All language subtitles for Fallout.S01E06.The.Trap.WEBRip.Amazon.ar-001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,125 --> 00:00:09,958 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:11,416 --> 00:00:15,583 ‫الجمهور، يريد رؤية أن حتى الصالحين أمثالك ‫يمكن أن تضغطهم الظروف‬ 3 00:00:15,666 --> 00:00:18,250 ‫- ليصلوا إلى القتل. ‫- لكن ذلك ليس من طباعي.‬ 4 00:00:25,083 --> 00:00:26,458 ‫لم لا يمكنك التحرك؟‬ 5 00:00:26,541 --> 00:00:28,083 ‫سرق أحدهم شاحن بزّتي.‬ 6 00:00:28,166 --> 00:00:29,750 ‫ماذا تقترحين؟‬ 7 00:00:29,833 --> 00:00:33,250 ‫أن نرتحل معاً ونأخذ الرأس ‫ونوصله إلى الأخوية.‬ 8 00:00:33,666 --> 00:00:36,916 ‫وفي المقابل، ‫ستزودونني بخدمات فرسانكم لإنقاذ أبي.‬ 9 00:00:38,708 --> 00:00:41,333 ‫لم يسبق أن صوّرت إعلانات من قبل في حياتي.‬ 10 00:00:46,791 --> 00:00:48,625 ‫أتساءل إن نجا أحد.‬ 11 00:00:49,500 --> 00:00:50,333 ‫أنا نجوت.‬ 12 00:00:51,833 --> 00:00:52,958 ‫"لوسي".‬ 13 00:00:58,875 --> 00:00:59,791 ‫أين نحن؟‬ 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,791 ‫في أفضل مكان في العالم.‬ 15 00:01:05,333 --> 00:01:06,250 ‫نحن في قبو.‬ 16 00:01:18,916 --> 00:01:23,125 ‫"أخبار (غالاكسي)"‬ 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,125 ‫"(فولت تيك) تقدّم..."‬ 18 00:01:30,625 --> 00:01:31,791 ‫مرحباً.‬ 19 00:01:32,291 --> 00:01:36,083 ‫أجل، هذا أنا، "كوبر هاورد"، ‫نجم المسرح والأفلام.‬ 20 00:01:37,083 --> 00:01:40,166 ‫لكنني لم آت اليوم ‫لأتحدث إليكم بشأن آخر أفلامي.‬ 21 00:01:40,250 --> 00:01:45,041 ‫بل جئت اليوم لأريكم مكاناً شاسعاً ورائعاً.‬ 22 00:01:45,750 --> 00:01:48,958 ‫لم يخلقه الرب القدير، ‫ولكن صنعته القوة البشرية،‬ 23 00:01:49,791 --> 00:01:52,583 ‫وهو بمثابة "كاميلوت" حقيقية ‫في العصر النووي.‬ 24 00:01:53,375 --> 00:01:55,291 ‫والآن، ما رأيكم بأن ننير بعض الأنوار؟‬ 25 00:01:57,708 --> 00:01:59,041 ‫هاكم، هذا أفضل.‬ 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,041 ‫"موضوعات اختبار"‬ 27 00:02:04,125 --> 00:02:09,625 ‫أنا الآن أحدثكم من أعماق طراز ‫"96 جاي كيو 1164" الصالح للعيش كلياً.‬ 28 00:02:09,666 --> 00:02:11,666 ‫ويا لجماله.‬ 29 00:02:13,000 --> 00:02:14,958 ‫ويا لصوت معدنه الصلب.‬ 30 00:02:15,041 --> 00:02:18,583 ‫هذا هنا الغلاف الرصاصي ‫بسماكة 90 سنتيمتراً للقبو 4.‬ 31 00:02:19,125 --> 00:02:22,708 ‫وهو قوي بما يكفي ‫لمنع الإشعاع والشيوعيين من الدخول.‬ 32 00:02:26,666 --> 00:02:29,750 ‫وكل واحدة من هذه الضواحي القبوية ‫مجهةز بكافة التجهيزات العصرية‬ 33 00:02:29,833 --> 00:02:33,333 ‫التي تتوقعونها ‫من جمهوريتنا المفعمة بالقوة والعنفوان.‬ 34 00:02:33,416 --> 00:02:35,916 ‫وهذا الممر هنا اسمه شارع "سيكامور"،‬ 35 00:02:36,000 --> 00:02:39,250 ‫حيث سترحبون بأي من جيرانكم الـ200‬ 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,625 ‫وأنتم في طريق عودتكم إلى منازلكم ‫من أمسية ساحرة مع أحبائكم.‬ 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,000 ‫إليكم آل "هوثورن".‬ 38 00:02:46,083 --> 00:02:48,916 ‫إنهم ليسوا أسرة أمريكية عادية.‬ 39 00:02:49,416 --> 00:02:51,833 ‫لا، "لويد" و"كاساندرا" هنا كلاهما عالم‬ 40 00:02:51,916 --> 00:02:55,291 ‫متخصص في دراسة تأثير الإشعاع ‫على الحمض النووي البشري.‬ 41 00:02:55,375 --> 00:02:56,458 ‫هذا صحيح،‬ 42 00:02:56,541 --> 00:02:59,708 ‫وسنعيش ونعمل هنا في القبو 4‬ 43 00:02:59,791 --> 00:03:02,958 ‫متزعمين مجتمعاً يحكمه العلماء بالكامل.‬ 44 00:03:03,041 --> 00:03:04,958 ‫لحظة. أقلت إنكم تعيشون بالأسفل هنا؟‬ 45 00:03:05,458 --> 00:03:07,875 ‫لم تقع حادثة نووية بعد، صحيح؟‬ 46 00:03:07,958 --> 00:03:09,333 ‫لا، لا ليس بعد.‬ 47 00:03:09,416 --> 00:03:13,166 ‫لكن عائلتنا ومجموعة من 80 متطوعاً‬ 48 00:03:13,250 --> 00:03:16,083 ‫سيجرون تجربة تدوم لـ5 أعوام للقبو 4‬ 49 00:03:16,166 --> 00:03:21,208 ‫لنظهر للعالم أنه مهما حدث،‬ 50 00:03:21,291 --> 00:03:23,125 ‫فستكون "أميركا" مستعدة.‬ 51 00:03:23,208 --> 00:03:24,583 ‫5 أعوام؟‬ 52 00:03:25,166 --> 00:03:28,041 ‫لربما ألعب دور البطل في الأفلام،‬ 53 00:03:28,125 --> 00:03:29,875 ‫لكنكم جميعاً أبطال في الحياة الواقعية.‬ 54 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 {\an8}‫"اتصلوا الآن! ‫213-25-فولت"‬ 55 00:03:31,041 --> 00:03:32,708 {\an8}‫ويمكنكم الآن أن تكونوا أبطالاً أيضاً‬ 56 00:03:32,791 --> 00:03:35,791 {\an8}‫بشراء إقامة في قبو "فولت تيك" اليوم.‬ 57 00:03:35,875 --> 00:03:37,791 {\an8}‫لأنه في حال وقوع الأسوأ غداً،‬ 58 00:03:37,875 --> 00:03:40,458 {\an8}‫سيحتاج العالم إلى الأمريكيين أمثالكم‬ 59 00:03:40,541 --> 00:03:42,750 {\an8}‫لبناء مستقبل أفضل.‬ 60 00:03:42,833 --> 00:03:44,833 {\an8}‫أوقفوا التصوير.‬ 61 00:03:44,916 --> 00:03:47,041 ‫كانت تلك لقطة رائعة. أتعجبك؟‬ 62 00:03:47,125 --> 00:03:48,500 ‫يا رفاق، أتعجبكم؟‬ 63 00:03:49,958 --> 00:03:52,166 ‫- حسناً يا "غاري"، أنهيت عملي، صحيح؟ ‫- أجل يا سيدي.‬ 64 00:03:52,250 --> 00:03:53,750 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كيف أبلينا؟‬ 65 00:03:53,833 --> 00:03:55,416 ‫- كنت متوتراً. ‫- أبليت بشكل رائع.‬ 66 00:03:55,500 --> 00:03:57,833 ‫سعدت جداً بلقائكم. شكراً على مجيئكم.‬ 67 00:03:57,916 --> 00:03:59,666 ‫شكراً جزيلاً. سعدت بلقائك.‬ 68 00:04:00,875 --> 00:04:02,208 ‫سيد "هاورد"، عمل رائع اليوم.‬ 69 00:04:02,291 --> 00:04:03,416 ‫شكراً يا رجل.‬ 70 00:04:03,500 --> 00:04:06,750 ‫"باد أسكينز"، وأنا أُشرف ‫على عمليات "كاليفورنيا الجنوبية".‬ 71 00:04:06,833 --> 00:04:11,000 ‫جئت للعمل في "فولت تيك" في الربع الـ3 ‫بعدما أمضيت 10 أعوام في "ويست تيك".‬ 72 00:04:11,083 --> 00:04:12,375 ‫"ويست تيك"؟‬ 73 00:04:12,458 --> 00:04:13,958 ‫إنها مقاول دفاع.‬ 74 00:04:14,041 --> 00:04:18,125 ‫أعرفكم جيداً. صممتم درع "تي 45".‬ 75 00:04:18,208 --> 00:04:19,500 ‫الأول من نوعه.‬ 76 00:04:19,625 --> 00:04:21,625 ‫أتعرف؟ أشرفت على عملية طرحه.‬ 77 00:04:21,708 --> 00:04:25,291 ‫كانت عيوبه التصميمية فادحة، ‫لكن كان شكله رائعاً بكل تأكيد.‬ 78 00:04:25,375 --> 00:04:29,791 ‫ارتديت الدرع "تي 45" عندما كدنا نخسر ‫ولاية "ألاسكا" لصالح الشيوعيين.‬ 79 00:04:29,875 --> 00:04:33,250 ‫عيوبكم التصميمية تلك كلّفت الكثير ‫من الرجال والنساء الصالحين أرواحهم.‬ 80 00:04:33,333 --> 00:04:35,666 ‫أجل، لم أكن قط بارعاً في إدارة المنتجات.‬ 81 00:04:35,750 --> 00:04:38,375 ‫أركز الآن على الموارد البشرية ‫والبحث والتطوير.‬ 82 00:04:38,458 --> 00:04:40,791 ‫الإشراف على تحسين طريقة سير العمل،‬ 83 00:04:40,875 --> 00:04:43,041 ‫وإدارة المخططات الزمنية. ‫لا أهتم سوى بالحجم.