All language subtitles for Heidi.S01E10.Unruhe.im.Haus.Sesemann.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,860 --> 00:00:33,510 (ErzĂ€hlerin) Das Haus der Sesemanns ist gross und schön. 2 00:00:34,340 --> 00:00:36,910 Aber Heidi hat Sehnsucht nach den Bergen. 3 00:00:37,600 --> 00:00:40,110 Eines Tages fĂŒhrt sie ein Junge zum Dom. 4 00:00:40,960 --> 00:00:44,670 Vom Turm aus wollte sie die Berge sehen. Aber sie wird enttĂ€uscht. 5 00:00:45,400 --> 00:00:48,710 Der TurmwĂ€rter kann ihr nur HĂ€user und Steine zeigen. 6 00:00:49,480 --> 00:00:54,630 Zum Trost kriegt sie zwei KĂ€tzchen. Die bringen wieder neue Aufregung. 7 00:00:55,320 --> 00:01:00,630 Heidi erzĂ€hlt ihrer Freundin Klara von ihrem Kummer. Sie hat Heimweh. 8 00:01:01,360 --> 00:01:02,630 Da hörte ich ihre Stimme: 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,510 "Sebastian, sind die abscheulichen Tiere weg?" 10 00:01:07,200 --> 00:01:10,870 Ich hatte die KĂ€tzchen im RĂŒcken. "Jawohl, gnĂ€diges FrĂ€ulein." 11 00:01:11,660 --> 00:01:13,830 Als sie sieht, dass die Katzen weg sind, 12 00:01:14,680 --> 00:01:17,710 sagt sie mit ihrer zarten Stimme: "Danke, Sebastian." 13 00:01:18,380 --> 00:01:20,190 "Sie können jetzt weiter vorlegen. 14 00:01:20,880 --> 00:01:25,990 Ich, die Katzen in der Hand: "Jawohl. Ich wechsle nur die Handschuhe." 15 00:01:26,720 --> 00:01:31,590 "Schon gut, Sebastian. Wechseln Sie!" Und ich gehe mit den Tieren raus. 16 00:01:32,240 --> 00:01:33,310 (Lachen) 17 00:01:34,080 --> 00:01:36,910 Ich komme mit den neuen, alten Handschuhen zurĂŒck. 18 00:01:37,640 --> 00:01:41,750 Ihr hĂ€ttet sehen sollen, wie die kleine Mamsellchen sich gefreut hat. 19 00:01:42,400 --> 00:01:43,510 Den hast du verdient. 20 00:01:44,200 --> 00:01:47,310 So, ihr mĂŒsst euch jetzt auch um die KĂ€tzchen kĂŒmmern. 21 00:01:48,000 --> 00:01:51,150 Tinette, wir mĂŒssen an die Arbeit. Das FrĂŒhstĂŒck. 22 00:01:51,720 --> 00:01:53,790 Therese, wir mĂŒssen auch wieder. 23 00:02:01,940 --> 00:02:04,110 Sebastian. - GnĂ€diges FrĂ€ulein. 24 00:02:04,740 --> 00:02:06,230 Darf ich? Ich kann es schon. 25 00:02:06,920 --> 00:02:08,250 GnĂ€diges FrĂ€ulein wĂŒnschen? 26 00:02:09,080 --> 00:02:11,810 Wenn Herr Sesemann von seiner Reise zurĂŒck ist, 27 00:02:12,480 --> 00:02:15,840 werde ich ihm von den ungeheuerlichen VorgĂ€ngen berichten, 28 00:02:16,600 --> 00:02:19,920 die vorgefallen sind, seit diese Halbwilde hier lebt. 29 00:02:20,720 --> 00:02:22,560 Jawohl. Wenn ich... - Tinette! 30 00:02:23,320 --> 00:02:25,520 Helfen Sie der Köchin in der KĂŒche! - Jawohl. 31 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 Wie bitte? 32 00:02:28,400 --> 00:02:30,120 Sehr wohl, gnĂ€diges FrĂ€ulein. 33 00:02:30,840 --> 00:02:33,560 Ich werde um jeden Preis zu verhindern wissen, 34 00:02:34,280 --> 00:02:37,120 dass unser FrĂ€ulein Klara weiter durch dieses Kind, 35 00:02:37,820 --> 00:02:41,480 das nicht einmal die Urbegriffe menschlichen Benehmens kennt, 36 00:02:42,260 --> 00:02:45,320 beeinflusst wird. - Sehr wohl, gnĂ€diges FrĂ€ulein. 37 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 Willst du ein Kissen zum unterlegen? 