyle. 114 00:10:12,770 --> 00:10:17,000 Young Master, you just said you weren't willing to, you are this impatient? 115 00:10:21,450 --> 00:10:24,320 I just felt this clothing suits you more. 116 00:10:24,320 --> 00:10:27,950 Keep these teals, I hope you change for the good soon. 117 00:10:27,950 --> 00:10:29,870 I will be taking my leave. 118 00:10:36,060 --> 00:10:39,210 Qingluo 119 00:10:42,490 --> 00:10:45,860 The first plan didn't succeed, so I changed my plans. 120 00:10:48,700 --> 00:10:50,440 This-- 121 00:10:50,440 --> 00:10:51,520 [Mingde School Academy] 122 00:10:51,520 --> 00:10:53,530 Class finally ended. 123 00:10:53,530 --> 00:10:55,430 Let me tell you, there's a restaurant that isn't bad. 124 00:10:55,430 --> 00:10:57,620 -Really? Let's go there. -Test? I haven't studied. 125 00:10:57,620 --> 00:10:59,860 Hurry up and go home to look. 126 00:10:59,860 --> 00:11:01,520 Then we will leave first. 127 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 See you tomorrow. 128 00:11:02,600 --> 00:11:04,370 Bye-bye! 129 00:11:12,560 --> 00:11:14,860 -It's you? -It's you? 130 00:11:15,960 --> 00:11:19,200 Why are you dressed like this? 131 00:11:19,200 --> 00:11:21,360 You asked me to come so I came. 132 00:11:21,360 --> 00:11:23,320 Such a shame the school academy does not accept women. 133 00:11:23,320 --> 00:11:26,490 I could only come disguised as a man. 134 00:11:26,490 --> 00:11:29,450 Being able to help Miss to escape from the bad, it really is a good thing. 135 00:11:29,450 --> 00:11:32,520 Dare to ask, what is your surname? 136 00:11:32,520 --> 00:11:34,960 When autumn breeze meets white dew, 137 00:11:34,960 --> 00:11:38,650 it wins over countless of people in this world. 138 00:11:38,650 --> 00:11:42,520 My surname is Jin. Just call me Brother Jin. 139 00:11:42,520 --> 00:11:44,060 Hello, Brother Jin. 140 00:11:44,060 --> 00:11:46,000 Hello, Brother Ye. 141 00:11:47,870 --> 00:11:50,190 Silver. 142 00:11:50,190 --> 00:11:52,410 Man. 143 00:11:52,410 --> 00:11:56,140 Remote. Remote. 144 00:11:56,140 --> 00:12:00,630 Pass. Pass. 145 00:12:00,630 --> 00:12:03,530 Wrong again. Hold out your hand! 146 00:12:03,530 --> 00:12:05,400 Stretch out my hand again? 147 00:12:05,400 --> 00:12:07,790 It's not "when the silver man crosses the degree".It's "when the silver man crosses the dark side". 148 00:12:07,790 --> 00:12:09,730 Hold out your hand. 149 00:12:09,730 --> 00:12:13,050 Can you be a little gentle this time? 150 00:12:16,220 --> 00:12:19,780 I'm a magnificent top-notched Asura killer of the night. 151 00:12:19,780 --> 00:12:23,210 I'm unexpectedly reduced to being lectured by a little scholar. 152 00:12:23,860 --> 00:12:26,250 Don't be absent-minded. Write it again. 153 00:12:30,450 --> 00:12:33,910 I've been alone and illiterate since I was a child. 154 00:12:33,910 --> 00:12:37,870 I only came to the academy because Brother Ye said so, but you treat me like this. 155 00:12:37,870 --> 00:12:39,810 You've been in school for over two months. 156 00:12:39,810 --> 00:12:43,240 If I don't help, the Fairy of Magpie Bridge can't even be recited. 157 00:12:43,240 --> 00:12:45,780 You must not be trying hard enough. 158 00:12:45,780 --> 00:12:48,800 In your case, how can you handle the quarterly exam in a few days? 159 00:12:48,800 --> 00:12:52,780 If you fail the exam, you'll be expelled from the school. 160 00:12:52,780 --> 00:12:56,210 It's just an exam. Why must I write love poems from memory? 