Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,120
.
2
00:00:02,920 --> 00:00:06,720
MIT TELETEXT-UNTERTITELUNG
3
00:00:20,040 --> 00:00:23,360
(Erzählerin)
Heidi hat in Frankfurt lesen gelernt
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,320
und kann
der blinden Grossmutter vorlesen.
5
00:00:26,400 --> 00:00:30,760
Der Alpöhi bemüht sich
um den Koffer mit den Geschenken.
6
00:00:30,840 --> 00:00:33,520
Nachdem Heidi
aus Frankfurt zurück ist,
7
00:00:33,600 --> 00:00:37,400
bringt sie etwas fertig,
was man nie geglaubt hätte:
8
00:00:37,480 --> 00:00:43,160
Dank ihr ändert der Öhi seine Meinung
über die Mitmenschen doch noch.
9
00:00:46,560 --> 00:00:48,800
Herr Pfarrer! Herr Pfarrer!
10
00:00:49,520 --> 00:00:52,280
Entschuldigung.
Ich muss mit Ihnen reden.
11
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
Da müssen Sie sich
nicht entschuldigen.
12
00:00:55,280 --> 00:00:57,280
Ich bin für jeden da.
13
00:00:57,720 --> 00:01:00,000
Sie vertreten doch die Kirche.
14
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
Worauf wollen Sie hinaus?
15
00:01:02,240 --> 00:01:05,160
Ich bin nur
ein einfacher Diener Gottes.
16
00:01:05,239 --> 00:01:08,640
Er hat mir erlaubt,
der Hirt dieser Herde zu sein.
17
00:01:08,720 --> 00:01:13,680
In der Herde treibt ein Wolf
sein Unwesen. Und Sie gestatten das.
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,440
Was wollen Sie damit sagen?
19
00:01:16,520 --> 00:01:21,960
Wenn Sie so ein Gleichnis benutzen,
müssen Sie sagen, was es bedeutet.
20
00:01:22,039 --> 00:01:27,000
Sie wissen, von wem ich spreche. Da
oben verkommt ein unschuldiges Kind.
21
00:01:27,080 --> 00:01:29,160
Das dürfen wir nicht zulassen.
22
00:01:29,240 --> 00:01:33,880
Ich bin ein Mann des Friedens
und gegen jegliche Gewalt.
23
00:01:33,960 --> 00:01:36,039
Und gegen jegliche Sünde.
24
00:01:36,120 --> 00:01:39,200
Einer von uns ist ein grosser Sünder,
25
00:01:39,280 --> 00:01:42,440
der seit Jahren
nicht mehr in die Kirche geht.
26
00:01:42,520 --> 00:01:47,240
Er wird das Kind verderben.
Das dürfen wir nicht zulassen!
27
00:01:47,759 --> 00:01:51,560
Gottes Wege sind für uns Sterbliche
unerforschlich.
28
00:01:51,640 --> 00:01:55,200
Der Allmächtige weiss,
was für uns das Beste ist.
29
00:01:55,280 --> 00:02:00,400
Wir müssen seine Worte befolgen
und Vertrauen in ihn haben.
30
00:02:00,480 --> 00:02:03,560
Wenn wir am Sonntag
unser Heu heimführen,
31
00:02:03,640 --> 00:02:07,640
sagen Sie uns, wir seien Sünder,
am Sonntag zu arbeiten.
32
00:02:07,720 --> 00:02:10,320
Was da oben passiert,
ist schlimmer.
33
00:02:10,400 --> 00:02:13,520
Das sollten Sie in der Kirche
auch mal sagen.
34
00:02:13,600 --> 00:02:18,440
Wir alle, jeder im Dörfli
geht in die Kirche und achtet Gott.
35
00:02:18,520 --> 00:02:22,360
Der Öhi verachtet nicht nur uns,
sondern auch die Kirche.
36
00:02:22,920 --> 00:02:27,079
Die Kirche ist sich das
seit Jahrhunderten gewohnt.
37
00:02:27,160 --> 00:02:29,960
Sie hat allen Angriffen
standgehalten.
38
00:02:30,040 --> 00:02:34,520
Nicht die äusseren Feinde haben sie
gefährdet, aber die inneren.
39
00:02:34,600 --> 00:02:37,040
Ein reines Herz ist keine Gefahr.
40
00:02:37,120 --> 00:02:39,840
Was wollen Sie damit sagen?
