All language subtitles for Manhunt.2024.S01E06.Useless.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Hay que seguir viaje. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 No nos dejará sus caballos. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Son de mi padre. No puedo prestarlos. 4 00:01:27,504 --> 00:01:30,090 No es apropiado que pasen aquí la noche. 5 00:01:30,090 --> 00:01:32,301 Creía que aquí simpatizaban con la causa. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Que era una gran admiradora. - Tienen que hablar con mi padre. 7 00:01:37,639 --> 00:01:38,765 ¿Cuándo volverá? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Pronto. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 Y dudará de mi honor si los encuentra aquí. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Si se quedan, será en el granero. 11 00:01:48,567 --> 00:01:50,611 Ya, ni caballos ni hospitalidad, ¿eh? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Se conforman con el granero. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 O puedo denunciarlo a los yanquis que lo buscan por toda la ciudad. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,705 Si me echa de la cama, ¿me deja al menos las muletas? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Mi hermano las guarda como reliquias de su servicio. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 La mía está hecha con un palo de escoba. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Ya está bien. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,096 Julia, acérquese. No sea tímida. Quiero preguntarle algo. 19 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 ¿Le han dicho alguna vez lo bella que es? 20 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Lo siento, a veces es difícil mirarla directamente. 21 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Es como mirar al sol. 22 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Solo mi padre me ha dicho algo así. 23 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Es usted preciosa. 24 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 ¿Cuántos caballos tienen? ¿Tienen tres? 25 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 Quiere venir con nosotros, ¿eh? 26 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 ¿Tienes claro ese plan, Johnny? 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Sr. Booth, me halaga, pero... 28 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Por favor, Julia. 29 00:03:04,977 --> 00:03:06,687 No me haga montar un drama. 30 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Escuche. 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 En cuanto esté a salvo en Richmond, 32 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 le traeré los caballos de su padre, ¿de acuerdo? 33 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Pueden llevárselos por la mañana si mi padre lo aprueba. 34 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 ¿Y las muletas qué? 35 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia. ¡Julia! 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 En serio, alguien como yo debería estar en una cama. 37 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Esta noche no. 38 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 La acompaño. 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Buenas noches, señores. Que duerman bien. 40 00:04:10,501 --> 00:04:11,752 Hágame sitio. 41 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Vamos. No haré ruido. Su padre no oirá nada, se lo prometo. 42 00:04:20,636 --> 00:04:21,470 Tiene ganas. 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Bebamos. Tengo whisky. 44 00:04:28,477 --> 00:04:32,272 ¿Ya está? ¿Sin beso de buenas noches? 45 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}EMANCIPACIÓN 46 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 ¡SE RINDE! 47 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}LA NACIÓN LLORA 48 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 ¡RECOMPENSA 100 000 $! EL ASESINO... 49 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}DEL PRESIDENTE 50 00:05:45,387 --> 00:05:47,848 {\an8}BASADA EN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 51 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 MANHUNT: LA CAZA DEL ASESINO 52 00:06:07,075 --> 00:06:08,994 David. ¡David! 53 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Una joven protegiendo su virginidad. 54 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Nos ha dicho que tendríamos caballos al amanecer. 55 00:06:26,803 --> 00:06:27,721 Y yo... 56 00:06:30,682 --> 00:06:31,558 la creo. 57 00:06:32,059 --> 00:06:33,727 ¿Has visto el establo al llegar? 58 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Es un almacén de tabaco. Johnny, nos ha mentido. 59 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Tendrán establos en alguna parte. 60 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 No me da buena espina. Estamos en un aprieto, Johnny. 61 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Oye, he salido antes de otros aprietos. 62 00:06:52,496 --> 00:06:54,122 ¿Ves la cicatriz de mi cara? 63 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Una bailarina pelirroja llamada Henrietta. 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Me pilló en la cama con su hermana y vino a por mí con un cuchillo. 65 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Aquello pudo ser mi fin. 66 00:07:13,141 --> 00:07:14,893 No. - No. 67 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 No. Claro que no. 68 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Esta... 69 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 cicatriz de mi cadera derecha. 70 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Me disparó un tiro un admirador en Columbus, Georgia, 71 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 en un teatro precisamente. 72 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 Por eso se te rompió esa pierna. 73 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 ¿El hueso seguía frágil? 74 00:07:37,040 --> 00:07:38,375 Sí, es posible. 75 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Si visitas Columbus, puede que oigas chismes 76 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 sobre que la pistola de Booth se le disparó en el bolsillo. 77 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Pero te aseguro que me disparó un admirador demente. 78 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 Me exigía un autógrafo mientras me llevaba a casa a una ingenua. 