All language subtitles for Fallout.S01E05.The.Past.WEBRip.Amazon.ar-001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,833 --> 00:00:09,916 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:10,708 --> 00:00:16,625 ‫يمكنك تغيير المستقبل ‫إن تمكنت من إيصالي إلى "مولدافر".‬ 3 00:00:18,083 --> 00:00:19,500 ‫رأسي فحسب.‬ 4 00:00:23,666 --> 00:00:26,583 ‫هذه الطريقة الوحيدة لتستعيدي والدك.‬ 5 00:00:28,083 --> 00:00:31,166 ‫أيها الوغد اللعين، تعرف أن كل هذا بسببك.‬ 6 00:00:31,250 --> 00:00:32,416 ‫سيقتلونك جرّاء هذا.‬ 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 ‫ليس إن عدت بالهدف.‬ 8 00:00:44,333 --> 00:00:45,958 ‫- أهذا... ‫- الرأس.‬ 9 00:00:46,041 --> 00:00:47,875 ‫أجل!‬ 10 00:00:48,416 --> 00:00:50,958 ‫أهناك ما تود قوله يا "نورم"؟‬ 11 00:00:51,041 --> 00:00:53,250 ‫لم أقصد أن أشكك في قيادتك أيها المراقب.‬ 12 00:00:53,333 --> 00:00:54,791 ‫- شكراً. ‫- شكراً.‬ 13 00:00:54,875 --> 00:00:57,791 ‫لا أعرف ما الذي ‫كان سكّان القبو 32 يفعلونه،‬ 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,000 ‫لكنه لم يكن بريئاً إطلاقاً.‬ 15 00:01:01,250 --> 00:01:02,750 ‫فُتح من الخارج.‬ 16 00:01:02,833 --> 00:01:04,625 ‫- كانوا سيحتاجون إلى حاسوب. ‫- كان لديهم.‬ 17 00:01:06,583 --> 00:01:07,625 ‫حاسوب أمي.‬ 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,583 ‫إنه أشبه بجورب ضخم أو ما شابه. ‫أعني، ماذا يكون؟‬ 19 00:01:29,666 --> 00:01:32,125 ‫خلته قارباً قادماً نحونا.‬ 20 00:01:32,208 --> 00:01:34,458 ‫وعندما أطلقت النار، خلت أنني أرديته.‬ 21 00:01:34,541 --> 00:01:36,666 ‫خلتني نلت منه. صدقاً.‬ 22 00:01:36,750 --> 00:01:38,500 ‫سحبني ذلك الشيء.‬ 23 00:01:39,375 --> 00:01:42,583 ‫لقد مزقت ذلك الشيء إلى أشلاء. ‫كانت أحشاؤه تتطاير في كل مكان.‬ 24 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 ‫خلت أنني في عداد الموتى.‬ 25 00:01:45,291 --> 00:01:46,791 ‫كان ذلك مميزاً حقاً.‬ 26 00:01:46,875 --> 00:01:48,416 ‫أجل، كان مميزاً.‬ 27 00:01:48,500 --> 00:01:49,333 ‫مهلاً.‬ 28 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 ‫يجدر بك وسمي.‬ 29 00:01:52,125 --> 00:01:53,333 ‫لا أدري.‬ 30 00:01:53,416 --> 00:01:56,500 ‫لكنني لن أصبح تابعك رسمياً ‫إلى أن تقوم بوسمي.‬ 31 00:01:56,583 --> 00:01:58,875 ‫- الوقت متأخر. ‫- هيا!‬ 32 00:01:58,958 --> 00:02:00,666 ‫هل أنت متأكد؟ الأمر مؤلم بحق.‬ 33 00:02:01,291 --> 00:02:03,500 ‫أريد منك أن تفعلها، أرجوك.‬ 34 00:02:05,833 --> 00:02:07,916 ‫حسناً، لنفعلها.‬ 35 00:02:10,166 --> 00:02:13,291 ‫واجبك الأكثر قدسية أن تحمي الأخوية،‬ 36 00:02:13,375 --> 00:02:19,041 ‫ويليه في الترتيب ‫أن تحميني أنا الفارس "تيتوس".‬ 37 00:02:19,125 --> 00:02:20,041 ‫هل تقبل؟‬ 38 00:02:20,708 --> 00:02:22,375 ‫أجل. بكل تأكيد.‬ 39 00:02:23,833 --> 00:02:25,625 ‫حسناً، لا تتحرك.‬ 40 00:02:30,833 --> 00:02:32,000 ‫كدنا ننتهي.‬ 41 00:02:34,458 --> 00:02:36,375 ‫"(تي)"‬ 42 00:02:37,083 --> 00:02:38,708 ‫أخبرتك. الأمر مؤلم.‬ 43 00:02:42,333 --> 00:02:43,375 ‫يا للهول!‬ 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,000 ‫لا تزال ساخنة جداً.‬ 45 00:02:47,875 --> 00:02:50,375 ‫- شكراً يا فارس "تيتوس". ‫- أجل.‬ 46 00:02:50,458 --> 00:02:55,291 ‫أتحرق شوقاً للعودة إلى القاعدة ‫لرؤية تعابير وجه الجميع‬ 47 00:02:55,375 --> 00:02:58,458 ‫عندما يروننا وقد عدنا بالهدف.‬ 48 00:02:58,541 --> 00:03:00,208 ‫رباه!‬ 49 00:03:00,291 --> 00:03:03,208 ‫"تيتوس" و"ثاديوس"! فتيا "تي"!‬ 50 00:03:03,291 --> 00:03:04,125 ‫أجل.‬ 51 00:03:09,541 --> 00:03:10,458 ‫اسمع.‬ 52 00:03:13,125 --> 00:03:17,375 ‫قبل أن نعود إلى القاعدة،‬ 53 00:03:18,458 --> 00:03:23,708 ‫هنالك أمر عليّ أن أخبرك به على الأرجح.‬ 54 00:03:23,791 --> 00:03:26,625 ‫أجل. قل ما تريد.