All language subtitles for Heidi S01 E19 Die Auss+Âhnung 1978.SRTdeutsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,120 . 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,720 MIT TELETEXT-UNTERTITELUNG 3 00:00:20,040 --> 00:00:23,360 (Erzählerin) Heidi hat in Frankfurt lesen gelernt 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,320 und kann der blinden Grossmutter vorlesen. 5 00:00:26,400 --> 00:00:30,760 Der Alpöhi bemüht sich um den Koffer mit den Geschenken. 6 00:00:30,840 --> 00:00:33,520 Nachdem Heidi aus Frankfurt zurück ist, 7 00:00:33,600 --> 00:00:37,400 bringt sie etwas fertig, was man nie geglaubt hätte: 8 00:00:37,480 --> 00:00:43,160 Dank ihr ändert der Öhi seine Meinung über die Mitmenschen doch noch. 9 00:00:46,560 --> 00:00:48,800 Herr Pfarrer! Herr Pfarrer! 10 00:00:49,520 --> 00:00:52,280 Entschuldigung. Ich muss mit Ihnen reden. 11 00:00:52,360 --> 00:00:55,200 Da müssen Sie sich nicht entschuldigen. 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,280 Ich bin für jeden da. 13 00:00:57,720 --> 00:01:00,000 Sie vertreten doch die Kirche. 14 00:01:00,080 --> 00:01:02,160 Worauf wollen Sie hinaus? 15 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 Ich bin nur ein einfacher Diener Gottes. 16 00:01:05,239 --> 00:01:08,640 Er hat mir erlaubt, der Hirt dieser Herde zu sein. 17 00:01:08,720 --> 00:01:13,680 In der Herde treibt ein Wolf sein Unwesen. Und Sie gestatten das. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,440 Was wollen Sie damit sagen? 19 00:01:16,520 --> 00:01:21,960 Wenn Sie so ein Gleichnis benutzen, müssen Sie sagen, was es bedeutet. 20 00:01:22,039 --> 00:01:27,000 Sie wissen, von wem ich spreche. Da oben verkommt ein unschuldiges Kind. 21 00:01:27,080 --> 00:01:29,160 Das dürfen wir nicht zulassen. 22 00:01:29,240 --> 00:01:33,880 Ich bin ein Mann des Friedens und gegen jegliche Gewalt. 23 00:01:33,960 --> 00:01:36,039 Und gegen jegliche Sünde. 24 00:01:36,120 --> 00:01:39,200 Einer von uns ist ein grosser Sünder, 25 00:01:39,280 --> 00:01:42,440 der seit Jahren nicht mehr in die Kirche geht. 26 00:01:42,520 --> 00:01:47,240 Er wird das Kind verderben. Das dürfen wir nicht zulassen! 27 00:01:47,759 --> 00:01:51,560 Gottes Wege sind für uns Sterbliche unerforschlich. 28 00:01:51,640 --> 00:01:55,200 Der Allmächtige weiss, was für uns das Beste ist. 29 00:01:55,280 --> 00:02:00,400 Wir müssen seine Worte befolgen und Vertrauen in ihn haben. 30 00:02:00,480 --> 00:02:03,560 Wenn wir am Sonntag unser Heu heimführen, 31 00:02:03,640 --> 00:02:07,640 sagen Sie uns, wir seien Sünder, am Sonntag zu arbeiten. 32 00:02:07,720 --> 00:02:10,320 Was da oben passiert, ist schlimmer. 33 00:02:10,400 --> 00:02:13,520 Das sollten Sie in der Kirche auch mal sagen. 34 00:02:13,600 --> 00:02:18,440 Wir alle, jeder im Dörfli geht in die Kirche und achtet Gott. 35 00:02:18,520 --> 00:02:22,360 Der Öhi verachtet nicht nur uns, sondern auch die Kirche. 36 00:02:22,920 --> 00:02:27,079 Die Kirche ist sich das seit Jahrhunderten gewohnt. 37 00:02:27,160 --> 00:02:29,960 Sie hat allen Angriffen standgehalten. 38 00:02:30,040 --> 00:02:34,520 Nicht die äusseren Feinde haben sie gefährdet, aber die inneren. 