All language subtitles for Fallout.2024.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,043 --> 00:00:13,001 [dramatic music playing] 2 00:00:15,126 --> 00:00:16,043 [coughs] 3 00:00:16,043 --> 00:00:18,126 [Ghoul] Ain't much stays clean up here, Vaultie. 4 00:00:18,126 --> 00:00:19,668 [gun cocks] 5 00:00:19,793 --> 00:00:21,001 You'll see. 6 00:00:22,043 --> 00:00:23,834 [Norm] I don't think it's our job to help these people. 7 00:00:24,793 --> 00:00:25,751 They're murderers. 8 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 So what do you propose we do? 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 We can do what they would've done to us. 10 00:00:29,126 --> 00:00:30,543 - [crowd gasps] - Wow. 11 00:00:30,543 --> 00:00:32,543 They killed my husband. 12 00:00:32,543 --> 00:00:35,084 If your father were here, he'd... 13 00:00:35,209 --> 00:00:36,834 he'd do the right thing. 14 00:00:36,834 --> 00:00:39,209 You okay? 15 00:00:39,209 --> 00:00:41,209 [Chet] The whole "opening the vault door for Lucy" thing 16 00:00:41,209 --> 00:00:43,168 didn't sit too well with the council, so... 17 00:00:43,168 --> 00:00:46,418 I guess I'm not Gate-Keeper anymore. 18 00:00:46,418 --> 00:00:48,543 [Lucy] I need the head. 19 00:00:48,543 --> 00:00:49,959 It's the only way I can get my father back. 20 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 [screams] 21 00:00:51,168 --> 00:00:53,084 You can't treat people like this! 22 00:00:53,084 --> 00:00:54,168 [growls] 23 00:00:54,168 --> 00:00:55,959 [Ghoul] Yeah, why is that? 24 00:00:55,959 --> 00:00:57,084 [grunts] 25 00:00:57,084 --> 00:00:59,459 Because of the Golden Rule. 26 00:00:59,459 --> 00:01:01,834 [Ghoul] Wasteland's got its own golden rule. 27 00:01:01,834 --> 00:01:06,251 Thou shalt get sidetracked by bullshit every goddamn time. 28 00:01:19,293 --> 00:01:21,376 [♪ Jack Shaindlin: "Let's Go Sunning"] 29 00:01:25,793 --> 00:01:27,543 ♪ Let's go sunning ♪ 30 00:01:27,543 --> 00:01:29,293 ♪ It's so good for you ♪ 31 00:01:29,293 --> 00:01:30,834 ♪ Let's go sunning ♪ 32 00:01:30,834 --> 00:01:32,459 ♪ Neath the sky of blue ♪ 33 00:01:32,459 --> 00:01:35,959 ♪ Greet the sun every morn ♪ 34 00:01:35,959 --> 00:01:38,626 ♪ Feel as free and happy as the day you were born ♪ 35 00:01:38,626 --> 00:01:40,543 - [Ghoul coughing] - ♪ Let's go native ♪ 36 00:01:40,543 --> 00:01:42,418 ♪ Sun your cares away ♪ 37 00:01:42,418 --> 00:01:44,334 ♪ Be creative ♪ 38 00:01:44,334 --> 00:01:46,126 ♪ Learn to live and play ♪ 39 00:01:46,126 --> 00:01:49,418 ♪ Pretty flowers need the sun ♪ 40 00:01:49,418 --> 00:01:52,376 ♪ This applies to everyone ♪ 41 00:01:52,376 --> 00:01:55,584 ♪ Life's worth living ♪ 42 00:01:55,584 --> 00:01:59,293 ♪ When nature's giving ♪ 43 00:01:59,293 --> 00:02:02,251 - ♪ Happiness to everyone ♪ - [Roger] Roger! 44 00:02:02,251 --> 00:02:05,959 - My name is Roger! - ♪ So let's go sunning ♪ 45 00:02:10,043 --> 00:02:12,043 [Roger snarling] 46 00:02:14,626 --> 00:02:16,543 [Lucy panting] 47 00:02:16,543 --> 00:02:18,626 [Roger snarling] 48 00:02:19,834 --> 00:02:23,084 [Roger] My name is Roger. 49 00:02:23,084 --> 00:02:25,293 [tense music playing] 50 00:02:25,293 --> 00:02:27,126 My name is Roger. 51 00:02:31,251 --> 00:02:33,251 [snarling] 52 00:02:42,251 --> 00:02:43,793 Roger. 53 00:02:45,626 --> 00:02:49,043 [yelping] 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,209 Roger. My name is Roger. 55 00:02:52,209 --> 00:02:53,584 My name is Roger. 56 00:02:53,584 --> 00:02:56,001 My name's Roger. 57 00:02:56,001 --> 00:02:58,918 [grunting] 58 00:02:58,918 --> 00:03:00,876 My name is Roger. 59 00:03:00,876 --> 00:03:02,543 [Ghoul] Hey, Rog. 60 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 [laughing] Hey. Hey. 61 00:03:07,876 --> 00:03:09,668 Fancy seeing you out here. 62 00:03:11,043 --> 00:03:13,626 You out for that bounty, too, huh? 63 00:03:13,626 --> 00:03:15,209 Yep. 64 00:03:17,418 --> 00:03:18,418 [snarling] 65 00:03:18,418 --> 00:03:20,668 [wailing] 66 00:03:23,543 --> 00:03:26,126 Oh, shit. 67 00:03:27,626 --> 00:03:29,918 - How you feeling? - Oh... 68 00:03:29,918 --> 00:03:31,543 [chuckles] 69 00:03:31,543 --> 00:03:33,543 [exhales] 70 00:03:33,543 --> 00:03:39,168 You know... it's hard out here. 71 00:03:39,168 --> 00:03:41,918 Dang smoothies can be so unkind. 72 00:03:41,918 --> 00:03:43,959 [panting] 73 00:03:43,959 --> 00:03:46,168 I see you got a smoothie of your own. 74 00:03:46,168 --> 00:03:48,918 [snarling] 75 00:03:52,418 --> 00:03:54,418 - You're turning. - [grunts] 76 00:03:54,418 --> 00:03:57,376 Yeah. Yeah, maybe. 