41
00:02:39,920 --> 00:02:43,680
Auf dieser Welt
gibt es Gute und Böse.
42
00:02:43,760 --> 00:02:46,000
Aber ich habe noch nie gehört,
43
00:02:46,079 --> 00:02:49,200
dass der Alpöhi
etwas Schlechtes gemacht hat.
44
00:02:49,280 --> 00:02:52,520
Er spricht auch
seit Jahren mit niemandem.
45
00:02:52,600 --> 00:02:57,000
Glauben Sie mir, dass der Öhi
im Grunde seines Herzens gut ist!
46
00:02:57,079 --> 00:02:59,440
Ich verstehe Ihre Abneigung nicht.
47
00:02:59,520 --> 00:03:02,120
Es gibt ein Wort unseres Schöpfers:
48
00:03:02,200 --> 00:03:04,840
"Sie haben Augen,
aber sie sehen nicht."
49
00:03:04,920 --> 00:03:08,080
"Sie haben Ohren,
aber sie können nicht hören."
50
00:03:08,160 --> 00:03:11,000
Schönen Sonntag!
- Schönen Sonntag!
51
00:03:18,360 --> 00:03:19,960
Grossvater!
- Ja?
52
00:03:20,040 --> 00:03:22,720
Bist du immer noch nicht fertig?
53
00:03:22,800 --> 00:03:26,640
Ich bin auch nicht mehr der Jüngste,
weisst du?
54
00:03:26,720 --> 00:03:30,640
Ich muss mich beeilen,
sonst kommen wir zu spät.
55
00:03:30,720 --> 00:03:32,720
Hübsch siehst du aus.
56
00:03:32,800 --> 00:03:34,800
Grossvater.
- Hm?
57
00:03:34,880 --> 00:03:37,440
Warum gehen wir heute in die Kirche?
58
00:03:37,520 --> 00:03:41,240
Wir sind sonst nie gegangen.
- Jemand wartet auf uns.
59
00:03:41,320 --> 00:03:44,440
Wer denn?
- Das wirst du dann sehen.
60
00:03:44,520 --> 00:03:47,600
Ich will dir
eine Geschichte erzählen.
61
00:03:47,680 --> 00:03:49,400
Aus der Bibel.
62
00:03:49,480 --> 00:03:53,120
"Es war einmal ein Sämann,
der ging aus, um zu säen."
63
00:03:53,200 --> 00:03:57,360
Grossvater, die Geschichte
kenne ich besser als du.- Ja?
64
00:03:57,440 --> 00:04:00,560
Die kenne ich von Grossmama.
- Aha.- Warte!
65
00:04:00,640 --> 00:04:04,720
"Indem er säte,
fielen einige Körner auf den Weg."
66
00:04:04,800 --> 00:04:08,320
"Und die Vögel kamen
und frassen sie auf."
67
00:04:08,400 --> 00:04:12,240
"Andere fielen auf den Boden
und ..."
68
00:04:12,320 --> 00:04:17,000
"... und andere wieder
fielen unter die Dornen."
69
00:04:17,079 --> 00:04:20,440
"Die Dornen wuchsen auf,
erstickten den Samen,
70
00:04:20,519 --> 00:04:22,560
und er brachte keine Frucht."
71
00:04:22,640 --> 00:04:25,040
Bravo, Grossvater.
- Verflixt!
72
00:04:25,120 --> 00:04:27,000
Das hat gerade noch gefehlt.
73
00:04:27,080 --> 00:04:30,200
Der dumme Knopf!
- Ich nähe ihn dir an.
74
00:04:34,960 --> 00:04:37,360
Oh, der ist noch eingefädelt.
75
00:04:38,800 --> 00:04:41,040
Danke.
- Hier ist der Knopf.
76
00:04:42,200 --> 00:04:43,200
So.
77
00:04:43,760 --> 00:04:45,560
Grossvater.
- Hm?
78
00:04:45,640 --> 00:04:48,480
Bist du auch unter Dornen geraten?
79
00:04:49,159 --> 00:04:53,560
Die Samenkörner,
die unter die Dornen geraten sind ...
80
00:04:53,640 --> 00:04:57,640
Damit sind Menschen gemeint,
die die Worte Gottes vernahmen,
81
00:04:57,720 --> 00:04:59,720
aber nicht befolgten.
