All language subtitles for Damaged.2024.WEB.Digimvoiez.FA (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,840 --> 00:01:15,370 ‫« کنیسه مرکزی ادینبرو » 2 00:01:15,370 --> 00:01:17,140 ‫شب‌بخیر استاد. 3 00:01:17,170 --> 00:01:19,680 ‫- شب‌‌خوش. شب‌بخیر. ‫- خدافظ. 4 00:01:19,710 --> 00:01:21,480 ‫شب‌بخیر ابیگیل. 5 00:01:21,510 --> 00:01:22,810 ‫تا هفته‌ی بعد. 6 00:01:22,850 --> 00:01:24,280 ‫شب‌بخیر ابیگیل. 7 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 8 00:01:34,084 --> 00:01:41,084 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 9 00:01:41,168 --> 00:01:48,168 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .::: 10 00:02:06,890 --> 00:02:09,560 ‫یه بسته برای ابیگیل مایرز آوردم. 11 00:02:36,930 --> 00:02:40,890 ‫« آسیب‌دیده » 12 00:03:07,880 --> 00:03:09,920 ‫دیگه اینجا کاری نداریم. 13 00:03:09,950 --> 00:03:11,850 ‫داریم میریم کپ. ‫خدافظ. فعلاً. 14 00:03:11,890 --> 00:03:13,460 ‫آره، بریم آزمایشگاه. 15 00:03:21,000 --> 00:03:23,390 ‫موقع دزدی به مشکل برخورده؟ 16 00:03:24,130 --> 00:03:27,500 ‫بهش می‌خوره که ‫ می‌خواستن یه پیغام رو 17 00:03:27,540 --> 00:03:30,510 ‫از طریق یه خبرچینی که 18 00:03:30,540 --> 00:03:32,470 ‫مرتکب اشتباه بزرگی شده، ‫بفرستن. 19 00:03:33,310 --> 00:03:34,680 ‫از کجا مطمئنی؟ 20 00:03:35,710 --> 00:03:38,350 ‫خالکوبیش، ‫اسم گروهش، 21 00:03:38,380 --> 00:03:41,550 ‫بهت قول میدم کارآگاه، 22 00:03:41,580 --> 00:03:44,220 ‫اگه با دقت بیشتری بررسی می‌کردی، 23 00:03:44,720 --> 00:03:47,720 ‫می‌دیدی که زبونش هم قطع شده. 24 00:03:47,760 --> 00:03:50,330 ‫این فقط یه گندکاری بین گروه‌ها بوده. 25 00:03:51,360 --> 00:03:52,860 ‫بذار همدیگه رو بکشن. 26 00:03:53,530 --> 00:03:55,000 ‫خیابون‌ها امن‌تر بشه. 27 00:03:57,030 --> 00:03:58,500 ‫وایسا لاوسون. 28 00:03:58,530 --> 00:04:00,040 ‫می‌دونی کجا پیدام کنی. 29 00:04:00,070 --> 00:04:01,940 ‫آره. ‫تو یه بار پلاسی. 30 00:04:03,010 --> 00:04:04,270 ‫چرا نمی‌ذاریش کنار؟ 31 00:04:05,440 --> 00:04:06,840 ‫مشروب رو؟ 32 00:04:07,580 --> 00:04:09,380 ‫شش سال از آخرین باری که... 33 00:04:09,410 --> 00:04:11,080 ‫- حق نداری... ‫- باشه بابا. 34 00:04:12,010 --> 00:04:14,100 ‫نمی‌تونی که همه‌شون رو بگیری. 35 00:04:14,950 --> 00:04:18,350 ‫همکارت واکر، ‫می‌دونست کِی باید بکشه کنار. 36 00:04:18,720 --> 00:04:20,490 ‫آره. 37 00:04:20,520 --> 00:04:24,230 ‫خب بعضی‌هامون نمی‌تونیم ‫همینطوری راه‌مون رو بکشیم و بریم. 38 00:04:26,960 --> 00:04:31,170 ‫عوضی. 39 00:04:31,200 --> 00:04:32,770 ‫دن، سارام. 40 00:04:32,800 --> 00:04:35,000 ‫خواهش می‌کنم. ‫باید حرف بزنیم. 41 00:04:35,040 --> 00:04:36,870 ‫زنگ بزن. ‫موضوع مهمیه. 42 00:04:40,310 --> 00:04:42,110 ‫دن، سارام. 43 00:04:42,150 --> 00:04:44,650 ‫خواهش می‌کنم. ‫باید حرف بزنیم. 44 00:04:46,080 --> 00:04:47,350 ‫- اوه! ‫- باز کن. دارم خیس میشم. 45 00:04:47,380 --> 00:04:48,280 ‫یالا دیگه. 46 00:04:49,150 --> 00:04:51,350 ‫ای خدا! 47 00:04:51,620 --> 00:04:53,360 ‫چی از جونم می‌خوای؟ 48 00:04:53,390 --> 00:04:54,890 ‫باید این رو ببینی. 49 00:04:57,380 --> 00:04:59,250 ‫« اداره‌ی پلیس شیکاگو » 50 00:05:04,630 --> 00:05:08,300 ‫پنج‌نفر که به‌ظاهر ‫ ربطی به هم ندارن رو تو شیکاگو کشته، 51 00:05:08,300 --> 00:05:10,670 ‫بعدش هم شش سال آفتابی نشده. 52 00:05:17,280 --> 00:05:19,180 ‫به‌نظرت کارش تقلیدیه؟ 53 00:05:19,220 --> 00:05:21,380 ‫هیچوقت نشده بود که عکس 54 00:05:21,420 --> 00:05:23,920 ‫از پاره‌پوره شدن جسدها پخش کنیم. 55 00:05:23,950 --> 00:05:25,620 ‫پایه‌ام. 56 00:05:26,690 --> 00:05:29,130 ‫خوبه 57 00:05:29,160 --> 00:05:30,990 ‫پلیس اسکاتلند می‌خواد باهات حرف بزنه. 58 00:05:31,030 --> 00:05:33,430 ‫جسد توی ادینبرو پیدا شده بود. 59 00:05:35,460 --> 00:05:37,900 ‫سلام بله، ‫کارآگاه لاسون هستم 60 00:05:44,240 --> 00:05:45,490 ‫« شیکاگو - چهارشنبه، ۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶ » 61 00:05:45,490 --> 00:05:46,990 ‫« سارا کریستی - اولین قربانی » ‫« جنیفر میلر - دومین قربانی » 62 00:05:46,990 --> 00:05:48,750 ‫« هنوز هیچ سرنخی ‫ از قاتل سریالی شیکاگو وجود ندارد » 63 00:05:50,150 --> 00:05:52,520 ‫دیشب ساعت چند خوابیدی؟ 64 00:05:56,840 --> 00:05:59,100 ‫« ۵ مُرده! بدون منظنون! - شیکاگو در وحشت» ‫« قاتل سریالی در کمتر از ۱ سال ‫پنجمین قربانی‌اش را هم گرفت » 65 00:05:59,100 --> 00:06:00,400 ‫گلن. 66 00:06:02,020 --> 00:06:03,490 ‫- صبحونه. ‫- ممنون. 67 00:06:03,860 --> 00:06:06,030 ‫هی، حالت خوبه؟ 68 00:06:07,560 --> 00:06:11,100 ‫بعد از ظهر می‌رسی بیای؟ 69 00:06:11,130 --> 00:06:13,200 ‫آره. ‫یادم نرفته. 70 00:06:16,340 --> 00:06:19,110 ‫یه کارآگاه امروز از شیکاگو میاد. 71 00:06:19,140 --> 00:06:20,940 ‫می‌خواد واسه پرونده‌م مشورت بده. 72 00:06:20,980 --> 00:06:22,250 ‫امروز حتماً باید باشی. 73 00:06:35,690 --> 00:06:37,030 ‫باید برم. 74 00:06:44,570 --> 00:06:48,640 ‫سلام کارآگاه لاسون. ‫سرپرست کسلر هستم. 75 00:06:48,670 --> 00:06:50,970 ‫- ایشون سین‌.ب.ک گلن بوید هستن. ‫- سین چی؟ 76 00:06:51,010 --> 00:06:52,910 ‫سربازرس کار‌آگاه. 77 00:06:54,010 --> 00:06:55,680 ‫کی می‌تونم صحنه‌ی جرم رو ببینم؟ 78 00:06:56,510 --> 00:07:00,320 ‫تاحالا با همچین پرونده‌ی خشنی ‫سر و کار نداشتیم. 79 00:07:01,050 --> 00:07:04,750 ‫بریدن دست و پا ‫ و جدا کردن سر قربانی. 80 00:07:05,120 --> 00:07:07,520 ‫پرونده‌ای که اداره‌تون فرستاد رو خوندیم. 81 00:07:07,560 --> 00:07:08,930 ‫ممنونیم. 82 00:07:10,130 --> 00:07:13,260 ‫ابیگیل مایرز، ۳۵ ساله. 83 00:07:13,600 --> 00:07:18,470 ‫آخرین باری که دیده شده، ساعت ۶ عصر بوده ‫که از کنیسه ادینبروی غربی برگشته. 84 00:07:23,140 --> 00:07:26,910 ‫- صلیب شیطانی. ‫- نماد «معبد شیطانی» 85 00:07:29,340 --> 00:07:30,780 ‫توی گزارش‌تون نوشته شده بود 86 00:07:30,810 --> 00:07:33,050 ‫که شما به سه نماد پرستش برخوردین. 87 00:07:35,050 --> 00:07:37,850 ‫نماد «معبد شیطانی»، ‫صلیب گنوستیکی 88 00:07:37,890 --> 00:07:39,820 ‫و نماد مار ضدمسیح. 89 00:07:39,820 --> 00:07:42,320 ‫هیچ‌کدومش به نتیجه‌ی قطعی نرسید. 90 00:07:43,990 --> 00:07:46,460 ‫تحیل‌گرهای مختلفی بررسی کردن 91 00:07:46,490 --> 00:07:49,600 ‫که ببینن شواهد به فرقه‌ای ربط داشته یا نه. 92 00:07:49,630 --> 00:07:51,570 ‫اما عقیده‌ی اکثریت این بوده که 93 00:07:53,300 --> 00:07:56,940 .درمورد ایدئولوژی فرقه‌ی خاصی نبوده 94 00:07:57,610 --> 00:07:59,240 ‫مظنونی ندارین؟ 95 00:07:59,510 --> 00:08:01,240 ‫از همسایه‌ها اظهارنامه گرفتیم، 96 00:08:01,280 --> 00:08:03,350 ‫و ادعاهاشون رو هم بررسی کردیم. 97 00:08:03,350 --> 00:08:05,880 ‫تاحالا فقط به یکی از همسایه‌ها شک کردیم. 98 00:08:06,250 --> 00:08:08,950 ‫اون‌طرف خیابون خونه ابیگیل ‫و تو پلاک ۶۲ زندگی می‌کنه، 99 00:08:08,990 --> 00:08:10,920 ‫گویا آقای اوری تامپسون‌نامی‌ـه. 100 00:08:10,950 --> 00:08:14,360 ‫گزارش شده که جر و بحث داشتن ‫اما هنوز تایید نشده. 101 00:08:16,160 --> 00:08:17,530 ‫تنها زندگی می‌کنه؟ 102 00:08:19,200 --> 00:08:20,520 ‫اینطوری که پیداس بله. 103 00:08:31,010 --> 00:08:32,910 ‫چه خونواده‌ی شادی داری. 104 00:08:32,940 --> 00:08:34,640 ‫حتماً بهشون افتخار می‌کنی. 105 00:08:37,110 --> 00:08:39,250 ‫اسم بچه‌ات چیه؟ 106 00:08:39,280 --> 00:08:40,850 ‫کلوم. 107 00:08:43,950 --> 00:08:46,120 ‫امروز تولدشه. 108 00:08:46,160 --> 00:08:49,360 ‫سه سالش می‌شد. 109 00:08:49,390 --> 00:08:52,160 ‫پارسال از پیش‌مون رفت. 110 00:08:55,360 --> 00:08:56,730 ‫وای، ‫تسلیت میگم. 111 00:09:00,570 --> 00:09:02,710 ‫یکم خون روی دیوارها پاشیده. 112 00:09:02,740 --> 00:09:04,970 ‫کلی خون کف اتاق ریخته. 113 00:09:05,010 --> 00:09:08,010 ‫به شکل یه صلیب خونی در اومده 114 00:09:08,040 --> 00:09:10,750 ‫همونجاهایی که دست‌ها و پاها قطع شدن. 115 00:09:11,880 --> 00:09:14,380 ‫صندلی افتاده، ‫لامپ افتاده. 116 00:09:14,820 --> 00:09:17,120 ‫محتوای کیف خالی شده رو زمین. 117 00:09:17,150 --> 00:09:20,390 ‫یعنی قاتل بعد از این که مقتول ‫ از کنیسه برسه خونه، اومده 118 00:09:20,420 --> 00:09:22,560 ‫که یعنی احتمالاً داشته تعقیبش می‌کرده. 119 00:09:23,330 --> 00:09:25,430 ‫خب، از برنامه‌ی روزانه‌ش خبر داشته. 120 00:09:25,430 --> 00:09:26,730 ‫احتمالش رد نمیشه که 121 00:09:26,760 --> 00:09:30,070 ‫این یه جنایت از روی نفرت ‫و با انگیزه‌های مذهبی بوده باشه. 122 00:09:30,070 --> 00:09:31,430 ‫چیز غیرعادی‌ای پیدا نکردی؟ 123 00:09:31,870 --> 00:09:34,440 ‫چرا. ‫یه جسم خارجی. 124 00:09:36,270 --> 00:09:37,540 ‫کلید. 125 00:09:37,570 --> 00:09:39,510 ‫به هیچکدوم از قفل‌های اینجا نخورد. 126 00:09:40,040 --> 00:09:41,680 ‫واسه پزشکی قانونی فرستادیش؟ 127 00:09:41,840 --> 00:09:42,680 ‫آره. 128 00:09:49,520 --> 00:09:50,620 ‫چی هست؟ 