‬ 55 00:03:27,375 --> 00:03:30,000 ‫أنا تابعك رسمياً الآن. ‫يمكنك إخباري بأي شيء.‬ 56 00:03:30,083 --> 00:03:35,666 ‫أهدافك ومخاوفك وأفكارك ‫وما ندمت عليه وأمور حياتك العاطفية.‬ 57 00:03:35,750 --> 00:03:36,625 ‫أياً ما يكن.‬ 58 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 ‫في الواقع، إنه...‬ 59 00:03:48,750 --> 00:03:49,583 ‫"ماكسيموس".‬ 60 00:03:55,708 --> 00:03:57,291 ‫ما زال بوسعنا أن نكون صديقين.‬ 61 00:03:59,541 --> 00:04:00,458 ‫ماذا فعلت؟‬ 62 00:04:01,916 --> 00:04:03,000 ‫أين الفارس "تيتوس"؟‬ 63 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 ‫لقد...‬ 64 00:04:07,083 --> 00:04:07,916 ‫لقد مات.‬ 65 00:04:09,291 --> 00:04:12,250 ‫لذا أنا وأنت‬ 66 00:04:12,333 --> 00:04:16,833 ‫علينا أن نتفق على ما سنقوله قبل عودتنا.‬ 67 00:04:16,875 --> 00:04:18,000 ‫سيقتلونك.‬ 68 00:04:18,083 --> 00:04:20,125 ‫هذا ممكن... لكن لا داعي لأن يعرفوا.‬ 69 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 ‫إنها الأخوية.‬ 70 00:04:22,375 --> 00:04:23,458 ‫سيعرفون.‬ 71 00:04:31,583 --> 00:04:33,708 ‫كان حرياً بي ألّا أثق بك.‬ 72 00:04:41,666 --> 00:04:42,625 ‫آسف.‬ 73 00:04:48,125 --> 00:04:49,083 ‫لا تتحرك.‬ 74 00:04:52,000 --> 00:04:52,833 ‫ابتعد عني!‬ 75 00:04:57,333 --> 00:04:58,166 ‫"ثا"...‬ 76 00:04:58,250 --> 00:04:59,083 ‫"إبقاف التشغيل"‬ 77 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 ‫"وضع الاستعداد"‬ 78 00:05:00,208 --> 00:05:01,041 ‫"ثاديوس"!‬ 79 00:05:02,041 --> 00:05:02,875 ‫لا، لا...‬ 80 00:05:03,833 --> 00:05:05,000 ‫لا تتركني بالداخل هنا.‬ 81 00:05:05,083 --> 00:05:06,833 ‫سأقتلك يا "ثاديوس".‬ 82 00:05:06,916 --> 00:05:08,041 ‫كان عليك قتلي.‬ 83 00:05:09,750 --> 00:05:11,875 ‫لا أصدّق أنني سمحت لك بوسمي.‬ 84 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 ‫"ثاديوس"!‬ 85 00:05:15,375 --> 00:05:16,583 ‫لا تتركني بالداخل هنا!‬ 86 00:05:16,666 --> 00:05:18,916 ‫الرأس المتعفن ملكي الآن.‬ 87 00:05:19,000 --> 00:05:21,500 ‫لا، عد إلى هنا! أرجوك!‬ 88 00:05:21,583 --> 00:05:24,666 ‫أرجوك، لا! لا تتركني بالداخل هنا.‬ 89 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 ‫"ثاديوس"!‬ 90 00:05:26,625 --> 00:05:27,833 ‫عد إلى هنا!‬ 91 00:05:29,083 --> 00:05:30,250 ‫"ثاديوس"!‬ 92 00:05:31,291 --> 00:05:34,250 ‫سأقتلك! أقسم إنني سأقتلك!‬ 93 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 ‫لا.‬ 94 00:06:24,333 --> 00:06:26,875 ‫لا أرجوك.‬ 95 00:06:35,416 --> 00:06:37,625 ‫أرجوك لا! ليس من عندك!‬ 96 00:06:40,333 --> 00:06:41,166 ‫لا!‬ 97 00:07:16,833 --> 00:07:19,291 ‫أيمكنك إخراجي من الدرع رجاءً؟‬ 98 00:07:31,208 --> 00:07:32,666 ‫كان ذلك أنت، صحيح؟‬ 99 00:07:34,000 --> 00:07:35,208 ‫في "فيلي"؟‬ 100 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 ‫أجل، كنت أنا.‬ 101 00:07:40,625 --> 00:07:41,833 ‫لم لا يمكنك التحرك؟‬ 102 00:07:41,916 --> 00:07:44,208 ‫لأن أحدهم سرق شاحن بزّتي. أرجوك.‬ 103 00:07:45,333 --> 00:07:46,916 ‫أيمكنك إخراجي رجاءً؟‬ 104 00:07:51,458 --> 00:07:55,125 ‫صدّقني، أود أن أثق بك حقاً، لكن...‬ 105 00:07:55,208 --> 00:07:56,791 ‫مررت بأسبوع عصيب.‬ 106 00:07:57,791 --> 00:07:58,708 ‫أجل.‬ 107 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 ‫وأنا أيضاً.‬ 108 00:08:06,500 --> 00:08:08,000 ‫هل...‬ 109 00:08:08,083 --> 00:08:10,125 ‫هل تتذكر ذلك الرجل الذي غادرت برفقته؟‬ 110 00:08:10,208 --> 00:08:15,458 ‫الذي يضع النظارة وكان لديه جسمه بالكامل؟‬ 111 00:08:15,541 --> 00:08:16,500 ‫أجل.‬ 112 00:08:16,583 --> 00:08:18,083 ‫أجل، أنا أبحث عن رأسه.‬ 113 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 ‫هذا سبب وجودي هنا. أعني، هذا سبب مروري.‬ 114 00:08:24,583 --> 00:08:27,083 ‫أنت تعانين التسمم الإشعاعي.