79 00:07:52,264 --> 00:07:53,515 La cuestión es... 80 00:07:54,933 --> 00:07:58,437 que he sobrevivido a aprietos peores. 81 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Si tú estás conmigo, estás a salvo. 82 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 ¿Qué hay de la adivina? 83 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Predijo que estabas condenado a morir joven. 84 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Esa adivina era una aficionada. 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 David, disparé al presidente delante de 1500 personas 86 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 y salí por la puerta. 87 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 ¿Qué es un granero? 88 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 No es nada. 89 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 ¿Es muy grave? 90 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Las extremidades de su padre están hinchadas. 91 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Eso indica que los órganos están compensando a los pulmones asmáticos. 92 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 El pronóstico es "esperar y ver". 93 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 ¿Puedo organizar el traslado a D. C.? 94 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Bueno, querrá orquestar la captura de Booth desde la oficina de telégrafos 95 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 si no va a la granja él mismo. 96 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 El traslado sería más perjudicial. 97 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 ¿Aunque sea un hotel? 98 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 Yo no lo movería. 99 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Que descanse. 100 00:09:26,358 --> 00:09:27,484 Qué testarudo. 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Nada lo detiene. 102 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Es lo único que tengo, Eckert. 103 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Esto ha costado... 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Ha costado demasiado. No puede... 105 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 No morirá, ¿verdad? 106 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 No puedo prometerte eso. 107 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Mira qué te digo. Mañana nos van a homenajear en Richmond. 108 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 No, no lo harán. 109 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 ¿Qué acabas de decir? 110 00:10:23,457 --> 00:10:27,336 No. No lo harán. 111 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Siéntate, David. 112 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Deja... 113 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Deja que te explique algo. 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Mi madre tuvo muchos hijos. 115 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Cuatro murieron. 116 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Tres por cólera. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Todos a la vez. 118 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Eso la hizo polvo. 119 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Ella no tenía favoritos como mi padre. ¿Sabes? 120 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Una mañana, hablé con él y le pedí que me formara como actor. 121 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 ¿Podría seguir sus pasos? 122 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Me miró fijamente a los ojos y me dijo: "Chico, tú eres un inútil". 123 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Imagínatelo. 124 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Inútil". 125 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Cuando él falleció, vino mi madre. 126 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Me llevó aparte y me hizo una predicción. 127 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 Me leyó el futuro. 128 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Y me dijo que había nacido con las manos más bonitas 129 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 que había visto jamás. 130 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Pero no solo eso. 131 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Dijo que tenía manos como de mármol, como un Miguel Ángel. 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 En serio. 133 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Mi madre creía que Dios me había dado estas manos por una razón. 134 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Para hacer algo importante. 135 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 ¿Y sabes qué, Davey? 136 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Cuando disparé al tirano hijo de puta en el Teatro Ford, 137 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 la profecía que se cumplió fue la de mi madre, 138 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 no la de la adivina. 139 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 ¿Entiendes? 140 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 No, antes de esto sí tomé caminos equivocados. 141 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 Por eso sé que este es el adecuado. 142 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 ¿Qué has logrado con esas manos? 143 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Estamos atrapados. 144 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Yo, por mi parte, no voy a dormir. 145 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 ¡Da la cara, Booth! 146 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Sabemos que Booth está aquí. ¿Dónde? 147 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 No jugamos a las adivinanzas. 148 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 ¡Retírense, señores! 149 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 ¡Baja el arma, Corbett! 150 00:13:50,080 --> 00:13:51,123 Dígame dónde están. 151 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Solo soy una granjera. 152 00:13:52,332 --> 00:13:54,793 Ayudo a mi padre a cultivar tabaco y... 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Papá tiene un secadero en la propiedad. 154 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Veo a un soldado de caballería. 155 00:14:27,826 --> 00:14:29,036 No, hay tres... 156 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Tres soldados. 