All language subtitles for Heidi.S01E17.Wieder.daheim.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,140 --> 00:00:32,960 (Erzählerin) Herr Sesemann ist erschüttert, 2 00:00:33,660 --> 00:00:37,360 wie schlecht es Heidi geht, und schickt sie zurück in die Berge. 3 00:00:38,100 --> 00:00:40,400 Klara ist traurig, aber doch tapfer. 4 00:00:41,080 --> 00:00:43,280 Wenn der Vater meint, das sei richtig, 5 00:00:44,020 --> 00:00:45,760 dann muss ihre Freundin nach Hause. 6 00:00:46,420 --> 00:00:49,160 Sie gibt Heidi Brötchen mit für die Grossmutter. 7 00:00:49,740 --> 00:00:51,200 Zufrieden, aber doch traurig 8 00:00:51,860 --> 00:00:54,400 macht sich Heidi mit Sebastian auf die Reise. 9 00:00:55,100 --> 00:00:57,640 Die Leute im Dörfli machen sich Sorgen. 10 00:00:58,300 --> 00:01:01,320 Der Öhi ist nämlich noch seltsamer als früher. 11 00:01:01,560 --> 00:01:02,360 Heidi! 12 00:01:03,020 --> 00:01:03,880 Heidi! 13 00:01:04,560 --> 00:01:06,000 Heidi, warte auf mich! 14 00:01:06,620 --> 00:01:09,160 Du darfst nicht ins Unglück rennen. 15 00:01:09,760 --> 00:01:12,160 Ich bin schon lange unterwegs. 16 00:01:12,780 --> 00:01:15,280 Hör mir zu! Ich meine es gut mit dir. 17 00:01:16,020 --> 00:01:18,920 Geh nicht weiter! - Ich muss zu Grossvater. 18 00:01:19,540 --> 00:01:22,040 War es nicht gut in Frankfurt? - Doch. 19 00:01:22,680 --> 00:01:24,200 Dann kehr um! 20 00:01:24,820 --> 00:01:26,440 Hier ist nun alles anders. 21 00:01:27,060 --> 00:01:29,440 Ist der Grossmutter etwas passiert? 22 00:01:30,700 --> 00:01:33,160 Ich muss zu ihr. - Nein. Warte! 23 00:01:54,840 --> 00:02:00,040 Was willst du damit in der Stadt? - Kessel und Pfannen nehme ich mit. 24 00:02:00,660 --> 00:02:03,160 In der Stadt gibt es keine offenen Kamine. 25 00:02:03,860 --> 00:02:08,680 Dort machen wir keinen Butter und Käse mehr. Wir kaufen alles. 26 00:02:12,320 --> 00:02:14,720 Ich habe Angst vor der Stadt. 27 00:02:19,240 --> 00:02:22,120 Du willst hier also alles aufgeben? 28 00:02:22,820 --> 00:02:26,720 Haus und Hof? Dein Vater würde sich im Grab umdrehen. 29 00:02:27,340 --> 00:02:30,160 Wir haben lange darüber geredet. Wir gehen. 30 00:02:30,820 --> 00:02:33,040 Das Dörfli ist bald ausgestorben. 31 00:02:33,660 --> 00:02:38,240 Bald muss ich den Laden schliessen. Wovon soll ich dann leben? 32 00:02:38,860 --> 00:02:43,040 Deshalb gehen wir in die Stadt. Wir leben an der Welt vorbei. 33 00:02:43,780 --> 00:02:48,320 Unsere Felder bleiben immer gleich gross. Die Steine bleiben auch. 34 00:02:48,980 --> 00:02:51,960 In der Stadt wird gebaut, es entstehen Fabriken. 35 00:02:52,620 --> 00:02:55,040 Es braucht Leute, die zupacken können. 36 00:02:55,580 --> 00:02:58,760 Wir wissen auch, dass man in den Fabriken mehr verdient. 37 00:02:59,440 --> 00:03:02,840 Vielleicht haben die Leute recht, die mit der Zeit gehen. 38 00:03:03,500 --> 00:03:08,120 Ich möchte schon lange nach Zürich und mit dem Dampftram fahren. 39 00:03:08,720 --> 00:03:11,720 Ich glaube, mir gefällt es in der Stadt besser. 40 00:03:12,340 --> 00:03:14,840 Da muss man das Wasser nicht am Brunnen holen. 