‬ 84 00:04:43,125 --> 00:04:46,166 ‫معظم الناس يظنون أن الحجم ‫يعني زيادة الحصة السوقية العالمية.‬ 85 00:04:46,250 --> 00:04:48,791 ‫لكن هذا تفكير محدود، ‫أما أنا فأفكر بشكل أبعد.‬ 86 00:04:48,875 --> 00:04:52,375 ‫لأنه ما السلاح الأنجع لتدمير منافسيك؟‬ 87 00:04:52,458 --> 00:04:54,750 ‫ليس أن تبيع أكثر منهم، ولا أن تفوقهم ذكاء.‬ 88 00:04:55,958 --> 00:04:57,083 ‫بل هو الوقت.‬ 89 00:04:57,958 --> 00:05:00,041 ‫الوقت هو السلاح الأنجع.‬ 90 00:05:01,791 --> 00:05:03,041 ‫- أجل. ‫- يبدو الأمر معقداً،‬ 91 00:05:03,125 --> 00:05:06,291 ‫لكن مستقبل البشرية بأكملها ‫يتلخص في كلمة واحدة.‬ 92 00:05:06,375 --> 00:05:07,500 ‫حقاً؟ وما هي؟‬ 93 00:05:07,583 --> 00:05:08,791 ‫الإدارة.‬ 94 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 ‫أنا سعيد جداً من أجلك يا "باك".‬ 95 00:05:14,666 --> 00:05:16,291 ‫"باد". "باد أسكينز".‬ 96 00:05:18,458 --> 00:05:19,458 ‫أهلاً.‬ 97 00:05:21,625 --> 00:05:24,083 ‫- أنا أعمل. ‫- ما رأيك بأن نسجّل انتهاء دوامنا؟‬ 98 00:05:24,166 --> 00:05:27,291 ‫لست مستاء من زملائك هؤلاء، لكن ما رأيك‬ 99 00:05:27,375 --> 00:05:29,833 ‫بأن نحتسي مشروبين من البينا كولادا ‫بجوار المسبح؟‬ 100 00:05:29,916 --> 00:05:31,125 ‫ونستمع إلى المسجل؟‬ 101 00:05:31,208 --> 00:05:33,333 ‫هناك حفل ختامي.‬ 102 00:05:33,416 --> 00:05:35,666 ‫- ماذا؟ حفل ختامي؟ ‫- أجل.‬ 103 00:05:35,750 --> 00:05:36,958 ‫- لهذا؟ ‫- أجل.‬ 104 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 ‫حسناً. نقضي ساعتين ونصافح بعض الناس...‬ 105 00:05:42,083 --> 00:05:43,666 ‫إنه في منزلنا.‬ 106 00:05:45,833 --> 00:05:47,500 ‫ما أنا مستعد لفعله من أجلك‬ 107 00:05:47,583 --> 00:05:49,583 ‫لا يكف عن إثارة دهشتي.‬ 108 00:06:05,041 --> 00:06:07,875 {\an8}‫"نُحدث ثورة في السلامة ‫لمستقبل غامض - (فولت تيك)"‬ 109 00:06:10,625 --> 00:06:13,750 ‫"روزفيلت"، ‫يؤسفني أنه لا يمكنك المجيء يا صديقي.‬ 110 00:06:13,833 --> 00:06:15,708 ‫أنا متوجه لمنطقة الأعداء.‬ 111 00:06:20,250 --> 00:06:22,458 ‫كن كلباً مطيعاً. اذهب إلى الفراش.‬ 112 00:06:25,041 --> 00:06:28,041 ‫"الشيوعيون يخسرون أرضاً ‫نشر المزيد من الجنود في الشرق الأقصى"‬ 113 00:06:28,125 --> 00:06:34,125 ‫"(كوبر هاورد) بطل... ‫(رجل وكلبه)"‬ 114 00:06:37,583 --> 00:06:39,583 ‫"رجل وكلبه"، هذا الفيلم رائع.‬ 115 00:06:40,708 --> 00:06:43,875 ‫أجل، أحبه أنا أيضاً. كان كلبي بحق.‬ 116 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 ‫منزل جميل يا سيد "هاورد".‬ 117 00:06:46,291 --> 00:06:47,291 ‫شكراً.‬ 118 00:06:47,375 --> 00:06:48,791 ‫هل مرّ "كوبر هاورد" للتو؟‬ 119 00:06:48,875 --> 00:06:50,333 ‫كان رائعاً في ذلك الفيلم.‬ 120 00:06:57,583 --> 00:06:58,875 ‫إنه هو.‬ 121 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 ‫- سيد "هاورد". ‫- أهلاً.‬ 122 00:07:07,958 --> 00:07:11,875 ‫المفاوضات في "أنكوريدج" ‫لها أثر خطير على ما قبل البيع.‬ 123 00:07:11,958 --> 00:07:13,958 ‫سيكون علينا نقل ذلك إلى العاصمة.‬ 124 00:07:14,041 --> 00:07:16,750 ‫يُفضل قبل إصدار توقعاتنا الفصلية.‬ 125 00:07:18,083 --> 00:07:19,583 ‫سيد "هاورد"؟‬ 126 00:07:19,666 --> 00:07:20,875 ‫سيد "هاورد"؟‬ 127 00:07:22,458 --> 00:07:23,791 ‫"باد أسكينز".‬ 128 00:07:24,708 --> 00:07:25,875 ‫صحيح.‬ 129 00:07:26,708 --> 00:07:30,708 ‫أتمانع تقليد صوت الخادم من المسلسل؟‬ 130 00:07:30,791 --> 00:07:33,833 ‫حسناً. لا أقلده إلا أمام الأصدقاء المقربين ‫والنساء الجميلات،‬ 131 00:07:33,916 --> 00:07:35,833 ‫لكنكما قطعتما نصف المسافة بالفعل.‬ 132 00:07:36,625 --> 00:07:40,875 ‫"أنا (بارثولوميو كودزوورث) ‫جاهز دوماً للخدمة."‬ 133 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 ‫ربما عندما تنهيان مناوبتكما،‬ 134 00:07:44,666 --> 00:07:47,833 ‫يمكننا الذهاب والاحتفال في الحوض الساخن. ‫ما رأيكما؟‬ 135 00:07:47,916 --> 00:07:49,208 ‫لا.‬ 136 00:07:49,291 --> 00:07:50,458 ‫- لا؟ ‫- لا، شكراً.‬ 137 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 ‫حسناً.‬ 138 00:07:54,083 --> 00:07:55,500 ‫المعذرة. أتمانعين إن...‬ 139 00:07:56,041 --> 00:07:57,500 ‫تباً يا "سيباس".‬ 140 00:07:57,583 --> 00:08:00,750 ‫ربما تكون الوحيد من مدعويّ الذي أتى حقاً.‬ 141 00:08:02,625 --> 00:08:04,875 ‫أجل، ليست أجواءنا المعتادة. سأقر لك بذلك.‬ 142 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 ‫لا، ليست كذلك.‬ 143 00:08:06,041 --> 00:08:08,458 ‫أتظن أن أصدقاءنا من ممثلي "هوليوود" ‫يودون أن يُشاهدوا‬ 144 00:08:08,541 --> 00:08:11,208 ‫يحتفلون برفقة من يروج لنهاية العالم.‬ 145 00:08:11,291 --> 00:08:13,375 ‫لا تعرف شيئاً عن الأمر.‬ 146 00:08:13,458 --> 00:08:15,375 ‫أعرفت أنني خسرت فيلماً بسبب هذه الإعلانات؟‬ 147 00:08:15,458 --> 00:08:17,208 ‫أجل، ذهبت إلى موقع التصوير،‬ 148 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 ‫ورفض الممثلون الخروج من مقطوراتهم.‬ 149 00:08:19,458 --> 00:08:21,916 ‫قالت "بوني لويس" ‫إن الأمر كان بدافع أخلاقي.‬ 150 00:08:22,000 --> 00:08:23,125 ‫"بوني لويس"؟‬ 151 00:08:23,208 --> 00:08:25,375 ‫صوّرت إعلانات أكثر من أن تُحصى.‬ 152 00:08:25,458 --> 00:08:27,375 ‫- أجل. ‫- شيوعيو "هوليوود" الملاعين.‬ 153 00:08:27,458 --> 00:08:30,291 ‫أؤكد لك أن التطرف يجتاح "هوليوود"‬ 154 00:08:30,375 --> 00:08:32,250 ‫كالنار في الهشيم.‬ 155 00:08:32,291 --> 00:08:34,500 ‫بل إنه حتى أصاب صديقك "تشارلي وايتنايف".‬ 156 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 ‫أتمازحني؟ "تشارلي"؟‬ 157 00:08:36,625 --> 00:08:37,750 ‫خدمت برفقة هذا الرجل.‬ 158 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 ‫يجرون اجتماعات وما إلى ذلك. الوضع سيئ.‬ 159 00:08:41,041 --> 00:08:44,083 ‫لكنك يا صديقي تعرف في أي اتجاه تهب الريح.‬ 160 00:08:44,166 --> 00:08:46,208 ‫وهي بهذا الاتجاه، عالم يديره أناس‬ 161 00:08:46,291 --> 00:08:48,916 ‫يأتون إلى حفل على مسبح ‫مرتدين واقيات للجيب.‬ 162 00:08:50,041 --> 00:08:51,875 ‫أجل، قد تكون محقاً بهذا الشأن.‬ 163 00:08:51,958 --> 00:08:55,083 ‫أنا الآخر اغتنمت الفرصة نفسها ‫للكسب السريع.‬ 164 00:08:55,166 --> 00:08:57,666 ‫فقد بعت حقوق صوتي لهذا الآلي الراقص‬ 165 00:08:57,750 --> 00:09:00,541 ‫الذي يبيعونه لربات البيوت والمنحرفين.‬ 166 00:09:00,625 --> 00:09:02,250 ‫وخمّن كم دفعوا لقاء ذلك.‬ 167 00:09:02,708 --> 00:09:03,708 ‫10 ملايين؟‬ 168 00:09:08,375 --> 00:09:10,333 ‫لا، أخذت 186، قبل الضريبة.‬ 169 00:09:10,416 --> 00:09:11,625 ‫ربما كان يمكنك طلب المزيد؟‬ 170 00:09:11,708 --> 00:09:13,875 ‫- لقد طلبت المزيد فعلاً. ‫- وبم أجابوا؟‬ 171 00:09:13,958 --> 00:09:16,375 ‫تمكّن وكيلي من إقناعهم ‫بإعطائي أحد هذه الآليات.‬ 172 00:09:16,458 --> 00:09:18,125 ‫فيم كانوا يفكرون؟