161 00:12:56,210 --> 00:12:59,090 The Fairy of Magpie Bridge is Fuzi's favorite poem. 162 00:12:59,090 --> 00:13:01,090 Brother Jin, stop making excuses. 163 00:13:01,090 --> 00:13:04,360 Otherwise, don't blame me for being a ruthless coach. 164 00:13:04,360 --> 00:13:06,090 Fine. 165 00:13:07,220 --> 00:13:09,880 [Complete poem of Fairy of Magpie Bridge] 166 00:13:14,180 --> 00:13:17,220 [When the autumn breeze...] 167 00:13:22,380 --> 00:13:24,150 I'm done writing from memory. 168 00:13:24,150 --> 00:13:27,280 How is it? It's verbatim, right? 169 00:13:27,280 --> 00:13:30,600 Brother Ye, how should I be rewarded? 170 00:13:39,640 --> 00:13:43,250 Who allowed you to reward me like this? 171 00:13:47,040 --> 00:13:50,690 Brother Jin, why are you so incapable? 172 00:13:52,230 --> 00:13:53,820 Do it again. 173 00:13:55,700 --> 00:13:57,360 Write it again. 174 00:14:01,110 --> 00:14:03,510 I studied the book for two months for him. 175 00:14:03,510 --> 00:14:05,370 Two months! 176 00:14:05,370 --> 00:14:07,400 I finally became good friends with him. 177 00:14:07,400 --> 00:14:10,500 I openly entered Prince Ye's mansion. 178 00:14:10,500 --> 00:14:13,810 In fact, it's not easy for you killers either. 179 00:14:13,810 --> 00:14:17,410 It's hard to explain the misery. 180 00:14:18,560 --> 00:14:20,440 But back to the topic, 181 00:14:20,440 --> 00:14:23,090 I finally entered the Prince's mansion that night. 182 00:14:23,090 --> 00:14:25,830 In the end, I fell for his trick. 183 00:14:26,520 --> 00:14:30,060 Then what? Did Ye Haoran show up? 184 00:14:32,220 --> 00:14:34,120 Search over there! 185 00:14:41,810 --> 00:14:43,500 Your hand. 186 00:14:44,000 --> 00:14:45,710 It doesn't matter. 187 00:14:53,510 --> 00:14:56,770 Actually, you already knew. 188 00:14:59,890 --> 00:15:05,140 Actually, when you came to the academy to approach me, 189 00:15:05,140 --> 00:15:09,340 I knew you had another reason. 190 00:15:09,340 --> 00:15:13,640 However, I really think of you as my friend. 191 00:15:13,640 --> 00:15:15,750 Friend? 192 00:15:15,750 --> 00:15:18,020 Are you foolish? 193 00:15:18,020 --> 00:15:19,820 I'm from the Asura Sect. 194 00:15:19,820 --> 00:15:21,990 We can't exist together. 195 00:15:21,990 --> 00:15:25,840 Brother Jin. Actually, most of the time, 196 00:15:25,840 --> 00:15:28,000 the right to choose 197 00:15:28,680 --> 00:15:31,310 is in our hands. 198 00:15:31,880 --> 00:15:33,940 Today, I'll let bygones be bygones (lit. to forget and not bear recriminations) regarding this matter. 199 00:15:33,940 --> 00:15:35,650 You can go. 200 00:15:40,270 --> 00:15:42,110 Let me check first. 201 00:15:50,660 --> 00:15:53,620 Turns out she was the assassin six years ago. 202 00:15:55,000 --> 00:15:57,560 Since you chose to let her go back then, 203 00:15:57,560 --> 00:15:59,880 why don't you trust her today? 204 00:15:59,880 --> 00:16:03,600 The only thing I'm certain is that her eyes are just as clear as the past. 205 00:16:03,600 --> 00:16:05,860 That's why I thought she could be saved, 206 00:16:06,560 --> 00:16:10,400 but I absolutely can't trust her words again. 207 00:16:13,020 --> 00:16:16,780 Haoran, do you like her? 208 00:16:18,720 --> 00:16:20,770 Who likes him? 209 00:16:21,890 --> 00:16:25,560 That stinky fool thinks all the time that I approached him in order to steal the book. 210 00:16:25,560 --> 00:16:28,150 I think that he has a problem here. 211 00:16:35,360 --> 00:16:40,400 What are you upset about? Your temper is indeed like chili. 