41 00:03:15,500 --> 00:03:18,560 Sie drehen den Wasserhahn auf, schon fliesst Wasser. 42 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 Dafür sind die Leute in den Fabriken eingesperrt. 43 00:03:22,860 --> 00:03:24,880 Sie sind keine freien Menschen mehr. 44 00:03:25,540 --> 00:03:29,380 Ich bleibe bei meinem Beruf und bin mein eigener Herr. 45 00:03:30,100 --> 00:03:32,780 Wenn ich jung wäre, würde ich auch mitkommen. 46 00:03:33,420 --> 00:03:37,260 Mir ist es zu ungewiss. Ich kaufe keine Katze im Sack. 47 00:03:37,880 --> 00:03:40,420 Er hat sein Vieh und alles verkauft. 48 00:03:41,020 --> 00:03:44,340 Und wenn er jetzt seinen Arbeitsplatz verliert? 49 00:03:44,980 --> 00:03:46,700 Dann kann er von vorne anfangen. 50 00:03:47,320 --> 00:03:51,260 Vielleicht hast du recht. - Man muss nur den Mut haben. 51 00:03:51,900 --> 00:03:56,660 Das muss jeder selber entscheiden. Ich lasse mir nicht reinreden. 52 00:04:01,280 --> 00:04:04,300 Auf Wiedersehen und alles Gute! - Danke. 53 00:04:04,940 --> 00:04:06,380 Viel Glück! 54 00:04:07,900 --> 00:04:09,900 Gute Fahrt! 55 00:04:14,960 --> 00:04:20,140 Ich habe noch eine Bitte an dich. Du bist ein guter Freund der Familie. 56 00:04:20,740 --> 00:04:24,980 Schau zum Grab meiner Eltern! - Darauf kannst du dich verlassen. 57 00:04:25,640 --> 00:04:26,940 Auf Wiedersehen! - Mach's gut! 58 00:04:27,580 --> 00:04:31,540 Ich schreibe euch, wie es uns geht. Dann könnt ihr nachkommen. 59 00:04:32,160 --> 00:04:33,620 Es wird alles gutgehen. 60 00:04:42,480 --> 00:04:45,260 Die einen kommen, die anderen gehen. 61 00:04:55,620 --> 00:04:57,620 (Heitere Musik) 62 00:05:56,100 --> 00:05:58,500 Wieso sind die Läden geschlossen? 63 00:06:06,360 --> 00:06:08,460 Grossmutter! Grossmutter! 64 00:06:22,460 --> 00:06:23,460 Grossmutter! 65 00:06:33,020 --> 00:06:34,940 Ich habe geträumt. 66 00:06:35,580 --> 00:06:38,540 So schön habe ich geträumt. 67 00:06:39,080 --> 00:06:42,020 Heidi sei wieder hier. 68 00:06:47,940 --> 00:06:49,940 Wer ist da? 69 00:06:50,560 --> 00:06:52,020 Ich bin es. 70 00:06:52,640 --> 00:06:53,100 Heidi! 71 00:06:54,700 --> 00:06:58,100 Heidi, bist du es denn wirklich? 72 00:06:59,240 --> 00:07:02,620 Oder... Oder träume ich noch? 73 00:07:04,420 --> 00:07:06,420 Du bist es. 74 00:07:07,040 --> 00:07:08,260 Mein Heidi. 75 00:07:08,900 --> 00:07:11,500 Rate mal, was ich dir mitgebracht habe! 76 00:07:12,120 --> 00:07:14,180 Dass ich das noch erleben darf! 77 00:07:14,860 --> 00:07:17,900 Brötchen. Ganz weiche Brötchen. 78 00:07:18,600 --> 00:07:21,980 Die kannst du essen, damit du wieder gesund wirst. 79 00:07:22,700 --> 00:07:25,460 Es wird Zeit, dass es endlich wärmer wird. 80 00:07:26,700 --> 00:07:29,460 Bist du es oder bist du es nicht? 81 00:07:30,200 --> 00:07:32,540 Wahrhaftig! Sie ist es. 82 00:07:33,240 --> 00:07:35,940 Und wie sie aussieht! Ganz verändert. 83 00:07:37,980 --> 00:07:39,900 Wie sieht sie aus? 84 00:07:40,540 --> 00:07:42,380 Ein wenig bleich. 85 00:07:43,060 --> 00:07:44,540 Und so fein. 86 00:07:45,080 --> 00:07:48,300 Sie trägt einen Mantel und weiche Lederschuhe. 