Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
I am Adam, Prince of Eternia, defender of the secrets of Castle Grayskull.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
This is Cringer, my fearless friend. Fabulous...
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
By the power of Grayskull!
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
I have the power!
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Previously on He-Man and the Masters of the Universe...
6
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
You need to work harder on your fundamentals, Adam. Should the forces of evil attack?
7
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
What forces of evil? My father and the defenders drove him away years ago.
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Perhaps.
9
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
This device is designed to cause a massive quake, strong enough to reach that cursed mystic wall.
10
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Summon the Steets.
11
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
I need you to accompany me to Castle Grayskull.
12
00:00:59,000 --> 00:01:08,000
You shall be transformed into a great warrior, He-Man, guardian of the secret of Castle Grayskull and defender of Eternia.
13
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
I'm no great warrior. I'm just a kid.
14
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Mother!
15
00:01:32,000 --> 00:01:40,000
Keldor's forces attacked the palace. Your father, along with Tila and the defenders of Eternia, are trying to drive them back to the dark hemisphere.
16
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
No!
17
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
The battle has been joined at the eastern perimeter of the Evergreen Forest.
18
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
I have to go.
19
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
No, Adam, it's too dangerous.
20
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Queen Marlena. He has his duty.
21
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Now, do you see?
22
00:02:01,000 --> 00:02:10,000
All I see is that we got sucker punched by some lowlives. My father and the defenders will defeat any threat to Eternia. You better than anyone should know that.
23
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
We shall see.
24
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Come on, Trincher! The prince needs us!
25
00:02:58,000 --> 00:03:18,000
You and your friends don't stand a chance!
26
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Whoever, or whatever you are, you're going back to...
27
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Tila!
28
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Father!
29
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Father!
30
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Mechanic! Where is my father?
31
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Settling an old score.
32
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
No!
33
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
No!
34
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Revenge is like Jafari stew.
35
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
It tastes best when served cold.
36
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
All you will taste is the bitterness of defeat, Kaldor.
37
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I think not.
38
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
And the name is Skeletor.
39
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Not a pretty sight, is it?
40
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
You did this.
41
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
You brought it on yourself.
42
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Tell me, where are the elders?
43
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I don't know.
44
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Perhaps you can be persuaded to be a bit more forthcoming.
45
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Father!
46
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
King Randor.
47
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
What are you going to do?
48
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
He's turning tail.
49
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Don't judge him.
50
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Yet.
51
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Heh.
52
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Good idea.
53
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
A captured king and a coward for a prince.
54
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Oh, how the mighty are fallen.
55
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Ha!
56
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Ha!
57
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
One good hit and it's all over.
58
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Like you said.
59
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Oh!
60
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
I'm going to give you a haircut.
61
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
You'll never forget.
62
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Ha!
63
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Ha!
64
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Ha!
65
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Ha!
66
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Ha!
67
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Ha!
68
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Ha!
69
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Ha!
70
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Ha!
71
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Ha!
72
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Ha!
73
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Ha!
74
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Ha!
75
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Ha!
76
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Ha!
77
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Ha!
78
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Ha!
79
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Ha!
80
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Ha!
81
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Ha!
82
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Ha!
83
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Ha!
84
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Ha!
85
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Ha!
86
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Ha!
87
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Don't crowd me, boys.
88
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Shit.
89
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
I don't know how much longer we can hold out, father.
90
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I was thinking the same.
91
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
I can't believe Adam deserted us.
92
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
My father.
93
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
He...
94
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
I know.
95
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Quickly.
96
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Quickly.
97
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Quickly.
98
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Quickly.
99
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
The crystal orb.
100
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Contained within it, the vast power of Eternia's elders.
101
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Are you ready, Prince Adam?
102
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
As I'll ever be.
103
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Oh!
104
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Heavy.
105
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Soon to be much lighter in the hands of He-Man.
106
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
By the power of Greyskull!
107
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I have the power!
108
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
I have the power!
109
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
You will need a loyal companion.
110
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Huh?
111
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Uh...
112
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Hi?
113
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Ah!
114
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
He-Man.
115
00:16:53,000 --> 00:16:59,000
It must remain a secret that you and Prince Adam are one and the same.
116
00:17:00,000 --> 00:17:06,000
With the dark forces to gain such knowledge, it could bring grave harm to your family and friends.
117
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
I understand.
118
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
As does Orko.
119
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Oh! Right!
120
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
For Eternia!
121
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Eternia!
122
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
And they call themselves warriors.
123
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Ha!
124
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Not to my eyes.
125
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Huh!
126
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Both one.
127
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
They have the high ground.
128
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
We need a battle plan.
129
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Tila, take Stratos and Raman.
130
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Hit them from the north.
131
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Hey!
132
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Watch that, triclops!
133
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Wasn't me.
134
00:18:09,000 --> 00:18:15,000
You're just a magmatite shower, harmlessly passing through our atmosphere.
135
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Harmless?
136
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
We'll see about that.
137
00:18:24,000 --> 00:18:31,000
By the forces of evil and magic unbound, the magmatites upon their heads rain down.
138
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
And the rest of you will flank them from the east.
139
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Magmatites!
140
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Ha ha ha ha ha!
141
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
He's coming too.
142
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Well rested, Randor.
143
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh good.
144
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
We finally get to spend some quality time.
145
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Visit and have a chat.
146
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Who could I help?
147
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Yes, Beastman.
148
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Of course you can.
149
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Go back and help the others.
150
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Oh, I never get to have any.
151
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Where were we?
152
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
I guess.
153
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
Now that the Council of Elders is no more, where is the power of Eternia?
154
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
I told you.
155
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I don't know.
156
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
But if I did, I would reveal nothing.
157
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Perhaps a little not so gentle persuasion is in order.
158
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Say hello, Panthal.
159
00:20:09,000 --> 00:20:15,000
I do so love an afternoon shower.
160
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
I didn't feel a thing.
161
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Didn't feel a thing.
162
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I don't feel a thing.
163
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Incoming, extra large!
164
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Tila!
165
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Tila!
166
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Next time on He-Man and the Masters of the Universe.
167
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
He is known as He-Man, the sorceress told me.
168
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
You are Masters of the Universe.
169
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Father!
170
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
A shame about your friend, Randor.
171
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Think again, evil one.
172
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
No.
173
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Father.
174
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Father.
10182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.