157 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John. John, ellos son más. 158 00:14:45,385 --> 00:14:46,470 De eso nada. 159 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Tenemos dos armas. Somos dos. 160 00:14:57,940 --> 00:15:00,984 Hay dos balas para cada uno. Ocúpate de esa parte, yo de esta. 161 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 No son solo tres. 162 00:15:05,489 --> 00:15:06,949 -¡So! - Vamos. 163 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Rodead el granero. 164 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 Es toda la unidad de caballería. 165 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 De este aprieto no salimos, Johnny. 166 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Se acerca mi cumpleaños. 167 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 Cumpliré 27. 168 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Sabemos que estás ahí, Booth. 169 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 ¿Qué hacemos? 170 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Si abren la puerta, disparamos. Seguimos teniendo ventaja. 171 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 -¿Y si es la granjera? -¡Pues le vuelas los sesos! 172 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 No recargaremos lo bastante rápido. 173 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 Y, aunque quisiéramos, no tendríamos munición. 174 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Es hora de rendirse. Se acabó. 175 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 ¡Acercaos más y os reviento la puta cabeza! 176 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Estáis en inferioridad y tenemos más munición. 177 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Rendíos con dignidad. 178 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 No voy a rendirme. ¡Que sea Dios quien me juzgue! 179 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Oíd, podemos alargar esto o podéis rendiros ya. 180 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Resolvamos esto con un duelo. A 15 metros de distancia. 181 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 Su mejor hombre contra mí. 182 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 ¡Os voy a dar cinco minutos para que os rindáis! 183 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Pasados los cinco minutos, haré que os rindáis. 184 00:16:15,225 --> 00:16:16,268 Ayúdame. 185 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 La mejor salida es rendirnos. 186 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Oye, aunque consigas salir de ahí, jamás escaparemos. 187 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 ¿"Escaparemos"? 188 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 No te pasará nada. Yo soy el premio. 189 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 ¡También han puesto precio a mi cabeza! 190 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 ¡Yo también iré a prisión, Johnny! ¿Y por qué? 191 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Si eres el premio, diles que no he tenido nada que ver. 192 00:16:44,421 --> 00:16:45,422 Pues ve. 193 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Ríndete. Me da igual. Déjame. 194 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 No he herido a nadie. 195 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 No he matado a nadie. 196 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 En realidad, no he hecho nada malo. 197 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 ¡Pero no has hecho nada bien! 198 00:17:01,021 --> 00:17:06,484 ¡No pensaste en traer una muda de ropa, comida suficiente, algo para el dolor! 199 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 No te quedaste en D. C., así fue como cogieron a Powell. 200 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 ¡Fue culpa tuya, David! 201 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 No, estuviste 12 días viajando con Booth. Por favor, ríndete. 202 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Hazme un favor, cuando salgas ahí, 203 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 mírales a los ojos y diles que no me has servido para nada. 204 00:17:27,464 --> 00:17:28,674 Díselo tú. 205 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 ¡Se acabó el tiempo, Booth! ¡Ríndete ya! 206 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Coronel, ordéneme entrar a la carga. 207 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Que Booth me dispare y se quede sin munición. 208 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Entonces, los atacamos. 209 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Háganlos salir. - Sí, señor. 210 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Recojan fajina y apílenla en todo el perímetro. 211 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Nosotros somos muchos más. 212 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 No entiendo por qué no podemos atacarlos, señor. 213 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Todos estos hombres han sobrevivido a la guerra, 214 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 sus familias les esperan en casa esta semana. 215 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Atraparemos a Booth sin ninguna otra baja para la Unión. 216 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 ¿Entendido? 217 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Prendedle fuego. 218 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 ¿Qué le han hecho a nuestro granero? 219 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 ¿Está Booth ahí dentro? 220 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Tienen que sacar a Booth de ahí. 221 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Es una investigación federal. Está obstruyéndola. 222 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Tiene que volver a su casa ya. ¡Vamos! 223 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Si no me salvas, lo haré yo mismo. 224 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 No les digas qué armas tengo. 225 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 ¿Me llevo tu diario para que no se queme? 226 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 No va a quemarse nada. 227 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 ¡Eh, escuchadme! 228 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Este hombre, David Herold, es inocente del asesinato. 229 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Va a salir. ¡No le hagáis daño! 230 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 ¡Lo planeé, lo ejecuté y escapé sin ayuda! 