77 00:03:57,376 --> 00:03:59,459 Maybe. [chuckles] 78 00:03:59,459 --> 00:04:03,459 Hey, you-you don't happen to have any vials, do you? 79 00:04:03,459 --> 00:04:05,709 [sniffles] 80 00:04:05,709 --> 00:04:09,668 Just one little puff and I'll be back on my feet. 81 00:04:09,668 --> 00:04:11,751 You know I'm good for it. 82 00:04:12,834 --> 00:04:14,959 I'm sorry, Roger. I'm all out. 83 00:04:14,959 --> 00:04:17,751 That's okay. That's okay. 84 00:04:17,751 --> 00:04:22,709 Though, um, you and your smooth-faced friend, you, um... 85 00:04:22,709 --> 00:04:27,584 might want to clear out... before things get ugly. 86 00:04:27,584 --> 00:04:29,084 [snarls] 87 00:04:31,459 --> 00:04:33,459 I did okay. 88 00:04:35,668 --> 00:04:37,793 Twenty-eight years since I first started showing. 89 00:04:37,793 --> 00:04:40,584 [yelling] 90 00:04:44,043 --> 00:04:46,084 Oh, hell. 91 00:04:46,084 --> 00:04:48,084 [grunting] 92 00:04:48,084 --> 00:04:49,751 Not as long as you, though. 93 00:04:49,751 --> 00:04:52,293 You've outlasted us all. 94 00:04:52,293 --> 00:04:55,168 How long since you first started wastelanding? 95 00:04:55,168 --> 00:04:57,501 A long time. 96 00:04:58,543 --> 00:05:00,126 That's a lot of vials. 97 00:05:00,126 --> 00:05:02,626 [Ghoul] Well, I've always been good 98 00:05:02,626 --> 00:05:04,209 at making money, Roger. 99 00:05:05,668 --> 00:05:07,501 [exhales] 100 00:05:07,501 --> 00:05:09,293 Say... 101 00:05:10,876 --> 00:05:13,043 ...you remember how good food used to taste? 102 00:05:14,543 --> 00:05:17,459 Yeah. BlamCo Mac & Cheese. 103 00:05:17,459 --> 00:05:20,459 - Ice cream and apple pie. - [laughs] 104 00:05:20,459 --> 00:05:22,834 Hot damn. 105 00:05:22,834 --> 00:05:24,626 Apple pie. 106 00:05:24,626 --> 00:05:26,501 You know, my mom used to... 107 00:05:36,043 --> 00:05:37,459 [holsters gun] 108 00:05:42,001 --> 00:05:43,793 [Lucy] Wait... 109 00:05:43,793 --> 00:05:45,126 Why'd you do that? 110 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 He was sick. 111 00:05:52,959 --> 00:05:54,918 [grunting] 112 00:05:54,918 --> 00:05:56,001 [crunch] 113 00:05:56,001 --> 00:05:58,209 Stop. Stop, stop. Please, I... 114 00:05:58,209 --> 00:06:00,793 No, I know it's hard up here, but you don't... you don't have... 115 00:06:00,793 --> 00:06:04,501 you don't have to resort to... to... 116 00:06:04,501 --> 00:06:07,126 What'd you say your name was? 117 00:06:07,126 --> 00:06:09,209 Lucy MacLean. 118 00:06:09,209 --> 00:06:11,209 [suspenseful music playing] 119 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 MacLean? 120 00:06:14,959 --> 00:06:16,751 Huh. 121 00:06:17,918 --> 00:06:20,793 - [squishing] - Well, Lucy MacLean, 122 00:06:20,793 --> 00:06:25,251 it ain't all canned peaches and marmalade left up here, sweetheart. 123 00:06:25,251 --> 00:06:29,084 Sometimes a fella's got to eat a fella. 124 00:06:31,084 --> 00:06:33,126 Mmm. Mmm. 125 00:06:34,168 --> 00:06:35,584 Mmm. 126 00:06:37,793 --> 00:06:39,959 You know, my vault has endured hardship, too. 127 00:06:39,959 --> 00:06:42,334 In the Great Plague of '77, 128 00:06:42,334 --> 00:06:45,084 everyone had to quarantine, they couldn't work the farms together. 129 00:06:45,084 --> 00:06:47,334 People starved. 130 00:06:47,334 --> 00:06:49,168 My mother included. 131 00:06:49,168 --> 00:06:51,209 My dad dropped to 128 pounds, 132 00:06:51,209 --> 00:06:53,543 and he still refused to do anything like this. 133 00:06:53,543 --> 00:06:55,584 [laughs] 134 00:06:55,584 --> 00:06:57,334 What? What's so funny? 135 00:06:57,334 --> 00:07:01,876 Well, there's what people say they did 136 00:07:01,876 --> 00:07:04,293 and what they really did. 137 00:07:04,293 --> 00:07:08,626 I'll bet your daddy was first in line at the cookout. 138 00:07:08,626 --> 00:07:15,418 I bet he had a bib with a drawing of his neighbor's ass on there. 139 00:07:17,084 --> 00:07:19,418 How do you live like this? 140 00:07:20,501 --> 00:07:22,543 Why keep going? 141 00:07:24,793 --> 00:07:27,584 [dark music playing] 142 00:07:33,126 --> 00:07:37,084 Well, one good question deserves another. 143 00:07:39,501 --> 00:07:43,668 Why the fuck am I doing all the work? 144 00:07:45,251 --> 00:07:47,168 Now come on, Vaultie. 145 00:07:47,168 --> 00:07:50,209 Ass jerky don't make itself. 