‬ 115 00:08:27,166 --> 00:08:29,083 ‫لديّ مطهّر الإشعاعات في كم ذراعي.‬ 116 00:08:29,166 --> 00:08:30,791 ‫يمكنك أخذه إن أخرجتني.‬ 117 00:08:34,041 --> 00:08:35,625 ‫أريد أن أصدّقك حقاً،‬ 118 00:08:35,666 --> 00:08:40,291 ‫لكن عملياً كل شخص التقيته هنا ‫حاول قتلي، لذا...‬ 119 00:08:40,375 --> 00:08:42,333 ‫اسمعي، إن لم تأخذي هذا الدواء،‬ 120 00:08:42,416 --> 00:08:45,125 ‫فستفقدين الوعي، مفهوم؟‬ 121 00:08:45,208 --> 00:08:48,625 ‫وإن فقدت وعيك، فكلانا سنموت.‬ 122 00:08:49,958 --> 00:08:51,083 ‫صدّقيني. أرجوك.‬ 123 00:08:52,333 --> 00:08:53,166 ‫أرجوك.‬ 124 00:08:56,333 --> 00:08:57,500 ‫ما اسمك؟‬ 125 00:09:04,958 --> 00:09:05,916 ‫أنا الفارس "تيتوس".‬ 126 00:09:08,750 --> 00:09:09,583 ‫وأنا "لوسي".‬ 127 00:09:14,416 --> 00:09:15,833 ‫هناك خيار يدوي.‬ 128 00:09:15,916 --> 00:09:17,250 ‫- عليك... ‫- أتولى الأمر.‬ 129 00:09:32,666 --> 00:09:33,916 ‫هذا طراز "تي 60"، صحيح؟‬ 130 00:09:35,041 --> 00:09:37,541 ‫بدأ الجيش في استخدامه ‫بعد معركة "أنكوريدج".‬ 131 00:09:37,625 --> 00:09:39,708 ‫رأيت هذا الطراز ‫في الأدلة الهندسية القديمة،‬ 132 00:09:39,791 --> 00:09:42,291 ‫لكن لم يسبق أن رأيته في الواقع،‬ 133 00:09:42,375 --> 00:09:45,458 ‫وأنت حتى تستخدم البطانة المقواة ‫في هذا الدرع وهي...‬ 134 00:09:50,208 --> 00:09:51,041 ‫مهلاً.‬ 135 00:10:05,958 --> 00:10:08,500 ‫كيف حصل الغزاة على حاسوب معصم أمي؟‬ 136 00:10:10,291 --> 00:10:12,125 ‫ربما كانت السجلات مزورة.‬ 137 00:10:12,208 --> 00:10:13,041 ‫لماذا؟‬ 138 00:10:13,541 --> 00:10:14,666 ‫لماذا؟‬ 139 00:10:14,750 --> 00:10:16,625 ‫أهذا ما تسأل عنه؟‬ 140 00:10:16,708 --> 00:10:18,166 ‫أريد التحقق من أمر آخر.‬ 141 00:10:19,875 --> 00:10:21,166 ‫ألا يمكننا العودة إلى ديارنا؟‬ 142 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 ‫تعال.‬ 143 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 ‫"نعرف ما بالداخل"‬ 144 00:11:01,541 --> 00:11:04,291 ‫يبدو أنهم كانوا يحاولون دخول قبو 31.‬ 145 00:11:04,375 --> 00:11:05,208 ‫لكن لماذا؟‬ 146 00:11:05,291 --> 00:11:07,791 ‫لا أعرف سوى أننا سنغادر.‬ 147 00:11:23,416 --> 00:11:26,083 ‫- إن سألنا أحد أين كنا... ‫- سأُصاب بنوبة قلبية.‬ 148 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 ‫"نورمان".‬ 149 00:11:31,333 --> 00:11:32,250 ‫"تشيستر".‬ 150 00:11:37,083 --> 00:11:38,166 ‫أين كنتما؟‬ 151 00:11:41,250 --> 00:11:43,708 ‫- كنا نزرع بذور التاتوس. ‫- نزرع التاتوس.‬ 152 00:11:46,291 --> 00:11:48,333 ‫اذهبا الآن.‬ 153 00:11:57,166 --> 00:11:59,833 ‫"مطهّر الإشعاعات"‬ 154 00:12:15,208 --> 00:12:17,875 ‫لم أكن أعرف أن هناك أناساً ‫يعيشون في تلك الأقبية.‬ 155 00:12:19,958 --> 00:12:21,541 ‫ماذا كنت تظن أنه بداخلها؟‬ 156 00:12:21,625 --> 00:12:22,541 ‫وحوش.‬ 157 00:12:25,208 --> 00:12:26,375 ‫هذا ما يقوله الناس.‬ 158 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 ‫لا.‬ 159 00:12:28,625 --> 00:12:30,833 ‫مجرد أناس عاديين مثلي.‬ 160 00:12:36,333 --> 00:12:39,166 ‫سرق تابعي شيئاً مهماً للأخوية.‬ 161 00:12:39,750 --> 00:12:41,208 ‫وعليّ ملاحقته.‬ 162 00:12:43,458 --> 00:12:44,291 ‫بالتوفيق.‬ 163 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 ‫انتظر.‬ 164 00:12:49,666 --> 00:12:51,083 ‫أخويتك هذه،‬ 165 00:12:52,583 --> 00:12:55,083 ‫ألديكم المزيد من دروع "تي 60" هذه؟‬ 166 00:12:56,291 --> 00:12:57,916 ‫- أجل. ‫- ولديكم أسلحة؟‬ 167 00:12:58,000 --> 00:13:01,958 ‫وأعني أسلحة حقيقية تُحدث ضرراً بالغاً.‬ 168 00:13:03,000 --> 00:13:04,041 ‫أجل.‬ 169 00:13:04,125 --> 00:13:07,833 ‫اسمع، لديّ متعقب ‫سيقودنا إلى الرأس مباشرةً.‬ 170 00:13:09,250 --> 00:13:13,458 ‫وبالنظر إلى أن كل من على "الأرض" ‫يسعون خلف هذا الرأس كما يبدو،‬ 171 00:13:13,541 --> 00:13:16,583 ‫فأخمن أن هذا هو ما تبحث عنه أنت أيضاً؟