231 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 ¡Él no ha hecho nada por mí! 232 00:19:34,633 --> 00:19:37,094 -¡Lleváoslo! ¡Lleváoslo! -¡Muestra tus manos! 233 00:19:37,094 --> 00:19:38,220 ¡Las manos! 234 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 No disparen. No disparen. 235 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 - Ahí, retenlo ahí. ¡Al suelo! ¡Quieto! -¡Date la vuelta! 236 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 ¿Novedades? 237 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth no va a rendirse. La caballería intenta hacerle salir. 238 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Debo estar allí. 239 00:20:16,717 --> 00:20:17,843 No me mires así. 240 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 He de comprobar que lo hacen bien. 241 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Dame el brazo. 242 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 -¿Qué? - He dicho que me des el brazo. 243 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 No puede montar. 244 00:20:37,529 --> 00:20:38,822 Iremos en el carro. 245 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Tenga cuidado. 246 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Por favor, por favor. Está delirando. Está viviendo en una fantasía. 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Tienen que sacarlo de ahí. Sálvenlo. 248 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Ya que no va a salir por sentido común, 249 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 tiene que volver a entrar y convencer a Booth de que salga. 250 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 ¿Lo hará? 251 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Lo... Lo intentaré. 252 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Desátalo. 253 00:21:21,907 --> 00:21:24,826 ¡No dispares, Johnny! Soy yo. 254 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 No era el final que esperábamos, Johnny, pero... 255 00:21:30,916 --> 00:21:33,001 Te lo ruego, vive. 256 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Por favor, vive un día más. 257 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 ¡Vamos, salid! 258 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Un día más. 259 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Una semana incluso. Pero, por favor, por favor, vive todo lo que puedas. 260 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 ¿De acuerdo? No te sabotees aquí. 261 00:21:59,319 --> 00:22:01,822 Escucha. 262 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Tu cumpleaños. Será dentro de poco, ¿recuerdas? 263 00:22:06,368 --> 00:22:08,370 Podemos celebrarlo juntos, ¿eh? 264 00:22:09,454 --> 00:22:10,998 Aunque sea en prisión. 265 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, me ahorcarán. - No, no. 266 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Mira, si sales de aquí con vida, tendrás un juicio. 267 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 -¿Verdad? - Mi pierna. 268 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Un jurado de pares podría absolverte. - Ya no lo aguanto más. 269 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Tal vez te absuelvan. Vamos. 270 00:22:27,347 --> 00:22:29,975 No me obligues a verte morir, Johnny. 271 00:22:32,477 --> 00:22:33,729 Oye, mírame. 272 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Dame la mano. 273 00:22:37,274 --> 00:22:39,735 Ven aquí. Ven conmigo. Vamos. 274 00:22:41,528 --> 00:22:42,613 Vamos. 275 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Vamos. 276 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Señor, apártese de mi camino. 277 00:23:02,591 --> 00:23:04,593 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 278 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 ¡Le han disparado! 279 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 ¿Qué? ¿Que le han disparado? 280 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Mírelo. Sí, le han disparado. 281 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Saquémoslo de aquí. 282 00:23:22,486 --> 00:23:24,029 Una, dos, tres. 283 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Necesita un médico. ¡Busquen a un médico ya! Por favor. 284 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 -¿Dónde está Davis? - Por favor. 285 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 Davis me salvará. 286 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Iba a disparar y me he adelantado. 287 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 ¡No! ¡Iba a rendirse! ¡No hacía falta dispararle! 288 00:23:53,767 --> 00:23:56,311 Podemos despedirnos de la recompensa. 289 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Le he dado al primer tiro. 290 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 Miren el casquillo y la recámara vacía. 291 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 ¿Dónde le he dado? 292 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 En la nuca. Como a Lincoln. 293 00:24:11,869 --> 00:24:15,539 - Oh, a qué temible Dios servimos. -¡Decidles que apaguen el fuego! 294 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Sí, señor. ¡Apagad el fuego! 295 00:24:20,752 --> 00:24:23,088 ¡Respira! Respira. Sigue vivo. 296 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 No. No lo entren. 297 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Un gran hombre se merece un hospital. 298 00:25:20,187 --> 00:25:21,605 No pasará de la hora. 299 00:25:22,314 --> 00:25:23,649 David... 300 00:25:26,443 --> 00:25:27,486 David. 301 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 ¿Mamá? 302 00:25:31,573 --> 00:25:33,242 No está aquí. 303 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 No me mires las manos. 304 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Inútil. Inútil. 305 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Inútil. 306 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 ¡Arre, arre! 307 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 So. 308 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Demasiado tarde. 309 00:26:47,149 --> 00:26:48,400 Lo único que queríamos 310 00:26:48,400 --> 00:26:52,446 era atrapar a Booth con vida para usted, señor, pero... 311 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Les superábamos en número. 312 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Pero ahí dentro, él tenía la ventaja táctica. 313 00:27:02,664 --> 00:27:09,087 El sargento Corbett afirma que vio a Booth a punto de estirar el brazo 314 00:27:09,087 --> 00:27:10,255 para disparar. 315 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Él disparó primero. 