212 00:16:47,080 --> 00:16:49,070 Since that's the case, 213 00:16:49,070 --> 00:16:54,040 I think the best way now is for you to continue to reform her. 214 00:16:54,040 --> 00:16:56,720 One day, she'll open her heart to you 215 00:16:56,720 --> 00:16:58,850 and never lie to you again. 216 00:17:00,740 --> 00:17:03,430 I admit that it's not out of the question that I like him. 217 00:17:03,430 --> 00:17:05,640 Even if I like him, 218 00:17:05,640 --> 00:17:08,280 he always treat me as a villain. 219 00:17:08,280 --> 00:17:11,340 Why are these two Ye brothers so different (lit. as different as sky and earth)? 220 00:17:13,830 --> 00:17:16,200 How's this? I'll give you a trick. 221 00:17:16,200 --> 00:17:18,650 You might as well take advantage 222 00:17:18,650 --> 00:17:23,200 of the situation to take the initiative while he continues to reform you 223 00:17:23,200 --> 00:17:26,670 and make him like you. Wouldn't that be perfect? 224 00:17:30,560 --> 00:17:32,800 Elder Brother. With your guidance, 225 00:17:32,800 --> 00:17:36,230 Miss Jin and I will certainly overcome the obstacles. 226 00:17:40,510 --> 00:17:44,960 Elder Brother. Is there anything I can help you with? 227 00:17:44,960 --> 00:17:49,920 I heard Miss Qingluo found Nan Nan's biological father. 228 00:17:53,610 --> 00:17:58,490 Haoran, this braised bear paw looks real, 229 00:17:58,490 --> 00:18:00,990 but it's not. It's made out of potatoes. 230 00:18:00,990 --> 00:18:03,160 No matter how the fake product is passed off as genuine, 231 00:18:03,160 --> 00:18:07,240 it can't change the fact that it's not a bear paw. 232 00:18:07,240 --> 00:18:11,170 Elder Brother. You shouldn't have a preconceived notion. 233 00:18:11,920 --> 00:18:14,840 Even if I ignore his identity, 234 00:18:14,840 --> 00:18:17,090 my intuition also tells me 235 00:18:18,140 --> 00:18:20,660 that this person is certainly complicated. 236 00:18:20,660 --> 00:18:24,180 I've already sent Moxian to go ahead and investigate him. 237 00:18:24,180 --> 00:18:27,940 If Gu Yebai is really an impostor (lit. to assume someone's name and take his place), 238 00:18:27,940 --> 00:18:30,340 he must have another purpose. 239 00:18:32,080 --> 00:18:35,620 I'll certainly find a chance to test him. 240 00:18:35,620 --> 00:18:37,430 [Qingnang Pavilion] 241 00:18:57,230 --> 00:19:00,770 You know that Gu Yebai can't be trusted for now. 242 00:19:00,770 --> 00:19:02,550 I came to look around 243 00:19:02,550 --> 00:19:05,320 and protect your master. 244 00:19:21,700 --> 00:19:24,230 Mother. Uncle Bai promised me 245 00:19:24,230 --> 00:19:28,400 that he'll hold an exhibition of Yu Qingnan's heroes for me. 246 00:19:28,400 --> 00:19:31,010 Brat, you forget an old love as soon as you have a new love. 247 00:19:31,010 --> 00:19:32,860 You talk about Uncle Bai all the time 248 00:19:32,860 --> 00:19:36,120 and forget about your little disciple so quickly. 249 00:19:36,640 --> 00:19:40,110 Of course Xiao Ye is number one in my eyes. 250 00:19:40,110 --> 00:19:42,900 I think of him as pleasing me in every way. 251 00:19:42,900 --> 00:19:44,920 And regarded my feelings. 252 00:19:44,920 --> 00:19:47,900 That's why I forced myself to get along with him. 253 00:19:47,900 --> 00:19:52,160 You obviously like to make things difficult for people, little brat. 254 00:19:52,160 --> 00:19:56,370 Don't say that. Don't say that. I still want to supervise Uncle Bai's painting tomorrow. 