39 00:02:34,600 --> 00:02:37,040 Ein reines Herz ist keine Gefahr. 40 00:02:37,120 --> 00:02:39,840 Was wollen Sie damit sagen? 41 00:02:39,920 --> 00:02:43,680 Auf dieser Welt gibt es Gute und Böse. 42 00:02:43,760 --> 00:02:46,000 Aber ich habe noch nie gehört, 43 00:02:46,079 --> 00:02:49,200 dass der Alpöhi etwas Schlechtes gemacht hat. 44 00:02:49,280 --> 00:02:52,520 Er spricht auch seit Jahren mit niemandem. 45 00:02:52,600 --> 00:02:57,000 Glauben Sie mir, dass der Öhi im Grunde seines Herzens gut ist! 46 00:02:57,079 --> 00:02:59,440 Ich verstehe Ihre Abneigung nicht. 47 00:02:59,520 --> 00:03:02,120 Es gibt ein Wort unseres Schöpfers: 48 00:03:02,200 --> 00:03:04,840 "Sie haben Augen, aber sie sehen nicht." 49 00:03:04,920 --> 00:03:08,080 "Sie haben Ohren, aber sie können nicht hören." 50 00:03:08,160 --> 00:03:11,000 Schönen Sonntag! - Schönen Sonntag! 51 00:03:18,360 --> 00:03:19,960 Grossvater! - Ja? 52 00:03:20,040 --> 00:03:22,720 Bist du immer noch nicht fertig? 53 00:03:22,800 --> 00:03:26,640 Ich bin auch nicht mehr der Jüngste, weisst du? 54 00:03:26,720 --> 00:03:30,640 Ich muss mich beeilen, sonst kommen wir zu spät. 55 00:03:30,720 --> 00:03:32,720 Hübsch siehst du aus. 56 00:03:32,800 --> 00:03:34,800 Grossvater. - Hm? 57 00:03:34,880 --> 00:03:37,440 Warum gehen wir heute in die Kirche? 58 00:03:37,520 --> 00:03:41,240 Wir sind sonst nie gegangen. - Jemand wartet auf uns. 59 00:03:41,320 --> 00:03:44,440 Wer denn? - Das wirst du dann sehen. 60 00:03:44,520 --> 00:03:47,600 Ich will dir eine Geschichte erzählen. 61 00:03:47,680 --> 00:03:49,400 Aus der Bibel. 62 00:03:49,480 --> 00:03:53,120 "Es war einmal ein Sämann, der ging aus, um zu säen." 63 00:03:53,200 --> 00:03:57,360 Grossvater, die Geschichte kenne ich besser als du.- Ja? 64 00:03:57,440 --> 00:04:00,560 Die kenne ich von Grossmama. - Aha.- Warte! 65 00:04:00,640 --> 00:04:04,720 "Indem er säte, fielen einige Körner auf den Weg." 66 00:04:04,800 --> 00:04:08,320 "Und die Vögel kamen und frassen sie auf." 67 00:04:08,400 --> 00:04:12,240 "Andere fielen auf den Boden und ..." 68 00:04:12,320 --> 00:04:17,000 "... und andere wieder fielen unter die Dornen." 69 00:04:17,079 --> 00:04:20,440 "Die Dornen wuchsen auf, erstickten den Samen, 70 00:04:20,519 --> 00:04:22,560 und er brachte keine Frucht." 71 00:04:22,640 --> 00:04:25,040 Bravo, Grossvater. - Verflixt! 72 00:04:25,120 --> 00:04:27,000 Das hat gerade noch gefehlt. 73 00:04:27,080 --> 00:04:30,200 Der dumme Knopf! - Ich nähe ihn dir an. 74 00:04:34,960 --> 00:04:37,360 Oh, der ist noch eingefädelt. 75 00:04:38,800 --> 00:04:41,040 Danke. - Hier ist der Knopf. 76 00:04:42,200 --> 00:04:43,200 So. 77 00:04:43,760 --> 00:04:45,560 Grossvater. - Hm? 78 00:04:45,640 --> 00:04:48,480 Bist du auch unter Dornen geraten? 79 00:04:49,159 --> 00:04:53,560 Die Samenkörner, die unter die Dornen geraten sind ... 80 00:04:53,640 --> 00:04:57,640 Damit sind Menschen gemeint, die die Worte Gottes vernahmen, 81 00:04:57,720 --> 00:04:59,720 aber nicht befolgten. 82 00:04:59,800 --> 00:05:01,960 Die Worte wurden erstickt. 83 00:05:02,040 --> 00:05:04,120 Kann man Worte ersticken? 