82
00:04:59,800 --> 00:05:01,960
Die Worte wurden erstickt.
83
00:05:02,040 --> 00:05:04,120
Kann man Worte ersticken?
84
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
Das ist so zu verstehen.
85
00:05:09,000 --> 00:05:15,080
Man kann die Worte Gottes vergessen,
wenn man dem Reichtum hinterherläuft.
86
00:05:15,160 --> 00:05:17,680
Und anderen weltlichen Dingen.
87
00:05:17,760 --> 00:05:22,960
Und dann wird man an die Worte
gemahnt, aber man hört sie nicht.
88
00:05:23,040 --> 00:05:27,560
Man wird immer wieder gemahnt,
aber man hört sie nicht.
89
00:05:28,120 --> 00:05:32,840
Bis man sich eines Tages
daran erinnert.
90
00:05:33,840 --> 00:05:36,240
So lange verfolgen sie einen.
91
00:05:36,320 --> 00:05:42,360
Oder bis man durch jemanden wie dich
daran erinnert wird.
92
00:05:44,560 --> 00:05:46,720
Fertig? Oh, danke.
93
00:05:49,120 --> 00:05:51,120
* Kirchenglocke *
94
00:06:11,520 --> 00:06:13,600
Guten Tag.
- Guten Morgen.
95
00:06:14,920 --> 00:06:17,280
Tag.
- Grüezi, Frau Huber.
96
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
Grüezi.
97
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
Guten Morgen.
- Wie geht es?
98
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
Pass auf!
99
00:06:30,080 --> 00:06:32,080
Guten Morgen.
100
00:06:32,159 --> 00:06:35,040
Wie geht es? Gut geschlafen?
101
00:06:38,680 --> 00:06:40,680
Sehen wir uns noch?
102
00:06:40,840 --> 00:06:42,840
Ich komme auch mit.
103
00:06:42,920 --> 00:06:45,360
Wie geht's zu Hause?
- Danke, gut.
104
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
* Kirchenglocke *
105
00:07:04,200 --> 00:07:06,200
* Gefühlvolle Musik *
106
00:07:07,840 --> 00:07:08,840
Hier.
107
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Danke.
108
00:07:22,120 --> 00:07:25,400
Ich weiss,
wieso wir heute in die Kirche gehen.
109
00:07:25,480 --> 00:07:29,440
Ich habe es dir doch gesagt.
Weil jemand auf uns wartet.
110
00:07:29,520 --> 00:07:32,280
Niemand wartet. Das sagst du nur.
111
00:07:32,360 --> 00:07:34,840
Heidi, der Öhi lügt nicht.
112
00:07:34,920 --> 00:07:39,040
Das ganze Dörfli wartet darauf,
dass du in die Kirche gehst.
113
00:07:39,120 --> 00:07:44,360
Aber du gehst in die Kirche,
weil du wieder Beten lernen willst.
114
00:07:44,440 --> 00:07:47,600
Hast du Schmerzen?
- Nein, nein, Kind.
115
00:07:51,560 --> 00:07:53,640
Es ist nur ... Weisst du?
116
00:07:54,400 --> 00:07:59,480
... lange her, seit ich mit
dem lieben Gott in der Kirche war.
117
00:08:00,280 --> 00:08:03,200
Da braucht es zuerst ein wenig Mut.
118
00:08:06,960 --> 00:08:11,040
So. Jetzt schaffen wir es.
- Ganz bestimmt, Grossvater.
119
00:08:11,440 --> 00:08:13,440
* Kirchenglocke *
120
00:08:26,960 --> 00:08:29,640
* Die Kirchenglocke verstummt. *
121
00:08:34,080 --> 00:08:37,080
* Sanfter Gesang der Kirchgemeinde *
122
00:08:37,159 --> 00:08:40,960
# Drum steht der Himmel Lichter voll,
123
00:08:41,039 --> 00:08:46,800
# dass man zum Leben sehen soll.
124
00:08:47,760 --> 00:08:54,760
# Und es mög' schön geordnet sein,
125
00:08:55,400 --> 00:09:02,920
# zu Ehren Gott, dem Schöpfer dein.
126
00:09:03,600 --> 00:09:11,280
# So hat der Leib der Augen Licht,
127
00:09:12,240 --> 00:09:18,640
# dass er dadurch
viel Gut's ausricht.