255 00:19:56,370 --> 00:19:58,450 I'll go to bed first. 256 00:19:58,450 --> 00:20:02,290 You shouldn't worry me and go to school. 257 00:20:02,830 --> 00:20:05,330 I got it Mother. Good night! 258 00:20:19,180 --> 00:20:21,610 I heard Nan Nan will be taking an exam soon. 259 00:20:21,610 --> 00:20:23,250 This is the tonic I've prepared for him. 260 00:20:23,250 --> 00:20:25,680 I personally made it. 261 00:20:25,680 --> 00:20:29,350 Thanks, but Nan Nan is asleep. 262 00:20:31,280 --> 00:20:33,760 Apparently, I came at a bad time. 263 00:20:33,760 --> 00:20:35,880 Is there anything else? 264 00:20:36,720 --> 00:20:40,580 I haven't seen Nan Nan grow up for the past seven years. 265 00:20:40,580 --> 00:20:42,640 I also wondered when he finds out the truth, 266 00:20:42,640 --> 00:20:45,530 if he would forgive such an irresponsible father like me. 267 00:20:45,530 --> 00:20:49,500 This really wasn't your intention. Don't blame yourself. 268 00:20:49,500 --> 00:20:53,360 Besides, Nan Nan is definitely not an ordinary child. 269 00:20:53,360 --> 00:20:56,710 This is a long-term plan. 270 00:20:58,780 --> 00:21:02,470 By the way, I actually have one more matter. 271 00:21:02,470 --> 00:21:04,680 Can you go with me to a place? 272 00:21:06,510 --> 00:21:08,230 Now? 273 00:21:26,220 --> 00:21:29,610 I was waiting for you here that day. 274 00:21:31,590 --> 00:21:33,240 This jade pendant is for you. 275 00:21:33,240 --> 00:21:37,310 I hope it'll be our evidence to ensure that you'll be safe. 276 00:21:41,030 --> 00:21:44,840 Yu Qingluo, since you've fallen into my hands, 277 00:21:44,840 --> 00:21:48,750 I, Ye Xiudu, will never let you go in this life. 278 00:21:56,130 --> 00:21:59,380 Jiangxue. Jiangxue. 279 00:22:01,160 --> 00:22:04,520 From now on, we'll be together every day. 280 00:22:12,520 --> 00:22:15,550 I never want to experience the feeling of losing you again. 281 00:22:19,040 --> 00:22:23,330 Then we'll meet again at Qin Restaurant tomorrow. How's that? 282 00:22:47,380 --> 00:22:52,020 Young Master, I've investigated that Gu Yebai's background is indeed a luthier. 283 00:22:52,020 --> 00:22:54,480 His identity is very clean. He's not a martial artist. 284 00:22:54,480 --> 00:22:57,750 Except for being obsessed with wine, he doesn't have any other bad habits. 285 00:22:57,750 --> 00:23:01,070 Is he really Nan Nan's father? 286 00:23:02,070 --> 00:23:04,560 Identity and background can be forged. 287 00:23:04,560 --> 00:23:09,510 Qingluo suffers from loss of soul. 288 00:23:09,510 --> 00:23:13,180 As long as one day that it's uncertain Gu Yebai will be harmless to Qingluo, 289 00:23:13,180 --> 00:23:15,750 we can't relax for a day. 290 00:23:15,750 --> 00:23:17,210 Yes. 291 00:23:35,790 --> 00:23:38,670 People who don't know would think that you're going to a funeral. 292 00:23:38,670 --> 00:23:41,150 Look at the wrinkle on this tiny face. 293 00:23:45,760 --> 00:23:48,780 You said this is definitely a date. 294 00:23:49,470 --> 00:23:52,300 But I don't have a bit of excitement. 295 00:23:52,300 --> 00:23:57,760 This Gu Yebai isn't bad, but I don't have any feelings for him. 296 00:23:57,760 --> 00:23:59,900 Of course, it's because you like the other one. 297 00:23:59,900 --> 00:24:02,650 Jin Liuli, I'm serious. 298 00:24:02,650 --> 00:24:04,940 I'm not wrong too. 299 00:24:06,380 --> 00:24:07,700 Alright. Alright. 300 00:24:07,700 --> 00:24:10,830 Considering you frequently gave me advice before, 301 00:24:10,830 --> 00:24:13,360 I'll give you an advice. 