‬ 172 00:13:17,875 --> 00:13:19,083 ‫ماذا تقترحين؟‬ 173 00:13:20,458 --> 00:13:21,416 ‫أن نرتحل معاً.‬ 174 00:13:22,625 --> 00:13:25,875 ‫ونستخدم متعقبي للإمساك بتابعك وأخذ الرأس‬ 175 00:13:25,958 --> 00:13:27,541 ‫وأخذه إلى الأخوية.‬ 176 00:13:28,250 --> 00:13:30,250 ‫ومقابل مساعدتي،‬ 177 00:13:30,333 --> 00:13:34,166 ‫ستزودونني بخدمات 5 أو 6 من فرسانكم ‫لإنقاذ أبي.‬ 178 00:13:42,666 --> 00:13:43,500 ‫اسمع.‬ 179 00:13:46,291 --> 00:13:49,125 ‫كان بوسعك الكذب بشأن الدواء، ‫لكنك لم تكن تكذب.‬ 180 00:13:50,583 --> 00:13:52,875 ‫وكان بوسعك قتلي عندما فقدت الوعي،‬ 181 00:13:52,958 --> 00:13:55,416 ‫لكنك لم تفعل.‬ 182 00:13:57,791 --> 00:14:00,125 ‫أدرك أن الثقة في الآخرين ‫لا تُمنح بسهولة هنا.‬ 183 00:14:02,083 --> 00:14:03,166 ‫لكن يمكنك الثقة فيّ.‬ 184 00:14:04,416 --> 00:14:07,375 ‫أنا من مكان أسوأ ما قد يفعله شخص بحقك‬ 185 00:14:07,458 --> 00:14:09,750 ‫هو أن ينسى شكرك.‬ 186 00:14:12,458 --> 00:14:14,500 ‫تبدو طريقة عيش لطيفة.‬ 187 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 ‫إنها كذلك.‬ 188 00:14:56,541 --> 00:14:58,750 ‫صباح الخير يا سكّان قبو 33.‬ 189 00:14:58,833 --> 00:15:02,125 ‫معكم "بيتي" ‫وأطلب منكم التصويت لصالحي كمراقبة اليوم.‬ 190 00:15:02,208 --> 00:15:03,291 ‫"صوّتوا هنا!"‬ 191 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 ‫مع دخولكم حجيرة الاقتراع...‬ 192 00:15:05,250 --> 00:15:06,083 {\an8}‫"الديمقراطية قيد الممارسة"‬ 193 00:15:06,166 --> 00:15:09,250 {\an8}‫...تذكّروا أن اليوم يتعلق بمستقبل قبونا.‬ 194 00:15:09,333 --> 00:15:12,500 ‫والأهم، بمستقبل الحضارة.‬ 195 00:15:13,333 --> 00:15:15,125 ‫يوم استرداد الحقوق.‬ 196 00:15:15,208 --> 00:15:19,583 ‫يوماً ما سنحظى بالفرصة المذهلة ‫لإعادة إعمار "الأرض"‬ 197 00:15:19,666 --> 00:15:23,000 ‫وفرض النظام والتحضر على السطح.‬ 198 00:15:23,083 --> 00:15:28,166 ‫ومن ستختارونه اليوم ‫يشكّل خطوة مهمة لتحقيق تلك المهمة.‬ 199 00:15:28,250 --> 00:15:31,750 ‫أثق بأنكم ستختارون الخيار الصحيح.‬ 200 00:15:32,666 --> 00:15:33,583 ‫شكراً لكم.‬ 201 00:15:37,333 --> 00:15:38,458 ‫آسف يا "ريج".‬ 202 00:15:39,375 --> 00:15:45,375 ‫لكن أشعر بأنه في أوقات الأزمات، ‫نحتاج إلى شخص يتمتع بالخبرة.‬ 203 00:15:45,916 --> 00:15:47,458 ‫إنه صوتك.‬ 204 00:15:47,541 --> 00:15:49,125 ‫- لست غاضباً يا "دايفي". ‫- أجل.‬ 205 00:15:53,583 --> 00:15:54,666 ‫كما تعرف،‬ 206 00:15:55,375 --> 00:15:57,666 ‫بوجود أزمة المياه والسجناء...‬ 207 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 ‫- وكل هذه الشكوك... ‫- صدقاً، لا بأس.‬ 208 00:16:01,041 --> 00:16:02,833 ‫نصوّت في حجيرات خاصة لسبب وجيه.‬ 209 00:16:02,916 --> 00:16:03,916 ‫صحيح.‬ 210 00:16:09,208 --> 00:16:12,583 ‫و"بيتي" كانت مراقبة بالفعل من قبل.‬ 211 00:16:17,083 --> 00:16:18,333 ‫سأصوت لصالح "بيتي".‬ 212 00:16:19,000 --> 00:16:20,333 ‫أحسست بذلك.‬ 213 00:16:33,333 --> 00:16:35,666 ‫"اختر واحداً ‫(ريج ماكفي)، (بيتي بيرسون)، (وودي توماس)"‬ 214 00:16:37,708 --> 00:16:38,916 ‫من أخدع؟‬ 215 00:16:39,000 --> 00:16:40,291 ‫"(بيتي بيرسون)"‬ 216 00:16:42,166 --> 00:16:43,416 ‫"المتعقب"‬ 217 00:16:45,333 --> 00:16:47,666 ‫بهذا المعدل، سنلحق به مع غروب الشمس.‬ 218 00:16:52,833 --> 00:16:54,875 ‫هل لي أن أطلب منك خدمة؟‬ 219 00:16:55,500 --> 00:16:56,333 ‫حسناً.‬ 220 00:16:57,416 --> 00:16:59,958 ‫هلّا تخبرني بما حدث في آخر 200 عام.‬ 221 00:17:00,583 --> 00:17:01,458 ‫ماذا تعنين؟‬ 222 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 ‫مجرد تلخيص سريع لآخر 200 عام.‬ 223 00:17:05,333 --> 00:17:07,833 ‫أعرف بشأن الحرب العظمى وسقوط القنابل،‬ 224 00:17:07,875 --> 00:17:10,916 ‫وبالـ320 عام من التاريخ الأمريكي ‫قبل هذا الحدث.