38 00:02:52,120 --> 00:02:55,480 Ich schmeisse nicht schon wieder ein Tintenfass um. 39 00:02:56,160 --> 00:02:57,480 Hat auch niemand gesagt. 40 00:03:08,820 --> 00:03:12,040 Eigentlich ist es gar nicht so schwer. - Was? 41 00:03:12,780 --> 00:03:15,120 Das ABC. - Es sind so viele. 42 00:03:15,880 --> 00:03:17,240 Buchstaben? - Ja. 43 00:03:19,400 --> 00:03:22,560 Sebastian hat vorhin die KĂ€tzchen gefĂŒttert. 44 00:03:23,240 --> 00:03:24,520 Wirklich? - Ja, wirklich. 45 00:03:25,260 --> 00:03:28,160 Schade, dass sie oben bleiben mĂŒssen. 46 00:03:28,980 --> 00:03:31,600 Wenn FrĂ€ulein Rottenmeier in die Stadt fĂ€hrt, 47 00:03:32,340 --> 00:03:36,360 kann Sebastian sie runterholen. - Wie schön! Wann geht sie? 48 00:03:37,080 --> 00:03:40,120 Achten Sie bitte darauf, dass das ĂŒbrige Personal 49 00:03:40,840 --> 00:03:43,760 keine falschen Vertraulichkeiten aufkommen lĂ€sst. 50 00:03:44,500 --> 00:03:45,960 Adelheid heisst Adelheid. 51 00:03:46,660 --> 00:03:50,640 Heidi gab es vielleicht in der Bergwildnis, hier nicht. 52 00:03:51,240 --> 00:03:53,840 Ich verstehe, gnĂ€diges FrĂ€ulein. 53 00:03:54,520 --> 00:03:57,680 Der Herr Kandidat kommt gleich. - Danke, Sebastian. 54 00:03:58,400 --> 00:03:59,880 Sebastian. - GnĂ€diges FrĂ€ulein. 55 00:04:00,600 --> 00:04:03,160 Ich danke noch fĂŒr Ihre Entschlossenheit 56 00:04:03,760 --> 00:04:08,200 bei der schnellen Beseitigung der abscheulichen Katzenviecher. 57 00:04:10,580 --> 00:04:12,520 Danke, gnĂ€diges FrĂ€ulein. 58 00:04:15,080 --> 00:04:19,280 â™Ș C'est la mere Michel qui a perdu son chat, qui crie... 59 00:04:20,040 --> 00:04:21,440 (Sie summt weiter.) 60 00:04:23,240 --> 00:04:25,200 (Sebastian faucht laut.) 61 00:04:25,840 --> 00:04:27,720 Hast du mich erschreckt! - Sie. 62 00:04:28,420 --> 00:04:30,040 Was? - Im Dienst immer Sie. 63 00:04:35,320 --> 00:04:37,520 Haben Sie mich erschreckt! 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,680 FĂŒhlen Sie mal! So nicht. 65 00:04:41,340 --> 00:04:44,000 Haben die Katzen schon zu saufen bekommen? 66 00:04:44,680 --> 00:04:47,320 Wieso? - Das gehört nun zu deinen Aufgaben. 67 00:04:48,080 --> 00:04:51,040 Und was kriege ich dafĂŒr? (TĂŒrklingel) 68 00:04:57,960 --> 00:05:01,110 Guten Morgen, Herr Kandidat. - Guten Morgen. 69 00:05:01,860 --> 00:05:06,870 Ich habe mich ein wenig verspĂ€tet. - Die Damen sind im Studierzimmer. 70 00:05:07,540 --> 00:05:10,230 Guten Morgen, Herr Kandidat. - Guten Morgen. 71 00:05:10,920 --> 00:05:12,310 Mademoiselle. 72 00:05:22,900 --> 00:05:24,950 Armer Kerl. 73 00:05:32,800 --> 00:05:34,790 Das ist meine. 74 00:05:37,640 --> 00:05:40,480 Die sieht viel mehr aus wie meine. 75 00:05:41,160 --> 00:05:43,720 Ich nenne sie Josefine. 76 00:05:45,140 --> 00:05:48,280 Meine heisst Schnurrli. 77 00:05:52,340 --> 00:05:54,680 Guten Morgen. - (Beide) Guten Morgen. 78 00:05:55,520 --> 00:05:57,910 Hoffentlich war Ihnen nicht langweilig. 79 00:05:58,540 --> 00:06:02,270 Ich bitte Sie um Entschuldigung. Ein unvorhergesehenes Ereignis. 80 00:06:02,960 --> 00:06:04,630 Ich bin keine Dame. 81 00:06:05,400 --> 00:06:09,270 Ich verstehe Sie gut, Adelheid. - Warum sagen Sie Sie zu mir? 82 00:06:14,320 --> 00:06:19,750 Wer hat denn die Katzen gezeichnet? - Die sind von Klara und mir. 83 00:06:20,460 --> 00:06:23,230 Darf ich Ihnen etwas anbieten, Herr Professor? 