146 00:07:53,376 --> 00:07:57,001 [vocalist yodeling] 147 00:08:02,584 --> 00:08:04,584 [tense music playing] 148 00:08:20,959 --> 00:08:22,626 - [♪ Michael Brown: "Just Fine"] - ♪ Hello, ladies, how are you? ♪ 149 00:08:22,626 --> 00:08:24,459 ♪ Just fine, just fine ♪ 150 00:08:24,459 --> 00:08:27,668 - ♪ Hello, fellas, how are you? ♪ - ♪ Just fine ♪ 151 00:08:27,668 --> 00:08:30,918 ♪ It's real fine weather when we all can get together ♪ 152 00:08:30,918 --> 00:08:34,709 - [Reg whistling] - ♪ And we're all just fine, just fine ♪ 153 00:08:34,834 --> 00:08:36,584 ♪ Are you glad that you are here... 154 00:08:36,584 --> 00:08:39,126 - Morning, Woody. - Morning, Reg. 155 00:08:39,126 --> 00:08:41,876 - Nice work on your posters. - Oh, thanks, Reg. 156 00:08:41,876 --> 00:08:45,168 I've been admiring yours as well. 157 00:08:45,168 --> 00:08:46,626 - Any luck? - [snoring] 158 00:08:46,626 --> 00:08:48,168 I asked him all sorts of questions. 159 00:08:48,168 --> 00:08:50,834 Who he is, who he works for, 160 00:08:50,834 --> 00:08:54,043 why his colleagues kidnapped Overseer MacLean. 161 00:08:54,043 --> 00:08:58,043 What organizing principle, if any, they operate under. 162 00:08:58,043 --> 00:08:59,501 Nothing, huh? 163 00:09:01,001 --> 00:09:02,543 [exhales] 164 00:09:02,543 --> 00:09:05,543 [Reg] Two hundred years with no contact. 165 00:09:07,043 --> 00:09:09,459 The terrible things this creature must have been through. 166 00:09:10,501 --> 00:09:12,334 - [shouts] - What's he doing? 167 00:09:12,334 --> 00:09:14,459 [Woody] Oh, no. 168 00:09:14,459 --> 00:09:17,001 Sir? Please stop. You will injure yourself. 169 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Fuck you! 170 00:09:19,459 --> 00:09:21,543 We better tranq him again. 171 00:09:21,543 --> 00:09:25,084 - For his own safety. - We'll try again tomorrow. 172 00:09:25,084 --> 00:09:28,084 ♪ ♪ 173 00:09:41,334 --> 00:09:42,459 There you are. 174 00:09:42,459 --> 00:09:45,126 Thought you might be up here. 175 00:09:45,126 --> 00:09:48,293 Made pie if you'd like a piece. 176 00:09:49,793 --> 00:09:54,959 I was there the first time that you tried rhubarb pie and ice cream. 177 00:09:54,959 --> 00:09:57,459 You sure did like pie that day. 178 00:10:01,501 --> 00:10:04,793 You came here to talk to me about what I said at the assembly. 179 00:10:04,793 --> 00:10:07,584 And why do you think that is? 180 00:10:07,584 --> 00:10:09,376 It upset people. 181 00:10:09,376 --> 00:10:11,834 You don't like it when people get upset. 182 00:10:11,834 --> 00:10:14,001 But you do? 183 00:10:16,126 --> 00:10:20,501 You're not the only one that feels the absence of your father. 184 00:10:20,501 --> 00:10:22,668 People here are hurting. 185 00:10:22,668 --> 00:10:25,209 Disoriented. 186 00:10:25,209 --> 00:10:29,376 And with your sister gone, you're the last standing MacLean. 187 00:10:29,376 --> 00:10:33,709 Your voice carries more weight than you might realize. 188 00:10:35,543 --> 00:10:37,043 I hid. 189 00:10:38,834 --> 00:10:41,501 During the raid, I got in a storage space and I hid. 190 00:10:41,501 --> 00:10:43,334 [dramatic music playing] 191 00:10:43,334 --> 00:10:45,543 Does that make you angry? 192 00:10:47,918 --> 00:10:49,584 Why does it matter? 193 00:10:54,168 --> 00:10:56,293 Regular boys... 194 00:10:57,459 --> 00:11:02,084 ...can get angry and they'll just pee on the wall. 195 00:11:02,084 --> 00:11:04,626 When clever boys like you are angry... 196 00:11:04,626 --> 00:11:06,126 Hmm. 197 00:11:06,126 --> 00:11:09,334 You're lucky not to have seen where that can lead. 198 00:11:16,334 --> 00:11:18,751 Just tread lightly. 199 00:11:21,251 --> 00:11:23,543 That's all I ask. 200 00:11:31,501 --> 00:11:33,501 [Ghoul coughing] 201 00:11:38,084 --> 00:11:40,084 [vocalist yodeling] 202 00:11:41,334 --> 00:11:43,334 [panting] 203 00:11:48,668 --> 00:11:51,126 [rad meter peaking] 204 00:12:00,001 --> 00:12:02,001 [Ghoul clears throat] 205 00:12:06,543 --> 00:12:07,959 Mmm. 206 00:12:12,043 --> 00:12:14,793 [dramatic music playing] 207 00:12:22,501 --> 00:12:24,834 [peaking intensifies] 208 00:12:25,834 --> 00:12:27,834 [pants] 209 00:12:28,834 --> 00:12:30,918 Now you're getting it. 210 00:12:30,918 --> 00:12:32,959 [gulping] 211 00:12:38,251 --> 00:12:42,751 How does that Golden Rule jibe with what's going through your head right now? 212 00:12:51,959 --> 00:12:54,876 What are you? 213 00:12:55,918 --> 00:13:01,084 Oh, I'm you, sweetie. You just give it a little time. 214 00:13:04,668 --> 00:13:06,668 [labored coughing] 215 00:13:18,334 --> 00:13:20,501 [tense music playing] 216 00:13:20,501 --> 00:13:22,209 [Lucy grunting] 217 00:13:30,751 --> 00:13:33,543 [jarring music playing] 218 00:13:35,501 --> 00:13:37,918 [groaning] 219 00:13:37,918 --> 00:13:39,959 [grunting] 220 00:13:42,626 --> 00:13:46,168 Where you think you going? You ain't going nowhere. 221 00:13:54,084 --> 00:13:57,959 There you are, you little killer. 