84 00:05:05,520 --> 00:05:07,520 Das ist so zu verstehen. 85 00:05:09,000 --> 00:05:15,080 Man kann die Worte Gottes vergessen, wenn man dem Reichtum hinterherläuft. 86 00:05:15,160 --> 00:05:17,680 Und anderen weltlichen Dingen. 87 00:05:17,760 --> 00:05:22,960 Und dann wird man an die Worte gemahnt, aber man hört sie nicht. 88 00:05:23,040 --> 00:05:27,560 Man wird immer wieder gemahnt, aber man hört sie nicht. 89 00:05:28,120 --> 00:05:32,840 Bis man sich eines Tages daran erinnert. 90 00:05:33,840 --> 00:05:36,240 So lange verfolgen sie einen. 91 00:05:36,320 --> 00:05:42,360 Oder bis man durch jemanden wie dich daran erinnert wird. 92 00:05:44,560 --> 00:05:46,720 Fertig? Oh, danke. 93 00:05:49,120 --> 00:05:51,120 * Kirchenglocke * 94 00:06:11,520 --> 00:06:13,600 Guten Tag. - Guten Morgen. 95 00:06:14,920 --> 00:06:17,280 Tag. - Grüezi, Frau Huber. 96 00:06:17,360 --> 00:06:18,360 Grüezi. 97 00:06:19,600 --> 00:06:21,840 Guten Morgen. - Wie geht es? 98 00:06:26,800 --> 00:06:28,800 Pass auf! 99 00:06:30,080 --> 00:06:32,080 Guten Morgen. 100 00:06:32,159 --> 00:06:35,040 Wie geht es? Gut geschlafen? 101 00:06:38,680 --> 00:06:40,680 Sehen wir uns noch? 102 00:06:40,840 --> 00:06:42,840 Ich komme auch mit. 103 00:06:42,920 --> 00:06:45,360 Wie geht's zu Hause? - Danke, gut. 104 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 * Kirchenglocke * 105 00:07:04,200 --> 00:07:06,200 * Gefühlvolle Musik * 106 00:07:07,840 --> 00:07:08,840 Hier. 107 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Danke. 108 00:07:22,120 --> 00:07:25,400 Ich weiss, wieso wir heute in die Kirche gehen. 109 00:07:25,480 --> 00:07:29,440 Ich habe es dir doch gesagt. Weil jemand auf uns wartet. 110 00:07:29,520 --> 00:07:32,280 Niemand wartet. Das sagst du nur. 111 00:07:32,360 --> 00:07:34,840 Heidi, der Öhi lügt nicht. 112 00:07:34,920 --> 00:07:39,040 Das ganze Dörfli wartet darauf, dass du in die Kirche gehst. 113 00:07:39,120 --> 00:07:44,360 Aber du gehst in die Kirche, weil du wieder Beten lernen willst. 114 00:07:44,440 --> 00:07:47,600 Hast du Schmerzen? - Nein, nein, Kind. 115 00:07:51,560 --> 00:07:53,640 Es ist nur ... Weisst du? 116 00:07:54,400 --> 00:07:59,480 ... lange her, seit ich mit dem lieben Gott in der Kirche war. 117 00:08:00,280 --> 00:08:03,200 Da braucht es zuerst ein wenig Mut. 118 00:08:06,960 --> 00:08:11,040 So. Jetzt schaffen wir es. - Ganz bestimmt, Grossvater. 119 00:08:11,440 --> 00:08:13,440 * Kirchenglocke * 120 00:08:26,960 --> 00:08:29,640 * Die Kirchenglocke verstummt. * 121 00:08:34,080 --> 00:08:37,080 * Sanfter Gesang der Kirchgemeinde * 122 00:08:37,159 --> 00:08:40,960 # Drum steht der Himmel Lichter voll, 123 00:08:41,039 --> 00:08:46,800 # dass man zum Leben sehen soll. 124 00:08:47,760 --> 00:08:54,760 # Und es mög' schön geordnet sein, 125 00:08:55,400 --> 00:09:02,920 # zu Ehren Gott, dem Schöpfer dein. 126 00:09:03,600 --> 00:09:11,280 # So hat der Leib der Augen Licht, 127 00:09:12,240 --> 00:09:18,640 # dass er dadurch viel Gut's ausricht. 