84 00:06:23,920 --> 00:06:25,350 Nein, danke schön. 85 00:06:26,040 --> 00:06:29,150 Reizend, dass ich meine Zigarre rauchen darf. 86 00:06:29,860 --> 00:06:33,630 Ich bitte ĂŒberhaupt um Verzeihung, weil ich so frĂŒh störe, 87 00:06:34,340 --> 00:06:38,830 aber als ich das Kind gestern Abend in Ihrem Haus verschwinden sah, 88 00:06:39,520 --> 00:06:41,270 habe ich mir Gedanken gemacht. 89 00:06:41,920 --> 00:06:46,270 Das kann ich verstehen. Dieses Kind beschĂ€ftigt mich Tag und Nacht. 90 00:06:46,960 --> 00:06:48,750 Ja, ja, ja. MerkwĂŒrdig. 91 00:06:49,520 --> 00:06:52,790 Es hatte etwas Reizendes, diese abendliche Begegnung. 92 00:06:53,520 --> 00:06:55,510 Aber ich habe mir grosse Sorgen gemacht. 93 00:06:56,280 --> 00:06:59,990 Verehrter Herr Professor, besorgt ist der richtige Ausdruck. 94 00:07:00,680 --> 00:07:04,710 Auch ich mache mir Sorgen, ob dieses Kind aus den Bergen 95 00:07:05,340 --> 00:07:08,310 der richtige Umgang fĂŒr FrĂ€ulein Klara ist. 96 00:07:09,040 --> 00:07:11,710 Herr Sesemann und Dr. Klasen waren der Meinung, 97 00:07:12,520 --> 00:07:14,830 dass Klara eine SpielgefĂ€hrtin braucht. 98 00:07:15,520 --> 00:07:16,710 Das ist eine gute Idee. 99 00:07:17,420 --> 00:07:19,630 Ja, aber doch nicht so was Ungebildetes, 100 00:07:20,320 --> 00:07:22,990 Unerzogenes und vollkommen Unberechenbares. 101 00:07:23,560 --> 00:07:24,830 Verzeihen Sie! 102 00:07:25,640 --> 00:07:27,750 Sie mögen diese Kleine nicht, nicht wahr? 103 00:07:28,440 --> 00:07:31,230 Herr Professor, das wĂ€re nicht so wichtig. 104 00:07:31,920 --> 00:07:34,750 Ich denke v.a. an Klara und Herrn Sesemann. 105 00:07:35,460 --> 00:07:36,870 Die Krankheit unseres Kindes 106 00:07:37,680 --> 00:07:41,870 bringt schon genug Belastung und Verantwortung fĂŒr uns alle. 107 00:07:42,600 --> 00:07:45,190 Ich verstehe. Ich weiss, was Sie meinen. 108 00:07:45,900 --> 00:07:50,950 Auch wir Nachbarn waren damals ĂŒber die Krankheit 109 00:07:51,660 --> 00:07:57,270 des jungen, lebenslustigen und reizenden MĂ€dchens sehr bestĂŒrzt. 110 00:07:57,960 --> 00:07:59,870 Aber es kam auch so plötzlich. 111 00:08:00,600 --> 00:08:02,750 Weiss man eigentlich etwas Genaues darĂŒber? 112 00:08:03,480 --> 00:08:04,870 Das ist ja das Schlimme. 113 00:08:05,580 --> 00:08:09,630 Herr Dr. Klasen und die anderen konsultierten KapazitĂ€ten 114 00:08:10,280 --> 00:08:11,750 stehen vor einem RĂ€tsel. 115 00:08:12,440 --> 00:08:15,950 Ich selbst habe den Anfang der Krankheit nicht miterlebt. 116 00:08:16,600 --> 00:08:20,110 Ich bin erst nach Frau Sesemanns Tod ins Haus gekommen. 117 00:08:20,760 --> 00:08:23,030 Sie war eine wunderschöne Frau. - Ja. 118 00:08:23,740 --> 00:08:27,680 Nach dem Tod ihrer Mutter, an der sie sehr gehangen ist 119 00:08:28,400 --> 00:08:31,960 und der sie auch sehr Ă€hnlich sehen soll, wurde Klara krank. 120 00:08:32,720 --> 00:08:35,640 Was sagt denn Klara zu diesem Kind? 121 00:08:36,340 --> 00:08:37,480 Klara? - Ja. 122 00:08:38,200 --> 00:08:41,520 Der Milieuunterschied ist doch so unĂŒberbrĂŒckbar, 123 00:08:42,280 --> 00:08:44,320 dass ich mir nicht denken kann, 124 00:08:45,020 --> 00:08:48,640 dass diese Begegnung fĂŒr Klara nutzbringend sein könnte. 