222 00:13:59,709 --> 00:14:01,293 Aah! 223 00:14:06,501 --> 00:14:08,126 [screams] 224 00:14:09,918 --> 00:14:11,876 [panting] 225 00:14:14,793 --> 00:14:20,918 Now, that right there is the closest thing we've had to an honest exchange so far. 226 00:14:27,126 --> 00:14:30,501 [♪ Buddy Holly: "What to Do"] 227 00:14:30,501 --> 00:14:35,418 ♪ What to do now that she doesn't want me ♪ 228 00:14:36,793 --> 00:14:39,251 ♪ That's what haunts me ♪ 229 00:14:40,543 --> 00:14:42,626 ♪ What to do ♪ 230 00:14:45,001 --> 00:14:49,834 ♪ What to do to keep from being lonely ♪ 231 00:14:51,209 --> 00:14:54,084 - ♪ Want her only ♪ - [knock at door] 232 00:14:59,543 --> 00:15:01,418 - Hey. - Hey. 233 00:15:01,418 --> 00:15:04,626 I thought I'd just stop by and see how you're doing. 234 00:15:04,626 --> 00:15:08,126 - Not great, to be honest. - Mm. 235 00:15:09,376 --> 00:15:13,918 First I lost Lucy, and then I lost my job as the Gate-Keeper. 236 00:15:13,918 --> 00:15:17,584 - Right. - How are you handling the, uh... 237 00:15:19,584 --> 00:15:22,626 ...death of the father of your unborn baby? 238 00:15:23,793 --> 00:15:24,918 Same. 239 00:15:24,918 --> 00:15:29,126 I was actually just organizing some of Bert's things, and, 240 00:15:29,126 --> 00:15:32,959 well, I thought maybe you might want some of them? 241 00:15:32,959 --> 00:15:34,043 Oh. 242 00:15:35,209 --> 00:15:36,793 [mutters] 243 00:15:40,876 --> 00:15:42,501 This is all that's left of him. 244 00:15:42,501 --> 00:15:44,709 He was a good man, Steph. 245 00:15:45,709 --> 00:15:46,626 You think so? 246 00:15:46,626 --> 00:15:49,709 Of course. I mean, what can you say? 247 00:15:53,793 --> 00:15:55,001 Well... 248 00:15:57,001 --> 00:15:58,751 He took great care of his shoes. 249 00:15:59,876 --> 00:16:03,001 You know, it was one of the few things he truly loved. 250 00:16:03,001 --> 00:16:05,876 Get him talking about shoe maintenance, 251 00:16:05,876 --> 00:16:07,084 and... [chuckles] 252 00:16:07,084 --> 00:16:10,459 he'd just carry on until everyone left the room. 253 00:16:11,751 --> 00:16:13,668 I loved him so much. 254 00:16:14,834 --> 00:16:18,459 And those monsters took him away from me. 255 00:16:18,459 --> 00:16:20,459 Awful. 256 00:16:20,459 --> 00:16:22,084 Hate those guys. 257 00:16:22,084 --> 00:16:26,501 It would mean a lot to me if you took Bert's shoes. 258 00:16:27,543 --> 00:16:29,626 Wow. 259 00:16:29,626 --> 00:16:33,334 Thank you, Steph. I'll... 260 00:16:33,334 --> 00:16:35,834 - I'll try to wear them. - Oh, good. 261 00:16:35,834 --> 00:16:37,543 And this... 262 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 [gasps] 263 00:16:45,376 --> 00:16:47,418 Oh, Bert. 264 00:16:48,501 --> 00:16:51,876 Bert... Bert. [crying] 265 00:16:51,876 --> 00:16:54,209 - Okay... - Oh, Bert. 266 00:16:54,209 --> 00:16:57,168 Oh, Bert. [sobs] 267 00:16:57,168 --> 00:17:00,126 Oh, Bert. [kisses] 268 00:17:00,126 --> 00:17:02,626 Oh, Bert. 269 00:17:02,626 --> 00:17:04,168 Bert. 270 00:17:05,293 --> 00:17:06,543 Bert. 271 00:17:06,668 --> 00:17:09,668 [♪ The Swallows: "It Ain't the Meat (It's the Motion)"] 272 00:17:16,543 --> 00:17:17,876 Oh, no, no, no. 273 00:17:17,876 --> 00:17:19,793 Could you just keep it on while we...? 274 00:17:19,793 --> 00:17:21,501 Oh, yeah, of course, I'm sorry. 275 00:17:21,501 --> 00:17:23,001 - What was I thinking? - [chuckling] 276 00:17:23,001 --> 00:17:25,418 ♪ Makes your daddy want to rock ♪ 277 00:17:26,418 --> 00:17:29,043 Oh, Bert. 278 00:17:29,043 --> 00:17:32,293 - Yes, I am Bert. - Yeah. 279 00:17:32,293 --> 00:17:34,376 [Steph panting] 280 00:17:35,959 --> 00:17:37,334 [Steph moans] 281 00:17:37,334 --> 00:17:40,459 Now, that is one wet lady. 282 00:17:40,459 --> 00:17:41,709 Oh. Oh, oh, oh. 283 00:17:41,709 --> 00:17:44,626 [gasping] 284 00:17:44,626 --> 00:17:46,293 [both chuckle] 285 00:17:46,293 --> 00:17:47,918 - Bert! - Oh! - ♪ It's the movement ♪ 286 00:17:47,918 --> 00:17:52,501 ♪ That gives it the sock. ♪ 287 00:17:54,334 --> 00:17:56,334 [suspenseful music playing] 288 00:18:30,709 --> 00:18:32,709 [Ghoul] Transaction. 289 00:18:32,709 --> 00:18:33,918 [attendant] Yes? 290 00:18:35,668 --> 00:18:37,918 Two-month supply of vials. 291 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 Exchange one female. Mint condition. 292 00:18:43,668 --> 00:18:45,251 Near mint condition. 293 00:18:45,251 --> 00:18:48,834 [attendant] Condition grading requires physical evaluation. 294 00:18:48,834 --> 00:18:50,334 Please send her in. 295 00:18:50,334 --> 00:18:52,376 [lock buzzes, latch clicks] 296 00:18:56,709 --> 00:18:57,959 What's in there? 297 00:19:01,084 --> 00:19:02,543 You're about to find out. 298 00:19:04,251 --> 00:19:06,084 You're selling me? 299 00:19:08,501 --> 00:19:11,668 You got problems out here, too, sweetheart. 