316 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Nuestro loco fue más rápido. 317 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Lo siento. 318 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Ya no eres nadie. 319 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Lo hemos recogido todo aquí. 320 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Armas. 321 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 El diario de Booth. 322 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Fotografías de chicas, una brújula. 323 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 ¿Qué hacemos con el boticario? 324 00:28:14,361 --> 00:28:15,737 Llévenlo a D. C. 325 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Quiero que arrojes el cadáver a un cuerpo de agua. 326 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 No me digas dónde. 327 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 La gente dudará de que ha muerto. 328 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Por eso el forense documentará por completo el cuerpo. 329 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Quería notoriedad. 330 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 No quiero un lugar donde la gente vaya a honrarlo. 331 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Ningún símbolo. Nada. 332 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Llévate algunos cadáveres como señuelos por si te siguen. 333 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 ¿Entendido? 334 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Entendido. 335 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 ¿Sabe el presidente cómo funciona un juicio penal? 336 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 ¿O empezamos por lo básico? 337 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Empezaremos por lo básico. 338 00:29:49,164 --> 00:29:51,542 A veces me imagino retrocediendo en el tiempo 339 00:29:52,417 --> 00:29:54,127 para convencer a Abe de que te escoja. 340 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Le perdoné que eligiera a Johnson para su candidatura. 341 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - Fue su mayor error. - No. 342 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Su política con los navajos fue peor. 343 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Fue Johnson por los estados fronterizos. 344 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Confío en ti para esto. 345 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Claro. 346 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 A diferencia de tu búsqueda, quiero que el juicio sea sencillo. 347 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Procesar a los conspiradores con firmeza y rapidez es nuestro objetivo. 348 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 El juicio disuadirá a posibles insurgentes de tratar de derrocar al gobierno. 349 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Mi intención es que la rapidez y severidad de las condenas 350 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 impidan otros intentos de golpe de estado o de asesinato. 351 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 Por eso, el secretario Stanton y yo 352 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 pensamos juzgarlos fuera del sistema judicial 353 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 El juicio a los conspiradores se hará como en un tribunal militar. 354 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 ¿A cargo del Departamento de Guerra? 355 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Sí. Verá, en un tribunal penal necesitaríamos un veredicto unánime 356 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 para cada uno de los conspiradores. 357 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Estos convencen al jurado con sus simpatías, 358 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 mientras que un panel de jueces militares será imparcial al emitir su fallo. 359 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Y ese tribunal, por supuesto, sería elegido por nosotros. 360 00:31:16,210 --> 00:31:17,711 Me gusta esa opción. 361 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Y matar a un presidente debe considerarse un acto de guerra. 362 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Entonces, sí, un tribunal militar es lo adecuado. 363 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Qué bien que coincidas. 364 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Una vez los cuelguen, ¿podré por fin estar tranquilo? 365 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Por desgracia, la inteligencia sugiere lo contrario. 366 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders está huido, probablemente en Londres. 367 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 Y se rumorea que Jefferson Davis podría tener oro. 368 00:31:57,042 --> 00:31:58,252 Señor presidente. 369 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 Creemos que Davis estaba detrás del asesinato. 370 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Quiero acusarlo de planear el asesinato de Abe 371 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 junto a Sanders, Surratt y Booth. 372 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Una gran conspiración. 373 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 ¿Quieres acusar a Davis de ordenar el asesinato? 374 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Correcto. 375 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Con Davis prófugo, corremos más peligro. 376 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Sobre todo tú. 377 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Bueno..., me gustaría sobrevivir al inesperado honor de la presidencia. 378 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Considerémoslo una gran conspiración. 379 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Id a por él. 380 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 ¿Asistirás al juicio? 381 00:32:54,766 --> 00:32:56,560 No, el último lugar donde quiero estar 382 00:32:56,560 --> 00:32:59,062 es en la sala de un tribunal con unos asesinos. 383 00:33:00,272 --> 00:33:04,651 Bueno, no conozco los detalles del procedimiento 384 00:33:04,651 --> 00:33:08,238 pero sé una cosa: un juicio es un espectáculo. 385 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Así que si pretendes culpar de esto a Davis y encerrarlos a todos, 386 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 necesitarás un testigo estrella. 