125 00:08:49,360 --> 00:08:54,400 Tja, ich bitte um Entschuldigung, dass ich Sie so inkommodiert habe. 126 00:08:55,040 --> 00:08:57,560 Und eine Empfehlung an Herrn Sesemann... 127 00:08:58,360 --> 00:09:02,680 Ich sehe ihn ja jetzt so selten. - Ja. Er ist viel auf Reisen. 128 00:09:03,340 --> 00:09:05,600 Danke fĂŒr Ihren Besuch und Ihre Sorge. 129 00:09:06,280 --> 00:09:09,000 Bitte schön, gnĂ€diges FrĂ€ulein. - Auf Wiedersehen. 130 00:09:16,920 --> 00:09:19,560 Wo wollen Sie mit der Milch hin? 131 00:09:21,940 --> 00:09:23,800 Ich? - Wer sonst? 132 00:09:24,480 --> 00:09:26,430 WofĂŒr ist diese Milch? 133 00:09:27,160 --> 00:09:30,270 Ach so. Die hat mir die Köchin gegeben. 134 00:09:31,100 --> 00:09:34,350 Ich soll sie in den Keller bringen, weil es dort kĂŒhl ist. 135 00:09:35,100 --> 00:09:37,670 Und da kommen Sie mit der Milch nach oben? 136 00:09:38,360 --> 00:09:40,030 Da stimmt doch etwas nicht. 137 00:09:42,340 --> 00:09:44,360 Was ist? 138 00:09:45,060 --> 00:09:46,760 Haben Sie Kummer? - Nein. 139 00:09:47,540 --> 00:09:50,400 Aber Sie sagen ja selbst, es stimmt was nicht, 140 00:09:51,160 --> 00:09:55,040 wenn man nach unten will und dann nach oben geht. 141 00:09:55,680 --> 00:09:57,120 Beruhigen Sie sich! 142 00:09:58,580 --> 00:10:02,520 Es gibt solche Momente im Leben einer jeden Frau. 143 00:10:03,180 --> 00:10:05,880 Auch ich habe das schon erfahren. 144 00:10:06,560 --> 00:10:08,400 Kommen Sie! 145 00:10:09,100 --> 00:10:10,640 Gehen Sie jetzt in den Keller! 146 00:10:11,420 --> 00:10:14,760 Und dann kommen Sie zu mir und sprechen sich aus! 147 00:10:15,360 --> 00:10:17,880 Ja, danke, gnĂ€diges FrĂ€ulein. 148 00:10:18,460 --> 00:10:19,880 Bitte, mein Kind. 149 00:10:46,100 --> 00:10:49,120 Bist du verrĂŒckt? Was machst du hier oben? 150 00:10:49,820 --> 00:10:53,640 Du darfst nicht durchs Haus gehen. Das ist streng verboten. 151 00:10:54,340 --> 00:10:56,560 Die Rottenmeier ist auf ihrem Zimmer. 152 00:10:57,640 --> 00:11:00,000 Ach, sind die KĂ€tzchen sĂŒss. 153 00:11:00,620 --> 00:11:04,720 Meine kleine Schwester hat auch mal eine mit nach Hause gebracht. 154 00:11:05,440 --> 00:11:10,360 Aber mein Vater wollte neben acht Kindern nicht noch Katzen versorgen. 155 00:11:11,060 --> 00:11:14,880 Zuerst haben wir sie versteckt. Dann hatten wir keine Milch mehr. 156 00:11:15,600 --> 00:11:18,880 Wir mussten sie auf die Strasse setzen. Alle haben geweint. 157 00:11:19,640 --> 00:11:23,440 Meine Mutter auch. - Das ist eine traurige Geschichte. 158 00:11:24,180 --> 00:11:26,670 Wenn ich damals diese Stellung gehabt hĂ€tte, 159 00:11:27,440 --> 00:11:29,670 hĂ€tte mir Emmi sicher Milch mitgegeben. 160 00:11:30,420 --> 00:11:32,470 Emmi gibt mir jeden Tag was mit. 161 00:11:33,220 --> 00:11:34,710 In Paris hat jeder Katzen. 162 00:11:35,440 --> 00:11:37,840 Sind dort alle Leute so reich? - Nein. 163 00:11:38,540 --> 00:11:40,280 Aber wir lieben alle Katzen. 164 00:11:41,100 --> 00:11:44,320 Ich habe eine Tante, die 15 Katzen hat. 165 00:11:45,020 --> 00:11:50,760 Ist Paris schöner als Frankfurt? - Es ist die schönste Stadt der Welt. 166 00:11:51,580 --> 00:11:55,000 Wann gehst du wieder zurĂŒck? Du kannst schon gut Deutsch. 