Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,717 --> 00:00:18,701
Three different negatives were
created for the film Der letzte Mann.
2
00:00:18,827 --> 00:00:22,812
One of them was for Germany,
one for general export,
3
00:00:22,939 --> 00:00:24,926
and the third for the US A.
4
00:00:25,055 --> 00:00:30,039
The surviving German negative was
preserved only incompletely, and was
5
00:00:30,165 --> 00:00:35,149
reconstructed in 2001/2002
with the aid of the following materials:
6
00:00:35,274 --> 00:00:40,259
an original negative from the
Bundesarchiv-Filmarchiv Berlin:
7
00:00:40,384 --> 00:00:44,369
a print from the Museum of
Modern Art, New York,
8
00:00:44,496 --> 00:00:48,481
produced in Germany in 1936:
fragments of a duplicate
9
00:00:48,607 --> 00:00:53,591
possessed by the
Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung
10
00:00:53,717 --> 00:00:59,701
of a missing German print:
as well as fragments of a print
11
00:00:59,825 --> 00:01:06,523
kept by the Cinémathèque Suisse
in Lausanne.
12
00:01:07,091 --> 00:01:10,632
The reconstruction took place
in cooperation with
13
00:01:10,763 --> 00:01:14,226
the Bundesarchiv-Filmarchiv,
Berlin / Koblenz:
14
00:01:14,356 --> 00:01:19,340
the Cinémathèque Suisse, Lausanne:
the Museum of Modern Art, New York,
15
00:01:19,466 --> 00:01:22,769
and the
Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung,
16
00:01:22,899 --> 00:01:26,090
Wiesbaden.
17
00:01:26,213 --> 00:01:30,913
Labwork:
L'Immagine Ritrovata, Bologna
18
00:01:32,280 --> 00:01:37,264
THE LAST MAN
19
00:01:37,390 --> 00:01:40,138
In the Lead-Role:
EMIL JANNINGS
20
00:01:40,264 --> 00:01:42,490
Direction:
F. W. MURNAU
21
00:01:42,619 --> 00:01:48,399
Today, you are the first,
respected by everyone, a minister,
22
00:01:48,527 --> 00:01:52,512
a general, maybe even
a prince... -
23
00:01:52,639 --> 00:01:58,385
Do you know what
you'll be tomorrow?!
24
00:13:18,148 --> 00:13:21,894
For tlhe Weddlng Guests
25
00:20:14,475 --> 00:20:21,458
however, due to your period of service
of many years' standing,
26
00:20:21,580 --> 00:20:28,563
we've created an open position
for you by sending the oldest employee
27
00:20:28,686 --> 00:20:35,669
of our firm to a shelter,
effective today.
28
00:21:30,842 --> 00:21:32,431
The reason for this measure
29
00:21:49,684 --> 00:21:54,907
is your old-age.
30
01:14:29,162 --> 01:14:35,146
Here,
at the place of his humiliation,
31
01:14:35,270 --> 01:14:41,254
the old man would waste away
miserably for the rest of his life
32
01:14:41,378 --> 01:14:47,362
and here the story would,
strictly speaking, be over.
33
01:14:47,486 --> 01:14:53,470
But the author is looking out for him
who has been abandoned by everyone,
34
01:14:53,593 --> 01:14:59,577
and so he bestows
upon him an epilogue,
35
01:14:59,701 --> 01:15:05,685
telling a story that... -
unfortunately... -
36
01:15:05,808 --> 01:15:10,351
usually doesn't occur
in real life.
37
01:15:33,154 --> 01:15:34,709
A SENSATIONAL INHERITANCE
As reported a short time ago,
38
01:15:34,830 --> 01:15:36,624
the celebrated Mexican multimillionaire
Mr. A. G. Monen died
39
01:15:36,747 --> 01:15:38,462
whilst washing his hands in the lavatory
of the Atlantic-Hotel.
40
01:15:38,583 --> 01:15:40,853
Upon going through his papers,
a sensational will for this eccentric man
was found to the effect
41
01:15:40,978 --> 01:15:43,646
that the person in whose arms
he would happen to die was to become
the sole heir to his enormous fortune.
42
01:15:47,366 --> 01:15:51,669
Hence, the biblical promise,
that the last shall be the first,
43
01:15:51,796 --> 01:15:55,021
seems already to have been
fulfilled on earth,
44
01:15:55,150 --> 01:15:57,613
for the lucky one is... -
3917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.