128 00:09:21,120 --> 00:09:23,720 * Unverständliches Tuscheln * 129 00:09:26,400 --> 00:09:30,520 Ich wollte heute eigentlich über das Gleichnis vom Sämann 130 00:09:30,600 --> 00:09:34,120 und seine tiefere Bedeutung sprechen. 131 00:09:34,200 --> 00:09:38,040 Aber vielleicht sollte ich euch stattdessen 132 00:09:38,120 --> 00:09:41,280 etwas vom verlorenen Sohn erzählen. 133 00:09:41,360 --> 00:09:45,520 Der heilige Apostel Lukas hat uns darüber berichtet 134 00:09:45,600 --> 00:09:50,240 und welchen Sinn unser Herr Jesus Christus diesem Gleichnis gab. 135 00:09:50,880 --> 00:09:54,960 "Also, auch sage ich euch: Es wird Freude herrschen 136 00:09:55,040 --> 00:09:59,880 vor den Engeln des Herrn über einen Sünder, der Busse tut." 137 00:10:00,480 --> 00:10:03,760 "Und der Sohn sprach zu seinem Vater: 138 00:10:04,360 --> 00:10:08,720 'Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir.'" 139 00:10:08,800 --> 00:10:12,760 "'Ich bin es nicht mehr wert, dass ich dein Sohn heisse.'" 140 00:10:12,840 --> 00:10:16,280 Das hätte ich nicht gedacht. - Es ist ein Wunder. 141 00:10:16,360 --> 00:10:19,200 Das Kind, Heidi, hat es geschafft. 142 00:10:19,280 --> 00:10:21,880 "'... und Schuhe an seine Füsse.'" 143 00:10:21,960 --> 00:10:24,720 "'Schlachtet ein gemästet Kalb!'" 144 00:10:24,800 --> 00:10:29,760 "'Lasset uns essen und fröhlich sein, denn mein Sohn ist zurückgekehrt.'" 145 00:10:29,840 --> 00:10:32,720 "'Er ist wieder lebendig geworden.'" 146 00:10:32,800 --> 00:10:35,880 "So fingen sie an, fröhlich zu sein." 147 00:10:35,960 --> 00:10:39,320 "Glücklich der, der das Wort des Allmächtigen hört 148 00:10:39,400 --> 00:10:41,920 und in seinem Herzen bewahrt." 149 00:10:43,840 --> 00:10:45,440 Meine lieben Freunde. 150 00:10:45,520 --> 00:10:49,360 Ist es nicht schön, wie der Vater sich der Freude hingibt, 151 00:10:49,440 --> 00:10:51,320 seinen Sohn wiederzusehen? 152 00:10:51,400 --> 00:10:54,640 Er tut es, ohne sich Gedanken darüber zu machen, 153 00:10:54,720 --> 00:10:59,240 ob dieser wieder auf den rechten Weg zurückkehren wird. 154 00:10:59,320 --> 00:11:04,120 Ist es nicht schön, wie er den armen Sünder in seine Arme schliesst? 155 00:11:04,200 --> 00:11:08,880 Was mag es sein, das diesen guten Vater so glücklich macht? 156 00:11:08,960 --> 00:11:11,840 Ich glaube, es ist das tiefe Vertrauen, 157 00:11:11,920 --> 00:11:14,320 das der Sohn zu seinem Vater hat. 158 00:11:14,400 --> 00:11:19,360 Ein Vertrauen, das ihm sagt, dass der Vater ihn nicht zurückstossen wird. 159 00:11:19,440 --> 00:11:22,440 Das Vertrauen eines Kranken zu seinem Arzt. 160 00:11:22,520 --> 00:11:25,240 Durch dieses Gleichnis zeigt uns Jesus, 161 00:11:25,320 --> 00:11:29,640 dass das Vertrauen, der Glaube an Gott uns frei mache 162 00:11:29,720 --> 00:11:33,960 und uns beschützen möge vor Angst und vor Verzweiflung. 163 00:11:34,040 --> 00:11:37,040 Er ist nicht mehr der Jüngste. - Pst! 164 00:11:37,120 --> 00:11:39,480 Pass lieber auf die Predigt auf! 165 00:11:39,560 --> 00:11:43,080 (Pfarrer) Ich weiss, was viele von euch denken. 166 00:11:43,560 --> 00:11:45,560 Die lernen es nie. 167 00:11:46,920 --> 00:11:48,920 Der Alpöhi und böse ... 