167 00:11:55,720 --> 00:11:57,560 Ich habe Heimweh. - Und? 168 00:11:58,280 --> 00:12:01,160 Aber ich bleibe hier. Wegen Sebastian. 169 00:12:01,840 --> 00:12:03,960 Ich habe noch keinen Freund. 170 00:12:04,600 --> 00:12:06,760 Willst du auch mal StubenmĂ€dchen werden? 171 00:12:07,620 --> 00:12:09,720 StubenmĂ€dchen? Nie. Ich will mich nicht 172 00:12:10,440 --> 00:12:14,080 von solchen Leuten wie der Rottenmeier rumkommandieren lassen. 173 00:12:14,780 --> 00:12:16,640 Willst du KĂŒchenmagd bleiben? 174 00:12:17,280 --> 00:12:18,680 KĂŒchenmagd? Nein. 175 00:12:19,400 --> 00:12:22,280 Ich will einen Stand in der neuen Markthalle. 176 00:12:23,060 --> 00:12:25,240 Marktfrau! - Ja, Marktfrau. 177 00:12:28,120 --> 00:12:31,960 Mon dieu! Wo ist die Katze? Ich muss sie finden. 178 00:12:40,960 --> 00:12:43,280 Est-ce que tu as vu le chat? 179 00:12:43,980 --> 00:12:48,080 ZimmermĂ€dchen, was tobst du hier so rum? Sprich Deutsch mit mir! 180 00:12:48,840 --> 00:12:51,520 Hast du die Katze gesehen? - Du spinnst wohl. 181 00:12:52,240 --> 00:12:55,400 Die Katze ist weg. - StubenmĂ€dchen und Diener! 182 00:12:58,180 --> 00:13:00,240 Et voila, mon petit chat. 183 00:13:00,800 --> 00:13:02,320 (TĂŒrklingel) 184 00:13:07,440 --> 00:13:09,760 Der gnĂ€dige Herr. Heute schon? 185 00:13:13,140 --> 00:13:15,920 Welch eine Überraschung, gnĂ€diger... 186 00:13:16,660 --> 00:13:19,760 Bist du verrĂŒckt geworden? Du reisst die Glocke ab. 187 00:13:20,460 --> 00:13:23,480 Wieso klingelst du hier? - Ich muss zu Klara. 188 00:13:24,560 --> 00:13:28,120 Wer hat dir erlaubt, zu FrĂ€ulein Klara Klara zu sagen. 189 00:13:28,860 --> 00:13:30,880 Woher kennst du sie? Wie du aussiehst. 190 00:13:31,560 --> 00:13:33,800 Wie sehe ich aus? - Werd ja nicht frech! 191 00:13:34,480 --> 00:13:36,320 Was willst du von FrĂ€ulein Klara? 192 00:13:37,140 --> 00:13:40,600 Sie ist mir 40 Pfennig schuldig. - Du spinnst doch. 193 00:13:41,260 --> 00:13:43,200 Nein. Was ist mit den 40 Pfennig? 194 00:13:43,960 --> 00:13:47,520 Woher weisst du, dass hier ein FrĂ€ulein Klara wohnt? 195 00:13:48,740 --> 00:13:52,760 Gestern habe ich ihr den Weg gezeigt. Macht 20 Pfennig. 196 00:13:53,480 --> 00:13:58,000 Und dann zurĂŒck. Noch mal 20 Pfennig. - Du bist ein LĂŒgenbold! 197 00:13:58,720 --> 00:14:02,760 Wieso denn? Lassen Sie mich los! - FrĂ€ulein Klara kann nicht raus. 198 00:14:03,500 --> 00:14:05,680 Sie ist krank. Und jetzt verschwinde! 199 00:14:06,400 --> 00:14:10,120 Bin ich verrĂŒckt oder Sie? Ich habe sie auf der Strasse gesehen. 200 00:14:10,860 --> 00:14:14,080 Sie hat mich gefragt, ob die beisst. - Du hast sie gesehen? 201 00:14:14,820 --> 00:14:18,640 Ja. Kurzes Haar, Negerlöckchen, ein braunes Kleid. 202 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 Und sie redet nicht vernĂŒnftig. - Wieso? 203 00:14:22,360 --> 00:14:24,160 Na ja, halt nicht so wie wir. 204 00:14:24,880 --> 00:14:27,720 Nimm deine Orgel, geh leise hinter mir her, 205 00:14:28,440 --> 00:14:32,600 und warte vor dem Zimmer, in das ich hineingehe, verstanden? 206 00:14:33,160 --> 00:14:34,480 Verstanden? 207 00:14:35,200 --> 00:14:37,800 Kriege ich jetzt mein Geld oder nicht? - Leise! 