‬ 173 00:09:18,208 --> 00:09:20,166 ‫كلما دخلت منزلي،‬ 174 00:09:20,250 --> 00:09:23,208 ‫أسمع من يقول بصوتي، ‫"أهلاً يا سيدي. أتريد الجلوس؟"‬ 175 00:09:25,708 --> 00:09:27,333 ‫إنه أمر مريع.‬ 176 00:09:27,416 --> 00:09:29,166 ‫خلت أن الاستوديو يمتلك تلك الشخصية.‬ 177 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 ‫كانوا يمتلكونها واشترت "روب كو" الاستوديو.‬ 178 00:09:32,041 --> 00:09:35,000 ‫أصغ إليّ. "هوليوود" صارت من الماضي. ‫انس "هوليوود".‬ 179 00:09:35,083 --> 00:09:37,500 ‫المستقبل يا صديقي للمنتجات.‬ 180 00:09:37,958 --> 00:09:39,708 ‫أنت منتج، وأنا منتج.‬ 181 00:09:39,791 --> 00:09:42,416 ‫ونهاية العالم منتج.‬ 182 00:09:43,541 --> 00:09:47,083 ‫ومن سينجح منا في استيعاب هذا الأمر،‬ 183 00:09:47,166 --> 00:09:48,666 ‫فأرى أن مستقبله سيكون واعداً.‬ 184 00:09:49,208 --> 00:09:50,541 ‫نخب المستقبل.‬ 185 00:09:51,541 --> 00:09:52,875 ‫نخب المستقبل.‬ 186 00:09:58,250 --> 00:10:02,375 ‫أنا "بارث بارثولوميو كودزوورث" ‫جاهز دوماً للخدمة.‬ 187 00:10:10,541 --> 00:10:12,625 ‫أهلاً يا رفاق.‬ 188 00:10:12,708 --> 00:10:15,791 ‫إن كنتم قد جئتم من أجل حفل المثلجات،‬ 189 00:10:15,875 --> 00:10:18,875 ‫فأخشى أن لديّ خبراً سيئاً لكم. لكن...‬ 190 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 ‫هلّا نبدأ. نبدأ.‬ 191 00:10:21,625 --> 00:10:22,708 ‫انتظار.‬ 192 00:10:22,791 --> 00:10:24,083 ‫انزع شاحنه.‬ 193 00:10:24,166 --> 00:10:27,958 ‫لا تُوجد سماء هنا. فقط آلي...‬ 194 00:10:29,500 --> 00:10:32,708 ‫تدمير عمل تجاري شرعي.‬ 195 00:10:33,583 --> 00:10:36,000 ‫هذا غير قانوني في هذه الأرجاء.‬ 196 00:10:36,083 --> 00:10:37,375 ‫من قال؟‬ 197 00:10:38,666 --> 00:10:40,083 ‫"غوفيرمينت".‬ 198 00:11:09,166 --> 00:11:11,625 ‫استخدام أسنان قديمة كذخيرة.‬ 199 00:11:11,708 --> 00:11:15,125 ‫دوماً ما تجدون طرقاً جديدة ‫لقتل بعضكم بعضاً بالخارج، صحيح؟‬ 200 00:11:15,625 --> 00:11:17,708 ‫- سنحتاج إلى مضاد حيوي. ‫- أجل يا دكتور.‬ 201 00:11:17,791 --> 00:11:19,791 ‫أعرف أنك ذكرت ‫أنكما متعجلان لمتابعة سيركما،‬ 202 00:11:19,875 --> 00:11:21,708 ‫لكن صديقك سيكون عليه التعافي هنا‬ 203 00:11:21,791 --> 00:11:23,500 ‫لبضعة أيام قبل أن يكون السفر آمناً له.‬ 204 00:11:23,583 --> 00:11:25,041 ‫لا، أنا بخير.‬ 205 00:11:25,125 --> 00:11:26,541 ‫أنا بخير.‬ 206 00:11:26,625 --> 00:11:29,291 ‫كانت هناك سن بشرية متعفنة مغروسة في كتفك.‬ 207 00:11:29,375 --> 00:11:30,500 ‫أنت لست بخير.‬ 208 00:11:30,583 --> 00:11:32,750 ‫"تيتوس" هذا طبيب من الأقبية.‬ 209 00:11:33,375 --> 00:11:35,000 ‫علينا أن نصغي إلى نصيحته.‬ 210 00:11:35,750 --> 00:11:38,833 ‫نعجز عن شكرك لإدخالنا والاعتناء بنا.‬ 211 00:11:38,916 --> 00:11:40,250 ‫هذا ما نفعله هنا.‬ 212 00:11:40,333 --> 00:11:42,541 ‫وقد وجدنا درعه.‬ 213 00:11:42,625 --> 00:11:44,875 ‫علّافونا على السطح يجلبونه إلى هنا الآن.‬ 214 00:11:44,958 --> 00:11:46,625 ‫هذا رائع. أشكرك.‬ 215 00:11:46,708 --> 00:11:49,291 ‫ليس مناسباً لنا أن نبقى بلا حراك،‬ 216 00:11:49,375 --> 00:11:52,458 ‫لكن عليّ أن أقر بأنه من الرائع بالتأكيد ‫أن أعود إلى قبو.‬ 217 00:11:52,541 --> 00:11:55,916 ‫لا أعرف إن كنت قد صعدت إلى السطح، لكنه...‬ 218 00:11:56,875 --> 00:11:57,875 ‫ليس جيداً.‬ 219 00:11:58,333 --> 00:11:59,833 ‫لقد وُلدت على السطح.‬ 220 00:12:02,875 --> 00:12:04,958 ‫آسفة. لم أكن أعرف. تبدين...‬ 221 00:12:05,041 --> 00:12:06,166 ‫طبيعية؟‬ 222 00:12:07,750 --> 00:12:09,333 ‫كانت أمي ساعية.‬ 223 00:12:09,416 --> 00:12:11,833 ‫وكنت في الـ11 وسافرت معها إلى "فيلي".‬ 224 00:12:13,041 --> 00:12:16,791 ‫كنا على بعد 3 أيام سيراً من المنزل، ‫وكنا ما زلنا نشعر بلفح حرارة الانفجار.‬ 225 00:12:17,833 --> 00:12:20,250 ‫- أنت من "شايدي ساندز". ‫- الكثيرون منا منها.‬ 226 00:12:20,333 --> 00:12:23,333 ‫كنا محظوظين بالعثور ‫على مجتمع مضياف كهذا في القبو 4.‬ 227 00:12:24,083 --> 00:12:25,833 ‫أجل، وكذلك نحن.‬ 228 00:12:25,916 --> 00:12:28,750 ‫نريد منكما البقاء في الحجر لبضع ساعات أخرى‬ 229 00:12:28,833 --> 00:12:31,291 ‫للتأكد من أنكما لا تحملان أي ملوثات.‬ 230 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 231 00:12:55,208 --> 00:12:56,708 ‫رائحتك زكية.‬ 232 00:12:58,000 --> 00:12:59,125 ‫ماذا؟‬ 233 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 ‫أتريد ممارسة الجنس؟‬ 234 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 ‫أتعنين بقضيبي؟‬ 235 00:13:16,083 --> 00:13:17,166 ‫أجل.‬ 236 00:13:20,291 --> 00:13:21,583 ‫لا أدري. أنا...‬ 237 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 ‫قد يحدث ذلك الأمر الغريب.‬ 238 00:13:23,708 --> 00:13:25,750 ‫أي أمر غريب؟‬ 239 00:13:26,416 --> 00:13:28,791 ‫حدث لبعض الشباب ولم يحدث لي.‬ 240 00:13:28,875 --> 00:13:31,541 ‫لكن بعض الشباب عندما يحركونه،‬ 241 00:13:32,791 --> 00:13:35,583 ‫فإنه يتضخم ويتصلب كما لو كان بثرة كبيرة ‫وبعدها يقذف.‬ 242 00:13:36,416 --> 00:13:39,708 ‫ويقولون إن الأمر قد يحدث لأي شخص، ‫لكنه لا يزال...‬ 243 00:13:39,791 --> 00:13:41,000 ‫إنه مقزز.‬ 244 00:13:41,625 --> 00:13:44,916 ‫هذا في الواقع طبيعي جداً.‬ 245 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 ‫يحدث طوال الوقت.‬ 246 00:13:46,416 --> 00:13:48,666 ‫في كل مرة إن كان الوضع مثالياً.‬ 247 00:13:56,666 --> 00:13:58,000 ‫أنا فارس،‬ 248 00:14:00,125 --> 00:14:01,625 ‫فارس من الأخوية.‬ 249 00:14:03,208 --> 00:14:04,625 ‫لا يُفترض بنا أن...‬ 250 00:14:06,875 --> 00:14:07,958 ‫حسناً.‬ 251 00:14:23,916 --> 00:14:29,458 ‫"موضوعات اختبار"‬ 252 00:14:43,708 --> 00:14:46,000 ‫يجدر بنا ألّا نهدر وقتاً هنا بالأسفل.‬ 253 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 ‫سمعت الطبيب.‬ 254 00:14:48,083 --> 00:14:51,166 ‫كما أننا عقدنا اتفاقاً ‫بأن نجد ذلك الرأس معاً.‬ 255 00:14:51,250 --> 00:14:52,791 ‫لن تفيدني وأنت ميت.‬ 256 00:14:54,041 --> 00:14:55,541 ‫كما أنني سأشعر بالسوء.‬ 257 00:14:55,625 --> 00:14:57,291 ‫هؤلاء الناس يحاولون احتجازنا هنا.‬ 258 00:14:57,375 --> 00:14:58,916 ‫لا.‬ 259 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 ‫وبعض هؤلاء الناس من السطح مثلك.‬ 260 00:15:08,291 --> 00:15:11,083 ‫هذه طائفة، كأي طائفة غيرها.‬ 261 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 ‫- ليسوا طائفة. ‫- الجميع مبتسمون.‬ 262 00:15:13,250 --> 00:15:15,666 ‫"تيتوس"، هذا مكان آمن،‬ 263 00:15:16,375 --> 00:15:18,583 ‫حيث يعتني الناس ببعضهم بعضاً.‬ 264 00:15:19,791 --> 00:15:21,000 ‫لكن لماذا؟‬ 265 00:15:21,083 --> 00:15:25,166 ‫لأنه في الأقبية ‫ندرك أننا جميعاً بحاجة إلى بعضنا بعضاً.