302 00:24:13,360 --> 00:24:18,450 Most of the time, the right to choose is completely in your own hands. 303 00:24:18,450 --> 00:24:20,950 Isn't that what Ye Haoran said? 304 00:24:20,950 --> 00:24:22,890 It doesn't matter. 305 00:24:22,890 --> 00:24:28,110 The important thing is you rejected Ye Xiudu once for Nan Nan. 306 00:24:28,110 --> 00:24:31,150 This is only a date. That's all. 307 00:24:31,150 --> 00:24:35,070 What harm is there to try again for Nan Nan? 308 00:24:35,790 --> 00:24:39,630 You're right. For Nan Nan. 309 00:24:40,330 --> 00:24:44,150 [Qin Building] 310 00:24:54,340 --> 00:24:55,900 Why are you here? 311 00:24:55,900 --> 00:24:58,200 Are you following me? 312 00:24:58,200 --> 00:25:00,150 I'm here for Qingluo. 313 00:25:00,150 --> 00:25:02,220 It has nothing to do with you. 314 00:25:08,820 --> 00:25:11,720 [Jade Pool] 315 00:25:25,790 --> 00:25:27,960 Is this the legendary Rao Liangqin? 316 00:25:27,960 --> 00:25:29,500 Seeing is really believing. 317 00:25:29,500 --> 00:25:32,660 I heard that there's a love story behind this Rao Liangqin. 318 00:25:32,660 --> 00:25:34,470 That's right. 319 00:25:34,470 --> 00:25:39,880 The melody that I'm playing today, is dedicated to my one and only love. 320 00:25:42,820 --> 00:25:45,930 [Jade Pool] 321 00:25:47,620 --> 00:25:49,770 Looking for You? 322 00:26:07,380 --> 00:26:09,650 Looking for You? 323 00:26:30,560 --> 00:26:32,220 You... 324 00:27:21,180 --> 00:27:24,480 We are here to listen to the zither and heard the strings snapped. Brothers, beat him up. 325 00:27:24,480 --> 00:27:25,870 Brothers, 326 00:27:25,870 --> 00:27:27,320 beat him up. 327 00:27:32,130 --> 00:27:35,290 Ye Xiudu, they are fighting! What are you two doing? 328 00:27:35,290 --> 00:27:37,450 Help him now! 329 00:27:50,640 --> 00:27:52,140 How bold! 330 00:27:56,190 --> 00:27:58,270 What's going on? 331 00:27:58,270 --> 00:27:59,940 Are you fine? 332 00:28:00,610 --> 00:28:02,770 Didn't we agree that you would pay me to act? 333 00:28:02,770 --> 00:28:05,000 What's wrong? Playing for real? 334 00:28:05,000 --> 00:28:09,720 Let me tell you. You need to pay me triple the price. Make it five times. 335 00:28:13,920 --> 00:28:16,020 - Hold on. - This is a misunderstanding 336 00:28:16,020 --> 00:28:17,870 Misunderstanding? 337 00:28:17,870 --> 00:28:19,540 Confess! 338 00:28:19,540 --> 00:28:22,780 Sir, we are from a small performing troupe. 339 00:28:22,780 --> 00:28:25,960 It's him. He hired us to beat him up. 340 00:28:25,960 --> 00:28:27,850 We don't know why too. 341 00:28:27,850 --> 00:28:30,640 Sir, spare our lives. 342 00:28:32,090 --> 00:28:36,540 I...I merely wanted to revisit 343 00:28:36,540 --> 00:28:40,470 our past scene to see if it can help you recall our memories. 344 00:28:41,310 --> 00:28:43,270 I don't have any other intentions. 345 00:28:43,270 --> 00:28:46,150 This is the surprise that you told me? 346 00:28:57,720 --> 00:29:02,480 Jiangxue, my apologies for what happened today. I ruined your mood. 347 00:29:02,480 --> 00:29:04,980 You did this out of kind intention. Don't worry about this. 348 00:29:04,980 --> 00:29:07,440 Rest for now. I'm going to brew the herbs. 349 00:29:40,770 --> 00:29:42,910 [Shennong Medical Dictionary] 350 00:30:09,230 --> 00:30:10,970 He deserves to be beaten up. 351 00:30:14,540 --> 00:30:17,080 Alright. You have done your verification. 352 00:30:17,080 --> 00:30:19,520 Gu Yebai is not Yu Zuolin's man. 353 00:30:19,520 --> 00:30:22,100 He's not interested in Shennong Medical Dictionary. 