208 00:14:38,440 --> 00:14:38,920 Komm! 209 00:14:39,540 --> 00:14:41,120 â™Ș ... einem Stein, einem Stein. 210 00:14:41,940 --> 00:14:46,520 â™Ș Mariechen sass auf einem Stein. - Therese, sing nicht so laut! 211 00:14:47,200 --> 00:14:51,080 Hol lieber die Kartoffeln aus dem Keller und schĂ€l sie! 212 00:14:51,760 --> 00:14:54,120 Wie viele denn? - Frag nicht so dumm! 213 00:14:54,760 --> 00:14:56,160 Hier, nimm den Topf! 214 00:14:56,900 --> 00:15:00,970 â™Ș Mariechen sass auf einem Stein, einem Stein, einem Stein. 215 00:15:01,720 --> 00:15:04,810 â™Ș Mariechen sass auf einem Stein, einem Stein. 216 00:15:05,660 --> 00:15:10,050 â™Ș Da kam ein junger JĂ€gersmann, JĂ€gersmann, JĂ€gersmann. 217 00:15:12,960 --> 00:15:15,090 (Liebliche Streichmusik) 218 00:15:33,160 --> 00:15:35,770 (Kandidat, nebenan) Das ist ein C. 219 00:15:36,460 --> 00:15:39,650 Jetzt weiss ich es. Ein Zeh am Fuss sieht aber anders aus. 220 00:15:40,380 --> 00:15:42,770 Nein, doch kein Zeh. Der Buchstabe C. 221 00:15:43,400 --> 00:15:45,450 (Klopfen) 222 00:15:47,200 --> 00:15:50,130 (Kandidat) Sie wĂŒnschen, Sebastian? 223 00:15:55,940 --> 00:15:57,850 (Unheimliche Musik) 224 00:16:01,720 --> 00:16:02,610 Staub. 225 00:16:05,700 --> 00:16:07,930 (Heitere Spielorgelmusik) 226 00:16:18,600 --> 00:16:21,170 Das ist ja bei uns im Haus! 227 00:16:24,420 --> 00:16:26,650 Das ist ja bei uns im Haus. 228 00:16:27,380 --> 00:16:30,490 Es wird Zeit, dass der gnĂ€dige Herr nach Hause kommt. 229 00:16:31,280 --> 00:16:34,450 Hier geht's drunter und drĂŒber. - Die Rottenmeier! 230 00:16:35,100 --> 00:16:37,010 (Heitere Spielorgelmusik) 231 00:16:42,660 --> 00:16:44,690 Das ist doch oben. 232 00:16:46,380 --> 00:16:48,330 Das ist zu viel. 233 00:16:52,740 --> 00:16:54,890 (Heitere Spielorgelmusik) 234 00:16:56,040 --> 00:16:58,850 Schau, das ist Max. Den kenne ich. 235 00:17:01,200 --> 00:17:02,090 Aufhören! 236 00:17:02,840 --> 00:17:03,650 Aufhören! 237 00:17:04,820 --> 00:17:05,730 Aufhören! 238 00:17:06,420 --> 00:17:07,610 Sofort aufhören! 239 00:17:08,240 --> 00:17:09,050 (Schrecklaut) 240 00:17:13,680 --> 00:17:14,570 Sebastian. 241 00:17:15,320 --> 00:17:18,410 Sebastian! - GnĂ€diges FrĂ€ulein, kann ich helfen? 242 00:17:19,160 --> 00:17:22,370 Schaffen Sie sie fort! Augenblicklich. Fort mit allem! 243 00:17:23,200 --> 00:17:26,130 Mensch und Tier. - Sofort, gnĂ€diges FrĂ€ulein. 244 00:17:36,420 --> 00:17:38,370 Herr Kandidat. 245 00:17:39,100 --> 00:17:40,450 Fahren Sie fort! 246 00:17:41,200 --> 00:17:44,290 Ich werde den Vorfall nach dem Unterricht untersuchen 247 00:17:45,000 --> 00:17:47,570 und den oder die Schuldigen derart bestrafen, 248 00:17:48,240 --> 00:17:50,890 dass so was kĂŒnftig unmöglich sein wird. 249 00:17:56,140 --> 00:17:57,090 Bitte. 250 00:17:57,880 --> 00:18:00,170 Wo waren wir stehen geblieben, Adelheid? 251 00:18:00,840 --> 00:18:02,210 Bei dem grossen C. 252 00:18:02,860 --> 00:18:04,210 Nicht der vom Fuss. 253 00:18:10,820 --> 00:18:15,530 Hier. 10, 20, 30, 40. 254 00:18:16,200 --> 00:18:19,170 Ja. - Und noch 40 Pfennig fĂŒrs Spielen. 255 00:18:19,900 --> 00:18:22,130 Es war sehr gut. - So mache ich es immer. 