128
00:09:21,120 --> 00:09:23,720
* Unverständliches Tuscheln *
129
00:09:26,400 --> 00:09:30,520
Ich wollte heute eigentlich
über das Gleichnis vom Sämann
130
00:09:30,600 --> 00:09:34,120
und seine tiefere Bedeutung sprechen.
131
00:09:34,200 --> 00:09:38,040
Aber vielleicht
sollte ich euch stattdessen
132
00:09:38,120 --> 00:09:41,280
etwas vom verlorenen Sohn erzählen.
133
00:09:41,360 --> 00:09:45,520
Der heilige Apostel Lukas
hat uns darüber berichtet
134
00:09:45,600 --> 00:09:50,240
und welchen Sinn unser Herr
Jesus Christus diesem Gleichnis gab.
135
00:09:50,880 --> 00:09:54,960
"Also, auch sage ich euch:
Es wird Freude herrschen
136
00:09:55,040 --> 00:09:59,880
vor den Engeln des Herrn
über einen Sünder, der Busse tut."
137
00:10:00,480 --> 00:10:03,760
"Und der Sohn sprach zu seinem Vater:
138
00:10:04,360 --> 00:10:08,720
'Vater, ich habe gesündigt
gegen den Himmel und vor dir.'"
139
00:10:08,800 --> 00:10:12,760
"'Ich bin es nicht mehr wert,
dass ich dein Sohn heisse.'"
140
00:10:12,840 --> 00:10:16,280
Das hätte ich nicht gedacht.
- Es ist ein Wunder.
141
00:10:16,360 --> 00:10:19,200
Das Kind, Heidi, hat es geschafft.
142
00:10:19,280 --> 00:10:21,880
"'... und Schuhe an seine Füsse.'"
143
00:10:21,960 --> 00:10:24,720
"'Schlachtet ein gemästet Kalb!'"
144
00:10:24,800 --> 00:10:29,760
"'Lasset uns essen und fröhlich sein,
denn mein Sohn ist zurückgekehrt.'"
145
00:10:29,840 --> 00:10:32,720
"'Er ist wieder lebendig geworden.'"
146
00:10:32,800 --> 00:10:35,880
"So fingen sie an, fröhlich zu sein."
147
00:10:35,960 --> 00:10:39,320
"Glücklich der,
der das Wort des Allmächtigen hört
148
00:10:39,400 --> 00:10:41,920
und in seinem Herzen bewahrt."
149
00:10:43,840 --> 00:10:45,440
Meine lieben Freunde.
150
00:10:45,520 --> 00:10:49,360
Ist es nicht schön, wie der Vater
sich der Freude hingibt,
151
00:10:49,440 --> 00:10:51,320
seinen Sohn wiederzusehen?
152
00:10:51,400 --> 00:10:54,640
Er tut es,
ohne sich Gedanken darüber zu machen,
153
00:10:54,720 --> 00:10:59,240
ob dieser wieder auf den rechten Weg
zurückkehren wird.
154
00:10:59,320 --> 00:11:04,120
Ist es nicht schön, wie er den armen
Sünder in seine Arme schliesst?
155
00:11:04,200 --> 00:11:08,880
Was mag es sein, das diesen
guten Vater so glücklich macht?
156
00:11:08,960 --> 00:11:11,840
Ich glaube,
es ist das tiefe Vertrauen,
157
00:11:11,920 --> 00:11:14,320
das der Sohn zu seinem Vater hat.
158
00:11:14,400 --> 00:11:19,360
Ein Vertrauen, das ihm sagt, dass der
Vater ihn nicht zurückstossen wird.
159
00:11:19,440 --> 00:11:22,440
Das Vertrauen
eines Kranken zu seinem Arzt.
160
00:11:22,520 --> 00:11:25,240
Durch dieses Gleichnis
zeigt uns Jesus,
161
00:11:25,320 --> 00:11:29,640
dass das Vertrauen,
der Glaube an Gott uns frei mache
162
00:11:29,720 --> 00:11:33,960
und uns beschützen möge
vor Angst und vor Verzweiflung.
163
00:11:34,040 --> 00:11:37,040
Er ist nicht mehr der Jüngste.
- Pst!
164
00:11:37,120 --> 00:11:39,480
Pass lieber auf die Predigt auf!
165
00:11:39,560 --> 00:11:43,080
(Pfarrer) Ich weiss,
was viele von euch denken.
166
00:11:43,560 --> 00:11:45,560
Die lernen es nie.