‬ 266 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 ‫بالضبط كما احتجت إليك ونحن على السطح.‬ 267 00:15:30,000 --> 00:15:32,541 ‫والآن نحن عالقان هنا ‫إلى أن يكون بوسعك السفر.‬ 268 00:15:32,625 --> 00:15:35,041 ‫لذا، هلّا تمنح هذا المكان فرصة.‬ 269 00:15:38,416 --> 00:15:40,375 ‫آسفة على مقاطعة إفطاركما،‬ 270 00:15:40,458 --> 00:15:43,666 ‫لكن مراقبنا أراد الترحيب بكما سريعاً.‬ 271 00:15:44,416 --> 00:15:47,208 ‫مراقب "بنجامين"، هذان "لوسي" و"تيتوس".‬ 272 00:15:47,291 --> 00:15:50,291 ‫أهلاً. أردت الترحيب بكما فحسب.‬ 273 00:15:50,375 --> 00:15:51,833 ‫- أهلاً. ‫- وكما هو واضح،‬ 274 00:15:51,916 --> 00:15:54,375 ‫أهلا بكما في قبو 4.‬ 275 00:15:54,458 --> 00:15:56,916 ‫إليكما مجرد أمور داخلية ‫لتكونا على دراية بها،‬ 276 00:15:57,000 --> 00:15:59,250 ‫ابتعدا عن المستوى 12 طبعاً.‬ 277 00:15:59,333 --> 00:16:01,291 ‫نفضّل ألّا تذهبا إلى هناك.‬ 278 00:16:01,916 --> 00:16:03,791 ‫ولدينا طاولة كرة قدم واحدة.‬ 279 00:16:03,875 --> 00:16:06,833 ‫لذا، عليكما تسجيل اسميكما إن أردتما اللعب.‬ 280 00:16:06,916 --> 00:16:08,916 ‫وإن لم يكن هناك قلم بجوار ورقة التسجيل،‬ 281 00:16:09,000 --> 00:16:10,541 ‫فأحيطاني علماً من فضلكما.‬ 282 00:16:10,625 --> 00:16:13,125 ‫لديّ أقلام كثيرة.‬ 283 00:16:14,166 --> 00:16:17,708 ‫وإن لم تكونا على دراية ‫بكيفية عمل الحمّامات، فاسألا فحسب،‬ 284 00:16:17,791 --> 00:16:20,750 ‫إذ أن السؤال أقل إحراجاً ‫من استخدامها بالشكل الخطأ.‬ 285 00:16:20,833 --> 00:16:25,125 ‫صدّقاني، تسبب القادمون الجدد ‫في حادثة تلو الأخرى.‬ 286 00:16:25,208 --> 00:16:27,458 ‫حسناً، هذا غطى كل ما لديّ.‬ 287 00:16:28,375 --> 00:16:32,666 ‫أي أسئلة أو مخاوف بخصوص ما يتجاوز ‫طاولة كرة القدم أو الأقلام أو الحمّامات،‬ 288 00:16:32,750 --> 00:16:34,250 ‫فإن "بيردي" متاحة.‬ 289 00:16:34,333 --> 00:16:36,625 ‫ومجدداً، أهلاً بكما في قبو 4.‬ 290 00:16:36,708 --> 00:16:38,125 ‫سعيدون باستضافتكما.‬ 291 00:16:39,083 --> 00:16:40,166 ‫شكراً.‬ 292 00:17:07,875 --> 00:17:11,875 ‫كان ذلك غريباً، صحيح؟ المراقب؟‬ 293 00:17:11,958 --> 00:17:14,000 ‫هذا ما أقوله. الناس لطفاء...‬ 294 00:17:14,083 --> 00:17:17,375 ‫لا يا "تيتوس"، أنا أتكلم عن عينه.‬ 295 00:17:17,458 --> 00:17:18,958 ‫الكثير من الناس لديهم عين واحدة.‬ 296 00:17:19,041 --> 00:17:20,583 ‫أجل.‬ 297 00:17:22,041 --> 00:17:24,041 ‫عينه كانت في منتصف جبهته.‬ 298 00:17:24,125 --> 00:17:25,250 ‫بل منحرفة إلى اليسار.‬ 299 00:17:25,333 --> 00:17:27,416 ‫وموضوع المستوى 12، أعني...‬ 300 00:17:34,833 --> 00:17:35,916 ‫آسفة.‬ 301 00:17:36,708 --> 00:17:37,916 ‫طاب يومك.‬ 302 00:17:58,958 --> 00:18:01,125 ‫ليس هناك ما هو أفضل من هذا.‬ 303 00:18:01,208 --> 00:18:03,833 ‫لا، فعلاً.‬ 304 00:18:08,041 --> 00:18:11,791 ‫أسبق أن فكرت في العمل في مكان آخر؟‬ 305 00:18:13,500 --> 00:18:14,708 ‫كنت كذلك.‬ 306 00:18:15,500 --> 00:18:19,875 ‫لكن بعد انخراطك في تصوير تلك الإعلانات، ‫فالعمل عملياً صار أشبه بعمل عائلي.‬ 307 00:18:21,000 --> 00:18:24,166 ‫ربما نجد لـ"جاني" وظيفة في الشركة ‫عندما تبلغ الـ15.‬ 308 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 ‫أنت كلب مطيع.‬ 309 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 ‫أنا أفكر في الأمر.‬ 310 00:18:28,375 --> 00:18:29,791 ‫أعتزل عالم الاستعراض.‬ 311 00:18:31,333 --> 00:18:34,958 ‫وأشتري لنا مزرعة في "بايكرزفيلد".‬ 312 00:18:35,958 --> 00:18:38,375 ‫وأعود لأصبح راعي بقر حقيقياً مجدداً.‬ 313 00:18:38,458 --> 00:18:40,208 ‫وماذا سأفعل أنا؟‬ 314 00:18:40,291 --> 00:18:42,833 ‫ستستعرضين جمالك‬ 315 00:18:42,916 --> 00:18:45,500 ‫وتساعدينني في تربية الدجاج.‬ 316 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 ‫لا.‬ 317 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 ‫ستبدين رائعة في بزة العمل.‬ 318 00:18:50,458 --> 00:18:52,208 ‫ماذا دهاك؟‬ 319 00:18:52,291 --> 00:18:53,875 ‫أثّر فيّ الشراب.‬ 320 00:18:56,583 --> 00:18:57,708 ‫لا أدري.‬ 321 00:18:57,791 --> 00:19:00,250 ‫أقرأ الكثير من الأخبار مؤخراً.‬ 322 00:19:01,791 --> 00:19:05,500 ‫وجعلتني أشكك في حياة المدينة بأكملها.‬ 323 00:19:14,416 --> 00:19:16,666 ‫بحقك، سبق أن رأيت هذه.‬ 324 00:19:16,750 --> 00:19:18,000 ‫لكن ليس وأنت ترتدينها.‬ 325 00:19:18,083 --> 00:19:20,500 ‫أجازها "باد أسكينز" من "روب كو".‬ 326 00:19:20,583 --> 00:19:23,458 ‫ونحن ندمجها في أنظمة انبعاثات "فولت تيك".‬ 327 00:19:23,541 --> 00:19:24,541 ‫"باد أسكينز".‬ 328 00:19:24,625 --> 00:19:26,833 ‫"باد أسكينز". صدّقني، أنا أعرف.‬ 329 00:19:26,916 --> 00:19:29,000 ‫الشركة مليئة بأمثاله.‬ 330 00:19:29,083 --> 00:19:32,250 ‫لكن "فولت تيك" ستظل موجودة ‫بوجودي أو من دوني.‬ 331 00:19:32,708 --> 00:19:35,416 ‫ولن يستفيد أحد من الشكوى ‫من موقع المتفرجين.‬ 332 00:19:35,500 --> 00:19:38,083 ‫لا أقول إلا أننا لن نعيش سوى مرة واحدة.‬ 333 00:19:38,166 --> 00:19:40,250 ‫فهل تريدين حقاً قضاء أيامك ‫من الـ9 إلى الـ5‬ 334 00:19:40,333 --> 00:19:41,750 ‫في العمل مع هؤلاء الحقراء...‬ 335 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 ‫أحتاج إلى هذه الوظيفة يا "كوب".‬ 336 00:19:44,375 --> 00:19:46,291 ‫إنها تضمن لنا مكاناً في الأقبية.‬ 337 00:19:46,375 --> 00:19:48,375 ‫نمتلك المال، ويمكننا شراء مكان في القبو.‬ 338 00:19:48,458 --> 00:19:50,250 ‫واحد من الأقبية الجيدة.‬ 339 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 ‫ما الذي يُفترض أن يعنيه هذا؟‬ 340 00:20:01,416 --> 00:20:04,291 ‫أفعل ما بوسعي، مفهوم؟‬ 341 00:20:04,375 --> 00:20:07,500 ‫ثق بي فحسب.‬ 342 00:20:09,458 --> 00:20:10,666 ‫أرجوك.‬ 343 00:20:12,791 --> 00:20:14,000 ‫حاضر.‬ 344 00:20:22,041 --> 00:20:25,500 ‫مع تسابق كل الدول لتأمين اليورانيوم ‫والسيطرة على مستقبل الطاقة...‬ 345 00:20:25,583 --> 00:20:26,583 ‫"انهيار محادثات السلام!"‬ 346 00:20:26,666 --> 00:20:28,000 ‫...ظهر نقص،‬ 347 00:20:28,083 --> 00:20:31,291 ‫مما حوّل حتى الحلفاء إلى متنافسين محتملين.‬ 348 00:20:31,375 --> 00:20:36,000 ‫فهل سترتفع أسعار الطاقة هذا الشتاء؟ ‫وهل سيؤدي ذلك إلى حرب موسعة؟‬ 349 00:20:36,083 --> 00:20:38,916 ‫التفاصيل بعد إعلان لأحدث رعاتنا، ‫"نوكا كولا".‬ 350 00:20:39,000 --> 00:20:42,208 ‫آسف أنني لم أتمكن من حضور الحفل ‫الليلة الفائتة يا "تشارلي".‬ 351 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 ‫أظن أنك أقمت أحد اجتماعاتك.‬ 352 00:20:44,750 --> 00:20:47,250 ‫أحد اجتماعاتك الشيوعية؟ بحقك يا رجل.‬ 353 00:20:47,333 --> 00:20:50,625 ‫رأينا معاً الناس وهم يموتون في الشمال ‫وهم يحاربون كل هذا الهراء.