87 00:07:50,500 --> 00:07:53,100 Was macht sie? - Ich weiss es nicht. 88 00:07:55,880 --> 00:07:58,380 Sag doch was! - Sie zieht sich aus. 89 00:08:02,140 --> 00:08:04,380 Das brauche ich nicht mehr. 90 00:08:05,060 --> 00:08:07,100 Aber das ist kostbar und teuer. 91 00:08:07,680 --> 00:08:09,700 Dieser Mantel... 92 00:08:10,340 --> 00:08:11,820 Reine Wolle. 93 00:08:12,420 --> 00:08:14,300 Und dieser Hut. 94 00:08:15,020 --> 00:08:17,660 Man könnte es für gutes Geld verkaufen. 95 00:08:18,300 --> 00:08:20,740 Das könnt ihr behalten. - Aber nein. 96 00:08:21,280 --> 00:08:23,220 Du kannst es sicher noch brauchen. 97 00:08:23,760 --> 00:08:25,540 Ich muss zu Grossvater rauf. 98 00:08:26,160 --> 00:08:29,700 Und wenn ich den Hut trage, erkennt er mich nicht. 99 00:08:31,640 --> 00:08:34,060 Und so erkennt er mich. 100 00:08:35,820 --> 00:08:39,420 Morgen komme ich wieder. Das verspreche ich. 101 00:08:40,060 --> 00:08:41,900 Lauf zu ihm rauf! 102 00:08:42,520 --> 00:08:44,380 Er wartet schon so lange. 103 00:08:45,960 --> 00:08:49,220 Der Brief. Den hätte ich fast vergessen. 104 00:08:53,160 --> 00:08:55,180 Er ist weg. 105 00:08:56,280 --> 00:08:58,300 Was für ein Brief? 106 00:09:02,040 --> 00:09:04,140 (Schnelle Musik) 107 00:09:33,060 --> 00:09:35,100 Was macht sie? 108 00:09:35,880 --> 00:09:37,860 Sie hält etwas in der Hand. 109 00:09:38,560 --> 00:09:41,900 Sie läuft zur Alp, als könnte es nicht schnell genug gehen. 110 00:09:42,520 --> 00:09:45,780 Das ist schon recht. - Sie weiss nicht, wie er ist. 111 00:09:46,400 --> 00:09:48,180 Sie sollte vorsichtig sein. 112 00:09:48,720 --> 00:09:50,220 Heidi ist wieder da. 113 00:09:50,800 --> 00:09:52,620 Jetzt wird alles gut. 114 00:10:02,680 --> 00:10:06,100 Jetzt sind wir wieder da, wo wir aufgehört haben. 115 00:10:06,720 --> 00:10:08,100 Was meinst du damit? 116 00:10:08,720 --> 00:10:10,780 Dass wir nicht zulassen können, 117 00:10:11,400 --> 00:10:15,140 dass ein unschuldiges Kind beim Öhi lebt und dort verkommt. 118 00:10:15,820 --> 00:10:17,220 Ich tat, was ich konnte. 119 00:10:17,840 --> 00:10:22,380 Doch sie rennt einfach in ihr Unglück. Sie hörte nicht auf mich. 120 00:10:22,960 --> 00:10:24,980 Das Kind weiss nicht, was es tut. 121 00:10:25,560 --> 00:10:28,540 Die Vormundschaft wollte etwas unternehmen. 122 00:10:29,240 --> 00:10:33,820 Aber bis jetzt ging nichts. Am Ende werden wir verantwortlich gemacht. 123 00:10:34,440 --> 00:10:36,500 Wir liessen den Lehrer machen. 124 00:10:37,040 --> 00:10:40,180 Er sagte, er wolle alles Notwendige unternehmen. 125 00:10:40,800 --> 00:10:44,100 Ja, erreicht haben wir nichts. Reden wir mit dem Schmid! 126 00:10:44,800 --> 00:10:48,300 Mit ihm könnt ihr nicht rechnen. Er hilft dem Öhi. 127 00:10:48,900 --> 00:10:51,580 Das möchte ich genau wissen. Reden wir mit ihm! 128 00:10:52,200 --> 00:10:57,420 Man könnte meinen, es gibt nur das Kind. Wir haben Wichtigeres zu tun. 129 00:10:58,140 --> 00:10:59,540 Geht ihr! 130 00:11:22,020 --> 00:11:23,980 Du, Vater. 