‬ 225 00:17:11,000 --> 00:17:13,500 ‫لكن أحتاج إلى أن تساعدني ‫في معرفة ما حدث آخر 200 عام.‬ 226 00:17:13,583 --> 00:17:14,750 ‫بعد سقوط القنابل.‬ 227 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 ‫سقطت القنابل وأنا طفل.‬ 228 00:17:17,958 --> 00:17:20,583 ‫أهذا ما يخبرونك به في الأخوية؟‬ 229 00:17:22,458 --> 00:17:25,125 ‫أنت من نشأت في صندوق تحت الأرض.‬ 230 00:17:25,833 --> 00:17:28,625 ‫كما أنك من فكرت في الذهاب إلى أميرة حرب ما‬ 231 00:17:28,708 --> 00:17:33,125 ‫بلا درع ولا عون ‫متوقعة منها أن تسلمك رهينة؟‬ 232 00:17:33,208 --> 00:17:35,750 ‫- أظننت أن هذا سيفلح حقاً؟ ‫- كان معي الرأس.‬ 233 00:17:35,833 --> 00:17:37,666 ‫أجل، لكننا نجهل ما بداخله حتى.‬ 234 00:17:39,916 --> 00:17:40,750 ‫هذا صحيح.‬ 235 00:17:43,708 --> 00:17:47,875 ‫لكنني من مكان يصنع فيه الناس عالمهم.‬ 236 00:17:47,958 --> 00:17:49,375 ‫اتفقنا؟ ليس كالأعلى هنا.‬ 237 00:17:50,083 --> 00:17:52,958 ‫نحن سُذج بالأسفل.‬ 238 00:17:53,041 --> 00:17:55,250 ‫إلى أن بلغت الـ6،‬ 239 00:17:55,333 --> 00:17:58,875 ‫كنت أظن بحق أن المصباح الضخم ‫في مزرعتنا هو الشمس.‬ 240 00:18:00,458 --> 00:18:03,041 ‫وكانت أمي تصحبني للعب تحت هذا المصباح،‬ 241 00:18:03,125 --> 00:18:06,500 ‫وأقسم إنني كنت أشعر بحرارة الشمس ‫تلفح بشرتي.‬ 242 00:18:06,583 --> 00:18:07,416 ‫"لوسي".‬ 243 00:18:10,208 --> 00:18:11,041 ‫أأنت سعيدة؟‬ 244 00:18:13,250 --> 00:18:14,791 ‫بعد رحيل أمي،‬ 245 00:18:16,208 --> 00:18:19,041 ‫أدركت أنها هي من كانت تجعلني أشعر ‫بأن كل شيء حقيقي.‬ 246 00:18:31,916 --> 00:18:34,791 ‫هل "الأرض" إذاً كروية أم مسطحة؟‬ 247 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 ‫إلام وصلتم بشأن هذا ‫يا سكّان السطح هذه الأيام؟‬ 248 00:18:43,875 --> 00:18:45,083 ‫"سجلات ما بين الأقبية"‬ 249 00:18:45,166 --> 00:18:46,000 ‫"شؤون الأفراد"‬ 250 00:18:49,166 --> 00:18:51,416 ‫"التالي سجل للتبادلات بين الأقبية‬ 251 00:18:51,500 --> 00:18:54,250 ‫التي نُفذت لتوزيع الأفراد"‬ 252 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 ‫"(روبرت أولسن) ‫31 إلى 33 - انتُخب مراقباً"‬ 253 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 ‫"(آفا ويست) ‫31 إلى 33 - انتُخبت مراقبة"‬ 254 00:19:01,750 --> 00:19:03,666 ‫"(جورج يافي) ‫31 إلى 33 - انتُخب مراقباً"‬ 255 00:19:07,041 --> 00:19:09,750 ‫"31 إلى 33"‬ 256 00:19:09,833 --> 00:19:12,041 ‫"(هانك ماكلين) ‫31 إلى 33 - انتُخب مراقباً"‬ 257 00:19:14,458 --> 00:19:15,458 ‫"تهانينا!"‬ 258 00:19:15,541 --> 00:19:21,500 ‫يشرفني أن أعلن أنه وبأغلبية 98 بالمئة...‬ 259 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 {\an8}‫"(بيتي بيرسون) ‫31 إلى 33"‬ 260 00:19:23,541 --> 00:19:27,541 {\an8}‫...انتُخبت "بيتي بيرسون" مراقبة للقبو.‬ 261 00:19:29,250 --> 00:19:32,291 ‫"31 إلى 33"‬ 262 00:19:33,416 --> 00:19:38,791 ‫يشرفني أن أحل محل "هانك ماكلين".‬ 263 00:19:38,875 --> 00:19:40,250 ‫حظاً أوفر المرة القادمة يا "ريج".‬ 264 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 265 00:19:57,541 --> 00:19:58,875 ‫تهانيّ يا مراقبة.‬ 266 00:20:00,250 --> 00:20:01,500 ‫أشكرك.‬ 267 00:20:20,291 --> 00:20:25,541 ‫هل تستخدمون إذاً تقنية ما قبل الحرب ‫لإيجاد وجمع تقنية ما قبل الحرب‬ 268 00:20:25,625 --> 00:20:28,000 ‫للتأكد من عدم حصول أحد ‫على تقنية ما قبل الحرب؟‬ 269 00:20:28,083 --> 00:20:29,791 ‫أجل.‬ 270 00:20:29,875 --> 00:20:33,875 ‫عندما تقولين الأمر هكذا، يبدو غريباً.‬ 271 00:20:50,833 --> 00:20:51,666 ‫هل أنتما مسلحان؟‬ 272 00:20:52,500 --> 00:20:53,333 ‫لا.‬ 273 00:20:54,458 --> 00:20:55,708 ‫بلى، نحن مسلحان.‬ 274 00:20:55,791 --> 00:20:56,916 ‫هل أنتما مسلحان؟‬ 275 00:20:58,333 --> 00:20:59,166 ‫لا.‬ 276 00:21:00,333 --> 00:21:02,000 ‫سنمر بجواركما فحسب.‬ 277 00:21:02,791 --> 00:21:03,958 ‫ألا تمانعان؟