‬ 354 00:20:50,708 --> 00:20:52,041 ‫أجل، ومن أجل ماذا؟‬ 355 00:20:52,125 --> 00:20:53,625 ‫ماذا تعني بسؤالك؟‬ 356 00:20:53,708 --> 00:20:55,291 ‫من أجل الحلم الأمريكي.‬ 357 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 ‫نحن ممثلان.‬ 358 00:20:57,125 --> 00:20:58,875 ‫ونحن نصنع أفلاماً يا "تشارلي".‬ 359 00:20:58,958 --> 00:21:01,291 ‫الحلم الأمريكي تسبب ‫في أن تصيبني برصاصة في مؤخرتي.‬ 360 00:21:01,375 --> 00:21:04,041 ‫لديك 5 أفدنة في "تارزانا". ‫أظن أنك تبلي جيداً.‬ 361 00:21:04,125 --> 00:21:05,750 ‫أجل، هذا لا يهم يا "كوب".‬ 362 00:21:06,458 --> 00:21:08,500 ‫"فولت تيك" شريرة يا رجل.‬ 363 00:21:08,583 --> 00:21:10,083 ‫زوجتي تعمل فيها.‬ 364 00:21:10,166 --> 00:21:13,125 ‫- أتظن أن "بارب" شريرة حقاً؟ ‫- لا. أنا...‬ 365 00:21:13,791 --> 00:21:15,375 ‫أنا أحب "بارب"، اتفقنا؟‬ 366 00:21:17,250 --> 00:21:19,583 ‫أتعرف ماذا تعني المسؤولية الائتمانية؟‬ 367 00:21:19,666 --> 00:21:21,083 ‫- المسؤولية الائتمانية؟ ‫- أجل.‬ 368 00:21:21,166 --> 00:21:22,333 ‫لا.‬ 369 00:21:22,416 --> 00:21:25,708 ‫لا فكرة لديّ. ألعب دور راعي بقر لكسب عيشي.‬ 370 00:21:25,791 --> 00:21:27,791 ‫حسناً. حكومة "الولايات المتحدة"‬ 371 00:21:27,875 --> 00:21:30,791 ‫أسندت مسؤولية نجاة الجنس البشري ‫إلى "فولت تيك".‬ 372 00:21:31,666 --> 00:21:33,583 ‫و"فولت تيك" شركة خاصة‬ 373 00:21:33,666 --> 00:21:36,583 ‫لديها مسؤولية ائتمانية ‫لجني النقود لصالح مستثمريها.‬ 374 00:21:36,666 --> 00:21:38,083 ‫وكيف تجني النقود؟‬ 375 00:21:39,958 --> 00:21:42,250 ‫- ببيع الأقبية. ‫- هذه الرأسمالية يا "تشارلي".‬ 376 00:21:42,333 --> 00:21:45,333 ‫لكن لن يمكنهم بيع الأقبية ‫إن نجحت مفاوضات السلام تلك.‬ 377 00:21:45,416 --> 00:21:48,916 ‫لذا لدى "فولت تيك" مسؤولية ائتمانية‬ 378 00:21:49,000 --> 00:21:51,375 ‫للتأكد من فشل المفاوضات.‬ 379 00:21:51,458 --> 00:21:53,083 ‫حسناً، وكيف سيفعلون ذلك؟‬ 380 00:21:54,375 --> 00:21:55,583 ‫لا أدري.‬ 381 00:21:58,291 --> 00:22:00,500 ‫أتتذكر الفيلم الذي صورناه ‫برفقة "جوني مورتون"؟‬ 382 00:22:00,583 --> 00:22:03,041 ‫لعبت أنت دور العمدة ‫وكنت أنا هندياً عاماً.‬ 383 00:22:03,125 --> 00:22:04,375 ‫بحقك يا رجل. لا تقل ذلك.‬ 384 00:22:04,458 --> 00:22:06,458 ‫كان بوسع "تالهاند مادليك" ‫التحدث إلى الجياد.‬ 385 00:22:06,541 --> 00:22:08,500 ‫لعبت دوره بأناقة وشرف.‬ 386 00:22:08,583 --> 00:22:09,875 ‫كان دوراً رائعاً لك.‬ 387 00:22:09,958 --> 00:22:12,041 ‫كان "مورتون" المزارع ‫الذي امتلك نصف "ميسوري"،‬ 388 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 ‫وماذا حدث عندما فاق نفوذ مزارعي الماشية ‫نفوذ العمدة؟‬ 389 00:22:14,875 --> 00:22:16,916 ‫- احترقت البلدة بأكملها. ‫- احترقت بأكملها.‬ 390 00:22:17,000 --> 00:22:18,958 ‫- صحيح. ‫- "فولت تيك" شركة قيمتها تريليون دولار‬ 391 00:22:19,041 --> 00:22:20,291 ‫تمتلك نصف كل شيء.‬ 392 00:22:20,375 --> 00:22:23,291 ‫وبعد 10 أعوام من الحرب، ‫فإن الحكومة الأمريكية صارت مفلسة تماماً.‬ 393 00:22:23,375 --> 00:22:25,708 ‫مزارعو الماشية ‫هم من يقودون البلد يا "كوب".‬ 394 00:22:25,791 --> 00:22:26,708 ‫بحقك.‬ 395 00:22:27,541 --> 00:22:29,500 ‫إلا إن فعل الناس شيئاً بهذا الخصوص.‬ 396 00:22:29,583 --> 00:22:31,583 ‫أظن أن كل شيء عبارة عن مؤامرة، صحيح؟‬ 397 00:22:31,666 --> 00:22:33,541 ‫بحقك. تتكلم كأنك في طائفة دينية.‬ 398 00:22:33,625 --> 00:22:35,041 ‫أنت جالس هنا تدافع عن النظام‬ 399 00:22:35,125 --> 00:22:37,375 ‫المستعد لتدمير العالم يا "كوبر".‬ 400 00:22:37,458 --> 00:22:39,083 ‫ربما أنت الذي في طائفة دينية.‬ 401 00:22:39,583 --> 00:22:40,666 ‫أجل.‬ 402 00:22:43,250 --> 00:22:44,416 ‫اسمع.‬ 403 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 ‫يجدر بك حضور اجتماع.‬ 404 00:22:47,083 --> 00:22:49,125 ‫اعرف الحقيقة عن مكان عمل زوجتك.‬ 405 00:22:49,208 --> 00:22:51,458 ‫"(هوليوود إلى الأبد) - دار جنائز ‫مدفن - ضريح - حرق جثث"‬ 406 00:22:52,958 --> 00:22:54,166 ‫من أجل مصلحتها.‬ 407 00:23:06,916 --> 00:23:08,583 ‫يا ساقي، هل لي بكأس أخرى؟‬ 408 00:23:19,166 --> 00:23:20,166 ‫أهلاً؟‬ 409 00:23:20,250 --> 00:23:22,166 ‫أهلاً. أيمكنني التحدث إلى "بارب" رجاءً؟‬ 410 00:23:22,250 --> 00:23:23,875 ‫- من المتحدث؟ ‫- أنا "هنري".‬ 411 00:23:23,958 --> 00:23:26,333 ‫"هنري" من برنامج "فولت تيك" ‫لتدريب المساعدين.‬ 412 00:23:26,416 --> 00:23:27,958 ‫هل أنت السيد "كوبر هاورد"؟‬ 413 00:23:28,041 --> 00:23:31,750 ‫آسف يا "هنري"، لكن زوجتي ‫تفضّل ألّا تستقبل مكالمات عمل في المساء.‬ 414 00:23:31,833 --> 00:23:32,958 ‫لن أستغرق سوى بضع دقائق.‬ 415 00:23:33,041 --> 00:23:35,583 ‫- لديّ أسئلة لها... ‫- حسناً، وداعاً.‬ 416 00:23:35,666 --> 00:23:37,958 ‫كان هذا "هنري" من العمل.‬ 417 00:23:38,625 --> 00:23:40,875 ‫ألديك مساعد جديد؟‬ 418 00:23:40,958 --> 00:23:42,000 ‫أجل.‬ 419 00:23:42,083 --> 00:23:44,708 ‫حقاً؟ هل "جاني" نائمة؟‬ 420 00:23:44,791 --> 00:23:47,250 ‫تقرأ قصة "البيت الصغير في البراري" ‫لـ"روزفيلت".‬ 421 00:23:48,208 --> 00:23:49,708 ‫هل أعجبته؟‬ 422 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 ‫ماذا؟‬ 423 00:23:56,500 --> 00:23:59,125 ‫سيكون الأمر صعباً عليها، هذا ما هنالك.‬ 424 00:24:00,291 --> 00:24:01,708 ‫ما هو؟‬ 425 00:24:01,791 --> 00:24:03,625 ‫عدم وجود كلاب في الأقبية.‬ 426 00:24:12,583 --> 00:24:13,750 ‫من قال ذلك؟‬ 427 00:24:18,083 --> 00:24:20,791 ‫عدم وجود كلاب في الأقبية. بأمر من ذلك؟‬ 428 00:24:24,000 --> 00:24:26,833 ‫تلك هي السياسة المتبعة فحسب.‬ 429 00:24:27,958 --> 00:24:29,291 ‫الكلاب تأكل اللحم.‬ 430 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 ‫وهذا قصور يمكن تجنبه.‬ 431 00:24:34,958 --> 00:24:36,416 ‫أجل.‬ 432 00:24:40,083 --> 00:24:41,666 ‫لم يكن هذا سؤالي، أليس كذلك؟‬ 433 00:24:42,500 --> 00:24:47,458 ‫أسأل عمّن قرر منع وجود كلاب في الأقبية.‬ 434 00:24:47,541 --> 00:24:50,916 ‫أظن أن هذا قلق عديم الأهمية نسبياً.‬ 435 00:24:51,000 --> 00:24:54,750 ‫بالنظر إلى الظروف اللازمة ‫لكي نعيش في ملجأ نووي.‬ 436 00:24:54,833 --> 00:24:58,541 ‫لست متأكداً من ضرورة ذلك بصراحة.‬ 437 00:24:58,625 --> 00:24:59,875 ‫ماذا؟‬ 438 00:24:59,958 --> 00:25:01,041 ‫أنا جاد.‬ 439 00:25:01,708 --> 00:25:03,375 ‫من يضع القواعد؟‬ 440 00:25:04,250 --> 00:25:07,083 ‫لأن منع وجود الكلاب قاعدة جديدة.‬ 441 00:25:07,166 --> 00:25:10,541 ‫وقد قرر أحدهم ذلك ‫ولم يشارك أحداً تلك المعلومة.‬ 442 00:25:12,416 --> 00:25:15,875 ‫أعني، ما الذي تخبئونه لنا غير هذا؟ ‫البذلات الموحدة الزرقاء؟‬ 443 00:25:15,958 --> 00:25:18,958 ‫ماذا لو لم أرغب في ارتدائها؟ ‫ماذا لو أردت ارتداء بذلة خضراء؟