131 00:11:24,600 --> 00:11:26,060 Was wollt ihr? 132 00:11:26,680 --> 00:11:30,100 Du, Vater. - Können wir mit dir rechnen? 133 00:11:30,680 --> 00:11:34,140 Willst du nicht noch einmal zu Öhi auf die Alp? 134 00:11:34,760 --> 00:11:38,620 Versuch ihn zur Vernunft zu bringen! - Was heisst das? 135 00:11:39,240 --> 00:11:44,100 Er soll mit dem Kind ins Dörfli, damit es bei uns aufwachsen kann. 136 00:11:44,740 --> 00:11:49,100 Das Kind ist freiwillig zurückge- kommen. Das wird seinen Grund haben. 137 00:11:49,640 --> 00:11:51,100 Wartet doch mal ab! 138 00:11:52,360 --> 00:11:54,420 (Zaghafte Musik) 139 00:12:33,280 --> 00:12:34,580 Grossvater! 140 00:12:37,260 --> 00:12:39,220 Grossvater! 141 00:12:41,240 --> 00:12:43,300 Grossvater! 142 00:12:47,440 --> 00:12:49,420 Grossvater! 143 00:13:51,840 --> 00:13:53,860 (Sanfte Musik) 144 00:14:14,680 --> 00:14:15,700 Grossvater! 145 00:14:16,980 --> 00:14:17,980 Heidi. 146 00:14:27,180 --> 00:14:28,180 Grossvater! 147 00:14:31,600 --> 00:14:33,700 Grossvater. - Heidi. 148 00:14:34,260 --> 00:14:35,700 Wie siehst du denn aus? 149 00:14:36,340 --> 00:14:37,780 Du bist so bleich. 150 00:14:38,400 --> 00:14:42,260 Und wo sind deine Kleider? - Die sind bei Grossmutter. 151 00:14:42,880 --> 00:14:46,300 Haben sie dich weggeschickt? - Nein. Sie waren alle nett. 152 00:14:46,840 --> 00:14:49,100 Aber ich hielt es nicht mehr aus. 153 00:14:49,680 --> 00:14:52,740 So, so. Dann bist du wieder zu mir gekommen. 154 00:14:53,360 --> 00:14:54,180 Heidi. 155 00:14:55,320 --> 00:15:01,060 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf... 156 00:15:02,280 --> 00:15:05,100 Immer muss man den Türken suchen. 157 00:15:09,560 --> 00:15:14,460 Hast du gehört, dass man einen Naturschutzpark anlegen will? 158 00:15:15,100 --> 00:15:19,500 Dann dürfen wir nicht mehr Tiere schiessen und Bäume fällen. 159 00:15:20,080 --> 00:15:21,940 Ich finde das richtig. 160 00:15:22,600 --> 00:15:25,540 Den Profitmachern wird das Handwerk gelegt. 161 00:15:26,280 --> 00:15:30,300 Wo es ums Geld geht, wird vor nichts Halt gemacht. 162 00:15:31,760 --> 00:15:35,420 Die grössten Findlingsblöcke werden zerstört, 163 00:15:36,040 --> 00:15:37,740 die schönsten Bäume gefällt 164 00:15:38,400 --> 00:15:43,220 und unsere Tiere ohne Sinn und Verstand einfach abgeschossen. 165 00:15:44,200 --> 00:15:48,340 Und sie wollen eine Bergbahn aufs Matterhorn bauen. 166 00:15:49,020 --> 00:15:50,460 Nur für die Fremden. 167 00:15:51,080 --> 00:15:52,540 Unglaublich! 168 00:15:53,200 --> 00:15:55,940 (Geissenglocken) Hey, was ist das? 169 00:16:00,680 --> 00:16:02,700 Los! Verschwinde! Hopp! 170 00:16:04,100 --> 00:16:07,300 Wo die Geissen sind, ist Peter nicht weit. 171 00:16:09,560 --> 00:16:14,020 Peter, schau, deine Geiss hat uns das Mittagessen weggefressen. 172 00:16:14,560 --> 00:16:17,380 Jetzt essen wir deines. - Ich habe nichts mehr. 173 00:16:18,040 --> 00:16:19,300 Hast du Hunger? - Immer. 174 00:16:20,000 --> 00:16:22,780 Komm! Es gibt genügend Suppe für uns alle. 175 00:16:26,280 --> 00:16:28,580 Du bist aber weit gegangen. 176 00:16:29,320 --> 00:16:33,580 Hast du keine Angst, dass dir der Bär eine Geiss wegfrisst? 