300 00:19:11,668 --> 00:19:14,501 Best you try your luck behind that door. 301 00:19:23,001 --> 00:19:24,001 Go on. 302 00:19:27,793 --> 00:19:29,793 [dramatic music playing] 303 00:19:52,751 --> 00:19:55,543 [wheezing] 304 00:20:05,501 --> 00:20:08,501 [♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 305 00:20:32,918 --> 00:20:33,834 Welcome. 306 00:20:33,834 --> 00:20:37,126 - What the fudge? - Fudge? There's no fudge here. 307 00:20:37,126 --> 00:20:40,334 Only a General Atomics International Mark 4. 308 00:20:40,334 --> 00:20:43,418 That's what I am. You seem to be a woman. 309 00:20:44,543 --> 00:20:46,293 Please, sir, my name is Lucy MacLean. 310 00:20:46,293 --> 00:20:49,251 My dad's been taken and I-I-I've been kidnapped. 311 00:20:49,251 --> 00:20:51,043 [stammers] He's right outside-- 312 00:20:51,043 --> 00:20:52,959 I say, you've lost a finger. 313 00:20:52,959 --> 00:20:55,584 Ah, that won't do at all. 314 00:20:55,584 --> 00:20:58,626 Let's get you taken care of. Follow me. 315 00:21:07,959 --> 00:21:09,293 Okay. 316 00:21:11,751 --> 00:21:12,793 Apologies for the mess. 317 00:21:12,793 --> 00:21:15,043 Time flies by lately. 318 00:21:15,043 --> 00:21:18,293 Especially since my temporal sensors went out in the Great War. 319 00:21:18,293 --> 00:21:20,751 That must have been a week ago, at least. 320 00:21:21,751 --> 00:21:25,168 Would you mind taking a seat on that gurney in front of you? 321 00:21:26,209 --> 00:21:28,543 Now, what have we here? 322 00:21:29,584 --> 00:21:31,501 Too fat, too withered. 323 00:21:31,501 --> 00:21:33,543 Ah, this one'll do it. 324 00:21:33,543 --> 00:21:35,543 Eh, you're lucky I don't have to use a thumb. 325 00:21:35,543 --> 00:21:39,543 Our finger inventory's in a sorry state. 326 00:21:39,543 --> 00:21:41,918 Now, if you give me your hand... 327 00:21:41,918 --> 00:21:43,668 [Lucy panting] 328 00:21:43,668 --> 00:21:46,418 Okay, you're going to feel a slight pinch. 329 00:21:46,418 --> 00:21:48,126 [soft whirring] 330 00:21:49,168 --> 00:21:50,126 [Lucy] Thank you. 331 00:21:50,126 --> 00:21:52,668 - I say. - I really do appreciate this. 332 00:21:52,668 --> 00:21:55,834 But listen, a big fish ate my head, and I need my head to get back to my dad-- 333 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 There now. 334 00:21:56,918 --> 00:21:58,668 That's much better, isn't it? 335 00:22:01,418 --> 00:22:04,543 - Thank you, that... - Not a problem. 336 00:22:04,543 --> 00:22:07,126 That feels really, really nice. 337 00:22:07,126 --> 00:22:10,668 Now, would you prefer a dressing of high-quality synthetic fibers, 338 00:22:10,668 --> 00:22:15,251 classic cotton, or a comforting synthetic-cotton blend? 339 00:22:15,251 --> 00:22:18,043 You have... real cotton? 340 00:22:18,043 --> 00:22:20,418 Of course. Don't you? 341 00:22:20,418 --> 00:22:22,043 [sighs softly] 342 00:22:23,459 --> 00:22:24,501 Thank you. 343 00:22:24,501 --> 00:22:29,584 You know, that... that creature that brought me here, he... 344 00:22:29,584 --> 00:22:31,626 You seem unhappy. 345 00:22:31,626 --> 00:22:33,709 - He did not treat me very courteously. - Really? 346 00:22:33,709 --> 00:22:36,084 When I pointed out that he wasn't following the Golden Rule, 347 00:22:36,084 --> 00:22:38,376 he put a leash around my neck and he made me drink from puddle water 348 00:22:38,376 --> 00:22:40,209 that I'm pretty sure was just some kind of animal pee. 349 00:22:40,209 --> 00:22:41,501 Well, that is interesting. 350 00:22:41,501 --> 00:22:44,376 - And I thought I was here to be a sex slave. - What?! 351 00:22:44,376 --> 00:22:47,209 No! What a disgusting idea. 352 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 [chuckles] 353 00:22:48,501 --> 00:22:50,918 I'm simply going to harvest your organs. 354 00:22:50,918 --> 00:22:52,751 Huh? 355 00:22:54,209 --> 00:22:55,709 [grunts softly] 356 00:23:04,168 --> 00:23:06,334 [guard] Dessert tray incoming. 357 00:23:08,168 --> 00:23:11,293 [prisoners chattering indistinctly] 358 00:23:11,293 --> 00:23:12,668 [prisoner] Hey, hey. 359 00:23:12,668 --> 00:23:15,043 [prisoner 2] You gonna take that from her? 360 00:23:15,043 --> 00:23:16,334 You gonna take that? 361 00:23:17,501 --> 00:23:18,668 Hey, Norm. 362 00:23:18,668 --> 00:23:20,043 Veronica. 363 00:23:24,001 --> 00:23:26,126 Wait, they're getting Jell-O cake? 364 00:23:27,168 --> 00:23:29,334 Those are my orders. 365 00:23:29,334 --> 00:23:30,834 [sighs] 366 00:23:30,834 --> 00:23:32,543 I wonder what your dad would say about this. 367 00:23:32,543 --> 00:23:35,001 He'd be handing them the cake himself. 368 00:23:35,001 --> 00:23:37,209 Yeah. He was a saint. 