167
00:11:46,920 --> 00:11:48,920
Der Alpöhi und böse ...
168
00:11:49,000 --> 00:11:53,400
(Pfarrer) ... dass wir
einem Menschen, der Reue zeigt,
169
00:11:53,480 --> 00:11:57,640
vergeben sollen und ihn nicht
hartherzig zurückstossen ...
170
00:11:57,720 --> 00:12:00,000
Ich habe es schon immer gesagt.
171
00:12:00,080 --> 00:12:03,320
Er war seit Jahren
nicht mehr in der Kirche.
172
00:12:03,400 --> 00:12:05,840
Das hilft ihm jetzt nichts mehr.
173
00:12:05,920 --> 00:12:09,160
Jesus, unser Erlöser,
zeigt uns dadurch,
174
00:12:09,240 --> 00:12:12,240
wie sehr Gott der Herr uns vertraut.
175
00:12:12,320 --> 00:12:14,320
Amen.
176
00:12:14,400 --> 00:12:17,720
Wir singen das Lied 436, Vers 1.
177
00:12:18,120 --> 00:12:27,280
# Grosser Gott wir loben dich.
178
00:12:27,960 --> 00:12:37,520
# Herr, wir preisen deine Stärke.
179
00:12:38,480 --> 00:12:47,760
# Vor dir neigt der Erdball sich
180
00:12:48,480 --> 00:12:58,440
# und bewundert deine Werke.
181
00:12:59,160 --> 00:13:08,600
# Wie du warst vor aller Zeit,
182
00:13:09,360 --> 00:13:19,920
# so bleibst du in Ewigkeit.
183
00:13:20,760 --> 00:13:22,760
* Kirchenglocke *
184
00:13:32,200 --> 00:13:36,640
Kommst du mit?
- Nein, ich muss zu meinem Bruder.
185
00:13:36,720 --> 00:13:39,560
Ich muss nach Hause.
- So geh doch!
186
00:13:43,920 --> 00:13:45,920
Heidi, kommst du mit?
187
00:13:50,360 --> 00:13:52,360
* Zaghafte Musik *
188
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
Öhi?
189
00:13:58,560 --> 00:13:59,560
Hm?
190
00:14:00,920 --> 00:14:02,920
* Zaghafte Musik *
191
00:14:16,640 --> 00:14:18,640
Ich komme auch!
192
00:14:29,600 --> 00:14:31,600
Schau mal, der Öhi!
193
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
Ja, ganz verändert.
194
00:14:45,200 --> 00:14:49,520
Es erstaunt mich, dass der Pfarrer
nicht mehr gesagt hat.
195
00:14:49,600 --> 00:14:52,320
Vielleicht hat er es
wegen Heidi gemacht.
196
00:14:52,400 --> 00:14:57,320
Das Amt ist verständigt. Lange
wird er das Kind nicht behalten.
197
00:14:57,400 --> 00:14:59,320
Der wird sich wundern.
198
00:14:59,880 --> 00:15:03,040
Jetzt sollten wir
einen Schluck nehmen.
199
00:15:05,320 --> 00:15:10,840
Trinken wir darauf, dass Sie wieder
in der Gemeinde erschienen sind.
200
00:15:10,920 --> 00:15:14,160
Es ist nur ...
Ich will mit Ihnen reden.
201
00:15:14,240 --> 00:15:18,360
Ich muss Ihnen sagen ...
- Ich weiss, was Sie empfinden.
202
00:15:18,440 --> 00:15:20,680
Sie brauchen nichts zu sagen.
203
00:15:20,760 --> 00:15:23,840
Für mich reicht es,
dass Sie zurück sind.
204
00:15:23,920 --> 00:15:25,920
Ich muss es aber sagen.
205
00:15:26,000 --> 00:15:31,280
Ich muss sagen, dass es mir leidtut,
was ich letzten Winter gesagt habe.
206
00:15:31,360 --> 00:15:34,040
Sie haben recht und ich unrecht.
207
00:15:40,680 --> 00:15:45,680
Ich habe die Feindseligkeiten
der Dorfleute stets verurteilt.
208
00:15:45,760 --> 00:15:49,520
Ich habe nie an Ihnen gezweifelt.
Gar nie.
209
00:16:06,200 --> 00:16:11,200
Und nächsten Winter ziehe ich
mit dem Kind runter ins Dörfli.