‬ 444 00:25:19,041 --> 00:25:21,416 ‫أتريد إذاً معرفة مصير خزانة ثيابك ‫بعد سقوط القنابل؟‬ 445 00:25:21,500 --> 00:25:23,250 ‫لا، بل أريد معرفة مصير حريتي.‬ 446 00:25:23,333 --> 00:25:26,750 ‫لم أذهب إلى الحرب دفاعاً عن تلك الحرية ‫كي أعيش في قبو‬ 447 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 ‫تحت قيادة الرئيس "باد أسكينز".‬ 448 00:25:29,291 --> 00:25:33,250 ‫وبينما كنت في الحرب، بقيت أنا في الديار.‬ 449 00:25:33,958 --> 00:25:36,500 ‫- أعرف ذلك. ‫- كنت أتفقّد البريد يومياً.‬ 450 00:25:36,583 --> 00:25:38,833 ‫وكنت أنتظر بجوار الهاتف كل ليلة.‬ 451 00:25:38,916 --> 00:25:41,958 ‫وفي كل ليلة كنت أُجن قلقاً.‬ 452 00:25:42,041 --> 00:25:43,541 ‫متخيلة وقوع الأسوأ.‬ 453 00:25:43,625 --> 00:25:47,000 ‫لذا لست بحاجة إلى إخباري ‫بمدى سوء الحرب يا "كوب".‬ 454 00:25:47,083 --> 00:25:51,083 ‫فكل يوم أذهب إلى العمل ‫وأفكر كيف يمكن للإنسانية‬ 455 00:25:51,166 --> 00:25:55,250 ‫أن تنجو من حادثة نووية ‫ستبيد 90 بالمئة من الحياة على "الأرض".‬ 456 00:25:55,333 --> 00:25:56,458 ‫وأعود إلى المنزل‬ 457 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 ‫وأجدك تكلّمني عن الاختباء ‫في مزرعة ما في "بايكرزفيلد".‬ 458 00:26:00,583 --> 00:26:03,958 ‫أحياناً لا أعرف حتى ‫على أي كوكب تعيش يا "كوب".‬ 459 00:26:04,041 --> 00:26:07,333 ‫لكن عندما تسقط القنابل، ‫فإن القيادة لساعتين لن تسعفنا.‬ 460 00:26:07,416 --> 00:26:10,750 ‫لذا، أجل، الكلاب وجودها ممنوع في الأقبية.‬ 461 00:26:10,833 --> 00:26:13,416 ‫ولا، لا شيء من ذلك مثالي،‬ 462 00:26:13,500 --> 00:26:16,500 ‫لكن إن كان مليارات البشر سيفقدون حياتهم،‬ 463 00:26:16,583 --> 00:26:19,250 ‫فسأفعل كل ما بوسعي للحرص على أن من أحبهما،‬ 464 00:26:19,333 --> 00:26:22,708 ‫أي أنت و"جاني"، ليسا من ضمن الموتى.‬ 465 00:26:25,208 --> 00:26:28,041 ‫لقد عملت جاهدة‬ 466 00:26:28,125 --> 00:26:32,583 ‫للتأكد من ذهابنا إلى قبو مميز مخصص للإدارة‬ 467 00:26:32,666 --> 00:26:35,875 ‫حيث سنشرف على كل الأقبية الأخرى.‬ 468 00:26:38,625 --> 00:26:42,291 ‫أنت لا تفهم. هذا أفضل ما يمكن أن نتمناه.‬ 469 00:26:43,541 --> 00:26:45,083 ‫من أجل "جاني".‬ 470 00:26:52,916 --> 00:26:54,000 ‫مهلاً.‬ 471 00:26:54,083 --> 00:26:55,291 ‫مهلاً.‬ 472 00:26:56,750 --> 00:26:57,958 ‫تعالي إلى هنا.‬ 473 00:27:01,125 --> 00:27:02,375 ‫أنا آسف.‬ 474 00:27:03,000 --> 00:27:05,791 ‫أعرف أنك تحاولين دوماً فعل الصواب.‬ 475 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 ‫وهذا ما أحبه فيك.‬ 476 00:27:24,666 --> 00:27:28,083 ‫وعندما تديرين المقبض الصغير للأعلى، ‫يختفي كل شيء.‬ 477 00:27:28,958 --> 00:27:32,291 ‫أجل، هكذا تعمل المراحيض.‬ 478 00:27:33,250 --> 00:27:35,041 ‫أنا من سكّان الأقبية في الواقع.‬ 479 00:27:35,500 --> 00:27:36,708 ‫ماذا؟‬ 480 00:27:36,791 --> 00:27:38,291 ‫أنا من سكّان الأقبية.‬ 481 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 ‫أنت إذاً "غوسي ماكلين".‬ 482 00:27:41,375 --> 00:27:43,666 ‫لا، اسمي "لوسي".‬ 483 00:27:48,208 --> 00:27:50,875 ‫لا، مكتوب هنا "غوسي".‬ 484 00:27:52,041 --> 00:27:53,666 ‫لكن هذا أمر مميز.‬ 485 00:27:53,750 --> 00:27:56,958 ‫لا يقابل المرء شخصاً ‫من سكّان الأقبية المولودين فيها كثيراً.‬ 486 00:27:57,041 --> 00:27:58,541 ‫نحن في سبيلنا للانقراض.‬ 487 00:27:58,625 --> 00:28:00,666 ‫هل أنت من هنا؟‬ 488 00:28:00,750 --> 00:28:03,500 ‫الجيل الخامس وأنا فخور بذلك.‬ 489 00:28:03,583 --> 00:28:05,041 ‫خلت فحسب أنه بسبب...‬ 490 00:28:07,625 --> 00:28:12,666 ‫لأن الكثيرين هنا يبدون كلاجئين من السطح.‬ 491 00:28:12,750 --> 00:28:14,000 ‫أعرف ذلك.‬ 492 00:28:14,833 --> 00:28:17,000 ‫يا لهؤلاء الناس. صحيح؟‬ 493 00:28:19,041 --> 00:28:20,375 ‫شربت من قدح فاسد.‬ 494 00:28:20,458 --> 00:28:22,375 ‫- ماذا تعني بكلامك؟ ‫- في الواقع،‬ 495 00:28:22,458 --> 00:28:25,125 ‫لن تجدي من هو أكثر تفتحاً مني.‬ 496 00:28:25,208 --> 00:28:28,708 ‫لكنهم يأتون إلى هنا ‫بأطعمتهم كريهة الرائحة،‬ 497 00:28:28,791 --> 00:28:30,875 ‫وأفكارهم الغريبة...‬ 498 00:28:32,416 --> 00:28:34,333 ‫أنت من سكّان الأقبية وتفهمين قصدي.‬ 499 00:28:34,416 --> 00:28:36,625 ‫لا أفهم. إن لم تكن تحب سكّان السطح،‬ 500 00:28:36,708 --> 00:28:38,208 ‫فلم تستمر في إيوائهم؟‬ 501 00:28:38,291 --> 00:28:40,375 ‫إنها سياسة من قبل مجيئي.‬ 502 00:28:40,458 --> 00:28:42,500 ‫لكن هؤلاء القادمين الجدد؟ دعيني أخبرك.‬ 503 00:28:42,583 --> 00:28:45,833 ‫إن أردت أن تُنتخبي كمراقبة، ‫فعليك احترام تقاليدهم،‬ 504 00:28:45,916 --> 00:28:49,583 ‫واحتمالهم وعدم نعتهم بـ"أهل السطح". ‫الأمر مريع.‬ 505 00:28:50,666 --> 00:28:53,500 ‫ماذا؟ ألا تستقبلون أحداً ‫من سكّان السطح في قبوك؟‬ 506 00:28:53,583 --> 00:28:55,208 ‫بصراحة...‬ 507 00:28:55,833 --> 00:28:57,208 ‫لا.‬ 508 00:28:57,291 --> 00:28:58,541 ‫كيف هو الوضع هكذا؟‬ 509 00:28:58,625 --> 00:29:01,625 ‫لا، أظن أن ما تفعلونه هنا أمر جيد للغاية.‬ 510 00:29:01,708 --> 00:29:03,541 ‫رأيت ما بقي من "شايدي ساندز".‬ 511 00:29:03,625 --> 00:29:07,291 ‫مدينة كاملة دُمرت في لحظة. الأمر...‬ 512 00:29:09,375 --> 00:29:11,375 ‫بعض هؤلاء الناس فقدوا كل شيء.‬ 513 00:29:11,458 --> 00:29:13,875 ‫كانت تلك مأساة.‬ 514 00:29:13,958 --> 00:29:16,916 ‫أخذنا حصتنا منهم ومنحناهم مأوى‬ 515 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 ‫لأن هذا ما نفعله.‬ 516 00:29:19,083 --> 00:29:22,000 ‫لكن لا يمكن للمرء المزاح بشأن الأمر ‫من دون إهانة هؤلاء الناس.‬ 517 00:29:22,083 --> 00:29:25,250 ‫أعني، مزحة واحدة قلتها ربما في 10 مناسبات.‬ 518 00:29:25,791 --> 00:29:27,583 ‫ماذا كانت المزحة؟‬ 519 00:29:27,666 --> 00:29:28,666 ‫نسيتها.‬ 520 00:29:28,750 --> 00:29:31,500 ‫لا أتذكر سوى أنها أثارت استياء ضخماً.‬ 521 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 ‫مزحة طريفة، صحيح؟‬ 522 00:29:35,750 --> 00:29:36,916 ‫لا تفهم المزحة.‬ 523 00:29:37,708 --> 00:29:38,916 ‫هل من أسئلة أخرى؟‬ 524 00:29:39,000 --> 00:29:40,333 ‫لديّ سؤال.‬ 525 00:29:41,666 --> 00:29:43,875 ‫ما الموجود في المستوى 12 ‫ولماذا لا يمكننا الذهاب؟‬ 526 00:29:44,875 --> 00:29:46,375 ‫لا نتكلم عن هذا الأمر.‬ 527 00:29:46,458 --> 00:29:48,333 ‫- رباه، ما خطبك؟ ‫- آسفة.‬ 528 00:29:48,416 --> 00:29:49,916 ‫- لكنني... ‫- فلتغادري الآن.‬ 529 00:29:50,000 --> 00:29:52,333 ‫- لم أرد سوى... ‫- وداعاً يا "غوسي".‬ 530 00:29:59,333 --> 00:30:00,541 ‫ارحلي.‬ 531 00:30:48,000 --> 00:30:49,250 ‫أهلاً.‬ 532 00:30:53,125 --> 00:30:55,125 ‫من أين تحصلون على طاقتكم؟‬ 533 00:31:24,833 --> 00:31:26,875 {\an8}‫"نواة الطاقة"‬ 534 00:31:44,375 --> 00:31:46,375 ‫أرى أنك وجدت شاحننا.