‬ 278 00:21:04,041 --> 00:21:05,125 ‫لا بأس.‬ 279 00:21:06,041 --> 00:21:07,333 ‫أعطيني سلاحك.‬ 280 00:21:07,416 --> 00:21:09,166 ‫- ماذا؟ لا. ‫- حسناً!‬ 281 00:21:10,000 --> 00:21:11,333 ‫سنسير باتجاهكما.‬ 282 00:21:11,416 --> 00:21:13,541 ‫لا يُوجد سوانا نحن وهما.‬ 283 00:21:14,458 --> 00:21:16,291 ‫الأمر ليس آمناً. أعطيني سلاحك.‬ 284 00:21:16,375 --> 00:21:18,500 ‫- لكنهما قالا إنهما ليسا مسلحين. ‫- إنهما يكذبان.‬ 285 00:21:18,583 --> 00:21:19,416 ‫وأنت تكذب.‬ 286 00:21:20,250 --> 00:21:21,750 ‫ماذا يحدث لديكما؟‬ 287 00:21:21,833 --> 00:21:24,458 ‫أجل، نتوخى الحذر فحسب. يمكنكما المجيء.‬ 288 00:21:26,125 --> 00:21:27,875 ‫أتحاولان خداعنا؟‬ 289 00:21:27,958 --> 00:21:28,791 ‫المسدس.‬ 290 00:21:30,916 --> 00:21:31,791 ‫حسناً.‬ 291 00:21:33,125 --> 00:21:35,791 ‫أظن أننا جميعاً متوترون.‬ 292 00:21:35,875 --> 00:21:36,708 ‫صحيح؟‬ 293 00:21:38,666 --> 00:21:39,875 ‫ومنفعلون قليلاً؟‬ 294 00:21:41,916 --> 00:21:45,916 ‫لذا لم لا نهدأ جميعاً؟‬ 295 00:21:48,833 --> 00:21:50,500 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 296 00:21:56,833 --> 00:21:58,125 ‫حسناً.‬ 297 00:22:00,083 --> 00:22:01,500 ‫هذا ما سنفعله.‬ 298 00:22:08,333 --> 00:22:11,958 ‫ما رأيكم عند العد 3،‬ 299 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 ‫سنرفع جميعاً أذرعنا؟‬ 300 00:22:14,791 --> 00:22:16,791 ‫سبق أن قلنا إننا لا نحمل أسلحة.‬ 301 00:22:16,875 --> 00:22:17,916 ‫ولا نحن كذلك!‬ 302 00:22:18,000 --> 00:22:21,791 ‫لكن على أي حال، أيمكننا تجربة الأمر؟‬ 303 00:22:22,291 --> 00:22:23,208 ‫أرجوكما؟‬ 304 00:22:36,333 --> 00:22:37,833 ‫حسناً. عظيم.‬ 305 00:22:39,333 --> 00:22:41,625 ‫سنرفع أيدينا عند العد 3.‬ 306 00:22:41,708 --> 00:22:42,666 ‫جاهزون؟‬ 307 00:22:43,416 --> 00:22:44,250 ‫1.‬ 308 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 ‫2.‬ 309 00:22:49,916 --> 00:22:50,750 ‫3.‬ 310 00:24:11,750 --> 00:24:12,583 ‫لماذا؟‬ 311 00:24:14,916 --> 00:24:15,875 ‫من عصابة "فييندز".‬ 312 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 313 00:24:25,125 --> 00:24:26,458 ‫لقد أُصبت.‬ 314 00:24:27,166 --> 00:24:28,333 ‫إنه مجرد خدش.‬ 315 00:24:29,416 --> 00:24:30,541 ‫أُصاب بخدوش طوال الوقت.‬ 316 00:24:37,416 --> 00:24:38,333 ‫ما الـ"فييند"؟‬ 317 00:24:40,166 --> 00:24:41,625 ‫إنهم أناس يأكلون البشر.‬ 318 00:24:45,500 --> 00:24:46,625 ‫أكره المكان هنا.‬ 319 00:24:54,333 --> 00:24:55,166 ‫تباً.‬ 320 00:24:57,833 --> 00:24:59,875 ‫"اعملوا مع (وودي) ‫مراقب المستقبل"‬ 321 00:25:16,541 --> 00:25:17,875 ‫أدرت حملة رائعة.‬ 322 00:25:18,625 --> 00:25:19,458 ‫أعرف.‬ 323 00:25:19,833 --> 00:25:22,000 ‫علّقت نحو 10 ملصقات.‬ 324 00:25:22,916 --> 00:25:25,416 ‫ماذا ستفعل؟ تعلّق بضعة ملصقات‬ 325 00:25:25,500 --> 00:25:27,625 ‫وتترك الديمقراطية تأخذ مجراها.‬ 326 00:25:29,250 --> 00:25:31,458 ‫ترشحت ذات مرة.‬ 327 00:25:31,541 --> 00:25:34,375 ‫وحدثت عندها مجاعة السوسة تلك.‬ 328 00:25:34,875 --> 00:25:37,291 ‫وخسرت أمام "هانك ماكلين".‬ 329 00:25:37,375 --> 00:25:38,541 ‫تعرف المثل الشائع.‬ 330 00:25:39,791 --> 00:25:43,625 ‫"عندما تبدو الأمور قاتمة، ‫فانتخبوا شخصاً من قبو 31."‬ 331 00:25:49,708 --> 00:25:50,875 ‫لقد صوّت لصالح "بيتي".‬ 332 00:25:56,875 --> 00:25:57,708 ‫أجل.‬ 333 00:26:08,125 --> 00:26:11,583 ‫ألا تظن أن من الغريب ‫أننا ننتخب دوماً مراقباً من قبو 31؟‬ 334 00:26:12,333 --> 00:26:14,458 ‫فعلوا الأمر نفسه في قبو 32.‬ 335 00:26:17,708 --> 00:26:18,583 ‫صدقاً، لا.‬ 336 00:26:19,750 --> 00:26:22,125 ‫أجمعت الآراء ‫على أن قبو 31 لديه موارد أكبر،‬ 337 00:26:22,208 --> 00:26:26,375 ‫ونظام تعليم أفضل ولديهم ذلك المثل.‬ 338 00:26:26,958 --> 00:26:30,083 ‫"عندما تبدو الأمور قاتمة،، فصوتوا لـ31."