369 00:23:41,709 --> 00:23:43,001 Do you want it? 370 00:23:43,001 --> 00:23:44,543 Mm-hmm. 371 00:23:44,543 --> 00:23:45,584 Nobody's gonna know. 372 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 [chuckles] Yeah. 373 00:23:47,543 --> 00:23:49,668 I'm gonna put this in my fridge. 374 00:23:57,168 --> 00:23:58,501 What are you looking at? 375 00:23:58,501 --> 00:24:00,293 [door closes] 376 00:24:00,293 --> 00:24:03,584 A murderer in a cage 377 00:24:03,584 --> 00:24:06,084 paying the price for what you did to us. 378 00:24:07,084 --> 00:24:09,751 For what you did to the innocent people in Vault 32. 379 00:24:09,751 --> 00:24:12,168 [ominous music playing] 380 00:24:12,168 --> 00:24:14,834 I don't know what the people in Vault 32 were up to. 381 00:24:17,001 --> 00:24:20,626 But it was anything but innocent. 382 00:24:38,126 --> 00:24:40,459 31 and 32. 383 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 [ominous music playing] 384 00:25:03,543 --> 00:25:06,293 [Steph groaning] 385 00:25:09,709 --> 00:25:11,751 Norm. Hi. 386 00:25:11,751 --> 00:25:14,626 [Steph screams] 387 00:25:18,168 --> 00:25:19,543 Feel like getting out of the house? 388 00:25:19,543 --> 00:25:21,376 Yes. 389 00:25:21,376 --> 00:25:22,626 [screams] 390 00:25:28,918 --> 00:25:30,918 [mysterious music playing] 391 00:25:31,918 --> 00:25:34,001 [Norm] Maybe he was messing with me, 392 00:25:34,001 --> 00:25:36,584 but one of the raiders told me there was something up in 32. 393 00:25:36,584 --> 00:25:37,876 [Chet] Uh-huh. 394 00:25:37,876 --> 00:25:41,293 Well, this isn't exactly fun for me, Norm. 395 00:25:41,293 --> 00:25:43,168 [Norm] Then why'd you come? 396 00:25:43,168 --> 00:25:44,751 [Chet] To be honest, I don't know. 397 00:25:45,793 --> 00:25:47,668 You don't think it's because you're still in love with my sister 398 00:25:47,668 --> 00:25:48,751 and being around me reminds you of her? 399 00:25:48,751 --> 00:25:51,043 [Chet scoffs] 400 00:25:51,043 --> 00:25:52,251 Hmm. 401 00:25:52,251 --> 00:25:53,668 [grunts] 402 00:25:56,084 --> 00:25:57,876 This is so wrong. 403 00:25:57,876 --> 00:25:59,584 Come on. [grunts] 404 00:25:59,584 --> 00:26:01,918 You have to see this. 405 00:26:01,918 --> 00:26:04,876 Wrong, wrong, wrong. 406 00:26:23,543 --> 00:26:26,418 ♪ ♪ 407 00:26:48,918 --> 00:26:50,168 You see? 408 00:26:50,168 --> 00:26:52,876 Whatever happened here happened a long time ago. 409 00:26:58,126 --> 00:27:00,126 ♪ ♪ 410 00:27:25,209 --> 00:27:27,209 ♪ ♪ 411 00:27:40,876 --> 00:27:42,584 [clicking, beeping] 412 00:27:45,626 --> 00:27:48,834 The last bio-signal detected was two years ago. 413 00:27:56,418 --> 00:27:58,418 [faint, indistinct chatter on TV] 414 00:28:09,293 --> 00:28:12,501 [TV announcer] This rodent colony is called a mouse utopia. 415 00:28:12,501 --> 00:28:16,209 Inside, the mice enjoy all the amenities-- 416 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 all the food they can eat, all the padding they can sleep on-- 417 00:28:20,334 --> 00:28:24,668 but eventually overpopulation occurs. 418 00:28:24,668 --> 00:28:28,626 The mice fight for the once bountiful food, the once endless space. 419 00:28:28,626 --> 00:28:32,626 They eat each other in their desperation to survive. 420 00:28:57,293 --> 00:29:01,209 So, if they were already dead when the raiders got here, 421 00:29:01,209 --> 00:29:02,876 who killed them? 422 00:29:02,876 --> 00:29:08,543 I mean, it looks like they strangled each other with their hands. 423 00:29:08,543 --> 00:29:11,334 It just doesn't make any sense. 424 00:29:23,626 --> 00:29:26,376 [♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 425 00:29:26,376 --> 00:29:28,584 [Snip Snip whistling] 426 00:29:41,168 --> 00:29:43,043 [Rose] Lucy. 427 00:29:48,334 --> 00:29:49,418 [Rose] Lucy, sweetie, 428 00:29:49,418 --> 00:29:51,126 what are you doing out here? 429 00:29:51,126 --> 00:29:53,126 ♪ ♪ 430 00:30:00,293 --> 00:30:01,584 [Martha] My name is Martha. 431 00:30:01,584 --> 00:30:10,168 Martha. My name is Martha. Martha. 432 00:30:10,168 --> 00:30:12,168 My name is Martha. 433 00:30:12,168 --> 00:30:14,084 Martha. 434 00:30:17,959 --> 00:30:19,459 [Snip Snip] Pardon the interruption. 435 00:30:19,459 --> 00:30:23,126 Our latest arrival has arrived. 436 00:30:23,126 --> 00:30:25,293 Oh, shit. 437 00:30:25,293 --> 00:30:27,501 What are they asking, Snip Snip? 438 00:30:27,501 --> 00:30:29,334 Sixty vials. 439 00:30:33,293 --> 00:30:34,584 We can do 60. 440 00:30:34,584 --> 00:30:36,626 - Fantastic. - Oh, do her now 441 00:30:36,626 --> 00:30:39,251 so she's ready for the next pickup. 442 00:30:39,251 --> 00:30:41,876 Excellent idea as always, sir. 443 00:30:41,876 --> 00:30:43,084 Thanks, Snip Snip. 444 00:30:43,084 --> 00:30:44,251 Do excuse me. 445 00:30:44,251 --> 00:30:46,334 Nice robot. 