129 00:09:51,850 --> 00:09:53,460 ‫فرق می‌کنن. 130 00:09:54,060 --> 00:09:57,890 ‫قاتل من قانون‌مند و وسواسی بود. 131 00:10:00,130 --> 00:10:02,530 ‫باید وایسیم تا تکلیف بالاتنه معلوم شه. 132 00:10:04,400 --> 00:10:09,740 ‫تنها دلیلی که یه قاتل سریالی ‫دست از کارش برمی‌داره 133 00:10:10,610 --> 00:10:13,010 ‫اینه که یا مُرده باشه... 134 00:10:13,040 --> 00:10:15,110 ‫یا به‌خاطر یه جرم دیگه‌ای زندان باشه. 135 00:10:15,210 --> 00:10:19,380 ‫آره می‌دونم. ‫و آره، بررسی هم کردیم. 136 00:10:21,880 --> 00:10:24,450 ‫شرمنده. ‫ببخشید. 137 00:10:25,420 --> 00:10:26,760 ‫یادم نرفته. 138 00:10:26,790 --> 00:10:29,490 ‫نه‌خیر. ‫درگیر یه پرونده‌ی قتل شدم. 139 00:10:35,260 --> 00:10:37,930 ‫هنوز پیش همیم. ‫پیش همون آمریکاییه. 140 00:10:39,240 --> 00:10:40,770 ‫زمان از دستم در رفت. 141 00:10:41,140 --> 00:10:43,940 ‫شرمنده. ‫احتمالاً یه ساعت دیگه می‌رسم. 142 00:10:45,240 --> 00:10:47,640 ‫احتمالاً. 143 00:10:52,210 --> 00:10:54,450 ‫پس منتظر بمونم با هم غذا بخوریم؟ 144 00:10:54,450 --> 00:10:56,920 ‫فقط یه کار دیگه دارم. 145 00:10:56,950 --> 00:10:59,260 .خیلی دیر نشه‌ها 146 00:11:22,680 --> 00:11:23,810 ‫چیه؟ 147 00:11:25,380 --> 00:11:26,680 ‫چی می‌خوای؟ 148 00:11:27,180 --> 00:11:29,650 ‫می‌دونی چه بلایی سر همسایه‌ت اومده؟ 149 00:11:29,650 --> 00:11:31,790 ‫اون روز به همکارتون گفتم، 150 00:11:31,820 --> 00:11:34,990 ‫نه چیزی دیدم ‫و نه چیزی شنیدم. 151 00:11:36,960 --> 00:11:38,130 ‫این مال توئه؟ 152 00:11:39,060 --> 00:11:40,160 ‫واسه چی؟ 153 00:11:40,830 --> 00:11:43,830 ‫چون بیرون خونه‌ی ابیگیل مایرز پیدا شده. 154 00:11:45,500 --> 00:11:47,100 ‫میشه یه نگاهی به داخل بندازم؟ 155 00:11:47,140 --> 00:11:48,070 ‫حکم داری؟ 156 00:11:50,640 --> 00:11:54,180 ‫- نه هنوز. ‫- پس گورت رو گم کن. 157 00:11:54,210 --> 00:11:57,810 ‫نزدیک ملک من نشو آقای پلیس. 158 00:12:14,860 --> 00:12:16,300 ‫سلام. 159 00:12:16,330 --> 00:12:19,800 ‫سربازرس کارآگاه بوید هستم. ‫اشکالی نداره چندتا سوال ازتون بپرسم؟ 160 00:12:19,840 --> 00:12:21,370 ‫بفرمایین تو. ‫بفرمایین تو. 161 00:12:21,610 --> 00:12:23,570 ‫نمی‌خوام ببینه داریم حرف می‌زنیم. 162 00:12:28,440 --> 00:12:31,510 ‫اوری تامپسون اصلاً آدم بانزاکتی نیست. 163 00:12:31,550 --> 00:12:33,980 ‫به‌نظرتون یه چیزایی از ابیگیل می‌دونه؟ 164 00:12:34,020 --> 00:12:35,920 ‫به کارآگاه چاودری هم گفتم که 165 00:12:35,950 --> 00:12:38,190 ‫چندوقت پیش صدای جر و بحث شنیدم. 166 00:12:38,220 --> 00:12:39,960 ‫شنیدین که چی داشتن می‌گفتن؟ 167 00:12:40,220 --> 00:12:42,690 ‫صدا رو شنیدین؟ 168 00:12:43,040 --> 00:12:45,820 ‫داره میره. 169 00:12:50,470 --> 00:12:51,970 ‫عجله هم داره. 170 00:12:55,900 --> 00:12:57,310 ‫می‌گفتین خانم والش. 171 00:12:58,610 --> 00:13:00,710 ‫هفته‌ی پیش اوری خیلی عصبانی شده بود 172 00:13:00,740 --> 00:13:03,650 ‫چون یه نفر یه تخم‌مرغ ‫ پرت کرده بود تو ماشینش. 173 00:13:04,280 --> 00:13:05,880 ‫می‌گفت کار ابیگیله، 174 00:13:05,910 --> 00:13:08,620 ‫اما به هیچ‌وجه امکان نداره 175 00:13:08,650 --> 00:13:11,450 ‫که اون زن جوون دوست‌داشتنی ‫همچین کاری کرده باشه. 176 00:13:11,920 --> 00:13:12,760 ‫تخم‌مرغ؟ 177 00:13:13,920 --> 00:13:17,930 ‫به ابیگیل چی گفته؟ ‫اینه که مهمه. 178 00:13:17,960 --> 00:13:21,960 ‫گفت این دفعه دیگه .حقش رو می‌ذاره کف دستش 179 00:13:22,160 --> 00:13:24,100 ‫البته شاید معنی‌ای نداشته باشه 180 00:13:24,130 --> 00:13:27,020 ‫اما این‌روز‌ها اصلاً معلوم نیست ‫که مردم چشونه. 181 00:13:42,750 --> 00:13:46,760 ‫اوری تامپسون سابقه‌ای نداره ‫که اونا رو بهم مرتبط کنه؟ 182 00:13:47,270 --> 00:13:49,490 ‫هنوز درحال بررسیه. 183 00:13:49,490 --> 00:13:52,530 ‫هیچ مدرک فیزیکی‌ای هم نیست ‫که اون رو به صحنه‌ی جرم مربوط کنه؟ 184 00:13:55,030 --> 00:13:56,630 ‫نظر شما چیه؟ 185 00:13:56,970 --> 00:13:58,870 ‫پرونده‌هاتون بهم دیگه مربوط نیستن؟ 186 00:13:58,870 --> 00:14:02,170 ‫خب، ‫هنوز مشخص نیست. 187 00:14:05,710 --> 00:14:07,180 ‫بی! ‫چه‌خبر؟ 188 00:14:38,150 --> 00:14:40,600 ‫« واکر براوو » 189 00:14:43,050 --> 00:14:44,610 ‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکارِ 190 00:14:44,650 --> 00:14:46,650 ‫دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد. 191 00:15:18,160 --> 00:15:20,530 ‫صبر کن! ‫اومدم. 192 00:16:23,090 --> 00:16:24,340 ‫« شیکاگو: یک قتل دیگر » 193 00:16:24,340 --> 00:16:27,340 ‫« لوسیا روسی - حمله‌ای بی‌رحمانه و وحشتناک » 194 00:16:29,420 --> 00:16:32,190 ‫تو راهم. ‫می‌خوام یه چیزی رو بررسی کنم. 195 00:16:33,360 --> 00:16:37,060 ‫همکار سابقم، ‫از پلیس شیکاگو. 196 00:16:37,090 --> 00:16:38,600 ‫۱۸ سال. 197 00:16:40,530 --> 00:16:42,670 ‫کارآگاه خیلی باتجربه‌ایه. 198 00:16:44,100 --> 00:16:45,540 ‫خیلی باهوشه. 199 00:16:47,970 --> 00:16:50,310 ‫واکر براوو؟ 200 00:16:50,340 --> 00:16:54,140 ‫آره. آره. ‫خونه‌ش الان لندنه. 201 00:16:54,180 --> 00:16:57,350 ‫می‌خوام قانعش کنم همدیگه رو ببینیم. 202 00:16:57,380 --> 00:16:58,980 ‫می‌خوام نظرش رو بدونم. 203 00:17:01,050 --> 00:17:04,280 ‫اگه اشکالی نداره ‫من هم می‌خوام ببینم‌شون. 204 00:17:06,320 --> 00:17:10,890 ‫خب، مشکلت رو با زنت حل کردی؟ 205 00:17:12,000 --> 00:17:16,330 ‫اصلاً درگوشی واینساده بودم 206 00:17:16,370 --> 00:17:18,840 ‫اما دیروز حرفاتون رو شنیدم. 207 00:17:21,640 --> 00:17:24,770 ‫راستش وقتی کلوم رو از دست دادیم، 208 00:17:24,810 --> 00:17:27,480 ‫همه‌چی بهم ریخت. 209 00:17:27,510 --> 00:17:29,340 ‫فاصله‌ی بین‌مون بیشتر شد. 210 00:17:29,380 --> 00:17:33,880 ‫من هم خودم رو غرق کار کردم. 211 00:17:35,890 --> 00:17:39,660 ‫و وقتی غمگین بود ‫و یکی رو کنارش لازم داشت، 212 00:17:39,690 --> 00:17:40,920 ‫با یکی دیگه خوابید. 213 00:17:42,090 --> 00:17:44,430 ‫کنارش نبودم. 214 00:17:44,590 --> 00:17:47,060 ‫خیانت کرد؟ 215 00:17:49,100 --> 00:17:50,330 ‫آره. 216 00:17:50,370 --> 00:17:52,300 ‫راستش تاحالا این رو به کسی نگفتم. 217 00:17:58,740 --> 00:18:01,210 ‫کار، راه فرارمه. 218 00:18:01,240 --> 00:18:02,780 ‫تنها کاریه که می‌کنم. 219 00:18:05,080 --> 00:18:09,050 ‫فرار کردن اشکالی نداره ‫اما غم و اندوه، 220 00:18:10,890 --> 00:18:13,520 ‫غم و اندوه کمر آدم رو می‌شکونه. 221 00:18:21,700 --> 00:18:23,530 ‫- رسیدیم؟ ‫- آره. 222 00:18:23,570 --> 00:18:25,200 ‫نه، نه، نه. 223 00:18:25,300 --> 00:18:27,500 ‫فکر کنم بهتر باشه تو ماشین بمونی. 224 00:18:27,740 --> 00:18:30,240 ‫حواست به بیرون باشه. ‫من هم زودی برمی‌گردم. 225 00:18:55,960 --> 00:18:57,450 ‫بوید! 226 00:18:57,970 --> 00:19:01,140 ‫اگه می‌خوای بگیریش ‫باید بری کوچه پشتی. 227 00:19:27,460 --> 00:19:28,800 ‫وایسا! ‫وایسا! 228 00:19:30,670 --> 00:19:32,800 ‫بخواب رو زمین! ‫تو ابیگیل مایرز رو کشتی؟ 229 00:19:32,840 --> 00:19:35,940 ‫من سر کار بودم. ‫به همکارهاتون گفتم. 230 00:19:35,970 --> 00:19:37,840 ‫می‌دونم دیر رفتی سر کار. 231 00:19:37,870 --> 00:19:41,410 ‫من همیشه دیر می‌کنم. ‫هرروز خدا دیر می‌کنم. 232 00:19:41,680 --> 00:19:43,010 ‫مدرکی هم داری؟ 233 00:19:43,050 --> 00:19:46,780 ‫می‌تونم ثابت کنم ‫که اون موقع 234 00:19:46,820 --> 00:19:49,520 ‫- اصلاً نزدیک خونه نبودم. ‫- کی ثابت می‌کنه؟ 235 00:19:49,550 --> 00:19:51,820 ‫کسی ثابت نمی‌کنه. ‫تو دوربین هست. 236 00:19:51,850 --> 00:19:54,260 ‫یه دوربین کنترل سرعت جریمه‌م کرد. 237 00:19:54,290 --> 00:19:56,130 ‫خودتون برین ببینین! 238 00:19:56,160 --> 00:20:00,360 ‫ساعت ۷:۳۰ شب. ‫۲۰ کیلومتری اینجا. 239 00:20:00,400 --> 00:20:04,030 ‫مدرک غیرقابل انکاریه جناب پلیس! 240 00:20:04,300 --> 00:20:05,670 ‫پس واسه چی فرار کردی؟ 241 00:20:05,700 --> 00:20:07,340 ‫چون به چندتا آدم خطرناک 242 00:20:07,370 --> 00:20:09,200 ‫پول بدهکارم، خب؟ 243 00:20:09,240 --> 00:20:12,210 ‫با ابیگیل بحث کردی؟ 244 00:20:12,240 --> 00:20:15,040 ‫به‌نظرت جذاب بود؟ ‫پیشنهادت رو رد کرده بود؟ 245 00:20:15,140 --> 00:20:17,550 ‫پرستار سگ بود. 246 00:20:18,680 --> 00:20:22,450 ‫سگ‌هاش کل روز رو واق‌واق می‌کردن، ‫من هم باید استراحت کنم خب. 247 00:20:22,480 --> 00:20:24,420 ‫برای همین عصبانی شدم. 248 00:20:28,860 --> 00:20:32,390 ‫- برو. ‫ - نگران نباشی‌ها. 249 00:20:32,430 --> 00:20:34,500 ‫هروقت هرکاری داشتی بیا اینجا. 250 00:20:35,600 --> 00:20:36,700 ‫بیخیال بابا. 251 00:20:38,670 --> 00:20:40,470 ‫ای خدا. 252 00:21:27,080 --> 00:21:28,480 ‫گرفتیش؟ 253 00:21:29,320 --> 00:21:30,750 ‫نه، هنوز نه. 254 00:21:31,990 --> 00:21:33,620 ‫می‌خوای درموردش حرف بزنی؟ 255 00:21:34,560 --> 00:21:37,260 ‫چیزی نیست. ‫دیروقته. 256 00:21:44,400 --> 00:21:46,000 ‫- سلام. ‫- سلام. 257 00:21:47,240 --> 00:21:50,170 ‫بیا رفیق آمریکاییت رو ‫واسه شام دعوت کنیم. 258 00:21:51,640 --> 00:21:53,540 ‫فکر نکنم از اون آدم‌های اهل شام باشه. 259 00:21:53,580 --> 00:21:56,380 ‫- خب به زور بیارش. ‫- وایسا ببینم. بیارمش خونه؟ 