256 00:18:22,820 --> 00:18:25,450 Manchmal ein bisschen schneller oder langsamer. 257 00:18:26,060 --> 00:18:27,490 Ja, ist gut. Komm! 258 00:18:30,520 --> 00:18:33,930 Da. Mir hat es auch gefallen. - So, schnell raus! 259 00:18:34,620 --> 00:18:36,690 Wir mĂŒssen wieder an die Arbeit. 260 00:18:37,400 --> 00:18:37,810 So. 261 00:18:39,740 --> 00:18:42,290 Tinette, was ist denn? Tinette! 262 00:18:46,820 --> 00:18:51,410 Sebastian geht zu weit mit seinen Scherzen oder was er dafĂŒr hĂ€lt. 263 00:18:52,200 --> 00:18:56,210 Kein Wunder, dass wir alle unter FrĂ€ulein Rottenmeier leiden. 264 00:18:56,940 --> 00:18:58,730 Seine Ideen sind lustig. - Lustig? 265 00:18:59,460 --> 00:19:03,090 WĂ€re der gnĂ€dige Herr hier, wĂŒrde er sich das nicht erlauben. 266 00:19:03,680 --> 00:19:05,970 Die Rottenmeier ist selber schuld. 267 00:19:06,740 --> 00:19:10,770 Als sie damals ins Haus kam, habe ich mir alle MĂŒhe gegeben. 268 00:19:11,500 --> 00:19:15,210 Sie meckert immer nur rum. - Emmi, kochen kannst du. 269 00:19:15,820 --> 00:19:18,810 Ist noch was von dem Huhn von gestern Abend da? 270 00:19:19,580 --> 00:19:21,410 Da waren die Katzen fĂŒr was gut. 271 00:19:22,080 --> 00:19:24,970 Wegen der Aufregung ist fast alles zurĂŒckgekommen. 272 00:19:25,640 --> 00:19:27,370 Da hast du es, du Meckerpott! 273 00:19:28,120 --> 00:19:30,610 Komm, Therese, gib ihm den Rest! - Wirklich? 274 00:19:31,280 --> 00:19:32,370 Schon gut. 275 00:19:33,080 --> 00:19:36,570 Wenn du mal so gut kochen kannst wie Emmi, heirate ich dich. 276 00:19:37,320 --> 00:19:38,730 Phuu! 277 00:19:54,600 --> 00:19:56,890 (Heitere Spielorgelmusik) 278 00:20:03,280 --> 00:20:05,250 FrĂ€ulein Klara. 279 00:20:05,940 --> 00:20:07,810 Bitte fahren Sie fort! 280 00:20:09,720 --> 00:20:14,890 Ich liebe meinen Vater, du liebst deinen Vater, er liebt seinen Vater. 281 00:20:15,480 --> 00:20:17,570 Und ich liebe meinen Grossvater. 282 00:20:18,800 --> 00:20:19,850 (Klopfen) 283 00:20:20,460 --> 00:20:22,130 Herein! - Ja, bitte? 284 00:20:22,960 --> 00:20:27,010 Verzeihen Sie, dieser Korb wurde fĂŒr FrĂ€ulein Klara abgegeben. 285 00:20:27,800 --> 00:20:30,570 FĂŒr mich? - Haben Sie ihn in Empfang genommen? 286 00:20:31,220 --> 00:20:34,330 Tinette. Der Korb ist fĂŒr FrĂ€ulein Klara. 287 00:20:35,040 --> 00:20:36,730 Was kann drin sein? - Aufmachen! 288 00:20:37,520 --> 00:20:40,570 Der Korb bleibt geschlossen. Stellen Sie ihn hierhin! 289 00:20:41,240 --> 00:20:43,050 Sehr wohl, gnĂ€diges FrĂ€ulein. 290 00:20:44,480 --> 00:20:45,450 Danke. 291 00:20:46,280 --> 00:20:48,130 Sie können gehen. - Danke schön. 292 00:20:54,040 --> 00:20:56,570 Vielleicht ein Geschenk von Papa. 293 00:20:57,240 --> 00:21:02,010 Zuerst wird der Unterricht beendet, dann wird der Korb ausgepackt. 294 00:21:05,760 --> 00:21:08,930 FrĂ€ulein Klara, bitte deklinieren Sie... 295 00:21:09,680 --> 00:21:11,290 ...der Korb. 296 00:21:11,980 --> 00:21:13,330 Der Korb? - Bitte. 297 00:21:14,020 --> 00:21:16,090 Der Korb, des Korbes, dem Korb... 298 00:21:16,800 --> 00:21:20,450 Herr Kandidat, dĂŒrfte ich schnell reinsehen, was drin ist? 299 00:21:21,200 --> 00:21:23,170 Ich mache sofort weiter. - Ja, bitte. 