446 00:30:47,334 --> 00:30:49,376 [Snip Snip] Where are you from again? 447 00:30:49,376 --> 00:30:50,376 [Lucy groaning] 448 00:30:50,376 --> 00:30:54,709 Never been there myself. Hope to go there someday soon. 449 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 ♪ ♪ 450 00:31:02,293 --> 00:31:04,459 Here we are. Let's get on with it, shall we? 451 00:31:04,459 --> 00:31:06,918 We don't want to keep your associate waiting. 452 00:31:06,918 --> 00:31:09,001 [ominous music playing] 453 00:31:10,626 --> 00:31:13,126 Sir, you can't do this. 454 00:31:13,126 --> 00:31:15,209 Please, I need my organs. 455 00:31:15,209 --> 00:31:16,501 Now, don't be afraid. 456 00:31:16,501 --> 00:31:19,209 A little snip-snip and it will all be over. 457 00:31:21,626 --> 00:31:23,626 Hold still now. 458 00:31:25,459 --> 00:31:27,751 This won't hurt a bit. 459 00:31:35,126 --> 00:31:37,001 Excuse me. 460 00:31:44,834 --> 00:31:45,918 [paddles charge] 461 00:31:45,918 --> 00:31:48,959 [garbled, overlapping phrases] 462 00:31:55,084 --> 00:31:57,084 There's no fudge here. 463 00:32:09,459 --> 00:32:12,418 I am ever-ready to serve... 464 00:32:12,418 --> 00:32:14,668 to serve... to serve. 465 00:32:15,709 --> 00:32:17,709 [cartoon sound effects on TV] 466 00:32:18,959 --> 00:32:20,793 [chuckles] 467 00:32:22,334 --> 00:32:23,334 Hands up. 468 00:32:23,334 --> 00:32:26,918 Do as I say, and Snip Snip doesn't get hurt. 469 00:32:26,918 --> 00:32:28,709 [man] [on TV] Calling all cars. 470 00:32:28,709 --> 00:32:31,001 It's a fucking robot. 471 00:32:31,001 --> 00:32:33,918 Yeah, you might as well be holding an air conditioner hostage. 472 00:32:33,918 --> 00:32:36,584 [Huey] Well, an air conditioner sounds nice, though. 473 00:32:36,584 --> 00:32:38,584 [Squirrel] Yeah, an air conditioner would be a big deal. 474 00:32:38,584 --> 00:32:39,834 But you know what I mean. 475 00:32:39,834 --> 00:32:42,418 Totally. The question was, 476 00:32:42,418 --> 00:32:43,584 does she know what you mean? 477 00:32:43,584 --> 00:32:47,168 [Lucy] Yeah. I think I do. 478 00:32:47,168 --> 00:32:50,418 That's why I put Abraxo Draining Fluid in his syringes. 479 00:32:50,418 --> 00:32:54,334 Snip Snip, tell them what Abraxo does to the human body. 480 00:32:54,334 --> 00:32:56,168 If you've got a c-c-clog that's full of muck, 481 00:32:56,168 --> 00:33:00,501 trust Abraxo Draining Fluid t-t-to get it unstuck. 482 00:33:00,501 --> 00:33:02,751 It's v-v-very poisonous. 483 00:33:03,959 --> 00:33:06,584 Okay, you can walk out of here. 484 00:33:06,584 --> 00:33:08,626 Not just me. 485 00:33:08,626 --> 00:33:10,709 Them, too. 486 00:33:10,709 --> 00:33:13,668 [uplifting music playing] 487 00:33:17,876 --> 00:33:21,209 [ghouls snarling] 488 00:33:29,168 --> 00:33:30,918 Hey, thank you. 489 00:33:38,834 --> 00:33:40,751 I said all of them. 490 00:33:40,751 --> 00:33:43,709 Lady, those-those ones, you don't understand-- 491 00:33:47,251 --> 00:33:49,209 Whoa. 492 00:33:54,043 --> 00:33:57,001 [alarm blares] 493 00:34:01,209 --> 00:34:03,584 Don't be scared. 494 00:34:03,584 --> 00:34:06,168 You're free. Go. 495 00:34:08,918 --> 00:34:10,709 [snarling] 496 00:34:17,876 --> 00:34:19,668 Oh, gosh. 497 00:34:19,668 --> 00:34:21,834 [snarling] 498 00:34:21,834 --> 00:34:24,209 [intense music playing] 499 00:34:29,959 --> 00:34:31,584 - [shouts] - [Snip Snip] Hello there. 500 00:34:34,334 --> 00:34:35,834 Goodbye. 501 00:34:51,334 --> 00:34:54,459 Martha. My name is Martha. 502 00:34:54,459 --> 00:34:57,168 [snarling] 503 00:34:57,168 --> 00:34:59,209 [tense music playing] 504 00:35:04,584 --> 00:35:06,876 Martha. My name is Martha. 505 00:35:06,876 --> 00:35:10,376 That's right. Your name is Martha. 506 00:35:10,376 --> 00:35:13,376 [snarling] 507 00:35:14,418 --> 00:35:17,126 No. No. 508 00:35:22,293 --> 00:35:25,751 [growling] Martha. My name is Martha. 509 00:35:25,751 --> 00:35:27,709 Please, please. 510 00:35:29,793 --> 00:35:31,834 Come on, I know there's someone in there. Talk to me. 511 00:35:34,459 --> 00:35:35,918 Please! 512 00:35:37,293 --> 00:35:39,918 [panting] 513 00:35:39,918 --> 00:35:42,001 [somber music playing] 514 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 [Snip Snip] Pardon me, madam. 515 00:36:00,959 --> 00:36:03,459 Could I help you have a better day? 516 00:36:03,459 --> 00:36:05,501 No, thank you. 517 00:36:17,334 --> 00:36:19,418 [dramatic music playing] 518 00:36:33,251 --> 00:36:34,959 Oh, geez. 519 00:36:36,751 --> 00:36:38,334 [grunts] 520 00:36:53,918 --> 00:36:56,418 [Chet] Okay. 521 00:36:56,418 --> 00:37:00,126 I think it's safe to say they went bananas. 