260 00:21:56,410 --> 00:21:59,880 ‫آره دیگه. 261 00:21:59,920 --> 00:22:01,020 ‫کسلره. 262 00:22:03,050 --> 00:22:03,920 ‫سلام. 263 00:22:15,160 --> 00:22:16,870 ‫- کس دیگه‌ای وارد نشده؟ ‫- نه قربان. 264 00:22:17,800 --> 00:22:18,700 ‫بیا تو. 265 00:22:24,470 --> 00:22:28,710 ‫بعد این که گزارش رو شنیدیم ‫من اولین نفری بودم که اومدم. 266 00:22:31,780 --> 00:22:34,980 ‫پستچی فهمیده بود که ‫در پشتی بازه و زنگ زده بود. 267 00:22:35,020 --> 00:22:37,450 ‫از پستچیه اظهارنامه بگیرین. 268 00:22:37,490 --> 00:22:39,960 ‫- با همسایه‌ها هم حرف بزن. ‫- بله قربان. 269 00:22:40,460 --> 00:22:42,630 ‫هی، هی. ‫نمی‌تونین بیاین اینجا. 270 00:22:42,660 --> 00:22:44,760 ‫با سربازرس کارآگاه بویدم. ‫بوید! 271 00:22:44,790 --> 00:22:47,000 ‫- با منه. ‫- خیلی‌خب. 272 00:23:13,420 --> 00:23:14,720 ‫نظرت چیه؟ 273 00:23:15,560 --> 00:23:20,330 ‫موهاش رو گرفته. 274 00:23:20,360 --> 00:23:22,730 ‫سرش رو کوبونده به این دیوار. 275 00:23:24,330 --> 00:23:26,700 ‫داره خشن‌تر و از کنترل خارج‌تر میشه. 276 00:23:41,680 --> 00:23:44,450 ‫این چه بوییه؟ ‫واسم آشناس. 277 00:23:46,890 --> 00:23:48,620 ‫خیلی شبیه صحنه‌ی جرم اوله. 278 00:23:52,090 --> 00:23:53,400 ‫بوی مواد شوینده‌اس. 279 00:23:54,600 --> 00:23:56,230 ‫می‌خواسته ردش رو پاک کنه. 280 00:23:57,070 --> 00:23:58,570 ‫بعید می‌دونم. 281 00:24:00,370 --> 00:24:02,170 ‫بازم خون. 282 00:24:02,740 --> 00:24:06,380 ‫نه، این رد پای جلوی کفشه. 283 00:24:07,440 --> 00:24:10,150 ‫- از دستش در رفته. ‫- خودش به جا گذاشته. 284 00:24:41,480 --> 00:24:42,650 ‫یه چی پیدا کردم. 285 00:24:44,350 --> 00:24:47,750 ‫- یه صلیب دیگه. ‫- نه، این آنخه. 286 00:24:48,280 --> 00:24:52,120 ‫کلید مصری برای .دروازه‌های زندگی جاودانه‌اس 287 00:24:53,920 --> 00:24:56,490 ‫فکر کرده رسالت اخلاقی داره؟ 288 00:24:58,190 --> 00:24:59,760 ‫چرا این قاتل‌های سریالی 289 00:24:59,800 --> 00:25:04,030 ‫همیشه پای این مزخرفات فرقه‌ای رو میارن وسط؟ 290 00:25:05,030 --> 00:25:06,500 ‫می‌خوام برگردم خونه‌ی ابیگیل. 291 00:25:06,870 --> 00:25:10,110 ‫- واسه چی؟ ‫- چون یه رد از خودش گذاشته 292 00:25:10,210 --> 00:25:12,270 ‫و مطمئنم یه چیزی از زیر دست‌مون در رفته. 293 00:25:35,000 --> 00:25:38,870 ‫آنخی نمی‌بینم. ‫چی رو جا انداختیم؟ 294 00:25:38,900 --> 00:25:40,670 ‫هنوز مطمئن نیستم. 295 00:25:44,510 --> 00:25:46,880 ‫عجیبه. 296 00:25:46,910 --> 00:25:50,050 ‫منوراها رو معمولاً بیرون در ‫یا لب پنجره می‌ذارن. 297 00:25:52,900 --> 00:25:55,370 ‫« دانشنامه یهودی » 298 00:26:15,670 --> 00:26:19,240 ‫متی، هفت یک پنج. 299 00:26:20,540 --> 00:26:24,050 ‫هفتصد و پونزده. ‫شماره پرونده‌مون تو شیکاگو بود. 300 00:26:24,080 --> 00:26:25,880 ‫خب اون از کجا می‌دونسته؟ 301 00:26:25,920 --> 00:26:30,290 ‫یا «از پیامبران دروغین برحذر باشید 302 00:26:31,690 --> 00:26:34,760 ‫آنان در لباس گوسفندان نزد شما می‌آیند، 303 00:26:35,120 --> 00:26:38,390 ‫امّا در باطن گرگان درّنده‌اند.» 304 00:26:38,630 --> 00:26:43,030 ‫انجیل متی، باب ۷، آیه‌ی ۱۵. 305 00:26:44,300 --> 00:26:47,000 ‫یعنی متعقده که یهودی‌ها 306 00:26:47,040 --> 00:26:49,470 ‫و کاتولیک‌ها گرگ‌های درنده‌ان؟ 307 00:26:54,810 --> 00:26:56,580 ‫واسه خودش یه مسیر تعیین کرده. 308 00:26:58,910 --> 00:27:00,780 ‫و این تازه اولشه. 309 00:27:04,490 --> 00:27:07,290 ‫خانم هال، ‫شما کسی رو می‌شناختین 310 00:27:07,320 --> 00:27:09,790 ‫که بخواد به دخترتون آسیب بزنه؟ 311 00:27:09,830 --> 00:27:13,760 ‫اون شادترین و صمیمی‌ترین دختر بود. 312 00:27:16,430 --> 00:27:19,440 ‫یکی از اعضای متعهد گروه کاتولیک‌مون بود. 313 00:27:24,740 --> 00:27:28,310 ‫دوست‌پسر یا دوست‌دختر سابقی نداشت؟ 314 00:27:28,340 --> 00:27:29,580 ‫خب، ‫نمی‌دونم. 315 00:27:31,150 --> 00:27:35,250 ‫دوست‌پسر سابقش، ‫کالین مک‌گرگور بود. 316 00:27:35,280 --> 00:27:38,950 ‫یه بار دیدمش. ‫بهش می‌خورد آدم خوبی باشه. 317 00:27:40,460 --> 00:27:42,490 ‫اما یادمه یهو رابطه‌شون تموم شد. 318 00:27:46,400 --> 00:27:49,360 ‫« هتل اولد تاون » 319 00:27:50,650 --> 00:27:52,150 ‫« زنی که در حمله‌ای بی‌رحمانه کشته شد » 320 00:28:05,330 --> 00:28:08,620 ‫« واکر براوو » 321 00:28:08,620 --> 00:28:10,190 ‫سلام واکر بی! 322 00:28:13,920 --> 00:28:15,260 ‫چی داریم؟ 323 00:28:15,630 --> 00:28:18,430 ‫نه اثر انگشتی هست ‫و نه دی‌ان‌ای ثبت‌شده‌ای. 324 00:28:18,460 --> 00:28:21,060 ‫حرف اوری تایید شد. 325 00:28:28,000 --> 00:28:30,510 ‫- مجوز اسلحه داره. ‫- آره اما دلیل نمیشه 326 00:28:30,540 --> 00:28:32,120 ‫که بتونه سر یکی رو ببره 327 00:28:32,120 --> 00:28:35,520 ‫و دست و پاها رو یه جوری کنار هم بذاره ‫و یه صلیب کوچیک و ترتمیز درست کنه. 328 00:28:35,520 --> 00:28:38,280 ‫ارزش بررسی رو داره. 329 00:28:51,060 --> 00:28:53,460 ‫کدوم قسمت از اومدنم لندن 330 00:28:53,500 --> 00:28:56,030 ‫برای دور بودن از تمام ‫این جریانات رو نفهمیدی؟ 331 00:28:56,070 --> 00:28:59,240 ‫شنیدم که جدیداً علایق جدیدی پیدا کردی. 332 00:28:59,270 --> 00:29:01,710 ‫نویسندگی رو میگم. 333 00:29:01,710 --> 00:29:05,860 ‫ دوست دارم فقط درمورد صحنه‌جرم‌هایی ‫حرف بزنم که درموردشون می‌نویسم. 334 00:29:06,540 --> 00:29:08,840 ‫باید یه چیزی رو ‫ جایگزین مشروب خوردنم می‌کردم. 335 00:29:08,880 --> 00:29:12,180 ‫یهو بلند شدی ‫و گذاشتی و رفتی. 336 00:29:12,210 --> 00:29:14,450 ‫حتی اگه غریضه‌ی تو رو هم داشتم 337 00:29:14,480 --> 00:29:16,890 ‫هیچوقت نمی‌تونستم عین تو ‫رو جزئیات ریز بشم. 338 00:29:16,890 --> 00:29:19,190 ‫این استعداد رو تو داشتی. 339 00:29:19,220 --> 00:29:23,460 ‫یه معلم عالی و با دقت بودی. 340 00:29:23,860 --> 00:29:27,430 ‫اما دیگه خیلی رو اعصاب شده بود. 341 00:29:29,230 --> 00:29:32,570 ‫داستان گفتن رو به واقعیت ترجیح میدم. 342 00:29:32,600 --> 00:29:33,940 ‫استرس کمتری داره. 343 00:29:33,970 --> 00:29:36,640 ‫آره، واقعیت بعضی‌وقتا خیلی بدقلق میشه. 344 00:29:37,210 --> 00:29:39,380 ‫صورت‌هاشون هنوز از ذهنم نرفتن. 345 00:29:43,810 --> 00:29:45,550 ‫زندگی هردومون رو عوض کرد. 346 00:29:46,820 --> 00:29:47,980 ‫برای همین بود که رفتم. 347 00:29:49,420 --> 00:29:52,390 ‫- کنار گذاشتنش سخت بود؟ ‫- شغل پلیسی؟ 348 00:29:53,220 --> 00:29:54,220 .الکل رو میگم 349 00:29:55,760 --> 00:29:56,790 ‫همم. 350 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 ‫این کارهای امنیتی چیه می‌کنی؟ 351 00:30:01,000 --> 00:30:05,900 ‫خرجی زندگی در میاد. ‫دزدگیر نصب می‌کنم. 352 00:30:05,930 --> 00:30:09,100 ‫چه‌خبر از خودت؟ ‫بجز این که داری پیر میشی. 353 00:30:09,770 --> 00:30:12,410 ‫کسی رو پیدا نکردی ‫که بتونه این جذابیتت رو تحمل کنه؟ 354 00:30:13,610 --> 00:30:14,740 ‫وای پسر. 355 00:30:15,410 --> 00:30:16,350 ‫چیشد؟ 356 00:30:18,980 --> 00:30:20,250 ‫سارا. 357 00:30:21,450 --> 00:30:25,760 ‫نمی‌تونم به سارا فکر نکنم. 358 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 ‫خب... 359 00:30:36,630 --> 00:30:41,640 ‫چی‌کار می‌تونم واست بکنم غریبه؟ 360 00:31:16,710 --> 00:31:18,840 ‫سربازرس کارآگاه بوید هستم. ‫به‌خاطر قتلِ 361 00:31:18,840 --> 00:31:21,180 دوست‌دختر سابق‌تون، ‫گریس هال اومدم. 362 00:31:21,210 --> 00:31:22,340 ‫قتل؟ 363 00:31:23,980 --> 00:31:25,210 ‫خدایا. 364 00:31:25,910 --> 00:31:27,940 ‫اشکالی نداره ‫یه چندتا سوال ازتون بپرسم؟ 365 00:31:27,940 --> 00:31:29,520 ‫نه، بفرمایین. 366 00:31:29,520 --> 00:31:31,990 ‫شما پنجشنبه‌شب کجا بودین؟ ‫بیست و سوم. 367 00:31:32,020 --> 00:31:34,120 ‫همم. 368 00:31:34,160 --> 00:31:36,690 ‫واسه چی می‌خواین بدونین؟ 369 00:31:36,730 --> 00:31:38,530 ‫من که مظنون نیستم. 370 00:31:38,760 --> 00:31:40,600 ‫خب مشکلی دارین که جواب بدین؟ 371 00:31:41,000 --> 00:31:42,700 ‫نه فقط با توجه به شرایط 372 00:31:42,730 --> 00:31:44,700 ‫ترجیح میدم با وکیلم تماس بگیرم. 373 00:31:44,730 --> 00:31:46,400 ‫یعنی نمی‌تونین بگین کجا بودین؟ 374 00:31:46,440 --> 00:31:48,570 ‫چرا می‌تونم، ‫اما ترجیح میدم وکیلم هم باشه. 375 00:31:49,570 --> 00:31:51,810 ‫سوال پیچیده‌ای نیست. ‫اون موقع کجا بودین؟ 376 00:31:51,840 --> 00:31:53,540 ‫گوشاتون سنگینه؟ 377 00:31:57,350 --> 00:32:00,480 ‫همونطور که واضحاً گفتم، ‫من ربطی به اون قضیه نداشتم. 378 00:32:01,420 --> 00:32:04,220 ‫برای شب بیست سوم ‫عذر موجهی دارم. 379 00:32:04,250 --> 00:32:06,260 ‫تو یه انبار توی منچستر بودم. 380 00:32:06,760 --> 00:32:08,990 ‫شرکت امنیتی ای‌تی‌ای‌ام. 381 00:32:09,020 --> 00:32:11,190 ‫شاهدهای زیادی دارم. 382 00:32:13,360 --> 00:32:16,170 ‫واقعاً لازمه؟ 383 00:32:16,200 --> 00:32:18,370 ‫کی از منچستر برگشتین؟ 384 00:32:20,940 --> 00:32:24,240 ‫تا شب بیست و چهارم که برنگشتم. 385 00:32:29,650 --> 00:32:31,710 ‫پیشونی‌تون چیشده؟ 