300 00:21:23,840 --> 00:21:26,690 Man könnte dafĂŒr oder dagegen sein. 301 00:21:27,360 --> 00:21:29,010 DafĂŒr sprĂ€che der Grund... 302 00:21:29,740 --> 00:21:32,530 Wenn von jetzt an die ganze Aufmerksamkeit 303 00:21:33,280 --> 00:21:35,730 auf diesen Gegenstand gerichtet sein wird, 304 00:21:36,480 --> 00:21:40,130 ist die Konzentration fĂŒr den Unterricht nicht gewĂ€hrleistet. 305 00:21:40,800 --> 00:21:41,290 (Miauen) 306 00:21:43,540 --> 00:21:45,970 Die Katzen! 307 00:21:46,680 --> 00:21:48,050 Komm! 308 00:21:53,500 --> 00:21:57,170 Klara, hier! Sind die nicht lieb? - Au, du kratzt ja! 309 00:21:57,920 --> 00:21:59,410 Heidi, sieh mal, wie sĂŒss! 310 00:22:00,100 --> 00:22:02,290 Hilfe! Sebastian! Tinette! 311 00:22:02,960 --> 00:22:04,930 So helfen Sie doch! 312 00:22:05,760 --> 00:22:06,810 Hilfe! 313 00:22:07,480 --> 00:22:09,410 Sebastian. - Nichts ĂŒberstĂŒrzen. 314 00:22:10,140 --> 00:22:12,370 Hörst du denn nicht? - Doch, doch. 315 00:22:13,040 --> 00:22:15,410 Was ist denn wieder passiert? 316 00:22:16,100 --> 00:22:17,970 Katzen. - Katzen. 317 00:22:18,760 --> 00:22:20,330 Ja. (Hilferufe von drinnen) 318 00:22:21,440 --> 00:22:23,050 (Miauen) 319 00:22:23,600 --> 00:22:25,010 Sebastian! Tinette! 320 00:22:25,760 --> 00:22:28,450 Fangen Sie diese grĂ€sslichen Viecher ein! 321 00:22:30,860 --> 00:22:32,820 Hier. Hier! 322 00:22:40,520 --> 00:22:43,300 Mamsell. Bitte, FrĂ€ulein Adelheid. 323 00:22:44,080 --> 00:22:45,820 Bitte. - Heidi, bitte. 324 00:22:48,800 --> 00:22:51,340 So. Und jetzt können Sie gehen. 325 00:22:52,180 --> 00:22:54,140 Sofort. 326 00:22:55,100 --> 00:22:57,060 Adelheid. 327 00:22:57,900 --> 00:23:01,340 Ich weiss nur eine Strafe, die dich treffen könnte. 328 00:23:02,040 --> 00:23:03,550 Denn du bist eine Barbarin. 329 00:23:04,240 --> 00:23:06,710 Oder willst du leugnen, dass du schuld bist? 330 00:23:07,400 --> 00:23:08,090 Schuld? 331 00:23:08,560 --> 00:23:13,510 Als ich gestern auf dem Turm war, zeigte mir der Mann alle KĂ€tzchen. 332 00:23:14,240 --> 00:23:18,710 Er sagte, er kenne Herrn Sesemann. Er könne sie gut gebrauchen. 333 00:23:19,420 --> 00:23:22,310 Und ich dachte, Klara wĂŒrde sich freuen. 334 00:23:23,360 --> 00:23:25,270 Ich blicke in AbgrĂŒnde. 335 00:23:26,200 --> 00:23:28,750 Soll ich mit dem Unterricht fortfahren? 336 00:23:29,480 --> 00:23:30,750 Sofort, Herr Kandidat. 337 00:23:31,840 --> 00:23:33,910 Und nun zu deiner Strafe. 338 00:23:34,560 --> 00:23:35,990 Du kommst in den Keller. 339 00:23:36,640 --> 00:23:37,110 Nein! 340 00:23:37,760 --> 00:23:44,240 Mal schauen, ob du im dunklen Keller bei Ratten und MĂ€usen zahm wirst. 341 00:23:45,000 --> 00:23:48,560 Nein, FrĂ€ulein Rottenmeier. Man muss warten, bis Papa da ist. 342 00:23:49,280 --> 00:23:53,290 Ich werde ihm alles erzĂ€hlen. Er wird sagen, was geschehen soll. 343 00:23:54,120 --> 00:23:57,410 Aber ich werde ein Wort mit Herrn Sesemann zu reden haben. 344 00:23:58,300 --> 00:24:00,370 (Unheimliche Musik) 345 00:24:04,360 --> 00:24:06,810 Wo waren wir stehen geblieben? 346 00:24:07,440 --> 00:24:08,850 (Miauen) 347 00:24:12,980 --> 00:24:15,980 SWISS TXT / UT-Redaktion ZĂŒrich Daniela Zacheo - 2016 27363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.