522 00:37:00,126 --> 00:37:03,043 This still doesn't explain how the raiders got in. 523 00:37:15,251 --> 00:37:17,876 These people were crazy. 524 00:37:17,876 --> 00:37:19,418 If there were any survivors down here, 525 00:37:19,418 --> 00:37:22,334 they probably opened the door and welcomed the raiders right in. 526 00:37:22,334 --> 00:37:24,376 [typing on keyboard] 527 00:37:25,918 --> 00:37:27,918 [suspenseful music playing] 528 00:37:35,001 --> 00:37:37,876 It says it was opened from the outside. 529 00:37:37,876 --> 00:37:39,876 No. 530 00:37:39,876 --> 00:37:41,543 They'd need a Pip-Boy to open the door. 531 00:37:41,543 --> 00:37:43,209 They had one. 532 00:37:43,209 --> 00:37:44,293 Whose? 533 00:37:48,876 --> 00:37:50,793 My mom's. 534 00:38:03,209 --> 00:38:05,209 [dramatic music playing] 535 00:38:10,543 --> 00:38:12,543 [labored breathing] 536 00:38:19,584 --> 00:38:24,334 You don't get these, you turn into one of those? 537 00:38:24,334 --> 00:38:25,918 That how it works? 538 00:38:48,376 --> 00:38:50,834 I may end up looking like you... 539 00:38:52,959 --> 00:38:55,459 ...but I'll never be like you. 540 00:39:05,959 --> 00:39:08,001 Golden Rule, motherfucker. 541 00:39:19,168 --> 00:39:21,168 [majestic music playing] 542 00:39:40,793 --> 00:39:45,334 - [♪ The Andrews Sisters: "I Can Dream, Can't I?"] - ♪ Dream on ♪ 543 00:39:45,334 --> 00:39:48,001 ♪ Dream ♪ 544 00:39:48,001 --> 00:39:50,918 ♪ On... 545 00:39:50,918 --> 00:39:51,918 [grunting] 546 00:39:51,918 --> 00:39:55,043 ♪ I can see ♪ 547 00:39:55,043 --> 00:39:57,709 ♪ No matter how near ♪ 548 00:39:57,709 --> 00:40:00,543 ♪ You'll be ♪ 549 00:40:00,543 --> 00:40:04,584 ♪ You'll never belong ♪ 550 00:40:04,584 --> 00:40:06,751 ♪ To me ♪ 551 00:40:07,834 --> 00:40:09,626 [coughs] 552 00:40:09,626 --> 00:40:12,626 ♪ But I can dream, can't I? ♪ 553 00:40:12,626 --> 00:40:16,626 ♪ Can't I pretend that I'm locked ♪ 554 00:40:16,626 --> 00:40:18,376 ♪ In the bend ♪ 555 00:40:18,376 --> 00:40:21,876 ♪ Of your embrace? ♪ 556 00:40:21,876 --> 00:40:24,668 ♪ For dreams ♪ 557 00:40:24,668 --> 00:40:27,709 ♪ Are just like wine ♪ 558 00:40:27,709 --> 00:40:30,751 ♪ And I am drunk ♪ 559 00:40:30,751 --> 00:40:34,918 ♪ With mine ♪ 560 00:40:34,918 --> 00:40:38,834 ♪ I'm aware ♪ 561 00:40:38,834 --> 00:40:42,043 ♪ My heart is a sad affair... 562 00:40:42,043 --> 00:40:44,543 Are you shitting me? 563 00:40:44,543 --> 00:40:48,584 ♪ There's much disillusion ♪ 564 00:40:48,584 --> 00:40:50,751 ♪ There ♪ 565 00:40:50,751 --> 00:40:54,418 ♪ But I can dream ♪ 566 00:40:54,418 --> 00:40:57,126 ♪ Can't I... 567 00:40:57,126 --> 00:40:58,584 Whoo! 568 00:40:58,584 --> 00:41:02,001 Ah. I'd love to share some of this with y'all, but... 569 00:41:02,001 --> 00:41:03,918 [grunts] 570 00:41:05,126 --> 00:41:07,668 ...y'all weren't invited to this party. 571 00:41:07,668 --> 00:41:09,709 [chuckles] 572 00:41:09,709 --> 00:41:11,459 ♪ There ♪ 573 00:41:11,459 --> 00:41:15,709 ♪ But I can dream ♪ 574 00:41:15,709 --> 00:41:18,959 ♪ Can't I? ♪ 575 00:41:18,959 --> 00:41:24,043 ♪ Can't I adore you? ♪ 576 00:41:24,043 --> 00:41:29,501 ♪ Although we are oceans apart? ♪ 577 00:41:29,501 --> 00:41:34,751 ♪ I can't make you open your heart ♪ 578 00:41:34,751 --> 00:41:40,251 ♪ But I can dream ♪ 579 00:41:40,251 --> 00:41:44,918 ♪ Can't I? ♪ 580 00:41:52,043 --> 00:41:53,251 [grunts] 581 00:41:53,251 --> 00:41:55,043 [sighs] 582 00:41:55,043 --> 00:41:56,918 [clicks] 583 00:41:56,918 --> 00:41:59,251 [Western-style music playing over TV] 584 00:41:59,251 --> 00:42:00,918 [gunshot] 585 00:42:14,126 --> 00:42:16,126 [man groaning over TV] 586 00:42:17,959 --> 00:42:23,043 There's an old Mexican eulogy, "Feo, fuerte y formal." 587 00:42:23,043 --> 00:42:26,251 Means he was ugly, strong, 588 00:42:26,251 --> 00:42:28,584 and had dignity. 589 00:42:28,584 --> 00:42:31,126 - Well, Joey... - [gun cocks over TV] 590 00:42:31,126 --> 00:42:33,543 ...I'll give you two out of three on that front. 591 00:42:35,251 --> 00:42:36,876 [gunshot] 592 00:42:36,876 --> 00:42:39,043 [grunts] 593 00:42:39,043 --> 00:42:42,584 I hope you like the taste of lead, you commie son of a bitch. 594 00:42:42,584 --> 00:42:45,084 [triumphant music playing over TV] 595 00:42:45,084 --> 00:42:47,376 Yee-haw! 596 00:42:49,126 --> 00:42:51,126 {\an8}♪ ♪ 597 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 {\an8}♪ ♪ 598 00:43:51,084 --> 00:43:53,084 {\an8}♪ ♪ 599 00:44:06,543 --> 00:44:08,501 {\an8}[♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 600 00:44:37,043 --> 00:44:39,001 {\an8}♪ ♪ 601 00:45:08,043 --> 00:45:10,001 {\an8}♪ ♪ 602 00:45:37,043 --> 00:45:39,501 {\an8}♪ ♪ 41459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.