386 00:32:31,750 --> 00:32:33,420 ‫برای شفافیت بیشتر، 387 00:32:33,450 --> 00:32:37,220 ‫یه برآمدگی بالای سمت راستِ ‫ پیشونی آقای مک‌گرگور هست. 388 00:32:40,260 --> 00:32:43,390 ‫گوشیم افتاد زیر میز. 389 00:32:43,430 --> 00:32:45,490 ‫خم شدم که برش دارم ‫که اینطوری شد. 390 00:32:46,500 --> 00:32:48,700 ‫راستش خیلی هم درد داشت. 391 00:32:49,100 --> 00:32:50,870 ‫شما هنوز شکار می‌کنین آقای مک‌گرگور؟ 392 00:32:50,900 --> 00:32:52,030 ‫چطور مگه؟ 393 00:32:52,300 --> 00:32:55,040 ‫خب انگار هنوز مجوز اسحله دارین. 394 00:32:55,070 --> 00:32:56,570 ‫خب پس دارم لابد دیگه. 395 00:32:57,970 --> 00:33:01,040 ‫درسته. ‫خانم گریس هال... 396 00:33:01,080 --> 00:33:03,210 ‫چه مدت باهاشون تو رابطه بودین؟ 397 00:33:05,500 --> 00:33:07,120 ‫خیلی. 398 00:33:07,120 --> 00:33:08,720 ‫مثل یه روح سردرگم بود. 399 00:33:11,450 --> 00:33:12,620 ‫ایده‌ای ندارین که 400 00:33:12,660 --> 00:33:15,590 ‫چه کسی می‌خواست دوست‌دختر سابق‌تون بمیره؟ 401 00:33:15,630 --> 00:33:18,160 ‫خب گفتم که، ‫مثل یه روح سردرگم بود. 402 00:33:19,600 --> 00:33:22,460 ‫و چی باعث میشه که یکی ‫ از نظر شما سردرگم باشه؟ 403 00:33:23,630 --> 00:33:25,170 ‫راحت فریب می‌خورد؟ 404 00:33:26,270 --> 00:33:28,140 ‫بقیه پسرها دوستش داشتن؟ 405 00:33:31,670 --> 00:33:33,840 همه یه موقع‌هایی ،تو زندگی سردرگم میشیم 406 00:33:34,640 --> 00:33:36,650 ‫درست نمیگم کارآگا بوید؟ 407 00:33:38,110 --> 00:33:40,550 ‫نکته‌ی مهم اینه که ‫مسیرمون تا خونه رو پیدا کنیم. 408 00:33:42,120 --> 00:33:46,120 ‫بله. ‫تو رابطه‌ی تون، 409 00:33:46,150 --> 00:33:49,160 ‫شما سعی کردین که ‫ اون رو به خونه‌اش هدایت کنین؟ 410 00:33:49,190 --> 00:33:51,840 ‫همونطور که گفتم، ‫من قفط می‌خوام ببینم 411 00:33:51,840 --> 00:33:53,730 ‫چه کسی مسئول این مصیبته. 412 00:33:53,730 --> 00:33:56,430 ‫شب دوازدهم مارس، 413 00:33:57,130 --> 00:33:59,230 ‫- شما کجا بودین؟ ‫- ربطش چیه؟ 414 00:34:01,570 --> 00:34:03,440 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم که موکل‌تون 415 00:34:03,470 --> 00:34:06,310 ‫اون شب رفتار خشن دیگه‌ای نداشته. 416 00:34:06,340 --> 00:34:08,380 ‫به‌نظرم دیگه بهتره تمومش کنیم. 417 00:34:16,150 --> 00:34:17,850 ‫ممنون بابت کمکت واکر. 418 00:34:19,290 --> 00:34:21,990 ‫تو این وبسایت مشخص شده که ‫ مک‌گرگور قبلاً یکی از اعضای 419 00:34:21,990 --> 00:34:24,660 ‫فرقه‌ی صلیب کیلداتون بوده. 420 00:34:24,690 --> 00:34:27,060 ‫ما فرقه‌های زیادی رو گشتیم. 421 00:34:27,430 --> 00:34:29,870 ‫بله اما تو اسکاتلند خیلی نیستن. 422 00:34:30,430 --> 00:34:31,870 ‫این صلیب چیه؟ 423 00:34:32,600 --> 00:34:35,970 ‫احتمالاً از یه گروه مذهبی ‫از قرن یکم بوده 424 00:34:36,370 --> 00:34:39,780 ‫که به عدم پذیرش دنیای ‫ بی‌نظم و قضا معتقد بودن. 425 00:34:39,810 --> 00:34:42,310 ‫به فلسلفه‌های عمیق‌تر مربوط می‌شد. 426 00:34:42,340 --> 00:34:44,550 ‫به قطب‌نمای اخلاقی خودشون معتقد بودن. 427 00:34:44,910 --> 00:34:46,110 ‫فکر می‌کردن خدان. 428 00:34:48,020 --> 00:34:49,250 ‫چیا از اَنک می‌دونی؟ 429 00:34:49,280 --> 00:34:50,990 ‫آنک. 430 00:34:51,020 --> 00:34:53,890 ‫- آنک. ‫- مسیحی‌ها پذیرفتنش، 431 00:34:53,920 --> 00:34:56,090 ‫بعدش هم پاگان‌ها و فرقه‌ها قبول کردن 432 00:34:56,120 --> 00:34:58,000 ‫که کلید زندگی پس از مرگه. 433 00:34:58,000 --> 00:35:00,530 ‫شاید مک‌گرگور فکر می‌کرده که ‫داشته دختره رو 434 00:35:00,530 --> 00:35:03,330 ‫از این دنیا آزاد می‌کرده ‫و به دنیای بعدی می‌فرستاده. 435 00:35:28,630 --> 00:35:31,160 ‫صلیب رو داریم. ‫آیه رو هم داریم. 436 00:35:31,390 --> 00:35:34,100 ‫معلومه می‌خواد بدونیم ‫که داره چی‌کار می‌کنه. 437 00:35:34,100 --> 00:35:38,840 ‫اگه بتونیم اون نماد از خونه‌ی گریس رو ‫ با یه فرقه تطابق بدیم، می‌فهمیم. 438 00:35:39,070 --> 00:35:42,400 ‫ببین، ‫قتل‌ها تو شیکاگو و بریتانیا مثل همن، 439 00:35:42,440 --> 00:35:45,210 ‫اما اونا شیطانی نیستن. 440 00:35:45,240 --> 00:35:48,660 ‫خب، می‌خوام به تموم جاهای قبلی‌ای که ‫ اون فرقه توش بودن، سر بزنیم. 441 00:35:48,660 --> 00:35:51,180 ‫هروقت شد برو. 442 00:35:51,350 --> 00:35:53,250 ‫توی پرونده‌ی موردهای آمریکایی 443 00:35:53,280 --> 00:35:55,480 ‫بعضی از جواهرات‌شون دزدیده شدن ‫و هیچوقت هم پیدا نشدن. 444 00:35:55,480 --> 00:35:57,320 ‫برای یه قاتل سریالی عجیب نیست 445 00:35:57,350 --> 00:35:59,150 ‫که از قربانی‌هاش غنیمت جمع کنه. 446 00:35:59,930 --> 00:36:01,240 ‫« پابلو هرناندز، گارسون » ‫« حلقه‌ی طلایی ازدواج » 447 00:36:01,240 --> 00:36:02,850 ‫« سارا کریستی، دکتر » ‫« گردنبند طلایی و مرواریدی » 448 00:36:40,960 --> 00:36:43,700 ‫هی، هی. ‫شما کی هستین؟ 449 00:36:43,730 --> 00:36:45,500 ‫خبرنگار؟ 450 00:36:45,540 --> 00:36:47,500 ‫سربازرس کارآگاه بوید هستم. 451 00:36:48,300 --> 00:36:50,710 ‫این رو می‌شناسین؟ 452 00:36:50,710 --> 00:36:52,880 ‫نمی‌تونست با باورهامون کنار بیاد. 453 00:36:52,910 --> 00:36:55,340 ‫حدوداً ۶ ماه پیش عذرش رو خواستیم. 454 00:36:55,580 --> 00:36:56,950 ‫باورهاتون چی‌ان؟ 455 00:36:56,980 --> 00:36:59,050 ‫- به شما مربوط نمیشه. ‫- آخه شیفته‌شون شدم. 456 00:36:59,080 --> 00:37:01,420 ‫- شما ریاکارین. ‫- جانم؟ 457 00:37:01,450 --> 00:37:04,090 ‫همش ادعا می‌کنین که ‫جامعه رو از گناه پاک می‌کنین. 458 00:37:04,520 --> 00:37:06,060 ‫اما وقتی سر تا پای خودتون فساده 459 00:37:06,090 --> 00:37:07,820 ‫چطوری گناهان رو پاک می‌کنین؟ 460 00:37:09,360 --> 00:37:10,490 ‫که اینطور. 461 00:37:10,530 --> 00:37:14,130 ‫بی‌خبر وارد یه ملک شخصی شدین. 462 00:37:14,160 --> 00:37:17,530 ‫آقایون، لطفاً اجازه بدین ‫با مهمان‌مون صحبت کنم. 463 00:37:18,370 --> 00:37:20,240 ‫توصیه می‌کنم باهام قدم بزنی. 464 00:37:23,240 --> 00:37:26,710 ‫ما فرقه نیستیم، ‫شنونده‌ی رسالت‌مونیم. 465 00:37:28,440 --> 00:37:31,360 ‫می‌خواستم بدونم آیا ممکنه که ‫ یکی از اعضای سابق‌تون 466 00:37:31,360 --> 00:37:33,860 ‫یکم توی اعتقادات‌تون زیاده‌روی کرده باشه؟ 467 00:37:34,750 --> 00:37:36,850 ‫این ربطی به اون موضوع قتل‌ها داره؟ 468 00:37:38,940 --> 00:37:41,060 ‫من که بهتون نگفتم دارم ‫ رو پرونده‌‌ی قتل کار می‌کنم. 469 00:37:41,060 --> 00:37:42,230 ‫ما حواس‌مون به وبسایت 470 00:37:42,260 --> 00:37:45,000 ‫و بازدیدکننده‌های فضای مجازی‌مون هست، ‫کارآگاه بوید. 471 00:37:47,130 --> 00:37:49,460 درسته که اعتقاد راسخی به رسالت‌مون داریم 472 00:37:49,730 --> 00:37:53,400 ‫و شاید دنیا رو محکوم کنیم ‫اما گوسفند نمی‌کشیم. 473 00:37:53,440 --> 00:37:54,970 ‫گرگ نیستیم. 474 00:37:56,910 --> 00:37:58,010 ‫این اَنک. 475 00:37:58,920 --> 00:38:01,540 ‫به‌نظرتون شبیه صلیب کلیداتون شما نیست؟ 476 00:38:02,110 --> 00:38:04,040 ‫شبیه خیلی‌های دیگه‌ش هم هست. 477 00:38:04,560 --> 00:38:06,580 ‫به‌نظرتون کالین مک‌گرگور ‫می‌تونه مرتکب قتل بشه؟ 478 00:38:06,580 --> 00:38:09,800 ‫اون دیگه جزوی از ما نیست. ‫پیروی نمی‌کرد. 479 00:38:10,650 --> 00:38:11,920 ‫یه بار دیگه می‌پرسم. 480 00:38:14,920 --> 00:38:17,030 ‫کالین مک‌گرگور می‌تونه مرتکب قتل بشه؟ 481 00:38:17,590 --> 00:38:19,930 ‫کلیسای ما رو لکه‌دار نکن پسر. 482 00:38:21,900 --> 00:38:23,700 ‫به‌نظرم بهتره برین 483 00:38:24,430 --> 00:38:28,440 ‫مگه این که واقعاً بخواین ‫نظریه‌م درمورد گوسفندها رو آزمایش کنین. 484 00:38:37,510 --> 00:38:39,750 ‫مری، ‫میزبان معرکه‌ای هستی. 485 00:38:39,780 --> 00:38:42,820 ‫- نزدیک بود انگشتام هم بخورم. ‫- وای، ممنون. 486 00:38:42,850 --> 00:38:45,150 ‫مواظبش باش. ‫خیلی چرب‌زبونه‌ها‌. 487 00:38:48,360 --> 00:38:51,390 ‫همه‌ شوخی‌ها به‌کنار، ‫آخرین باری که 488 00:38:51,430 --> 00:38:53,460 ‫با چندنفر شام خوردیم رو یادم نمیاد. 489 00:38:53,500 --> 00:38:55,200 ‫عاشق کشورتونم‌ها، 490 00:38:55,460 --> 00:38:59,070 ‫اما دلم همیشه با فرانسه‌اس. 491 00:38:59,100 --> 00:39:01,440 ‫فرانسه واقعاً دلپذیره. 492 00:39:01,470 --> 00:39:05,140 ‫اما عشقم به گلف ‫همیشه باعث شده که 493 00:39:05,170 --> 00:39:09,510 ‫عاشق امرلد آیل باشم. ‫دل تو دلم نیست که تو گلوی بازی کنم. 494 00:39:09,550 --> 00:39:11,040 ‫وقتی این ماجراها تموم شه، 495 00:39:11,040 --> 00:39:13,050 ‫می‌تونی با خیال راحت بری ایرلند. 496 00:39:13,050 --> 00:39:14,450 ‫برم باز هم شراب بیارم. 497 00:39:20,320 --> 00:39:22,960 ‫از شکار جادوگر ‫رسید به شکار پلیس. 498 00:39:22,990 --> 00:39:24,990 ‫امروز یه دار و دسته بیرونم کردن. 499 00:39:25,030 --> 00:39:28,760 ‫انگار مک‌گرگور به‌خاطر افراط بیش از حدش 500 00:39:28,800 --> 00:39:30,330 ‫از گروه اخراج شده. 501 00:39:30,370 --> 00:39:33,020 ‫مثل این می‌مونه که ‫ به‌خاطر بیش از حد نژادپرست بودن 502 00:39:33,020 --> 00:39:34,700 ‫از کو کلاکس کلن اخراج شی. 503 00:39:34,700 --> 00:39:35,570 ‫کمک لازم نداری؟ 504 00:39:35,570 --> 00:39:37,270 ‫چرا، ‫میشه لیوان‌ها رو بیاری؟ 