‬ 535 00:31:50,666 --> 00:31:52,916 ‫كيف تتأقلم مع الحياة بالأسفل هنا؟‬ 536 00:31:53,000 --> 00:31:54,416 ‫أيهم ذلك؟‬ 537 00:31:55,125 --> 00:31:56,625 ‫سأغادر قريباً.‬ 538 00:32:00,541 --> 00:32:01,625 ‫أليس كذلك؟‬ 539 00:32:04,208 --> 00:32:08,958 ‫بعض من يأتون إلى هنا يجدون صعوبة ‫في التأقلم مع شعورهم بالأمان أخيراً.‬ 540 00:32:10,166 --> 00:32:13,750 ‫كل ما كان عليك فعله للنجاة ‫لا تزال ذكراه حية في ذهنك.‬ 541 00:32:17,708 --> 00:32:22,000 ‫لا يشعر من تؤنبهم ضمائرهم منا ‫بالثقة بسهولة.‬ 542 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 ‫تفضّل.‬ 543 00:32:27,541 --> 00:32:29,166 ‫وحدة 428.‬ 544 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 ‫أهلاً بكم في ‫وحدة 428"‬ 545 00:32:30,500 --> 00:32:33,000 ‫ما رأيك بأن تنام في غرفة لك وحدك الليلة؟‬ 546 00:32:33,083 --> 00:32:34,875 ‫وخذ حمّاماً دافئاً.‬ 547 00:32:35,916 --> 00:32:38,083 ‫لا ضير في أن تحظى ببعض الراحة.‬ 548 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 ‫عندما تقولين "حمّام دافئ"، ‫فماذا تقصدين بالضبط؟‬ 549 00:33:26,375 --> 00:33:27,916 ‫"وحدة 428"‬ 550 00:33:32,541 --> 00:33:34,583 ‫"جاري الاتصال"‬ 551 00:33:46,458 --> 00:33:51,125 {\an8}‫"أهلاً بك في بيتك؟ ‫(بيردي) وأصدقاؤك في قبو 4"‬ 552 00:35:01,500 --> 00:35:02,916 ‫"كافيار"‬ 553 00:35:28,875 --> 00:35:30,958 ‫- المعذرة. ‫- أجل.‬ 554 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 ‫ما هذا؟‬ 555 00:35:57,750 --> 00:35:59,750 ‫"تذكّر (شايدي ساندز)"‬ 556 00:36:23,791 --> 00:36:25,375 {\an8}‫"2142 ‫تأسست (شايدي ساندز)"‬ 557 00:36:25,458 --> 00:36:28,833 {\an8}‫"2189 ‫تأسست جمهورية (كاليفورنيا) الجديدة"‬ 558 00:36:28,916 --> 00:36:31,125 {\an8}‫"2198 ‫أصبحت (شايدي ساندز) عاصمة الجمهورية"‬ 559 00:36:32,083 --> 00:36:35,166 {\an8}‫"أصبحت جمهورية (كاليفورنيا) أكبر قوة ‫اقتصادية وسياسية في (كاليفورنيا) - 2241"‬ 560 00:36:35,250 --> 00:36:39,625 {\an8}‫"سقوط (شايدي ساندز) ‫2277"‬ 561 00:36:55,791 --> 00:37:00,333 ‫"جمهورية (كاليفورنيا) الجديدة"‬ 562 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 ‫تكاد أن تبدأ.‬ 563 00:37:24,166 --> 00:37:26,166 ‫المعذرة، ماذا يجري؟‬ 564 00:37:26,250 --> 00:37:27,958 ‫إنه تقليد لعالم السطح.‬ 565 00:37:28,041 --> 00:37:30,375 ‫صخبه يتجاوز احتمالي.‬ 566 00:37:33,833 --> 00:37:35,333 ‫نرحب بمجيئك.‬ 567 00:37:37,541 --> 00:37:38,708 ‫أكيد.‬ 568 00:37:54,958 --> 00:37:58,125 ‫"(غوفيرمينت)"‬ 569 00:38:03,458 --> 00:38:05,083 ‫"مطلوب"‬ 570 00:38:05,166 --> 00:38:06,416 ‫غير معقول.‬ 571 00:38:08,041 --> 00:38:09,500 ‫"سوريل بوكر".‬ 572 00:38:13,250 --> 00:38:17,375 ‫سمعت أن غولاً هو من دمّر ‫سوق "سوبر دوبر" هذا.‬ 573 00:38:17,458 --> 00:38:19,625 ‫لم يخبرني أحد بأنه الغول الشهير.‬ 574 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 ‫"خرّاجات"‬ 575 00:38:23,583 --> 00:38:25,666 ‫أتعرفون على من قبضتم للتو يا شباب؟‬ 576 00:38:26,250 --> 00:38:29,541 ‫هذا الوغد هنا كان أفضل صائد جوائز‬ 577 00:38:29,625 --> 00:38:31,875 ‫يصيب الأشخاص في مؤخراتهم على الإطلاق.‬ 578 00:38:31,958 --> 00:38:34,375 ‫شباب هذه الأيام لا يعرفون تاريخك.‬ 579 00:38:34,833 --> 00:38:36,583 ‫ألديك إبرة وخيط؟‬ 580 00:38:37,750 --> 00:38:41,291 ‫عذراً، لا نمارس الحياكة كثيراً هنا.‬ 581 00:38:41,708 --> 00:38:43,000 ‫اسمها "خياطة".‬ 582 00:38:43,833 --> 00:38:45,833 ‫أظن أنهما لديّ في حقيبتي.‬ 583 00:39:05,458 --> 00:39:07,208 ‫أتمانع إن استخدمتهما؟‬ 584 00:39:08,916 --> 00:39:12,250 ‫بحقك يا "سوريل"، ‫نحن صديقان قديمان، أليس كذلك؟‬ 585 00:39:20,708 --> 00:39:21,958 ‫انظر إلى حالك.‬ 586 00:39:22,666 --> 00:39:24,125 ‫200 عام.‬ 587 00:39:24,666 --> 00:39:27,291 ‫لا أعرف ما دافعك لمواصلة الحياة.‬ 588 00:39:28,041 --> 00:39:32,416 ‫ربما يعجبك الشعور ‫بأشعة شمس "كاليفورنيا" تلك‬ 589 00:39:32,500 --> 00:39:34,791 ‫على وجهك المسنّ المتغضن.‬ 590 00:39:37,250 --> 00:39:40,625 ‫أو لعلك ما زلت تبحث عنها.‬ 591 00:39:44,500 --> 00:39:45,875 ‫في الواقع يا "سوريل"،‬ 592 00:39:45,958 --> 00:39:49,083 ‫يمكنني بكل ثقة شطب أحد هذين السببين ‫من على قائمتك.‬ 593 00:39:50,166 --> 00:39:54,166 ‫أنا قطعاً لست ما زلت حياً ‫لأُجري محادثات غبية‬ 594 00:39:54,250 --> 00:39:56,041 ‫مع حمقى أمثالك.‬ 595 00:39:58,416 --> 00:40:00,500 ‫انتبه لألفاظك.‬ 596 00:40:00,583 --> 00:40:03,166 ‫أنت تتحدث إلى رئيس "غوفيرمينت".‬ 597 00:40:09,875 --> 00:40:11,916 ‫أصرت رئيساً الآن؟‬ 598 00:40:12,000 --> 00:40:13,833 ‫لا أرى ما المانع.‬ 599 00:40:13,916 --> 00:40:16,500 ‫قد ترغب إذاً في تعيين وكيل دعاية.‬ 600 00:40:16,583 --> 00:40:19,000 ‫لأن هذه أول مرة أسمع فيها بهذه الجماعة.‬ 601 00:40:19,791 --> 00:40:24,375 ‫لكنني أسمع الكثير عن امرأة ما‬ 602 00:40:24,458 --> 00:40:25,833 ‫تُدعى "مولدافر".‬ 603 00:40:30,750 --> 00:40:32,416 ‫يسمونها "أمّ اللهب".‬ 604 00:40:33,416 --> 00:40:35,083 ‫هذه الساقطة خطرة.‬ 605 00:40:35,166 --> 00:40:37,750 ‫في القيادة هذه الأيام،‬ 606 00:40:37,833 --> 00:40:40,083 ‫أصبحت الخطورة شرطاً مسبقاً.‬ 607 00:40:40,166 --> 00:40:43,375 ‫على أحد تحمّل المسؤولية ‫وفرض بعض النظام هنا.‬ 608 00:40:44,125 --> 00:40:46,291 ‫أتعرف لما قبض عليك هؤلاء الشباب؟‬ 609 00:40:46,375 --> 00:40:50,291 ‫لأنني دمرت وكالة مسكينة غير مسلحة ‫لبيع الأعضاء البشرية مرتبطة بالعصابات.‬ 610 00:40:50,375 --> 00:40:51,375 ‫أجل.‬ 611 00:40:52,083 --> 00:40:53,416 ‫لطالما أُعجبت بك.‬ 612 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 ‫- وأنا لطالما أُعجبت بك. ‫- يا للطف هذا!‬ 613 00:40:56,416 --> 00:41:00,458 ‫لكن سوق "سوبر دوبر" هذا الذي دمرته ‫كان في حمايتي.‬ 614 00:41:01,416 --> 00:41:04,083 ‫ولذا إن أطلقت سراحك من دون عقاب،‬ 615 00:41:05,000 --> 00:41:09,083 ‫فقد يفقد الناس ثقتهم في ما نحاول فعله هنا، ‫وماذا سيحدث بعدها؟‬ 616 00:41:10,500 --> 00:41:12,458 ‫ستعم الفوضى الشوارع.‬ 617 00:41:12,541 --> 00:41:13,791 ‫بالضبط.‬ 618 00:41:14,791 --> 00:41:17,666 ‫ألديك ما تقوله دفاعاً عن نفسك؟‬ 619 00:41:17,750 --> 00:41:19,333 ‫أنا مذنب.‬ 620 00:41:19,416 --> 00:41:20,958 ‫بهذه البساطة؟‬ 621 00:41:22,416 --> 00:41:24,625 ‫بهذه البساطة.‬ 622 00:41:25,833 --> 00:41:27,916 ‫إن كنت تريد المزيد من الأدلة،‬ 623 00:41:28,000 --> 00:41:31,541 ‫فيمكنني إخبارك عن البلدة ‫التي أرديت أناساً فيها للتو. "فيلي".‬ 624 00:41:31,625 --> 00:41:35,083 ‫لا بد أنني قتلت 9 أو 10 أشخاص.‬ 625 00:41:35,166 --> 00:41:37,250 ‫أبي يعيش في "فيلي".‬ 626 00:41:37,333 --> 00:41:39,166 ‫لم يعد كذلك الآن.