168 00:11:49,000 --> 00:11:53,400 (Pfarrer) ... dass wir einem Menschen, der Reue zeigt, 169 00:11:53,480 --> 00:11:57,640 vergeben sollen und ihn nicht hartherzig zurückstossen ... 170 00:11:57,720 --> 00:12:00,000 Ich habe es schon immer gesagt. 171 00:12:00,080 --> 00:12:03,320 Er war seit Jahren nicht mehr in der Kirche. 172 00:12:03,400 --> 00:12:05,840 Das hilft ihm jetzt nichts mehr. 173 00:12:05,920 --> 00:12:09,160 Jesus, unser Erlöser, zeigt uns dadurch, 174 00:12:09,240 --> 00:12:12,240 wie sehr Gott der Herr uns vertraut. 175 00:12:12,320 --> 00:12:14,320 Amen. 176 00:12:14,400 --> 00:12:17,720 Wir singen das Lied 436, Vers 1. 177 00:12:18,120 --> 00:12:27,280 # Grosser Gott wir loben dich. 178 00:12:27,960 --> 00:12:37,520 # Herr, wir preisen deine Stärke. 179 00:12:38,480 --> 00:12:47,760 # Vor dir neigt der Erdball sich 180 00:12:48,480 --> 00:12:58,440 # und bewundert deine Werke. 181 00:12:59,160 --> 00:13:08,600 # Wie du warst vor aller Zeit, 182 00:13:09,360 --> 00:13:19,920 # so bleibst du in Ewigkeit. 183 00:13:20,760 --> 00:13:22,760 * Kirchenglocke * 184 00:13:32,200 --> 00:13:36,640 Kommst du mit? - Nein, ich muss zu meinem Bruder. 185 00:13:36,720 --> 00:13:39,560 Ich muss nach Hause. - So geh doch! 186 00:13:43,920 --> 00:13:45,920 Heidi, kommst du mit? 187 00:13:50,360 --> 00:13:52,360 * Zaghafte Musik * 188 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 Öhi? 189 00:13:58,560 --> 00:13:59,560 Hm? 190 00:14:00,920 --> 00:14:02,920 * Zaghafte Musik * 191 00:14:16,640 --> 00:14:18,640 Ich komme auch! 192 00:14:29,600 --> 00:14:31,600 Schau mal, der Öhi! 193 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 Ja, ganz verändert. 194 00:14:45,200 --> 00:14:49,520 Es erstaunt mich, dass der Pfarrer nicht mehr gesagt hat. 195 00:14:49,600 --> 00:14:52,320 Vielleicht hat er es wegen Heidi gemacht. 196 00:14:52,400 --> 00:14:57,320 Das Amt ist verständigt. Lange wird er das Kind nicht behalten. 197 00:14:57,400 --> 00:14:59,320 Der wird sich wundern. 198 00:14:59,880 --> 00:15:03,040 Jetzt sollten wir einen Schluck nehmen. 199 00:15:05,320 --> 00:15:10,840 Trinken wir darauf, dass Sie wieder in der Gemeinde erschienen sind. 200 00:15:10,920 --> 00:15:14,160 Es ist nur ... Ich will mit Ihnen reden. 201 00:15:14,240 --> 00:15:18,360 Ich muss Ihnen sagen ... - Ich weiss, was Sie empfinden. 202 00:15:18,440 --> 00:15:20,680 Sie brauchen nichts zu sagen. 203 00:15:20,760 --> 00:15:23,840 Für mich reicht es, dass Sie zurück sind. 204 00:15:23,920 --> 00:15:25,920 Ich muss es aber sagen. 205 00:15:26,000 --> 00:15:31,280 Ich muss sagen, dass es mir leidtut, was ich letzten Winter gesagt habe. 206 00:15:31,360 --> 00:15:34,040 Sie haben recht und ich unrecht. 207 00:15:40,680 --> 00:15:45,680 Ich habe die Feindseligkeiten der Dorfleute stets verurteilt. 208 00:15:45,760 --> 00:15:49,520 Ich habe nie an Ihnen gezweifelt. Gar nie. 209 00:16:06,200 --> 00:16:11,200 Und nächsten Winter ziehe ich mit dem Kind runter ins Dörfli. 210 00:17:01,920 --> 00:17:03,920 Grüezi, Öhi. 211 00:17:04,640 --> 00:17:06,720 Schön, Sie wiederzusehen. 212 00:17:06,800 --> 00:17:10,319 Wenn Sie etwas brauchen, Gebäck oder so ... 