505 00:39:37,370 --> 00:39:40,010 ‫خب، ‫طرفدار فوتبالی؟ 506 00:39:40,040 --> 00:39:42,510 ‫اون رو میگی؟ ‫آره. طرفدار سلتیکم. 507 00:39:42,550 --> 00:39:43,980 ‫از اون دو آتیشه‌ها. ‫تو چی؟ 508 00:39:44,010 --> 00:39:47,120 ‫فقط تو کار مشروب و گلفم. 509 00:39:47,150 --> 00:39:49,820 ‫چی باعث شد از این کار کنار بکشی؟ 510 00:39:51,650 --> 00:39:53,790 ‫همیشه مجبور نیستیم با ورق‌هایی بازی کنیم 511 00:39:53,820 --> 00:39:55,190 ‫که زندگی بهمون میده. 512 00:39:55,590 --> 00:39:57,990 ‫اون ورق‌ها من رو به مسیر اشتباهی برد. 513 00:39:58,900 --> 00:40:00,260 ‫کار بهت فشار آورد؟ 514 00:40:02,500 --> 00:40:03,830 ‫دیگه به اینجام رسیده بود. 515 00:40:06,500 --> 00:40:07,700 ‫یه اتفاقی افتاد. 516 00:40:11,110 --> 00:40:12,540 ‫باید مسیرم رو تغییر می‌دادم. 517 00:40:17,210 --> 00:40:20,420 ولی یه مشاور گرون‌قیمت ‫اما عاقل 518 00:40:20,450 --> 00:40:22,920 ‫یه بار یه نصیحت خیلی خوبی کرد. 519 00:40:22,950 --> 00:40:27,020 ‫- جدی؟ مشتاقم بشنوم. ‫- گفت یه دختر بریتانیایی واسه خودت جور کن. 520 00:40:27,060 --> 00:40:30,390 ‫واقعاً هم یه دختر بریتانیایی .واسه خودم جور کردم 521 00:40:30,390 --> 00:40:31,990 ‫شراب رو ببر. 522 00:40:32,030 --> 00:40:34,400 ‫خب دیگه، ‫بریم. 523 00:40:36,030 --> 00:40:38,300 ‫یه لحظه پلاستیکش رو در بیارم. 524 00:40:39,400 --> 00:40:40,940 ‫ممنون. 525 00:40:46,780 --> 00:40:48,640 ‫همش واسه ظاهر کاره. 526 00:40:53,450 --> 00:40:55,120 ‫- بریم؟ ‫- آره. 527 00:40:56,791 --> 00:41:02,163 ‫مهم‌ترین نکته درمورد «غم»، اینه که ‫چطور باهاش تـا می‌کنید. 528 00:41:03,463 --> 00:41:07,969 ‫عواقبِ هر قدم اشتباهی سریعاً ‫امید رو نابود می‌کنه. 529 00:41:11,005 --> 00:41:13,774 ‫- کسی پنیر نمی‌خواد؟ ‫- ببخشید... 530 00:41:13,808 --> 00:41:16,210 ‫فکرکنم منظورم رو بد متوجه شدید... 531 00:41:16,243 --> 00:41:19,280 ‫عزیزم منظورش کلـوم بود. 532 00:41:19,313 --> 00:41:20,848 ‫نه چیز دیگه‌ای. 533 00:41:24,318 --> 00:41:25,753 ‫با وجود چنین رنج‌هایی، 534 00:41:26,087 --> 00:41:28,856 ‫زندگی ما رو برای خداحافظی ‫با بزرگ‌ترهامون آماده می‌کنه، 535 00:41:30,458 --> 00:41:33,094 ‫- دیگه بچه نیستیم. ‫- آره 536 00:41:33,961 --> 00:41:36,764 ‫مهم اینه چطوری به هر درد و رنجی ‫واکنش نشون می‌دی... 537 00:41:37,031 --> 00:41:40,668 ‫واکنش؟ الان واقعاً واکنش مهمه؟ 538 00:41:43,504 --> 00:41:45,639 ‫شما نمی‌تونید یه آدم رو زمانی که 539 00:41:45,673 --> 00:41:48,109 ‫توی شرایط روحی خوبی نیست، قضاوت کنید. 540 00:41:57,785 --> 00:42:00,121 ‫تو به لاوسن 541 00:42:00,621 --> 00:42:04,125 ‫درمورد قضیه خیانت چیزی گفتی؟ 542 00:42:20,509 --> 00:42:22,576 ‫خیلی وقته درمورد کلوم صحبت نمی‌کنیم. 543 00:42:32,553 --> 00:42:33,988 ‫تقصیر تو نیست. 544 00:42:35,790 --> 00:42:37,425 ‫فقط دلم براش تنگ شده. 545 00:42:38,759 --> 00:42:41,495 ‫دلم برای تو تنگ شده. 546 00:42:44,198 --> 00:42:45,566 ‫دلم برای خودمون تنگ شده. 547 00:42:58,245 --> 00:43:00,848 ‫اون اتفاق من رو نابود کرد. 548 00:43:01,082 --> 00:43:03,617 ‫واقعاً نابودم کرد. 549 00:43:10,858 --> 00:43:12,259 ‫من تو رو مقصر نمی‌دونم. 550 00:43:17,064 --> 00:43:18,632 ‫دوباره تلاش نکنیم؟ 551 00:43:20,134 --> 00:43:22,703 ‫می‌دونم هیچ‌چی ‫جای کلوم رو نمی‌گیره؛ اما... 552 00:43:25,479 --> 00:43:32,159 «دیــ.جــی‌مــ.وویـ.ز» 553 00:43:52,766 --> 00:43:54,435 ‫چی شده داری اینقدر ‫خوشگل می‌خندی؟ 554 00:43:58,672 --> 00:43:59,640 ‫این چیـه؟ 555 00:44:01,275 --> 00:44:02,577 ‫ایتالیا؟ 556 00:44:04,613 --> 00:44:06,313 ‫قراره بریم؟ 557 00:44:06,515 --> 00:44:08,749 ‫ساحل آملفی؛ من و تـو. 558 00:44:08,782 --> 00:44:10,684 ‫توی هتل «بلا ریورا» 559 00:44:11,085 --> 00:44:13,588 ‫جایی که ازت درخواست ازدواج کردم. 560 00:44:14,788 --> 00:44:17,592 ‫- کِی بریم؟ ‫- وقتی پرونده تموم شد. 561 00:44:18,259 --> 00:44:20,461 ‫پس بهتره برم زودتر قاتل رو پیدا کنم. 562 00:44:20,494 --> 00:44:21,695 ‫آره؛ برو پیداش کن. 563 00:44:26,367 --> 00:44:28,603 ‫- می‌بینمت. ‫- فعلاً. 564 00:44:31,372 --> 00:44:33,274 ‫مطمئنی؟ 565 00:44:37,512 --> 00:44:40,314 ‫مدرک بی‌گناهی مک‌گرگور رد می‌شه ‫دیده شده ساعت 10 شب 566 00:44:40,347 --> 00:44:42,584 ‫داشته توی یه بار تو منچستر با ‫دوتا دختر حرف می‌زده. 567 00:44:42,617 --> 00:44:45,819 ‫صبح روز بعد هم ساعت 09:30 ‫دوباره دیده شده. 568 00:44:45,853 --> 00:44:48,557 ‫از منچستر تا این‌جا چقدر راهـه؟ 569 00:44:48,956 --> 00:44:51,425 ‫اون وقت شب...3 ساعت. 570 00:44:51,458 --> 00:44:53,562 ‫یکم سخته؛ اما ممکنه. 571 00:44:57,198 --> 00:44:58,866 ‫دیروز یه بسته برام ارسال شد؛ 572 00:44:58,899 --> 00:45:01,001 ‫و این من رو یاد 573 00:45:01,035 --> 00:45:03,804 ‫یه‌چیزی که چند روز قبل از قتل ‫اتفاق افتاده بود، انداخت. 574 00:45:03,971 --> 00:45:07,975 ‫یه مردی بود که همه‌ش نزدیکِ ‫خیابون اون پرسه می‌زد. 575 00:45:08,409 --> 00:45:11,680 ‫- کی بود؟ ‫- یه مرد عادی توی خیابون. 576 00:45:11,712 --> 00:45:16,483 ‫یه بسته دستش بود؛ ‫ انگار که مامور پستی چیزیه. 577 00:45:17,051 --> 00:45:19,220 ‫اما مامورهای پست معمولاً سوار اون 578 00:45:19,253 --> 00:45:20,655 ‫کامیون‌های بزرگ‌ان. 579 00:45:20,689 --> 00:45:23,857 ‫خانم والش؛ یادتونه چه شکلی بود؟ 580 00:45:24,526 --> 00:45:26,528 ‫تقریباً آره یادمه. 581 00:45:30,764 --> 00:45:34,969 ‫اوه. فکرکنم همونه. 582 00:45:35,002 --> 00:45:36,504 ‫اوه! 583 00:45:38,272 --> 00:45:40,941 ‫اثرات انگیزه‌ی قتل به دلیل ‫دین‌هراسی به وضوح دیده می‌شه. 584 00:45:40,941 --> 00:45:43,877 ‫الان می‌تونیم اون رو به عنوان ‫مضنون اصلی پرونده معرفی کنیم. 585 00:45:43,944 --> 00:45:46,247 ‫مدرک کافی داریم. 586 00:45:46,280 --> 00:45:48,849 ‫می‌تونیم یه واحد مسلح بفرستیم سراغش. 587 00:45:48,882 --> 00:45:51,218 ‫بعید می‌دونم این دفعه دستگیر کردنش ‫کار آسونی باشه. 588 00:45:51,252 --> 00:45:53,722 ‫- خیلی خب بریم. ‫- چون مسلحه... 589 00:45:53,754 --> 00:45:55,222 ‫بهتره شما همین‌جا بمونید. 590 00:45:55,256 --> 00:45:57,191 ‫من واسه این‌که بیام بشینم ‫یه گوشه وارد این پرونده نشدم. 591 00:45:57,224 --> 00:45:59,426 ‫ببخشید کاراگاه؛ اما طریقه کارمون اینطوریه. 592 00:46:07,234 --> 00:46:11,038 ‫اگه سوژه می‌خواست فرار ‫کنه به هیچ وجه دنبالش نرید. 593 00:46:11,071 --> 00:46:13,974 ‫نمی‌تونیم وسط خیابون و جلوی مردم ‫با اسحله بیفتیم دنبالش! 594 00:46:33,927 --> 00:46:35,730 ‫مک‌گرگور دیده شد. 595 00:46:42,436 --> 00:46:43,804 ‫همه سر موقعیت‌هاشون بایستن. 596 00:46:52,079 --> 00:46:53,615 ‫تائیدیه برای شروع قربان؟ 597 00:46:54,948 --> 00:46:55,883 ‫تائید. 598 00:46:56,250 --> 00:46:58,952 ‫شروع کنید؛ شروع کنید؛ شروع کنید. 599 00:46:58,986 --> 00:47:01,155 ‫لطفاً در موقعیت ای‌.دی4 قرار بگیرید. ‫ممنون. 600 00:47:10,197 --> 00:47:12,099 ‫داره فرار می‌کنه! پهباد رو بفرستید. 601 00:47:34,656 --> 00:47:36,691 ‫پهباد فعال شد بوید. 602 00:47:36,725 --> 00:47:38,192 ‫موقعیت‌ش رو بگو. 603 00:47:40,695 --> 00:47:43,897 ‫مک‌گرگور داره می‌ره سمتِ جاده بل‌فیلد. 604 00:47:44,131 --> 00:47:46,066 ‫تکرار می‌کنم؛ جاده بل‌فیلد. 605 00:47:56,644 --> 00:47:58,278 ‫مگ‌کرکر وایستاد بوید. 606 00:47:58,312 --> 00:48:00,782 ‫بوید؛ یه‌جا وایستاده. 607 00:48:00,815 --> 00:48:03,350 ‫از سمت شمال، وارد جاد بورتون بشو. 608 00:48:05,886 --> 00:48:09,691 ‫مک‌‌گرگر دقیقاً کنارِ ریل‌های ‫ایستگاه بارلمور قرار داره. 609 00:48:09,724 --> 00:48:12,226 ‫بوید، سمت راست. راست. 610 00:48:17,097 --> 00:48:19,400 ‫همینطوری به سمت جاده بورتون ادامه بده. 611 00:48:24,938 --> 00:48:27,876 ‫برو راست به سمت ریل‌های ایستگاه. 612 00:48:31,345 --> 00:48:33,080 ‫روی پل عابرپیاده سمت چپ‌تـه. 613 00:48:33,113 --> 00:48:34,915 ‫روی پل عابرپیاده سمت چپ‌تـه. 614 00:48:59,406 --> 00:49:00,941 ‫به وکیلش زنگ زده؟ 615 00:49:04,211 --> 00:49:07,615 ‫نه. همه‌چی رو آروم ‫طبق مقررات انجام می‌دیم باشه؟ 616 00:49:08,148 --> 00:49:10,417 ‫آقای مک‌گرگور امشب رو ‫توی بازداشتگاه می‌مونن. 617 00:49:10,451 --> 00:49:12,754 ‫تو برو خونه و استراحت کن. 618 00:49:24,833 --> 00:49:26,300 ‫مری؟ 619 00:49:33,173 --> 00:49:34,308 ‫مری؟ 620 00:49:38,178 --> 00:49:39,614 ‫مری؟ 621 00:49:46,588 --> 00:49:49,022 ‫مری؟ 622 00:50:09,777 --> 00:50:11,178 ‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکارِ 623 00:50:11,211 --> 00:50:13,180 ‫دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد. 624 00:50:29,329 --> 00:50:34,034 ‫‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکارِ ‫دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد. 625 00:53:09,957 --> 00:53:11,159 ‫خوشحالم اومدی. 626 00:53:17,131 --> 00:53:18,700 ‫تسلیت می‌گم. 627 00:53:18,733 --> 00:53:22,202 ‫واقعاً غـم بزرگیـه. 628 00:53:23,470 --> 00:53:25,740 ‫ظاهراً تو هم همچین تجربه‌ای داشتی... 