210
00:17:01,920 --> 00:17:03,920
Grüezi, Öhi.
211
00:17:04,640 --> 00:17:06,720
Schön, Sie wiederzusehen.
212
00:17:06,800 --> 00:17:10,319
Wenn Sie etwas brauchen,
Gebäck oder so ...
213
00:17:10,400 --> 00:17:14,920
Ich habe es schon immer gewusst.
So schlecht kann er nicht sein.
214
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
Da wird sich Grossmutter freuen.
- Ich habe es immer schon gesagt.
215
00:17:20,079 --> 00:17:22,720
Ein prächtiges
und intelligentes Kind!
216
00:17:22,800 --> 00:17:25,400
Wenn ihr Schuhe braucht
oder Sohlen ...
217
00:17:25,480 --> 00:17:28,880
Aus guter Familie.
Ich kannte ihre Eltern.
218
00:17:49,840 --> 00:17:52,080
* Sie summt vor sich hin. *
219
00:17:59,080 --> 00:18:01,080
Wer ist da?
220
00:18:01,360 --> 00:18:03,960
Heidi, du bist es.
- Ich bin es.
221
00:18:04,040 --> 00:18:06,360
Rate mal, wer noch hier ist!
222
00:18:26,040 --> 00:18:28,040
Ich bin es.
223
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Öhi.
224
00:18:35,800 --> 00:18:38,040
Du bist mitgekommen.
225
00:18:38,480 --> 00:18:40,480
* Er hüstelt. *
226
00:18:40,560 --> 00:18:45,600
Mutter, stell dir vor, wer heute
in der Kirche war! Sogar der ...
227
00:18:53,640 --> 00:18:55,640
Ein Brief für Heidi.
228
00:19:03,160 --> 00:19:05,480
* Gefühlvolle Streichmusik *
229
00:19:23,800 --> 00:19:26,960
Klara aus Frankfurt kommt.
Sie besucht uns.
230
00:19:27,040 --> 00:19:31,800
Sie lässt alle grüssen.
Und sie bringt viele Brötchen mit.
231
00:19:31,880 --> 00:19:36,000
Ich brauche keine Brötchen,
wenn ich dich hier habe.
232
00:19:36,080 --> 00:19:41,920
Öhi, das musst du mir versprechen.
Du darfst Heidi nie mehr fortlassen.
233
00:19:43,400 --> 00:19:45,440
Nie mehr, solange ich lebe.
234
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
Öhi!
235
00:19:53,520 --> 00:19:56,240
Öhi, ich muss es dir sagen.
236
00:19:56,320 --> 00:20:01,000
Heidi hat ihn hier gelassen,
aber er ist gut 10 Fr. wert.
237
00:20:01,440 --> 00:20:03,680
Macht damit, was ihr wollt!
238
00:20:16,560 --> 00:20:18,960
Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp.
239
00:20:21,400 --> 00:20:23,720
Der Öhi hat nie viel gesagt.
240
00:20:23,800 --> 00:20:26,400
Hauptsache, er ist wieder hier.
241
00:20:26,480 --> 00:20:29,200
Er will auch wieder im Dörfli wohnen.
242
00:20:29,280 --> 00:20:31,960
Er hat sicher einen Grund dafür.
243
00:20:32,040 --> 00:20:34,920
Der ändert seine Meinung
nicht plötzlich.
244
00:20:35,000 --> 00:20:38,480
Er muss einen Grund haben.
Vielleicht ist er krank.
245
00:20:38,560 --> 00:20:43,040
Jeder kann seine Meinung ändern.
- Wenn ich so was tun würde!
246
00:20:43,120 --> 00:20:44,760
Das ist was anderes.
247
00:20:44,840 --> 00:20:49,800
Wir haben erreicht, was wir wollten.
Auch wenn es gedauert hat.
248
00:20:49,880 --> 00:20:55,000
Ob er sich wirklich geändert hat?
- Er hat seine Fehler eingesehen.
249
00:20:55,080 --> 00:20:59,160
Wir müssen ihm verzeihen,
auch wenn er es nur wegen Heidi tat.
250
00:20:59,240 --> 00:21:01,560
Hat Heidi ihn so weit gebracht?
251
00:21:01,640 --> 00:21:06,480
Das Kind hat geschafft, was ihr
mit den Drohungen nie geschafft habt.