387 00:33:19,708 --> 00:33:23,670 {\an8}Terry, John, Mary, coged el libro. Gracias. 388 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 John, quiero que vengas a verme, 389 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 y hablaremos de algo referente al juicio del Dr. Mudd. 390 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Deben saber que Booth y su lacayo pasaron por aquí. 391 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Sí, nos llegó su aviso. ¿Por qué no lo dijo antes? 392 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Por aquí la vida me va bien. 393 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 ¿Y por qué? No me meto en líos. 394 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Aquí muchos blancos no dieron su voto a Lincoln. 395 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 Y muchos le guardan rencor porque liberó a los esclavos 396 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 y deben pagarles por trabajar. 397 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Sabemos que sería un testigo de peso. 398 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Sería un verdadero héroe, un patriota, y además haría justicia. 399 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 ¿Sí? 400 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Hábleme cuando se me considere un hombre entero. 401 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Hasta entonces, considéreme Suiza. 402 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Disfrute su recompensa. 403 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 No he cambiado desde el 14 de abril. 404 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Soy, como siempre, un hombre humilde 405 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 cuya única ambición es ejercer la medicina en nuestra comunidad. 406 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 Aun así, me someten a esta farsa judicial 407 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 y no puedo subir al estrado para defenderme. 408 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Y ahí es donde entran ustedes. 409 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Necesito testigos de mi carácter. 410 00:34:46,003 --> 00:34:52,926 ¿Cuántos de ustedes querrían testificar que soy un buen vecino y un buen amigo? 411 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Gracias. 412 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Gracias. Benditos sean. 413 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 ¿Cuántos años tienes? 414 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 22, señor. 415 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 No le hice daño a nadie. Jamás... Jamás he tocado a nadie. 416 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Solo... Solo lo guie. Lo juro. No sé... 417 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 No sé nada útil. 418 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 ¿Por qué? 419 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 ¿Por qué lo hizo? 420 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 No lo sé. 421 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 ¿No lo sabes? 422 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 ¿Quién os metió eso en la cabeza? 423 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Señor..., yo sé que cometí un error. 424 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Solo era ayudante en una botica. 425 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 E hice un amigo. 426 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Era especial. 427 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Emocionante. 428 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Un amigo que me hacía sentir que lograría lo que fuera, 429 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 que por fin formaba parte de algo importante. 430 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 ¿Ha tenido a alguien así? 431 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Sí, lo tuve. 432 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Lo que has hecho... 433 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 es imperdonable. 434 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 De habernos avisado, mi amigo seguiría vivo. 435 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Señor, ¿han...? 436 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 ¿Encontraron su diario? 437 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 ¿Por qué? 438 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 ¿Puedo quedármelo? 439 00:37:35,422 --> 00:37:37,132 Espere, por favor, secretario. 440 00:37:52,022 --> 00:37:54,066 EL CUCHILLO DE LA LIBERTAD 441 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 ¿Se sabe algo de Davis? 442 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Una pista indica que se esconde en Georgia. 443 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 La estamos siguiendo. 444 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Hemos notificado a todos los periódicos 445 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 que se busca a Jefferson Davis y la recompensa que se ofrece por él. 446 00:38:23,053 --> 00:38:24,555 Señor, ¿hablamos... 447 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 del elefante en la habitación? 448 00:38:30,477 --> 00:38:32,437 ¿No creéis que logre hacerle caer? 449 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Creemos en ti, o no estaríamos aquí. 450 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Pero..., sí, considerarlo gran conspiración es exagerar. Y lo sabes. 451 00:38:41,321 --> 00:38:45,075 Sabemos lo difícil que ha sido no llevar a Booth ante la justicia a ojos del mundo, 452 00:38:45,075 --> 00:38:48,161 y sabemos cuánto deseas desprestigiar a la Confederación 453 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 para que la Reconstrucción vaya bien. 454 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 También queremos pedirte... 455 00:38:53,584 --> 00:38:57,963 Mírate en el espejo, respira y piensa si no te excedes con estos cargos. 456 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 No es tarde para admitir que tú has abarcado demasiado. 457 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 ¿Sí? 458 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 ¿Alguien de esta sala cree que Booth actuó solo? 459 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 ¿No? Pues hay que probarlo. 