629 00:53:27,675 --> 00:53:29,544 ‫به همین دلیل مشروب رو ترک کردم. 630 00:53:30,078 --> 00:53:32,013 ‫به خاطر پرونده‌های قتل شیکاگو؟ 631 00:53:32,245 --> 00:53:34,048 ‫آره؛ احتمالاً 632 00:53:34,082 --> 00:53:35,083 ‫فکرکنم همین‌طوره. 633 00:53:41,321 --> 00:53:44,092 ‫گاهی اوقات تسلیم شدن تصمیم ‫به‌شدت آسونی به‌نظر می‌رسه. 634 00:53:45,927 --> 00:53:48,162 ‫اما کسی پیروز می‌شه که ‫صبر و تحمل داشته باشه. 635 00:53:48,696 --> 00:53:51,199 ‫برای همین اومدم اسکاتلند. 636 00:53:51,231 --> 00:53:54,335 ‫فکرکردم می‌خوای همه‌چی رو ‫فراموش کنی و یه زندگی جدید شروع کنی. 637 00:53:55,335 --> 00:53:58,005 ‫آدم هیچوقت نمی‌تونه گذشته ‫رو فراموش کنه. 638 00:53:58,371 --> 00:54:00,508 ‫به طرز عجیبی هرگز تو رو رها نمی‌کنه 639 00:54:00,541 --> 00:54:03,211 ‫هرجا که بری دنبالته؛ و مهم‌ نیست ‫آروم می‌ری یا سریع؛ 640 00:54:04,377 --> 00:54:06,279 ‫تا وقتی که تسلیم نشدی، ولت نمی‌کنه. 641 00:54:06,614 --> 00:54:09,817 ‫برای همین باید این پرونده رو ادامه بدی. 642 00:54:10,218 --> 00:54:12,385 ‫تسلیم نشو. 643 00:54:13,621 --> 00:54:18,126 ‫می‌تونم بهت کمک کنم؛ ‫اما باید همه‌چی رو برام تعریف کنی. 644 00:54:22,063 --> 00:54:24,899 ‫چقدر با پیدا کردنش فاصله دارید؟ 645 00:54:29,537 --> 00:54:30,470 ‫بوید هستم. 646 00:54:34,776 --> 00:54:36,844 ‫کارشناس پزشک قانونی با توجه به 647 00:54:36,878 --> 00:54:38,411 ‫بقایای جسد پیدا شده توی خونـه 648 00:54:38,946 --> 00:54:41,281 ‫زمانِ مرگ رو حدود ساعت 5 عصر تخمین زده. 649 00:54:43,084 --> 00:54:46,053 ‫پس فعلاً نمی‌تونیم مک‌گرگور ‫رو آزاد کنیم. 650 00:54:46,087 --> 00:54:47,588 ‫ممکنه قبل از این‌که بره خونه‌ش 651 00:54:47,622 --> 00:54:49,791 ‫مری بوید رو به قتل رسونده باشه. 652 00:54:50,124 --> 00:54:51,793 ‫نیروهای پلیس الان توی پارک کورگی ان، 653 00:54:51,826 --> 00:54:54,529 ‫ظاهراً بدن تیکه تیکه شده مری رو پیدا کردن. 654 00:55:13,815 --> 00:55:15,583 ‫رئیس شما نباید این‌جا باشید! 655 00:55:16,316 --> 00:55:17,919 ‫- رئیس! ‫- گلن! 656 00:55:17,952 --> 00:55:19,220 ‫دستور فوق‌العاده صادر کردن؛ ‫شما نباید این‌جا باشید! 657 00:55:19,253 --> 00:55:20,254 ‫- برو کنار ‫- قربان؟ 658 00:55:20,288 --> 00:55:21,421 ‫گلن؛ گوش کن! 659 00:55:21,454 --> 00:55:23,691 ‫قربان کسلر گفته شما نباید ‫این‌جا حضور داشته باشید. 660 00:55:23,724 --> 00:55:24,959 ‫- مَریه یا نه؟ ‫- گلن گوش کن. 661 00:55:24,992 --> 00:55:26,426 ‫- بدن مَریه؟ ‫- گلن؟ 662 00:55:27,494 --> 00:55:28,529 ‫گلن؟ 663 00:55:32,934 --> 00:55:34,769 ‫هی. هی. 664 00:55:35,269 --> 00:55:38,873 ‫خونسردی‌ت رو حفظ کن. ‫تمرکز کن. تمرکز کن. 665 00:55:39,140 --> 00:55:40,942 ‫می‌کشمش! 666 00:55:41,542 --> 00:55:44,477 ‫- می‌کشمش! ‫- بیا بریم. بریم. 667 00:55:49,150 --> 00:55:51,285 ‫اطرافِ خونه‌ی ابیگل مایرز چیکار می‌کردید؟ 668 00:55:51,319 --> 00:55:53,420 ‫کاملاً تصادفی بوده خانم سرپرست. 669 00:55:53,453 --> 00:55:55,623 ‫اما توی اون زمان یکم عجیب نیست ‫از نظرتون؟ 670 00:55:55,890 --> 00:55:57,291 ‫ما شاهدی داریم که... 671 00:55:57,325 --> 00:55:59,594 ‫منظورتون از شاهد همون پیرزنیـه که 672 00:55:59,627 --> 00:56:01,361 ‫وسط خیابون شروع کرد به من ‫بد و بی‌راه گفتن؟ 673 00:56:01,394 --> 00:56:02,864 ‫اول و آخر که اون‌جا بودید... 674 00:56:04,699 --> 00:56:07,301 ‫یعنی این واقعاً تصادفیه که 675 00:56:08,069 --> 00:56:12,206 ‫هرکسی که دوست دختر سابق شما، گریس هال ‫رو به قتل رسونده 676 00:56:12,573 --> 00:56:16,177 ‫دقیقاً همون بلا رو سر ابیگل مایرز، 677 00:56:16,210 --> 00:56:18,612 ‫کسی که شما ادعا می‌کنید ‫اصلاً نمی‌شناسیدش، آورده 678 00:56:18,646 --> 00:56:20,648 ‫با این حال که ما شاهدی داریم که می‌گه 679 00:56:20,681 --> 00:56:23,083 ‫شما چند ساعت قبل از وقوع ‫قتل اون دور و اطراف بودین؟ 680 00:56:23,084 --> 00:56:26,087 ‫ما اطلاع داریم که چهار روز قبل‌ترش ‫از کارتون اخراج شده بودین. 681 00:56:26,386 --> 00:56:30,858 ‫من تو کار سیستم‌های هشدارم؛ ‫داشتم بنرهای تبلیغاتی‌ام رو نصب می‌کردم. 682 00:56:30,892 --> 00:56:33,493 ‫اون خانم دوست نداشت من این‌کار رو بکنم ‫برای همین بهم گفت بـرو 683 00:56:33,527 --> 00:56:34,562 ‫بذار من ادامه بدم. 684 00:56:35,930 --> 00:56:37,031 ‫لطفاً اگر 685 00:56:37,064 --> 00:56:39,166 ‫شاهدِ مورد اعتمادتری دارید، ‫معرفی کنین خانم سرپرست. 686 00:56:39,200 --> 00:56:42,469 ‫بذارید این رو اضافه کنم که این اتفاق دلیل ‫نمی‌شه موکل من در زمان وقوع قتل هم 687 00:56:42,502 --> 00:56:43,971 ‫اون‌جا حضور داشته. 688 00:56:44,071 --> 00:56:46,841 ‫تا حالا رفتین آمریکا آقای مک‌گرگور؟ 689 00:56:46,874 --> 00:56:49,810 ‫وقت‌هایی که حوصله ام سر می‌ره ‫همیشه می‌رم اون‌جا. 690 00:56:49,844 --> 00:56:51,379 ‫یه‌بار رفتم شهربازی دیزنی. 691 00:56:52,546 --> 00:56:56,684 ‫چند بار دیگه هم همینطوری رفتم. 692 00:56:56,717 --> 00:56:57,718 ‫هـوم... 693 00:56:59,754 --> 00:57:02,489 ‫می‌دونید؛ یه‌بار بعد از یه همایش توی لندن 694 00:57:02,523 --> 00:57:06,527 ‫با یه آقای خارجی آشنا شدم که ‫داشت ویسکی می‌خورد. 695 00:57:07,361 --> 00:57:11,032 ‫همه‌ش درمورد یه‌سری معماهای ‫قتل حل‌نشده یه مشت زن حرف می‌زد. 696 00:57:11,065 --> 00:57:14,402 ‫گفت یه روانی دست و پاهاشون رو قطع می‌کنه ‫و به شکل صلیب کنار هم می‌چینه. 697 00:57:14,434 --> 00:57:16,771 ‫دقیقاً مثل عکس‌هایی که نشون دادین. 698 00:57:17,470 --> 00:57:19,340 ‫اون آقای خارجی چه شکلی بود؟ 699 00:57:19,373 --> 00:57:23,911 ‫موهاش مشکی بود؛ شاید هم جو گندمی ‫درست یادم نمیاد 700 00:57:23,945 --> 00:57:27,381 ‫جای زخم نداشت؟ یا تـتـو؟ ‫قدش چقدر بود؟ 701 00:57:28,616 --> 00:57:29,951 ‫از تیکه تیکه دخترها لذت می‌برد؟ 702 00:57:29,984 --> 00:57:31,352 ‫منم از دیدنت خوشحالم دوست قدیمی. 703 00:57:31,385 --> 00:57:32,853 ‫حوصله‌ت اون طرف سر رفت ‫گفتی بیای این‌جا؟ 704 00:57:32,887 --> 00:57:34,121 ‫تا کونت رو پاره نکردم ‫ول‌کنت نیستم. 705 00:57:34,155 --> 00:57:35,356 ‫ببریدش بیرون! 706 00:57:35,389 --> 00:57:37,425 ‫- گلن؟ گلن؟ ‫- نگه‌ش دار. 707 00:57:37,490 --> 00:57:39,593 ‫می‌بینمت! 708 00:57:41,329 --> 00:57:42,830 ‫امکانش هست... 709 00:57:45,132 --> 00:57:48,069 ‫بازجویی با حضور ناگهانی آقای ‫بوید متوقف شد 710 00:57:48,102 --> 00:57:52,673 ‫و حالا با حضور آقای دن لاوسن ‫از پلیس شیکاگو دوباره از سر گرفته می‌شه. 711 00:57:55,076 --> 00:57:57,578 ‫دین‌ت چیـه؟ 712 00:58:00,581 --> 00:58:01,582 ‫به خدا اعتقاد نداری؟ 713 00:58:03,150 --> 00:58:06,454 ‫اون‌هایی که به خدا اعتقاد دارن ‫هیچ هدفی تو زندگی‌شون ندارن. 714 00:58:06,486 --> 00:58:09,056 ‫من هدف دارم. 715 00:58:09,323 --> 00:58:11,993 ‫پس از اون‌هایی هستی که ‫بقیه رو راه‌نمایی می‌کنن. 716 00:58:12,026 --> 00:58:14,095 ‫گریس هال هم گمراه شده بود. 717 00:58:14,328 --> 00:58:16,364 ‫کمکش کردی؟ 718 00:58:16,697 --> 00:58:18,799 ‫هرکسی رسالت خودش ‫رو توی زندگی داره؛ مگه نه؟ 719 00:58:19,867 --> 00:58:21,435 ‫اون یه کاتولیک بود. 720 00:58:21,469 --> 00:58:23,170 ‫باید از یه کشیش می‌پرسید ‫چیکار کنه... 721 00:58:23,204 --> 00:58:26,974 ‫ابیگل هم باید یه خاخام ‫درخواست کمک می‌کرد. 722 00:58:32,146 --> 00:58:35,983 ‫نکنه شما یه گرگ تو لباس بره‌ هستین؛ ‫آقای مک‌گرگور؟ 723 00:58:38,886 --> 00:58:40,388 ‫کافیه. 724 00:58:40,888 --> 00:58:44,191 ‫وقتشه موکلم رو آزاد کنید. 725 00:58:45,493 --> 00:58:47,261 ‫خارجی! یه خارجی! 726 00:58:47,294 --> 00:58:48,562 ‫داره بازی‌مون می‌ده. 727 00:58:50,464 --> 00:58:52,333 ‫تسلیت می‌گم. 728 00:58:57,004 --> 00:58:58,439 ‫آزادش کردین؟ 729 00:58:58,472 --> 00:59:00,341 ‫مدرک کافی برای متهم کردنش نداریم. 730 00:59:00,374 --> 00:59:02,476 ‫نزدیک بود گند بزنی ‫به سرتاپای پرونده! 731 00:59:02,676 --> 00:59:04,045 ‫می‌خوای خیلی راحت 732 00:59:04,078 --> 00:59:06,046 ‫بیاد بگه آره من همه این‌کارها رو کردم؟ 733 00:59:06,414 --> 00:59:08,282 ‫می‌خوام به خاطر کارهایی ‫که کرده بمیره. 734 00:59:09,183 --> 00:59:13,020 ‫- بمیره! ‫- هر غلطی می‌کنی به‌گامون نده گلن 735 00:59:41,516 --> 00:59:43,851 ‫کسلر من رو از پرونده بیرون می‌کنه. 736 00:59:45,019 --> 00:59:47,154 ‫فکر می‌کنه به‌خاطر مری ‫عقلم رو از دست دادم. 737 00:59:47,188 --> 00:59:49,023 ‫شاید هم از دست دادی. 738 00:59:52,561 --> 00:59:55,096 ‫کار مک‌گرگورـه؛ مطمئنم. 739 00:59:55,129 --> 00:59:57,064 ‫همه سرنخ‌هامون به اون ختم می‌شه. 740 00:59:57,098 --> 01:00:00,334 ‫اینقدر ذهنت رو درگیر اون مرتیکه نکن گلن. 741 01:00:00,367 --> 01:00:01,602 ‫اینکارو نکن. 742 01:00:04,772 --> 01:00:08,042 ‫من بارها به چهره ‫قاتل‌های مختلف زل زدم. 743 01:00:08,476 --> 01:00:13,914 ‫و یه سردی و بی‌روحی خاصی ‫توی نگاه‌شون هست. 744 01:00:13,948 --> 01:00:16,450 ‫آدم‌هایی که گمراه شدن هم همینطوری ان. 745 01:00:16,484 --> 01:00:19,954 ‫نه فقط قاتل‌ها. 746 01:00:19,987 --> 01:00:21,088 ‫خب مهم نیست. 747 01:00:21,122 --> 01:00:24,593 ‫چون کسلر هرچیزی که می‌گه ‫همون باید اجرا بشه 748 01:00:25,626 --> 01:00:27,294 ‫تو هیچوقت از نگاه من آدمی نبودی که 749 01:00:27,328 --> 01:00:29,864 ‫قوانین رو خط به خط دنبال کنه. 750 01:00:30,231 --> 01:00:32,166 ‫چه غلطی می‌تونم بکنم خب؟ 