‬ 339 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 ‫إنه شعار قوي.‬ 340 00:26:41,333 --> 00:26:44,416 ‫أتظن أن 200 عام من الصدف كانت بفعل شعار؟‬ 341 00:26:45,791 --> 00:26:49,125 ‫فلتسأل أيضاً عن سبب تفضيل الجميع ‫لكعكة الهلام عن فطيرة التفاح.‬ 342 00:26:49,208 --> 00:26:51,625 ‫لا أعرف السبب، لكنهم يفضّلونها فحسب.‬ 343 00:26:54,250 --> 00:26:56,916 ‫إن لم يكن الأمر مقلقاً إذاً، فلم نهمس؟‬ 344 00:26:57,000 --> 00:27:00,416 ‫لأننا تسللنا للتو إلى قبو مليء بالجثث.‬ 345 00:27:01,625 --> 00:27:03,541 ‫فضلاً عن أن "ستيف" من قبو 31.‬ 346 00:27:06,333 --> 00:27:07,291 ‫أهلاً يا "نورمان".‬ 347 00:27:07,791 --> 00:27:10,458 ‫"ستيف"، كنت مغادراً في الواقع.‬ 348 00:27:10,541 --> 00:27:12,000 ‫سنستكمل حديثنا هذا لاحقاً.‬ 349 00:27:12,083 --> 00:27:13,125 ‫بالتأكيد.‬ 350 00:27:16,583 --> 00:27:17,416 ‫"ستيف"؟‬ 351 00:27:19,708 --> 00:27:21,458 ‫فيم يختلف قبو 31 عن هنا؟‬ 352 00:27:23,291 --> 00:27:24,541 ‫بم أخبرك والدك؟‬ 353 00:27:26,166 --> 00:27:27,583 ‫ليس الكثير في الواقع.‬ 354 00:27:27,666 --> 00:27:28,875 ‫وهذا سبب سؤالي.‬ 355 00:27:32,125 --> 00:27:33,208 ‫رباه، لا أدري.‬ 356 00:27:34,791 --> 00:27:37,125 ‫ربما البطاطا المهروسة ‫كانت أفضل قليلاً عن هنا.‬ 357 00:27:39,250 --> 00:27:41,166 ‫هذا ما كان يقوله والدي.‬ 358 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 ‫الأمر حقيقي إذاً.‬ 359 00:27:50,375 --> 00:27:51,291 ‫لا بد أنه كذلك.‬ 360 00:28:06,250 --> 00:28:07,708 ‫أهلاً يا سكّان قبو 33.‬ 361 00:28:07,791 --> 00:28:13,125 ‫في أول قراراتي كمراقبة، ‫سأستضيف اجتماعاً لكل سكّان القبو‬ 362 00:28:13,208 --> 00:28:17,458 ‫عن مستقبل قبو 32 غداً في الـ10 صباحاً.‬ 363 00:28:18,833 --> 00:28:19,916 ‫أراكم حينها.‬ 364 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 ‫"أهلاً بكم في (شيدي ساندز)"‬ 365 00:28:39,666 --> 00:28:41,833 ‫"أول عاصمة لجمهورية (كاليفورنيا) الجديدة"‬ 366 00:28:41,916 --> 00:28:42,875 ‫ماذا؟‬ 367 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 ‫هذا ليس حقيقياً، صحيح؟‬ 368 00:28:51,875 --> 00:28:54,208 ‫ألم تسمعي قط ‫بجمهورية "كاليفورنيا" الجديدة؟‬ 369 00:28:55,916 --> 00:28:58,333 ‫أعاش 34 ألف شخص هنا بعد الحرب؟‬ 370 00:28:59,416 --> 00:29:00,416 ‫أجل.‬ 371 00:29:01,666 --> 00:29:03,208 ‫ماذا عن يوم استرداد الحقوق؟‬ 372 00:29:08,125 --> 00:29:13,708 ‫كان هدف قبوي بالكامل ‫هو الصعود إلى السطح يوماً ما و...‬ 373 00:29:14,958 --> 00:29:16,125 ‫وإعادة الحضارة من جديد.‬ 374 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 ‫يوم الاسترداد كان هو ما يحفزنا و...‬ 375 00:29:24,750 --> 00:29:25,708 ‫لقد...‬ 376 00:29:27,500 --> 00:29:29,333 ‫لقد حدث بالفعل من دوننا.‬ 377 00:29:36,041 --> 00:29:39,125 ‫إن كان هذا سيعزيك، فالأمر لم يفلح.‬ 378 00:29:44,375 --> 00:29:45,208 ‫اسمعي.‬ 379 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 ‫تعالي.‬ 380 00:30:36,583 --> 00:30:39,458 ‫"مكتبة (شيدي ساندز) العامة"‬ 381 00:30:48,541 --> 00:30:49,541 ‫ماذا حدث؟‬ 382 00:30:57,250 --> 00:30:59,333 ‫نفس ما يحدث دوماً.‬ 383 00:31:02,500 --> 00:31:05,041 ‫يريد الجميع إنقاذ العالم، لكنهم...‬ 384 00:31:07,750 --> 00:31:09,416 ‫يختلفون بشأن الكيفية.‬ 385 00:31:11,250 --> 00:31:12,875 ‫أتساءل إن نجا أحد.‬ 386 00:31:17,583 --> 00:31:18,541 ‫أنا نجوت.‬ 387 00:31:41,833 --> 00:31:42,958 ‫يجب أن نواصل طريقنا.‬ 388 00:31:48,333 --> 00:31:49,166 ‫مهلاً.‬ 389 00:31:59,875 --> 00:32:01,958 ‫"تيتوس"، هذا ليس مجرد خدش.‬ 390 00:32:03,375 --> 00:32:04,833 ‫علينا أن نحضر لك شيئاً.‬ 391 00:32:05,541 --> 00:32:06,708 ‫من مكان ما.‬ 392 00:32:10,916 --> 00:32:12,333 ‫علينا استعادة الرأس.‬ 393 00:32:13,250 --> 00:32:14,250 ‫يمكن للرأس أن ينتظر.‬ 394 00:32:16,666 --> 00:32:17,625 ‫حسناً، تعال.