460 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Ya. Y no es tarea fácil. - Lo sé. 461 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 No solo necesitas un testigo clave contra el Dr. Mudd 462 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 y el clan de la pensión que los vincule con Booth, 463 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}sino que tienes que relacionarlos con Richmond. 464 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}Y no tienes esa relación. 465 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}La relación entre John Wilkes Booth y Jefferson Davis. 466 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 No la tienes. 467 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 468 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Tenemos que Davis le dio a Surratt una orden cifrada: 469 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "Vendrá el castigo", justo antes del asesinato. 470 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Sabemos que Booth tenía el decodificador para el mensaje, 471 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 pero no podemos probar que sea la orden de asesinato, 472 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 ni demostrar que Booth la viera. Usted mismo lo dijo. 473 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Persiste el hecho de que nuestras pruebas son ambiguas. 474 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Hemos visto hasta qué punto llegan a infringir las normas. 475 00:40:07,574 --> 00:40:08,617 También... 476 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 También deberíamos forzar las normas. 477 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Hay pocos, o ninguno, que sepan cómo funciona el código. 478 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Tú sabes. 479 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Que parezca más concluyente de lo que es. 480 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 Edwin, que no te obsesione 481 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 la desesperación por probar que tienes razón. 482 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Apoyamos la acusación. - Y creemos en tu versión. 483 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 ¿Pero? 484 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Considerarlo gran conspiración es muy ambicioso para las pruebas. 485 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Discrepo. 486 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 Y, bien mirado, es mi decisión. 487 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Gran conspiración. Fundamentémosla. 488 00:41:04,006 --> 00:41:05,215 Delirante. 489 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 - Perderemos. - Sí. 490 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Secretario de Guerra no es lo que mejor se le da. 491 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Lo compensa de más con ambición. 492 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 He dicho: "Secretario de Guerra no es lo que mejor se le da". 493 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Por muy buen secretario de Guerra que haya sido mi padre, 494 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 es un abogado litigante de pies a cabeza. 495 00:41:27,905 --> 00:41:30,282 Y no olvidemos que él convenció al Congreso 496 00:41:30,282 --> 00:41:34,578 para admitir a 200 000 hombres negros en el ejército de nuestro país. 497 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Lo escogieron en lugar de a Lincoln en el pleito McCormick-Manny. 498 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln asistió al juicio solo para ver el alegato de mi padre. 499 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Lo de gran conspiración es ambicioso, sí. 500 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Mi padre no sería quien es, 501 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 quizá el abogado con más talento y el mejor líder táctico 502 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 de los Estados Unidos de América, 503 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 si no fuera ambicioso. 504 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Nos creemos su teoría. 505 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Solo nos da miedo que no pueda demostrarla. 506 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Él es el cerebro detrás de este juicio. 507 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Tal vez un triunfo aquí le importa más que haber vencido en la guerra. 508 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Dos cartas. 509 00:42:27,089 --> 00:42:29,299 {\an8}CAMPAMENTO SECRETO DE JEFFERSON DAVIS - IRWINVILLE, GEORGIA 510 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 ¿Han descodificado el mensaje? 511 00:42:39,309 --> 00:42:41,144 Los presentes son de confianza. 512 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Quémalo y vete. Responderé pronto. 513 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Un primer agente llegó a Londres. 514 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Nos ofrece un barco en Savannah. 515 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Nos uniríamos a él en el exilio en el Reino Unido. 516 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 ¿Por qué perder nuestra independencia? 517 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 ¿Esta es forma de vivir? 518 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 He intercambiado oro y munición solo para poder comer. 519 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Huimos tan rápido de Richmond 520 00:43:16,680 --> 00:43:20,350 que me he visto rebajado a llevar ropa de mi esposa para abrigarme. 521 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 En estas condiciones, creo que vale la pena esperar por América. 522 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Desde ultramar. 523 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Gobierno de Estados Unidos. De rodillas. 524 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 -¡De rodillas! -¡De rodillas! 525 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Arriba las manos. Eh, alto ahí. 526 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 ¿Dónde está Davis? 527 00:44:16,490 --> 00:44:19,701 ¿Quiere preparar al siguiente testigo? Está aquí el portero de Seward. 528 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Un minuto. 529 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 ¿Es Georgia? 530 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Está en nuestro código. Un momento. Pero, sí, es Georgia. 531 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 ¿Dónde? 