213 00:17:10,400 --> 00:17:14,920 Ich habe es schon immer gewusst. So schlecht kann er nicht sein. 214 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 Da wird sich Grossmutter freuen. - Ich habe es immer schon gesagt. 215 00:17:20,079 --> 00:17:22,720 Ein prächtiges und intelligentes Kind! 216 00:17:22,800 --> 00:17:25,400 Wenn ihr Schuhe braucht oder Sohlen ... 217 00:17:25,480 --> 00:17:28,880 Aus guter Familie. Ich kannte ihre Eltern. 218 00:17:49,840 --> 00:17:52,080 * Sie summt vor sich hin. * 219 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Wer ist da? 220 00:18:01,360 --> 00:18:03,960 Heidi, du bist es. - Ich bin es. 221 00:18:04,040 --> 00:18:06,360 Rate mal, wer noch hier ist! 222 00:18:26,040 --> 00:18:28,040 Ich bin es. 223 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Öhi. 224 00:18:35,800 --> 00:18:38,040 Du bist mitgekommen. 225 00:18:38,480 --> 00:18:40,480 * Er hüstelt. * 226 00:18:40,560 --> 00:18:45,600 Mutter, stell dir vor, wer heute in der Kirche war! Sogar der ... 227 00:18:53,640 --> 00:18:55,640 Ein Brief für Heidi. 228 00:19:03,160 --> 00:19:05,480 * Gefühlvolle Streichmusik * 229 00:19:23,800 --> 00:19:26,960 Klara aus Frankfurt kommt. Sie besucht uns. 230 00:19:27,040 --> 00:19:31,800 Sie lässt alle grüssen. Und sie bringt viele Brötchen mit. 231 00:19:31,880 --> 00:19:36,000 Ich brauche keine Brötchen, wenn ich dich hier habe. 232 00:19:36,080 --> 00:19:41,920 Öhi, das musst du mir versprechen. Du darfst Heidi nie mehr fortlassen. 233 00:19:43,400 --> 00:19:45,440 Nie mehr, solange ich lebe. 234 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 Öhi! 235 00:19:53,520 --> 00:19:56,240 Öhi, ich muss es dir sagen. 236 00:19:56,320 --> 00:20:01,000 Heidi hat ihn hier gelassen, aber er ist gut 10 Fr. wert. 237 00:20:01,440 --> 00:20:03,680 Macht damit, was ihr wollt! 238 00:20:16,560 --> 00:20:18,960 Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp. 239 00:20:21,400 --> 00:20:23,720 Der Öhi hat nie viel gesagt. 240 00:20:23,800 --> 00:20:26,400 Hauptsache, er ist wieder hier. 241 00:20:26,480 --> 00:20:29,200 Er will auch wieder im Dörfli wohnen. 242 00:20:29,280 --> 00:20:31,960 Er hat sicher einen Grund dafür. 243 00:20:32,040 --> 00:20:34,920 Der ändert seine Meinung nicht plötzlich. 244 00:20:35,000 --> 00:20:38,480 Er muss einen Grund haben. Vielleicht ist er krank. 245 00:20:38,560 --> 00:20:43,040 Jeder kann seine Meinung ändern. - Wenn ich so was tun würde! 246 00:20:43,120 --> 00:20:44,760 Das ist was anderes. 247 00:20:44,840 --> 00:20:49,800 Wir haben erreicht, was wir wollten. Auch wenn es gedauert hat. 248 00:20:49,880 --> 00:20:55,000 Ob er sich wirklich geändert hat? - Er hat seine Fehler eingesehen. 249 00:20:55,080 --> 00:20:59,160 Wir müssen ihm verzeihen, auch wenn er es nur wegen Heidi tat. 250 00:20:59,240 --> 00:21:01,560 Hat Heidi ihn so weit gebracht? 251 00:21:01,640 --> 00:21:06,480 Das Kind hat geschafft, was ihr mit den Drohungen nie geschafft habt. 252 00:21:11,360 --> 00:21:15,520 Hoffentlich gefällt dir, was du gleich sehen wirst. 253 00:21:16,960 --> 00:21:17,960 Hoppla! 254 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 So. 255 00:21:23,920 --> 00:21:25,920 Gefällt es dir? 256 00:21:26,000 --> 00:21:29,520 Ja, schön. - Das freut mich. 257 00:21:36,840 --> 00:21:39,680 Grossvater, ich sehe unsere Hütte. 