177 00:16:34,140 --> 00:16:35,660 Es gibt doch keinen mehr. 178 00:16:37,080 --> 00:16:39,060 Wer weiss? 179 00:16:39,680 --> 00:16:41,540 Es ist noch nicht so lange her, 180 00:16:42,120 --> 00:16:47,180 dass man auf den Alpen nachts Feuer machte, um die Bären zu vertreiben. 181 00:16:49,240 --> 00:16:52,340 Was willst du werden, wenn du gross bist? 182 00:16:53,040 --> 00:16:56,260 Willst du dein ganzes Leben lang Geissen hüten? 183 00:16:58,140 --> 00:17:01,460 Ich weiss nicht. Ich wollte Fuhrmann werden. 184 00:17:02,100 --> 00:17:04,620 Fuhrmann? Das ist kein Beruf für dich. 185 00:17:06,240 --> 00:17:09,860 Bergführer müsstest du werden. Oder Förster. 186 00:17:10,560 --> 00:17:11,940 Oder Wildhüter. 187 00:17:12,560 --> 00:17:14,100 In einem Naturschutzpark. 188 00:17:14,760 --> 00:17:17,100 Wildhüter in einem Naturschutzpark? 189 00:17:17,800 --> 00:17:20,140 Muss man dafür in die Schule? 190 00:17:20,760 --> 00:17:22,580 Du vielleicht nicht. 191 00:17:23,280 --> 00:17:26,580 Du müsstest den Fremden auf die Finger schauen, 192 00:17:27,300 --> 00:17:32,500 damit sie keine Edelweisse, Feuerlilien und Enziane ausreissen. 193 00:17:33,140 --> 00:17:35,180 Das habe ich Heidi auch schon gesagt. 194 00:17:35,760 --> 00:17:37,900 Sonst gibt es morgen keine mehr. 195 00:17:40,880 --> 00:17:44,220 Das ist für dich. Ein Brief von Herrn Sesemann. 196 00:17:44,880 --> 00:17:47,060 So. Komm rein! Zieh ein Kleid an! 197 00:17:54,600 --> 00:17:56,940 Willst du das hier anziehen? 198 00:17:57,560 --> 00:18:01,180 Das hast du damals vergessen. - Wenn du meinst. 199 00:18:13,080 --> 00:18:15,780 Willst du den Brief nicht öffnen? 200 00:18:22,460 --> 00:18:26,060 "Wir hatten Ihre kleine Heidi ins Herz geschlossen." 201 00:18:26,740 --> 00:18:29,940 "Es tut uns allen, besonders meiner Tochter Klara, leid, 202 00:18:30,560 --> 00:18:32,580 dass wir sie nicht mehr bei uns haben." 203 00:18:33,240 --> 00:18:34,980 Da. Das Geld kannst du behalten. 204 00:18:35,600 --> 00:18:39,220 Von wem hast du das Geld? - Herr Sesemann hat es mir gegeben. 205 00:18:39,860 --> 00:18:41,380 Dann gehört es dir. 206 00:18:41,960 --> 00:18:46,060 Damit kannst du kaufen, was du brauchst. Ein Bett, Kleider... 207 00:18:46,680 --> 00:18:49,780 Kleider habe ich von Klara. Ein Bett habe ich. 208 00:18:50,440 --> 00:18:52,460 Dann legen wir es in die Truhe. 209 00:18:53,100 --> 00:18:54,580 Grossvater! - Hm? 210 00:18:56,120 --> 00:18:58,540 Das Bett ist nicht mehr hier. 211 00:19:02,760 --> 00:19:07,460 Das mache ich schon. Ich wusste ja nicht, dass du kommst. 212 00:19:08,640 --> 00:19:11,020 (Pfiff) Das ist Peter. 213 00:19:13,800 --> 00:19:15,820 Pass auf! 214 00:19:16,440 --> 00:19:16,940 Hoppla! 215 00:19:29,500 --> 00:19:32,030 Grüezi Schwänli, grüezi Bärli. 216 00:19:33,740 --> 00:19:35,710 Ah, hallo, Peter. 217 00:19:39,860 --> 00:19:41,910 Bist du wieder hier? 218 00:19:42,840 --> 00:19:46,630 Freust du dich nicht? Begrüsst du mich nicht? 219 00:19:51,020 --> 00:19:55,190 Grüezi Heidi. Dass du wieder hier bist, ist gut. 220 00:19:55,840 --> 00:19:59,190 Bleibst du jetzt für immer? Oder gehst du wieder? 