‬ 395 00:32:31,166 --> 00:32:32,083 ‫انظر.‬ 396 00:32:35,875 --> 00:32:39,291 {\an8}‫"مختبرات (هوثورن) الطبية ‫قسم من شركة (فولت تيك)"‬ 397 00:32:46,833 --> 00:32:47,958 ‫مهلاً.‬ 398 00:32:48,041 --> 00:32:48,958 ‫انتظري.‬ 399 00:32:52,083 --> 00:32:53,458 ‫قد يكون هناك أي شيء بالداخل.‬ 400 00:32:53,541 --> 00:32:54,375 ‫أجل.‬ 401 00:32:55,000 --> 00:32:56,666 ‫كعلبة إسعافات أولية.‬ 402 00:33:03,166 --> 00:33:04,000 ‫"لوسي"!‬ 403 00:33:09,083 --> 00:33:09,916 ‫"لوسي"!‬ 404 00:33:20,625 --> 00:33:25,541 ‫"الأبحاث والتطوير ‫مختبرات (هوثورن) الطبية"‬ 405 00:33:35,833 --> 00:33:36,750 ‫"لوسي".‬ 406 00:34:01,791 --> 00:34:02,625 ‫"لوسي".‬ 407 00:34:16,666 --> 00:34:19,750 ‫"المستلزمات الطبية"‬ 408 00:34:29,208 --> 00:34:31,000 ‫"لوسي".‬ 409 00:34:57,000 --> 00:34:58,583 ‫شكراً على حضوركم جميعاً.‬ 410 00:35:00,125 --> 00:35:03,583 ‫من المهم بالنسبة إليّ وإلينا جميعاً‬ 411 00:35:03,666 --> 00:35:06,208 ‫أن نرى هذا المكان معاً.‬ 412 00:35:07,125 --> 00:35:08,458 ‫كمجتمع.‬ 413 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 ‫وكعائلة.‬ 414 00:35:11,916 --> 00:35:14,166 ‫كي نتمكن من التعافي معاً.‬ 415 00:35:14,791 --> 00:35:16,583 ‫ونعيد البناء معاً.‬ 416 00:35:17,833 --> 00:35:20,041 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 417 00:35:20,125 --> 00:35:24,458 ‫لقد تحدثت إلى مراقب القبو 31 واتفقنا.‬ 418 00:35:24,541 --> 00:35:28,458 ‫أقبيتنا هذه أكثر قدسية من أن تُترك خالية.‬ 419 00:35:28,541 --> 00:35:32,708 ‫ولهذا أُعلن عن حملة إعادة توطين.‬ 420 00:35:32,791 --> 00:35:35,666 ‫بعضنا سيبقى في الديار ويعيد بناء القبو 33،‬ 421 00:35:35,750 --> 00:35:40,416 ‫والآخرون سينتقلون إلى قبو 32 ‫في الأسابيع القادمة‬ 422 00:35:40,500 --> 00:35:42,250 ‫ليبدؤوا من جديد.‬ 423 00:35:45,083 --> 00:35:47,750 ‫"(نوكا كولا)"‬ 424 00:36:34,750 --> 00:36:38,041 ‫لا بد أن نتذكر مدى جودة ما لدينا هنا‬ 425 00:36:38,125 --> 00:36:42,458 ‫في الأقبية 31 و32 و33.‬ 426 00:36:42,541 --> 00:36:45,333 ‫3 ديمقراطيات و3 أقبية.‬ 427 00:36:45,416 --> 00:36:47,958 ‫منفصلة لمنع انتشار المخاطر.‬ 428 00:36:48,791 --> 00:36:53,333 ‫لكنها متصلة لتساعد بعضها بعضاً وقت الحاجة.‬ 429 00:36:54,541 --> 00:36:57,291 ‫نحن المحظوظون.‬ 430 00:36:57,375 --> 00:37:01,333 ‫ونحن الضوء الذي يحترق في الظلمة،‬ 431 00:37:01,416 --> 00:37:06,541 ‫وسنستمر إلى أن يحين اليوم ‫الذي نجلب فيه هذا الضوء إلى السطح.‬ 432 00:37:14,416 --> 00:37:16,333 ‫أوجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟‬ 433 00:37:20,541 --> 00:37:21,666 ‫أحسنتم في التنظيف.‬ 434 00:37:24,333 --> 00:37:26,208 ‫دمر الغزاة الكثير.‬ 435 00:37:27,958 --> 00:37:29,500 ‫لكنهم لم يدمروا عزيمتنا.‬ 436 00:37:34,833 --> 00:37:35,791 ‫"بيتي"؟‬ 437 00:37:39,500 --> 00:37:41,916 ‫عندما ماتت أمي، ماذا حدث لحاسوب معصمها؟‬ 438 00:37:43,708 --> 00:37:44,875 ‫لقد دُفن معها.‬ 439 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 ‫ولم أنت متأكدة هكذا؟‬ 440 00:37:51,833 --> 00:37:53,916 ‫لأنني دفنتها بنفسي.‬ 441 00:37:55,250 --> 00:37:57,750 ‫أنا وأبوك.‬ 442 00:38:32,541 --> 00:38:35,541 ‫"تحذير: ‫أجسام متساقطة"‬ 443 00:39:05,500 --> 00:39:06,666 ‫أين نحن؟‬ 444 00:39:06,750 --> 00:39:07,666 ‫لا بأس.‬ 445 00:39:08,708 --> 00:39:09,666 ‫سنكون بخير.‬ 446 00:39:18,083 --> 00:39:19,125 ‫ما هذا المكان؟‬ 447 00:39:21,166 --> 00:39:23,083 ‫نحن في أفضل مكان في العالم.‬ 448 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 ‫نحن في قبو.‬ 449 00:42:12,208 --> 00:42:14,208 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC 450 00:42:14,291 --> 00:42:16,291 ‫مشرف الجودة ‫"وليد حماد"‬ 37408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.