354 00:30:22,100 --> 00:30:25,110 Do you both still have any doubts? 355 00:30:25,110 --> 00:30:26,690 A single test doesn't not confirm anything. 356 00:30:26,690 --> 00:30:29,830 Gu Yebai is full of schemes. Someone must be behind him. 357 00:30:30,860 --> 00:30:33,900 Stop it. It's already not bad that I don't settle scores with you. 358 00:30:33,900 --> 00:30:36,770 Do you think I wasn't suspicious of him? 359 00:30:38,370 --> 00:30:40,450 [Shennong Medical Dictionary] 360 00:30:42,040 --> 00:30:43,840 What are you reading? 361 00:30:45,080 --> 00:30:47,460 Shennong Medical Dictionary? 362 00:30:47,460 --> 00:30:49,960 Do you know the prestige of this book? 363 00:30:49,960 --> 00:30:52,990 I don't understand medical skill but I heard about this. 364 00:30:52,990 --> 00:30:55,120 This is a wonderful book in the kingdom 365 00:30:55,120 --> 00:30:57,040 and comes in two volumes. 366 00:30:57,040 --> 00:30:59,060 The prescription in this book can cure all kinds of illness. 367 00:30:59,060 --> 00:31:01,890 It's also effective for reviving the dead. 368 00:31:01,890 --> 00:31:07,510 But I read this several times. It doesn't contain any prescription for reviving the dead. 369 00:31:08,240 --> 00:31:12,960 There's a saying in the world. News that has been fabricated many times 370 00:31:12,960 --> 00:31:14,720 is unbelievable. 371 00:31:14,720 --> 00:31:16,920 Well said. 372 00:31:16,920 --> 00:31:21,050 However, I discovered another use for this book 373 00:31:21,050 --> 00:31:22,520 which can bring good luck. 374 00:31:22,520 --> 00:31:24,200 Why do you say this? 375 00:31:24,770 --> 00:31:27,930 If it weren't for this, I won't have thought of adopting flowers for rashes 376 00:31:27,930 --> 00:31:30,930 to look for Nan Nan's biological father. 377 00:31:30,930 --> 00:31:33,520 I wouldn't have established the Ghost Physician Clinic. 378 00:31:36,060 --> 00:31:39,930 I wouldn't have been seen by you and got to know you. 379 00:31:39,930 --> 00:31:45,180 Without it, we wouldn't have met in the distant future. 380 00:31:45,180 --> 00:31:48,580 Do you think it brings good luck to people? 381 00:31:49,820 --> 00:31:51,150 Definitely so. 382 00:31:51,150 --> 00:31:54,270 This book is better than the old man in the moon and the matchmaker. 383 00:31:55,560 --> 00:32:00,560 But I hope it can protect us and we will never part again. 384 00:32:01,370 --> 00:32:03,760 I was about to consult you regarding something. 385 00:32:03,760 --> 00:32:07,040 This book is an important token for us. 386 00:32:07,040 --> 00:32:11,080 Where do you think it's the safest place to keep this? 387 00:32:11,080 --> 00:32:13,670 It's best that you decide on this. 388 00:32:13,670 --> 00:32:18,190 After all, the more people knows about this, the risk of leakage is higher. 389 00:32:18,190 --> 00:32:22,490 Besides, I firmly believe that you can 390 00:32:22,490 --> 00:32:25,320 make good use of this book to benefit the people. 391 00:32:30,410 --> 00:32:32,340 [Shennong Medical Dictionary] 392 00:32:40,410 --> 00:32:43,780 If he wanted to take action, he had many opportunities. 393 00:32:43,780 --> 00:32:46,670 It was unnecessary to waste time to please me. 394 00:32:46,670 --> 00:32:49,120 What do you plan to do next? 395 00:32:49,120 --> 00:32:52,070 Because of Nan Nan, you pushed Ye Xiudu away. 396 00:32:52,070 --> 00:32:55,430 What harm is there in trying for Nan Nan again? 