532 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 533 00:44:35,175 --> 00:44:36,301 ¿Irwinville? 534 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 "La caballería de Míchigan ha capturado a Davis con vida". 535 00:44:57,573 --> 00:44:59,157 ¡Tenemos a Davis! 536 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Enviémoslo a la prensa. 537 00:45:07,040 --> 00:45:08,208 Muy bien. 538 00:45:08,208 --> 00:45:09,334 Francis. 539 00:45:10,252 --> 00:45:12,921 "El expresidente Davis...". No, no, tacha eso. 540 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 Abe jamás lo llamaría así. 541 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 "Al Sr. Jefferson Davis, 542 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 el traidor que dirigió la secesión para preservar la esclavitud, 543 00:45:21,638 --> 00:45:25,058 se le... acusará de traición y conspiración 544 00:45:25,058 --> 00:45:27,144 contra Lincoln y el Gabinete". 545 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 No. Punto. 546 00:45:44,286 --> 00:45:45,787 {\an8}Vienen muchos más libertos de camino. 547 00:45:45,787 --> 00:45:47,956 {\an8}CAMPAMENTO DE ASENTAMIENTO DE LIBERTOS - ARLINGTON, VIRGINIA 548 00:45:47,956 --> 00:45:49,625 {\an8}No esperan que el gobierno los ayude siempre, 549 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}pero solo saben de agricultura y de servir. 550 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Enseño costura a las mujeres que puedo. 551 00:45:55,464 --> 00:45:58,634 Y los niños necesitan escuelas, médicos... 552 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Pronto tendréis el sufragio. Las condiciones mejorarán, lo prometo. 553 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Bien. 554 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 ¿Qué dijo Ellen sobre la recaudación de fondos? 555 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Está en Nantucket durante el verano, así que... 556 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Los cambios resultan difíciles. 557 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Estaré encantado de organizarla. 558 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Sería de gran ayuda, Edwin. Bendito sea. 559 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Bien. 560 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Ahí está la Srta. Simms. 561 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Le ayudé a detener a Mudd. 562 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 Y mi hermano y yo estamos bien aquí. 563 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 ¿No cree que estamos en paz? 564 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 ¿Está bien, señor secretario? 565 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 566 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 Su testimonio sería un gran servicio a nuestro país. 567 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 ¿Me ayudará? 568 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Señor secretario... 569 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 A pesar de que me han quitado las tierras, 570 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 a pesar de lo que me ha hecho este país, 571 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 y a mi familia, a mis alumnos, 572 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 aún creo en los derechos que dicen que hay en América. 573 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Por eso yo solo quiero buscar la felicidad. 574 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Dígame, ¿y por qué lo ponen tan difícil a mi gente? 575 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Ayúdeme a cambiarlo. 576 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Tiene razón. 577 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Se merece que la crean tanto como a cualquier doctor. 578 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 ¿Quiere conocer más detalles? 579 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Sí. 580 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Al capturar a Davis, llevaba el chal de su mujer. 581 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 ¿Eso es verdad? 582 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 ¿Sabes? Humillaron a Abe 583 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 cuando se vistió de mujer para eludir la amenaza de muerte en Baltimore. 584 00:48:15,437 --> 00:48:16,605 Dile a la prensa... 585 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 que Davis llevaba un vestido cuando lo cogieron. 586 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis, capturado con un vestido puesto. 587 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Imagínatelo. - Imagíneselo. 588 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 ¿Eckert? 589 00:48:32,162 --> 00:48:34,665 Sé que gran conspiración es ambicioso, 590 00:48:34,665 --> 00:48:39,294 pero no... hemos llegado a las pasas aún. 591 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 No, por supuesto que no. 592 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Tienen a Davis. 593 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Magnífico. 594 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 El forense ya ha documentado el cuerpo de Booth. 595 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 Podemos irnos. 596 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Bien. 597 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Me encargaré de la carreta. 598 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 ¿Le importa que le pregunte por la recompensa, señor? 599 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Capturamos a David Herold con vida y detuvimos a Booth. 600 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Sí, me importa. 601 00:49:22,588 --> 00:49:23,797 Sí, señor. 602 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 ¿Qué pasa? 603 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 ¿Booth escribió su motivación? 604 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 ¿Hay algo ahí que pueda manchar su reputación? 605 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 No te preocupes por eso. 606 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, manda a buscar a Baker y a Conover. 607 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Todavía hay que relacionar a Davis con Booth. 608 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Prepararé al siguiente testigo. 609 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Traducido por María Sieso 45383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.