258 00:21:39,760 --> 00:21:45,040 Nein, Heidi. Von hier oben kannst du unsere Hütte nicht sehen. 259 00:21:45,120 --> 00:21:49,640 Finden wir den Rückweg noch, wenn wir die Hütte nicht sehen? 260 00:21:49,720 --> 00:21:52,320 Keine Sorge! Wir finden zurück. 261 00:21:52,400 --> 00:21:54,480 Auch wenn es so aussieht, 262 00:21:54,560 --> 00:21:58,560 als würde die ganze Welt nur aus Bergen bestehen. 263 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 Warum gibt es in Frankfurt keine Berge? 264 00:22:02,480 --> 00:22:04,480 Da gibt es auch Berge. 265 00:22:04,560 --> 00:22:07,800 Nur sind die nicht so riesig wie unsere. 266 00:22:07,880 --> 00:22:10,720 Warum sind unsere Berge so riesig? 267 00:22:12,200 --> 00:22:14,560 Das hat seinen Grund. 268 00:22:15,280 --> 00:22:17,800 Das ist eine lange Geschichte. 269 00:22:18,640 --> 00:22:23,200 Es gab im Norden einmal ein grosses Land. 270 00:22:23,760 --> 00:22:27,160 Und im Süden ein grosses Land. 271 00:22:27,240 --> 00:22:30,640 Und zwischen den Ländern Wasser, ein Meer. 272 00:22:31,120 --> 00:22:35,920 Und ein Land bewegte sich dem anderen entgegen. 273 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 Millionen von Jahren. 274 00:22:39,720 --> 00:22:43,240 Bis die Kontinente aufeinandergeprallt sind 275 00:22:43,320 --> 00:22:45,400 mit so ungeheurer Gewalt, 276 00:22:45,480 --> 00:22:49,240 dass sich die Gesteinsmassen übereinander schieben, 277 00:22:49,320 --> 00:22:53,000 sich nach oben türmen, wieder zusammenkrachen 278 00:22:53,160 --> 00:22:56,240 und wieder nach oben geschoben werden. 279 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 Ja. 280 00:23:00,920 --> 00:23:04,120 So sind unsere Täler entstanden. 281 00:23:06,480 --> 00:23:08,240 Und unsere Berge. 282 00:23:08,760 --> 00:23:10,760 Und woher weisst du das? 283 00:23:11,560 --> 00:23:14,480 Die Steine können reden, weisst du? 284 00:23:14,880 --> 00:23:19,600 Sie haben stumme Zeichen, die man lesen kann. 285 00:23:20,600 --> 00:23:23,280 Und das kannst du? - Ein wenig, ja. 286 00:23:23,360 --> 00:23:26,240 Aber es gibt Menschen, die können das gut. 287 00:23:26,320 --> 00:23:28,320 Da war mal ein Meer. 288 00:23:28,400 --> 00:23:31,360 Das kannst sogar du, aus den Steinen lesen. 289 00:23:31,440 --> 00:23:33,960 Man muss nur genau hinschauen. 290 00:23:34,040 --> 00:23:39,720 Es gibt Steine in den Alpen, in denen man tote Meerestiere findet. 291 00:23:39,800 --> 00:23:42,880 Den Abdruck von Fischen, von Muscheln. 292 00:23:42,960 --> 00:23:46,240 So einen habe ich. Den hast du doch gesehen. 293 00:23:46,320 --> 00:23:51,840 Wasser mit Fischen und Muscheln? Das kann ich mir nicht vorstellen. 294 00:23:51,920 --> 00:23:55,000 Es ist auch schwer, sich das vorzustellen. 295 00:23:55,080 --> 00:23:57,080 Trotzdem ist es so. 296 00:23:57,160 --> 00:24:02,760 Man muss lernen, auch die einfachen Sachen ganz genau zu betrachten. 297 00:24:14,720 --> 00:24:20,280 SWISS TXT / UT-Redaktion Zürich Daniela Zacheo - 2016 24864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.