397 00:32:55,430 --> 00:32:58,600 It's Nan Nan's birthday in three days. 398 00:32:58,600 --> 00:33:02,300 I have decided to arrange for them to acknowledge each other. 399 00:33:10,210 --> 00:33:13,550 Why aren't there any candied fruits in the porridge today? 400 00:33:13,550 --> 00:33:15,200 This was instructed by Master. 401 00:33:15,200 --> 00:33:17,760 She said you must stop consuming sugar. 402 00:33:17,760 --> 00:33:19,470 Otherwise, you will lose your teeth. 403 00:33:19,470 --> 00:33:24,330 It's good if I lose my teeth. No one will say I'm a kid again. 404 00:33:26,900 --> 00:33:30,060 Little Master, if you really lose your teeth, 405 00:33:30,060 --> 00:33:32,520 you will really be like a grandfather. 406 00:33:32,520 --> 00:33:36,260 You won't be able to bite your favorite salted chicken. 407 00:33:36,260 --> 00:33:39,230 You can't consume again in the future. 408 00:33:39,230 --> 00:33:42,920 Nan Nan, don't be sad. 409 00:33:44,240 --> 00:33:48,250 You are losing your milk teeth soon. 410 00:33:50,110 --> 00:33:52,850 Even if you don't consume sugar, this will still happen. 411 00:33:52,850 --> 00:33:55,160 Are you telling the truth? 412 00:33:55,160 --> 00:33:56,990 Of course. 413 00:33:59,150 --> 00:34:01,440 Thank you, Uncle Bai. 414 00:34:34,510 --> 00:34:36,790 You have already decided? 415 00:34:36,790 --> 00:34:38,860 There's no problem with Ye Gubai's identity. 416 00:34:38,860 --> 00:34:41,070 Nan Nan likes him too. 417 00:34:44,950 --> 00:34:50,210 If you are willing, you can attend Nan Nan's birthday too 418 00:34:50,210 --> 00:34:53,940 The more, the merrier. Nan Nan will like it too. 419 00:34:57,990 --> 00:35:02,160 Fine. We will be there on time. 420 00:35:04,620 --> 00:35:06,320 Ye Xiudu. 421 00:35:16,450 --> 00:35:21,330 Qingluo, isn't this rather too rushed? 422 00:35:21,330 --> 00:35:23,540 Eldest Brother Li, 423 00:35:23,540 --> 00:35:28,080 you should also know that I came to the capital to look for Nan Nan's biological father. 424 00:35:28,080 --> 00:35:29,980 I have found him now. 425 00:35:29,980 --> 00:35:34,040 He has a good character and Nan Nan likes him too. 426 00:35:34,040 --> 00:35:37,100 It's also time to give him a complete family. 427 00:35:37,100 --> 00:35:39,830 Have you thought about your happiness? 428 00:35:39,830 --> 00:35:42,250 There's no need to discuss further. 429 00:35:42,250 --> 00:35:44,340 I have made up my mind. 430 00:36:02,610 --> 00:36:04,080 Be careful! 431 00:36:05,770 --> 00:36:08,470 - Second Master. - It's rare to see you making mistakes. 432 00:36:08,470 --> 00:36:10,840 Are you worried about Eldest Brother? 433 00:36:11,870 --> 00:36:15,570 Even since he came back from Miss Qingluo's place, he has kept himself to his room. 434 00:36:15,570 --> 00:36:18,400 It has been two hours and he hasn't drunk anything. 435 00:36:18,400 --> 00:36:20,060 I heard about this too. 436 00:36:20,060 --> 00:36:22,380 Don't worry. He will be fine. 437 00:36:22,380 --> 00:36:24,580 How can I not worry? 438 00:36:24,580 --> 00:36:27,990 She must have really broke his heart. 439 00:36:27,990 --> 00:36:30,760 Gu Yebai is nothing like our young master. 440 00:36:30,760 --> 00:36:33,900 Does Qingluo likes him? 441 00:36:33,900 --> 00:36:39,220 The key point doesn't lies in Miss Qingluo. It's Nan Nan instead. 442 00:36:39,220 --> 00:36:42,010 Second Master, what do you mean? 443 00:36:42,010 --> 00:36:45,090 There's no doubts that Miss Qingluo likes Eldest Brother 444 00:36:45,090 --> 00:36:47,080 but no matter what, she's a mother. 