221 00:19:59,760 --> 00:20:01,030 Ich bleibe für immer hier. 222 00:20:01,640 --> 00:20:05,110 "Die Sehnsucht nach Ihnen und den Bergen war so gross, 223 00:20:05,640 --> 00:20:08,910 dass wir Heidi nicht darüber hinwegtrösten konnten." 224 00:20:09,600 --> 00:20:11,130 "Sie wurde richtig krank." 225 00:20:11,760 --> 00:20:14,850 "Nichts Ernstes, machen Sie sich bitte keine Sorgen." 226 00:20:15,480 --> 00:20:20,130 "Aber achten Sie sorgsam auf sie. V.a. nachts, bei Mondschein." 227 00:20:20,720 --> 00:20:24,690 "Es besteht die Gefahr, dass sie schlafwandeln könnte." 228 00:20:31,840 --> 00:20:34,090 Das ist doch dummes Zeug. 229 00:20:35,520 --> 00:20:37,570 Ein ganz normales Kind. 230 00:20:44,280 --> 00:20:48,330 Das habe ich für dich gefunden. - Für mich gefunden? 231 00:20:49,080 --> 00:20:51,450 Was ist das? - Ein Gämshorn. 232 00:20:52,320 --> 00:20:54,490 (Sie lachen.) 233 00:20:55,840 --> 00:20:59,130 Warum bist du so früh zurück, Geissengeneral? 234 00:20:59,840 --> 00:21:01,370 Alles abgegrast und voll. 235 00:21:01,940 --> 00:21:03,370 Ja... Stimmt das? 236 00:21:04,000 --> 00:21:05,490 Alles abgegrast. 237 00:21:06,100 --> 00:21:08,370 Und voll mit Gras? - Und Milch. 238 00:21:09,720 --> 00:21:11,690 Ihr habt euch ja wieder. 239 00:21:12,680 --> 00:21:15,010 Sie kommt morgen nicht mit. 240 00:21:15,560 --> 00:21:17,890 Morgen holen wir bei Grossmutter den Koffer. 241 00:21:18,480 --> 00:21:20,370 Aber übermorgen kommst du mit. 242 00:21:21,000 --> 00:21:22,930 Abgemacht. 243 00:21:35,640 --> 00:21:38,770 Jetzt ist unser Heidi wieder da. 244 00:21:46,620 --> 00:21:50,610 Wie hat er es wohl aufgenommen? - Das dumme Kind. 245 00:21:51,280 --> 00:21:54,010 Er hat sie vielleicht nicht mehr erkannt. 246 00:21:54,800 --> 00:21:57,010 Herr Doktor hat gesagt... 247 00:21:57,560 --> 00:21:58,810 Wie bitte? 248 00:21:59,480 --> 00:22:02,170 Ich weiss, man spricht nicht mit vollem Mund, 249 00:22:02,880 --> 00:22:04,530 aber ich muss es dir sagen. 250 00:22:05,140 --> 00:22:08,410 Herr Sesemann hat versprochen, dass Klara kommen darf. 251 00:22:09,040 --> 00:22:13,090 Klara hat mir so viel geschenkt. Aber das ist alles im Dörfli. 252 00:22:13,720 --> 00:22:14,890 Und die... 253 00:22:15,480 --> 00:22:17,530 Und, und, und, und... (Er meckert.) 254 00:22:18,160 --> 00:22:20,410 Von dir können Geissen noch was lernen. 255 00:22:21,120 --> 00:22:24,450 Morgen kannst du auch noch erzählen. - Ich bin so froh, 256 00:22:25,120 --> 00:22:28,010 dass ich wieder bei dir sein kann. 257 00:22:28,600 --> 00:22:30,370 (Er lacht.) Was ist denn das? 258 00:22:31,080 --> 00:22:33,890 Der kürzere Weg. Gute Nacht! - Gute Nacht! 259 00:22:52,720 --> 00:22:54,690 Heidi! - Hm? 260 00:22:55,560 --> 00:22:57,570 Schläfst du schon? - Ja. 261 00:22:58,280 --> 00:23:01,130 Ab morgen musst du dich wieder waschen. 262 00:23:04,560 --> 00:23:06,570 Aber keine Katzenwäsche! 263 00:23:28,460 --> 00:23:30,490 (Sehnsüchtige Melodie) 19995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.