751 01:00:34,135 --> 01:00:35,269 ‫گوش کن 752 01:00:35,302 --> 01:00:38,072 ‫دن، من ازت می‌خوام توی این پرونده باشی. 753 01:00:40,307 --> 01:00:42,776 ‫- من می‌خوام... ‫- گوش کن 754 01:00:42,810 --> 01:00:47,982 ‫- زجر بکشه! ‫- باید آروم باشی 755 01:00:48,015 --> 01:00:49,917 ‫تا یه راهی پیدا کنیم. 756 01:00:50,351 --> 01:00:53,154 ‫نمی‌تونی فکرکن همین ‫یک راه بیشتر نیست. 757 01:00:55,990 --> 01:00:58,792 ‫حرفم رو باور کن؛ این درد... 758 01:01:00,961 --> 01:01:04,265 ‫اگه همینطور ادامه بدی ‫اینقدر از درون تو رو می‌خوره که 759 01:01:04,298 --> 01:01:07,468 ‫نهایتاً خودت رو گم می‌کنی، 760 01:01:10,971 --> 01:01:12,439 ‫پرونده من، 761 01:01:13,374 --> 01:01:15,176 ‫پرونده 715. 762 01:01:17,612 --> 01:01:19,614 ‫سارا. ‫سارا کریستی. 763 01:01:19,648 --> 01:01:23,150 ‫اون عشقِ زندگی‌ام بود. 764 01:01:23,184 --> 01:01:24,952 ‫دار و ندارم بود. 765 01:01:25,286 --> 01:01:26,987 ‫دوست دخترت بود؟ 766 01:01:27,021 --> 01:01:28,055 ‫آره. 767 01:01:30,057 --> 01:01:32,259 ‫اجازه دادن توی پرونده‌ش باشی؟ 768 01:01:32,527 --> 01:01:35,296 ‫واکر تنها کسی بود که حق ‫پیگیری پرونده رو داشت 769 01:01:36,531 --> 01:01:37,666 ‫هی... 770 01:01:39,133 --> 01:01:42,036 ‫امشب عزاداری می‌کنیم. 771 01:01:43,904 --> 01:01:47,741 ‫فردا شکار می‌کنیم! 772 01:02:08,597 --> 01:02:12,266 ‫حقیقت بزودی روشن می‌شه. 773 01:02:13,033 --> 01:02:14,669 ‫کسلر دستور داده تعقیب‌ش کنن. 774 01:02:20,774 --> 01:02:26,947 ‫تا حالا درمورد خیانت مری ‫به کسی گفتی؟ 775 01:02:31,118 --> 01:02:34,723 ‫- چی؟ ‫- این داستان های عاشق حسود و این‌ها 776 01:02:35,055 --> 01:02:37,424 ‫می‌تونن از این چیزها استفاده کنن ‫تا تو رو قاتل جلوه بدن. 777 01:02:37,458 --> 01:02:39,293 ‫ثابت کنن برای قتلش انگیزه‌ای داشتی. 778 01:02:40,629 --> 01:02:44,231 ‫همینطوری می‌گم. 779 01:02:45,966 --> 01:02:48,469 ‫واکر زنگ زد. ‫از حال تو پرسید. 780 01:02:58,647 --> 01:03:01,549 ‫یکی ماجرای قتل‌های شیکاگو ‫رو براش تعریف کرده؛ 781 01:03:01,583 --> 01:03:04,118 ‫این‌که چطوری اعضای بدن ‫رو می‌چینه کنار هم. 782 01:03:04,552 --> 01:03:06,086 ‫منظورت صلیب وارونه‌ست؟ 783 01:03:06,120 --> 01:03:06,987 ‫آره. 784 01:03:07,722 --> 01:03:09,591 ‫نگفت طرف چه شکلی بوده؟ 785 01:03:12,926 --> 01:03:14,295 ‫گفت یه لبخند قشنگ داشته! 786 01:03:14,729 --> 01:03:17,097 ‫بیشتر از این‌ها می‌دونه. ‫داره بازی‌مون می‌ده. 787 01:03:18,098 --> 01:03:19,266 ‫دیگه چی؟ 788 01:03:19,300 --> 01:03:21,168 ‫باید تک تک جزئیات رو بهم بگی! 789 01:03:21,502 --> 01:03:22,903 ‫از دین متنفره؛ 790 01:03:23,804 --> 01:03:25,272 ‫تک تک حرکات‌ش ‫حساب شده‌ست. 791 01:03:25,306 --> 01:03:27,709 ‫هیچ‌چیزی به‌جا نمی‌ذاره تا ‫بتونیم محکومش کنیم. 792 01:03:29,009 --> 01:03:31,412 ‫یعنی همینطوری ولش کردین برـه؟ 793 01:03:32,946 --> 01:03:33,981 ‫الان کجاست؟ 794 01:03:35,316 --> 01:03:38,285 ‫احتمالاً توی بار «تاور» داره مست می‌کنه. 795 01:03:40,020 --> 01:03:41,589 ‫یه فرقه داریم. 796 01:03:41,623 --> 01:03:44,291 ‫یه آیه از انجیل و یه نماد. 797 01:03:47,027 --> 01:03:48,429 ‫باید یه‌چیز دیگه هم باشه. 798 01:03:49,129 --> 01:03:50,264 ‫کلید. 799 01:03:50,964 --> 01:03:54,968 ‫اما هیچ اثرانگشت یا دی‌ان‌ای ‫و شماره سریالی ازش نداریم. 800 01:03:55,002 --> 01:03:57,505 ‫یه کلید تو خونه ابیگل پیدا کردن. 801 01:03:57,539 --> 01:03:59,507 ‫به هیچ کدوم از درهای خونه‌ش نخورد. 802 01:04:02,476 --> 01:04:03,778 ‫درهای خونه مک‌گرگور چی؟ 803 01:04:10,184 --> 01:04:11,485 ‫یعنی بدون حکم؟ 804 01:04:13,220 --> 01:04:14,622 ‫به روش آمریکایی! 805 01:04:52,025 --> 01:04:54,395 ‫باید بیاین صورتحساب‌تون ‫رو پرداخت کنید. 806 01:04:55,663 --> 01:04:56,831 ‫شنیدید چی گفتم؟ 807 01:04:56,865 --> 01:04:58,365 ‫گفتم باید بیاین صورتحساب‌تون ‫رو پرداخت کنید! 808 01:04:58,399 --> 01:05:02,035 ‫چرا خفه‌خون نمی‌گیری؟ 809 01:06:03,163 --> 01:06:06,935 ‫نکنه تماشای شاشیدن بقیه ‫حشری‌ات می‌کنه؟ 810 01:06:35,785 --> 01:06:39,881 ‫«مک‌گرگور رو گم کردیم. آخرین‌بار بیرون یه بـار دیده شده» ‫[ کسلر ] 811 01:07:45,098 --> 01:07:46,500 ‫- کسلر؟ ‫- بوید؟ 812 01:07:46,534 --> 01:07:48,002 ‫کلیدی که تو خونه ابیگل پیدا کردیم مالِ در 813 01:07:48,036 --> 01:07:49,436 ‫یه کلبه پشت خونه مک‌گرگورـه. 814 01:07:49,503 --> 01:07:51,371 ‫- منتظر نیروی پشتیبانی باش. ‫- الان می‌رم تو خونه‌ش. 815 01:07:51,405 --> 01:07:52,674 ‫این یه دستوره! 816 01:10:07,542 --> 01:10:09,911 ‫ماشینش نزدیک به یه ‫ریل قطار پیدا شده. 817 01:10:10,477 --> 01:10:12,412 ‫صندلی شاگرد پر از خون بوده. 818 01:10:13,514 --> 01:10:15,717 ‫فرستادیم برای آزمایش دی‌ان‌ای. 819 01:10:16,651 --> 01:10:20,855 ‫سوال اینه وقتی آوردنش این‌جا ‫زنده بوده یا مُرده. 820 01:10:21,421 --> 01:10:24,525 ‫هیچ اثری از ورود غیرقانونی نیست. ‫وقتی اومدم همینطوری روی دیوار بود. 821 01:10:24,592 --> 01:10:26,527 ‫عجب افتخاری نصیب ام شد. 822 01:10:26,928 --> 01:10:31,298 آره؛ خواسته هرکی میاد دنبالش دلش خنک بشه 823 01:10:32,166 --> 01:10:34,501 ‫چطوری یه قاتل سریالی رو عصبانی می‌کنن؟ 824 01:10:35,335 --> 01:10:37,672 ‫با گند زدن به اثر هنری‌ش! 825 01:10:37,705 --> 01:10:41,642 ‫یا براش خطرساز شدن. 826 01:10:41,676 --> 01:10:43,811 ‫رئیس؟ باید این رو ببینید. 827 01:10:52,887 --> 01:10:54,488 ‫یه اتاق مخفی پیدا کردیم. 828 01:11:13,574 --> 01:11:16,409 ‫ببین؛ همه‌چی رو برنامه ریزی کرده بوده. 829 01:11:16,744 --> 01:11:20,915 ‫هدف‌های آینده‌ش از دین های مختلف. 830 01:11:20,948 --> 01:11:24,051 ‫پاک کردن‌شون از دینی که از نظر ‫خودش غلط بوده! 831 01:11:24,619 --> 01:11:26,587 ‫دقیق‌تر از چیزی که فکر می‌کردیم ‫برنامه‌ریزی می‌کرده. 832 01:11:26,821 --> 01:11:28,189 ‫می‌خواسته قتل بعدی ‫رو انجام بده. 833 01:11:28,256 --> 01:11:31,726 ‫آره؛ مشکل این بود که ما خبر نداشتیم 834 01:11:31,759 --> 01:11:33,694 ‫کی و کجا می‌خواد ‫بره سراغ سوژه بعدی. 835 01:11:39,499 --> 01:11:41,068 ‫یه نوشته از لندن. 836 01:11:42,435 --> 01:11:44,404 ‫هرکسی این چیزها رو به مک‌گرگور گفته، 837 01:11:46,674 --> 01:11:48,676 ‫انگیزه این کار رو درونش روشن کرده. 838 01:11:50,845 --> 01:11:51,779 ‫وایسا ببینم. 839 01:11:52,613 --> 01:11:53,815 ‫ابیگل. 840 01:11:55,116 --> 01:11:56,083 ‫گریس. 841 01:11:57,819 --> 01:11:59,486 ‫چرا هیچ عکسی از مری نیست؟ 842 01:12:00,188 --> 01:12:01,488 ‫اون مری رو نکشته. 843 01:12:03,356 --> 01:12:05,226 ‫دوتا قتل اول با قتل مری فرق داشتن. 844 01:12:05,458 --> 01:12:08,629 ‫قتل مری یه کپی از نسخه آمریکایی بوده. 845 01:12:08,663 --> 01:12:11,566 ‫پس هرکسی که مری رو کشته، ‫مک‌گرگور هم کشته. 846 01:12:11,966 --> 01:12:13,466 ‫چرا بهم نگفتی اون مری رو نکشته؟ 847 01:12:13,500 --> 01:12:14,936 ‫مطمئن نبودم. 848 01:12:15,435 --> 01:12:19,707 ‫اما بهت گفتم زیاد خودت رو ‫درگیر مک‌گرگور نکن. 849 01:12:22,844 --> 01:12:24,545 ‫یعنی اون قاتل آمریکایی ‫مری رو کشته؟ 850 01:12:24,879 --> 01:12:28,983 ‫هرموقع اون قاتل خارجی رو ‫پیدا کردیم عدالت هم برقرار می‌شه. 851 01:12:29,016 --> 01:12:32,620 ‫با شرکت امنیتی ایتم شروع می‌کنیم. 852 01:13:08,656 --> 01:13:10,490 ‫- سلام. ‫- چه‌خبر؟ 853 01:13:10,524 --> 01:13:12,727 ‫تا حالا اسم شرکت امنیتی ‫ای‌تی‌ای‌ام به گوشت خورده؟ 854 01:13:12,760 --> 01:13:14,461 ‫ایتـم؟ نـه. 855 01:13:14,494 --> 01:13:16,530 ‫یعنی نمی‌دونم. 856 01:13:16,564 --> 01:13:18,532 ‫می‌دونی؛ با خیلی از این چیزها ‫سر و کله می‌زنم واقعاً سخته... 857 01:13:18,566 --> 01:13:20,368 ‫مک‌گرگور به قتل رسیده. 858 01:13:27,909 --> 01:13:30,410 ‫- تنهایی؟ ‫- آره. توی هتلم. 859 01:13:30,745 --> 01:13:32,747 ‫همون‌جا بمون، 20 دقیقه دیگه میام. 860 01:13:51,699 --> 01:13:54,535 ‫میلانو لندن! ‫میلانو لندن! 861 01:13:58,372 --> 01:13:59,874 ‫میلانو لندن! 862 01:14:13,154 --> 01:14:15,723 ‫بوید! 863 01:14:15,756 --> 01:14:19,193 ‫واکر همون مرد خارجیه! ‫جون لاوسن در خطره! 864 01:14:19,794 --> 01:14:21,461 ‫واکر داره می‌ره پیشش! 865 01:14:21,762 --> 01:14:23,597 ‫من الان دارم می‌رم هتلِ پیش لاوسن. 866 01:15:01,669 --> 01:15:05,673 ‫می‌شناسیش... 867 01:15:05,706 --> 01:15:06,941 ‫مک‌گرگور رو می‌گم. 868 01:15:07,308 --> 01:15:10,344 ‫خب من با بیشتر شرکت‌های امنیتی ‫انگلستان ارتباط داشتم. 869 01:15:10,378 --> 01:15:13,814 ‫اما توی اون همایش، اصلاً یادم نمیاد... 870 01:15:13,848 --> 01:15:15,916 ‫خب از ایتم چی‌ها می‌دونی؟ 