252
00:21:11,360 --> 00:21:15,520
Hoffentlich gefällt dir,
was du gleich sehen wirst.
253
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
Hoppla!
254
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
So.
255
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
Gefällt es dir?
256
00:21:26,000 --> 00:21:29,520
Ja, schön.
- Das freut mich.
257
00:21:36,840 --> 00:21:39,680
Grossvater, ich sehe unsere Hütte.
258
00:21:39,760 --> 00:21:45,040
Nein, Heidi. Von hier oben
kannst du unsere Hütte nicht sehen.
259
00:21:45,120 --> 00:21:49,640
Finden wir den Rückweg noch,
wenn wir die Hütte nicht sehen?
260
00:21:49,720 --> 00:21:52,320
Keine Sorge! Wir finden zurück.
261
00:21:52,400 --> 00:21:54,480
Auch wenn es so aussieht,
262
00:21:54,560 --> 00:21:58,560
als würde die ganze Welt
nur aus Bergen bestehen.
263
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
Warum gibt es in Frankfurt
keine Berge?
264
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
Da gibt es auch Berge.
265
00:22:04,560 --> 00:22:07,800
Nur sind die nicht
so riesig wie unsere.
266
00:22:07,880 --> 00:22:10,720
Warum sind unsere Berge so riesig?
267
00:22:12,200 --> 00:22:14,560
Das hat seinen Grund.
268
00:22:15,280 --> 00:22:17,800
Das ist eine lange Geschichte.
269
00:22:18,640 --> 00:22:23,200
Es gab im Norden einmal
ein grosses Land.
270
00:22:23,760 --> 00:22:27,160
Und im Süden ein grosses Land.
271
00:22:27,240 --> 00:22:30,640
Und zwischen den Ländern Wasser,
ein Meer.
272
00:22:31,120 --> 00:22:35,920
Und ein Land
bewegte sich dem anderen entgegen.
273
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
Millionen von Jahren.
274
00:22:39,720 --> 00:22:43,240
Bis die Kontinente
aufeinandergeprallt sind
275
00:22:43,320 --> 00:22:45,400
mit so ungeheurer Gewalt,
276
00:22:45,480 --> 00:22:49,240
dass sich die Gesteinsmassen
übereinander schieben,
277
00:22:49,320 --> 00:22:53,000
sich nach oben türmen,
wieder zusammenkrachen
278
00:22:53,160 --> 00:22:56,240
und wieder
nach oben geschoben werden.
279
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
Ja.
280
00:23:00,920 --> 00:23:04,120
So sind unsere Täler entstanden.
281
00:23:06,480 --> 00:23:08,240
Und unsere Berge.
282
00:23:08,760 --> 00:23:10,760
Und woher weisst du das?
283
00:23:11,560 --> 00:23:14,480
Die Steine können reden, weisst du?
284
00:23:14,880 --> 00:23:19,600
Sie haben stumme Zeichen,
die man lesen kann.
285
00:23:20,600 --> 00:23:23,280
Und das kannst du?
- Ein wenig, ja.
286
00:23:23,360 --> 00:23:26,240
Aber es gibt Menschen,
die können das gut.
287
00:23:26,320 --> 00:23:28,320
Da war mal ein Meer.
288
00:23:28,400 --> 00:23:31,360
Das kannst sogar du,
aus den Steinen lesen.
289
00:23:31,440 --> 00:23:33,960
Man muss nur genau hinschauen.
290
00:23:34,040 --> 00:23:39,720
Es gibt Steine in den Alpen,
in denen man tote Meerestiere findet.
291
00:23:39,800 --> 00:23:42,880
Den Abdruck von Fischen,
von Muscheln.
292
00:23:42,960 --> 00:23:46,240
So einen habe ich.
Den hast du doch gesehen.
293
00:23:46,320 --> 00:23:51,840
Wasser mit Fischen und Muscheln?
Das kann ich mir nicht vorstellen.
294
00:23:51,920 --> 00:23:55,000
Es ist auch schwer,
sich das vorzustellen.
295
00:23:55,080 --> 00:23:57,080
Trotzdem ist es so.
296
00:23:57,160 --> 00:24:02,760
Man muss lernen, auch die einfachen
Sachen ganz genau zu betrachten.
297
00:24:14,720 --> 00:24:20,280
SWISS TXT / UT-Redaktion Zürich
Daniela Zacheo - 2016
24864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.