445 00:36:47,080 --> 00:36:50,140 All her thoughts are on Nan Nan. 446 00:36:50,140 --> 00:36:52,140 Hence, the battle between Gu Yebai and Eldest Brother 447 00:36:52,140 --> 00:36:54,960 is not about competing for Miss Qingluo's heart. 448 00:36:54,960 --> 00:36:58,750 It's competing for Nan Nan's heart instead. 449 00:36:59,480 --> 00:37:01,340 If my guess is right, 450 00:37:01,340 --> 00:37:06,110 Eldest Brother is now preparing for Nan Nan's birthday. 451 00:37:10,860 --> 00:37:13,820 Eldest Brother, what are you drawing? 452 00:37:13,820 --> 00:37:16,960 You are so focus. Isn't this the work that has never been passed down by Divine Hand Master Meng Ban? 453 00:37:16,960 --> 00:37:18,560 Eldest Brother, how did you get this? 454 00:37:18,560 --> 00:37:21,470 I saved his life by stroke of luck. 455 00:37:21,480 --> 00:37:25,740 To repay me, he taught me this method. 456 00:37:25,740 --> 00:37:27,690 It has come in handy now. 457 00:37:27,690 --> 00:37:29,630 Mo Xian, 458 00:37:29,630 --> 00:37:32,590 get someone to make this overnight according to this drawing. 459 00:37:32,590 --> 00:37:34,030 Yes, sir. 460 00:37:40,440 --> 00:37:44,430 It's late in the night. Why are you here eating and drinking in my room? 461 00:37:45,150 --> 00:37:48,890 Eldest Brother, Feng Cang State's Four Kingdom Grand Contest is nearing soon. 462 00:37:48,890 --> 00:37:51,290 However, there are no movements from Yu Zuolin. 463 00:37:51,290 --> 00:37:53,050 I find this unusual. 464 00:37:53,050 --> 00:37:55,860 Eldest Brother, you must take proper precautions. 465 00:37:55,860 --> 00:37:59,320 I dispatched the Shadow guards to monitor Yu Zuolin at all times. 466 00:37:59,320 --> 00:38:03,480 No matter what conspiracies he has, I won't let him succeed. 467 00:38:23,930 --> 00:38:34,060 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 468 00:38:42,670 --> 00:38:47,180 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 469 00:38:47,180 --> 00:38:53,900 ♫ In the past few years soil has turned into a raise path as autumn grass turns yellow ♫ 470 00:38:53,900 --> 00:38:58,870 ♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫ 471 00:39:00,150 --> 00:39:06,250 ♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫ 472 00:39:06,250 --> 00:39:11,500 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 473 00:39:11,500 --> 00:39:14,940 ♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫ 474 00:39:14,940 --> 00:39:19,360 ♫ It's never too late to dream ♫ 475 00:39:19,360 --> 00:39:24,390 ♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫ 476 00:39:24,390 --> 00:39:27,810 ♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫ 477 00:39:27,810 --> 00:39:32,080 ♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫ 478 00:39:32,080 --> 00:39:37,310 ♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫ 479 00:39:37,310 --> 00:39:40,650 ♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫ 480 00:39:40,650 --> 00:39:43,940 ♫ I'm willing to still be entangled with you ♫ 481 00:39:43,940 --> 00:39:50,310 ♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫ 482 00:39:50,310 --> 00:39:53,740 ♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫ 483 00:39:53,740 --> 00:39:57,300 ♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫ 484 00:39:57,300 --> 00:40:06,050 ♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫ 37018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.