‬ 627 00:41:39,250 --> 00:41:40,750 ‫إلا إن كان جباناً.‬ 628 00:41:41,666 --> 00:41:43,333 ‫لا تسقط في فخ استفزازه يا بنيّ.‬ 629 00:41:43,416 --> 00:41:44,791 ‫لم أنته بعد.‬ 630 00:41:44,875 --> 00:41:47,125 ‫أحاول إيجاد مخرج من هذا الوضع فحسب.‬ 631 00:41:47,208 --> 00:41:48,750 ‫ومن واقع خبرتي،‬ 632 00:41:48,833 --> 00:41:51,833 ‫عادةً لا يختلف الابن عن أبيه كثيراً.‬ 633 00:41:53,166 --> 00:41:55,125 ‫فهل هذا صحيح في حالتك؟‬ 634 00:41:55,208 --> 00:41:57,583 ‫أبي ليس جباناً.‬ 635 00:41:58,500 --> 00:42:03,333 ‫أظن إذاً أن السؤال الوحيد الآن هو، ‫هل أنت جبان؟‬ 636 00:42:05,708 --> 00:42:06,791 ‫عمدة "ريكس"،‬ 637 00:42:07,916 --> 00:42:10,041 ‫خذ من العمدة "تروي" بندقيته.‬ 638 00:42:13,416 --> 00:42:15,708 ‫تتصرف بشكل رئاسي حقاً.‬ 639 00:42:17,250 --> 00:42:19,583 ‫خذاه إلى الخلف وأطعماه للخنازير.‬ 640 00:42:40,500 --> 00:42:42,041 ‫تباً.‬ 641 00:42:43,291 --> 00:42:45,458 ‫لديّ سؤال وحيد لك يا صديقي القديم.‬ 642 00:42:46,500 --> 00:42:47,583 {\an8}‫لماذا...‬ 643 00:42:51,458 --> 00:42:54,375 ‫تعلّق هذه الصورة على جدارك؟‬ 644 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 ‫هذه "مولدافر".‬ 645 00:42:58,125 --> 00:42:59,208 ‫لماذا؟‬ 646 00:43:01,666 --> 00:43:03,916 ‫ليس هكذا أتذكّرها على الإطلاق.‬ 647 00:43:05,166 --> 00:43:06,291 ‫حقاً؟‬ 648 00:43:07,416 --> 00:43:09,416 ‫وكيف تتذكرها؟‬ 649 00:43:13,333 --> 00:43:15,583 ‫"(هوليوود إلى الأبد)"‬ 650 00:43:15,666 --> 00:43:18,333 ‫"دار جنائز - مدفن - حرق جثث"‬ 651 00:44:30,625 --> 00:44:31,916 ‫"الـ4 عصراً"‬ 652 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 ‫شكراً على مجيئك.‬ 653 00:45:58,833 --> 00:46:00,375 ‫أجل، سنرى إن كنت سأبقى.‬ 654 00:46:00,916 --> 00:46:01,916 ‫ستبقى.‬ 655 00:46:15,333 --> 00:46:19,166 ‫- "أمّ اللهب"، نحن نتذكر. ‫- "أمّ اللهب"، نحن نتذكر.‬ 656 00:46:20,416 --> 00:46:23,083 ‫نستعيد الماضي مع تذكّرنا له.‬ 657 00:46:23,166 --> 00:46:25,833 ‫نستعيد الماضي مع تذكّرنا له.‬ 658 00:46:25,916 --> 00:46:29,958 ‫- نستعيد "شايدي ساندز". ‫- نستعيد "شايدي ساندز".‬ 659 00:46:30,041 --> 00:46:32,125 ‫- مع تذكرنا لها. ‫- مع تذكرنا لها.‬ 660 00:46:32,208 --> 00:46:36,458 ‫- ونستعيد من سُلبوا منا. ‫- ونستعيد من سُلبوا منا.‬ 661 00:46:36,541 --> 00:46:38,375 ‫نستعيد من سُلبوا منا.‬ 662 00:46:38,458 --> 00:46:40,666 ‫نستعيد من سُلبوا منا.‬ 663 00:46:40,750 --> 00:46:43,083 ‫بتغطية أنفسنا برمادهم.‬ 664 00:46:43,166 --> 00:46:45,791 ‫بتغطية أنفسنا برمادهم.‬ 665 00:46:45,875 --> 00:46:50,125 ‫نستعيد من سُلبوا منا ‫بتغطية أنفسنا برمادهم.‬ 666 00:46:50,208 --> 00:46:52,333 ‫بتغطية أنفسنا برمادهم.‬ 667 00:46:52,416 --> 00:46:55,208 ‫لاستعادة "شايدي ساندز"، ‫لا بد أن تراق الدماء.‬ 668 00:46:55,291 --> 00:46:58,291 ‫لاستعادة "شايدي ساندز"، ‫لا بد أن تُراق الدماء.‬ 669 00:46:58,375 --> 00:47:01,375 ‫- أظن أن هناك من يجب أن تقابله. ‫- ومن هذا؟‬ 670 00:47:01,458 --> 00:47:03,208 ‫- لا بد أن تُراق. ‫- لا بد أن تُراق الدماء.‬ 671 00:47:03,291 --> 00:47:05,916 ‫- لا بد أن تُراق الدماء. ‫- لا بد أن تُراق الدماء.‬ 672 00:47:06,000 --> 00:47:07,250 ‫لا بد أن تُراق الدماء.‬ 673 00:47:07,333 --> 00:47:10,541 ‫لاستعادة "شايدي ساندز"، ‫لا بد أن تُراق الدماء.‬ 674 00:47:10,625 --> 00:47:13,250 ‫لاستعادة "شايدي ساندز"، ‫لا بد أن تُراق الدماء.‬ 675 00:47:13,333 --> 00:47:15,625 ‫- "أمّ اللهب"... ‫- "أمّ اللهب"...‬ 676 00:47:15,708 --> 00:47:18,416 ‫"أمّ اللهب"، ستكونين خلاصنا.‬ 677 00:47:18,500 --> 00:47:21,625 ‫"أمّ اللهب"، ستكونين خلاصنا.‬ 678 00:47:25,875 --> 00:47:26,958 ‫سيد "هاورد"؟‬ 679 00:47:33,208 --> 00:47:36,875 ‫"أمّ اللهب"، ستكونين خلاصنا.‬ 680 00:47:37,666 --> 00:47:39,083 ‫أنا معجبة كبيرة بك.‬ 681 00:48:04,875 --> 00:48:05,958 ‫"تيتوس"!‬ 682 00:48:08,125 --> 00:48:09,333 ‫يجب أن نتحدث.‬ 683 00:48:10,916 --> 00:48:11,916 ‫أجل.‬ 684 00:48:14,416 --> 00:48:16,291 ‫كنت محقاً بشأن هذا المكان.‬ 685 00:48:16,375 --> 00:48:20,083 ‫لا، أنت من كنت محقة. انظري إلى هذا.‬ 686 00:48:20,166 --> 00:48:22,333 ‫هذا يُسمى محاراً. أتريدين واحدة؟‬ 687 00:48:22,416 --> 00:48:23,958 ‫تثير فيك شعوراً رائعاً.‬ 688 00:48:24,041 --> 00:48:25,958 ‫أتريدين أن تجعلي قضيبي يقذف الآن؟‬ 689 00:48:26,041 --> 00:48:28,541 ‫- ماذا؟ ‫- آسف. الجماع؟‬ 690 00:48:28,625 --> 00:48:29,916 ‫لا يا "تيتوس".‬ 691 00:48:30,625 --> 00:48:32,916 ‫لا، يجب أن نغادر الآن.‬ 692 00:48:33,000 --> 00:48:34,625 ‫هؤلاء الناس مجانين.‬ 693 00:48:34,708 --> 00:48:37,250 ‫أجل، إنهم مثلك، ‫غرباء الأطوار قليلاً، لكنهم لطفاء.‬ 694 00:48:38,041 --> 00:48:41,166 ‫وأيضاً ذراعي. ‫يجب أن أمهلها بعض الوقت فعلاً.‬ 695 00:48:44,625 --> 00:48:46,500 ‫حسناً. اسمع يا "تيتوس"،‬ 696 00:48:47,500 --> 00:48:48,916 ‫أتفهّم سبب رغبتك في البقاء.‬ 697 00:48:49,000 --> 00:48:50,750 ‫صدقاً، أنا...‬ 698 00:48:50,833 --> 00:48:53,583 ‫أعرف أن كل هذا حتماً ‫يبدو لطيفاً جداً مقارنة...‬ 699 00:48:53,666 --> 00:48:55,666 ‫بالقرف الموجود بالأعلى.‬ 700 00:48:55,750 --> 00:48:58,250 ‫وما كنت لألومك إن أردت التراجع عن اتفاقنا‬ 701 00:48:58,333 --> 00:49:01,833 ‫والبقاء في مكان جيد وآمن.‬ 702 00:49:03,958 --> 00:49:05,041 ‫لكن هذا ليس كذلك.‬ 703 00:49:05,666 --> 00:49:08,000 ‫- أعطوني رداء. ‫- أعرف.‬ 704 00:49:08,708 --> 00:49:10,000 ‫وخفاً.‬ 705 00:49:11,750 --> 00:49:13,583 ‫هؤلاء الناس يخفون شيئاً عنا.‬ 706 00:49:13,666 --> 00:49:15,666 ‫وسأثبت الأمر لك، اتفقنا؟‬ 707 00:49:15,750 --> 00:49:17,375 ‫لن أغادر من دونك.‬ 708 00:52:48,083 --> 00:52:52,333 ‫"حجيرات التبريد ‫وضع دعم الحياة: خامل"‬ 709 00:53:21,416 --> 00:53:22,833 ‫يسعدني أنكن بخير.‬ 710 00:53:25,083 --> 00:53:28,500 ‫رأيت الباب مفتوحاً، ‫وقلقت من أن تكون إحداكن قد خرجت.‬ 711 00:53:42,500 --> 00:53:43,500 ‫هل من أحد؟‬ 712 00:53:53,625 --> 00:53:56,000 ‫"وحدة التحكم في العينات"‬ 713 00:54:10,833 --> 00:54:11,875 ‫مهلاً، توقّفي!‬ 714 00:54:11,958 --> 00:54:12,958 ‫أمسكوا بها!‬ 715 00:54:28,541 --> 00:54:30,833 ‫لا! أنتم مجانين!‬ 716 00:54:31,333 --> 00:54:32,916 ‫أنتم مجانين!‬ 717 00:54:33,000 --> 00:54:35,541 ‫ثقافتكم بأكملها مجنونة!‬ 718 00:54:35,625 --> 00:54:38,583 ‫أنا متأكدة من أننا إن جئنا إلى بيتك، ‫فسنقول الأمر نفسه عنك.‬ 719 00:54:40,833 --> 00:54:42,083 ‫لا!‬ 720 00:57:32,708 --> 00:57:34,708 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC 721 00:57:34,791 --> 00:57:36,791 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬ 67624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.