871 01:15:15,950 --> 01:15:18,185 ‫می‌تونم برات پرس و جو کنم. 872 01:15:20,955 --> 01:15:22,690 ‫آخه زیاد ازش نمی‌گذره. 873 01:15:23,024 --> 01:15:24,692 ‫مطمئنی این یارو رو یادت نمیاد؟ 874 01:15:24,725 --> 01:15:25,993 ‫نه؛ یادم نمیاد. 875 01:15:26,761 --> 01:15:29,096 ‫مال قبل از زمان‌ایه که ‫شروع کنم کاردانی بخونم. 876 01:15:29,130 --> 01:15:32,633 ‫آره. 877 01:15:35,536 --> 01:15:37,671 ‫جواب بده. جواب بده. 878 01:15:41,675 --> 01:15:44,545 ‫- بوید زنگ می‌زنه. می‌خوای جواب بدی؟ ‫- آره. آره. 879 01:15:47,214 --> 01:15:49,483 ‫- سلام بوید. ‫- واکر همون مرد خارجیه! 880 01:15:50,751 --> 01:15:52,620 ‫لاوسن صدام رو می‌شنوی؟ 881 01:15:52,653 --> 01:15:55,289 ‫تکرار می‌کنم! واکر قاتلـه! 882 01:15:55,322 --> 01:15:57,625 ‫خیلی‌خب باشه، می‌بینمت. 883 01:15:57,658 --> 01:15:59,593 ‫لاوسن تکرار می‌کنم؛ ‫واکر قاتلــه! 884 01:15:59,627 --> 01:16:00,461 ‫باشه. 885 01:16:00,728 --> 01:16:03,998 ‫حتماً. 886 01:16:20,881 --> 01:16:22,183 ‫این‌ها رو یادت میاد؟ 887 01:16:28,789 --> 01:16:29,957 ‫جواهرات گمشده؟ 888 01:16:32,093 --> 01:16:33,461 ‫این مال سارا بود. 889 01:16:35,530 --> 01:16:36,630 ‫از کجا پیداشون کردی؟ 890 01:16:38,866 --> 01:16:41,268 ‫تو این رو بهش داده بودی... 891 01:16:47,074 --> 01:16:49,243 ‫اوه. اوه. 892 01:16:49,276 --> 01:16:50,611 ‫دن؛ داری چیکار می‌کنی؟ 893 01:16:50,644 --> 01:16:54,849 ‫یعنی واقعاً فکر کردی نمی‌فهمم؟ 894 01:16:55,416 --> 01:16:58,686 ‫تو 18 سال همکار من بودی! 895 01:16:58,719 --> 01:17:03,023 ‫عشق زندگی‌ام رو دزدیدی 896 01:17:03,057 --> 01:17:04,658 ‫و کُشتیش! 897 01:17:05,626 --> 01:17:07,862 ‫- چی؟ ‫- خودش همه‌چی رو تعریف کرد 898 01:17:08,329 --> 01:17:09,630 ‫بحث‌مون شد 899 01:17:10,331 --> 01:17:15,069 ‫لیز خورد؛ افتاد و دقیقاً ‫جلوی چشم‌هام جون داد. 900 01:17:15,336 --> 01:17:17,771 ‫یه‌چیزی همون‌جا درونم جرقه زد. 901 01:17:19,106 --> 01:17:20,774 ‫اذیت می‌شی دارم این‌ها رو می‌گم؟ 902 01:17:21,308 --> 01:17:26,447 ‫سارا رو نمی‌گم؛ کاری که کردی منظورمه! 903 01:17:27,181 --> 01:17:32,119 ‫کاری که کردم؟ 904 01:17:33,487 --> 01:17:37,458 ‫می‌دونستم. آره. می‌دونستم کار خودته. 905 01:17:37,491 --> 01:17:40,794 ‫مجبور شدم بدنش رو تیکه تیکه کنم. 906 01:17:40,828 --> 01:17:41,896 ‫اون اتفاق تصادفی بوده! 907 01:17:41,929 --> 01:17:44,566 ‫اگه می‌فهمیدن بهم خیانت کرده؛ 908 01:17:44,599 --> 01:17:47,134 ‫من رو مقصر می‌دونستن! 909 01:17:47,301 --> 01:17:48,936 ‫خودت که می‌دونی چطوریه! 910 01:17:48,969 --> 01:17:51,105 ‫اما اعضای بدن، اون نماد! 911 01:17:51,138 --> 01:17:54,141 ‫تمامش تصادفی بود، ترتیب‌ش... 912 01:17:54,675 --> 01:17:56,645 ‫پس بقیه رو هم تو کُشتی؟ 913 01:17:56,677 --> 01:17:59,780 ‫مجبور شدم گناه حال‌بهم‌زن‌ـت ‫رو پاک کنم. 914 01:17:59,813 --> 01:18:02,449 ‫با کشتن آدم‌های بی‌گناه؟ 915 01:18:02,483 --> 01:18:06,420 ‫بی‌گناه؟ نه. نه. اون‌ها کدوم ‫نقش خودشون رو توی ماجرا داشتن. 916 01:18:06,453 --> 01:18:09,423 ‫مسئول پذیرشی که اتاق تو و سارا رو 917 01:18:09,456 --> 01:18:11,091 ‫توی اون هتل تخمی به‌تون تحویل داد. 918 01:18:11,125 --> 01:18:13,827 ‫اون دختری که توی طلا فروشی کار می‌کرد 919 01:18:13,861 --> 01:18:15,597 ‫و گردنبند رو ازش خریدی! 920 01:18:15,630 --> 01:18:19,266 ‫اون گل‌فروشی که ازش ‫برای سارا گل خریدی! 921 01:18:19,300 --> 01:18:20,535 ‫اون پیش‌خدمت. 922 01:18:21,670 --> 01:18:23,938 ‫یعنی واقعاً نتونستی ارتباط این‌ها با هم ‫رو تشخیص بدی آقای کاراگاه؟ 923 01:18:23,971 --> 01:18:25,706 ‫- پس چرا نیومدی سراغم؟ ‫- اومدم. 924 01:18:25,739 --> 01:18:27,007 ‫الان این‌جا ام دیگه! 925 01:18:29,578 --> 01:18:31,445 ‫مدت‌ها پیش می‌تونستم ‫کلکت رو بکنم! 926 01:18:31,478 --> 01:18:35,316 ‫اما ترجیح دادم از عذاب کشیدنت لذت ببرم. 927 01:18:40,655 --> 01:18:41,989 ‫من این همه مدت عذاب وجدان داشتم 928 01:18:42,022 --> 01:18:44,191 ‫چون نتونستم قاتل‌شون رو پیدا کنم. 929 01:18:44,225 --> 01:18:47,361 ‫خب الان که پیدا کردی و ‫عدالت برقرار شد 930 01:18:48,329 --> 01:18:51,232 ‫ببین عدالت چقدر خوبه! 931 01:19:10,050 --> 01:19:12,052 ‫تو هم یکی مثل مک‌گرگوری! 932 01:19:12,086 --> 01:19:16,524 ‫مک‌گرگور یه آدم به‌دردنخور بود 933 01:19:17,592 --> 01:19:21,795 ‫کسی که دوتا دختر رو با کپی کردن ‫از روش من کُشت. 934 01:19:22,530 --> 01:19:24,365 ‫گند زد به همه چی. 935 01:19:28,035 --> 01:19:31,272 ‫اوه! عجب خون سیاهی داره ازت می‌ره همکار! 936 01:19:33,040 --> 01:19:34,808 ‫ظاهراً کبدتـه! 937 01:19:37,244 --> 01:19:39,346 ‫این رو نگه دار روش. 938 01:19:39,380 --> 01:19:41,683 ‫شاید یکم بیشتر زنده موندی! 939 01:19:41,716 --> 01:19:42,916 ‫لاوسن! 940 01:19:44,753 --> 01:19:47,388 ‫- لاوسن! ‫- اتاق 28. 941 01:19:49,256 --> 01:19:51,025 ‫تو بازداشتی! 942 01:19:55,162 --> 01:19:56,196 ‫کارش رو تموم کن. 943 01:19:56,430 --> 01:19:59,634 ‫دقیقاً همونطوری که ‫جون سارا و مری رو گرفت! 944 01:20:02,637 --> 01:20:05,372 ‫بدن مری تنها بدنی بود که پیدا شد! 945 01:20:05,406 --> 01:20:09,009 ‫تنها بدنی که پیدا شد! 946 01:20:10,745 --> 01:20:12,479 ‫تمام این مدت بازی‌ـ‌ت می‌داده گلن! 947 01:20:13,414 --> 01:20:16,216 ‫همونطور که من رو بازی داد! 948 01:20:16,250 --> 01:20:18,653 ‫اون سارا و مری رو تیکه تیکه کرد. 949 01:20:19,587 --> 01:20:20,254 ‫کارش رو تموم کن. 950 01:20:20,287 --> 01:20:21,589 ‫- من... ‫- بُکشش! 951 01:20:22,823 --> 01:20:24,024 ‫عاشقش بودم. 952 01:20:26,327 --> 01:20:27,595 ‫و اون‌جا... 953 01:20:29,963 --> 01:20:32,567 ‫- چی شده؟ ‫- و پول... 954 01:20:36,805 --> 01:20:38,573 ‫گردنبند رو خودم دادم. 955 01:20:48,315 --> 01:20:49,584 ‫بوید هستم. 956 01:20:50,184 --> 01:20:52,853 ‫سریعاً یه امدادگر بفرستید. 957 01:20:52,886 --> 01:20:54,455 ‫اتاق 28. 958 01:20:55,657 --> 01:20:58,760 ‫مرد؛ سفیدپوست؛ تیر خورده ‫به شکمش. 959 01:20:58,793 --> 01:21:02,664 ‫داره خون‌ریزی می‌کنه. 960 01:21:37,565 --> 01:21:40,000 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 961 01:21:58,452 --> 01:21:59,587 ‫جان؟ 962 01:21:59,621 --> 01:22:01,656 ‫می‌شه یه لحظه دوباره بیای بالا؟ 963 01:22:02,256 --> 01:22:04,057 ‫آره؛ بگی اون‌جا چه‌خبر شد 964 01:22:04,091 --> 01:22:06,526 ‫- دقیقاً توضیح بدی چه اتفاقی افتاد ‫- آره حتماً. 965 01:22:06,628 --> 01:22:11,231 ‫باشه؛ الان میام. 966 01:22:34,988 --> 01:22:36,990 ‫کار لاوسـنه! 967 01:22:37,559 --> 01:22:39,426 ‫لاوسن قاتل اصلیـه! 968 01:22:45,232 --> 01:22:48,501 ‫از سمت شرق توی بزرگراه لیوینگستون هستم ‫و دارم سوژه رو تعقیب می‌کنم 969 01:23:31,144 --> 01:23:33,715 ‫سوژه رفت سمت چپ، چپ، چپ! 970 01:25:38,606 --> 01:25:41,141 ‫لاوسن! 971 01:25:51,318 --> 01:25:53,453 ‫- لاوسن! ‫- گلن؟ 972 01:26:08,102 --> 01:26:10,638 ‫می‌دونی که نیاز نبود ‫به این‌جاها کشیده بشه! 973 01:26:10,672 --> 01:26:12,907 ‫دیگه آخر خطـه! 974 01:26:13,641 --> 01:26:14,676 ‫آخر خط؟ 975 01:26:16,711 --> 01:26:21,448 ‫تازه داریم شروع می‌کنیم. 976 01:26:23,618 --> 01:26:25,586 ‫تا ابد که نمی‌تونی قایم بشی! 977 01:26:25,620 --> 01:26:26,988 ‫کی گفته می‌خوام قایم بشم؟ 978 01:26:35,328 --> 01:26:37,031 ‫چرا این‌کار رو کردی؟ 979 01:26:40,568 --> 01:26:42,904 ‫باور کن خودمم نمی‌خواستم ‫هیچ‌کدومش اتفاق بیفته. 980 01:26:43,871 --> 01:26:45,238 ‫تو زن ام رو تیکه تیکه کردی! 981 01:26:46,373 --> 01:26:47,942 ‫آزادت کردن! 982 01:26:49,911 --> 01:26:52,680 ‫کاری که کرد غیرقابل بخشش بود! 983 01:26:52,714 --> 01:26:54,481 ‫اون تمام دار و ندارم بود. 984 01:26:56,184 --> 01:26:58,653 ‫نیازی نبود همچین ‫چیزی رو تحمل کنی. 985 01:27:02,857 --> 01:27:05,059 ‫الان دیگه کاملاً آزاد شدی. 986 01:27:16,269 --> 01:27:21,175 ‫شش سال گذشت و هیچکس ‫نفهمید کار من بوده. 987 01:27:22,810 --> 01:27:25,412 ‫می‌دونی وقتی یه سگ مزه ‫خون رو می‌چشه 988 01:27:25,445 --> 01:27:27,115 ‫چطوری می‌شه جلوش رو گرفت؟ 989 01:27:29,584 --> 01:27:33,253 ‫من همون سگ‌ام! ‫تو نمی‌تونی جلوم رو بگیری! 990 01:27:59,247 --> 01:28:00,248 ‫تفنگت رو رد کن بیاد. 991 01:28:01,414 --> 01:28:02,250 ‫بدش بیاد. 992 01:28:12,827 --> 01:28:17,131 ‫گوشیت. 993 01:28:41,055 --> 01:28:43,157 ‫الان باید برم گلن، 994 01:28:45,193 --> 01:28:46,828 ‫اما بعداً با هم حرف می‌زنیم. 995 01:28:50,031 --> 01:28:51,532 ‫امروز تونستی فرار کنی؛ 996 01:28:53,034 --> 01:28:54,367 ‫فردا شکارت می‌کنم! 997 01:28:58,172 --> 01:29:00,274 ‫دقیقاً همچین انتظاری دارم. 998 01:29:03,010 --> 01:29:04,846 ‫حواسم بهت هست! 999 01:29:25,132 --> 01:29:27,735 ‫لیست مسافران نشون می‌ده که دن لاوسن 1000 01:29:27,768 --> 01:29:29,704 ‫توی اون کشتی حضور داره. 1001 01:29:30,738 --> 01:29:32,572 ‫کشتی داره به ساحل نزدیک می‌شه قربان. 1002 01:29:32,840 --> 01:29:35,343 ‫حواست باشه فکرکنن ‫این یه بررسی عادیه. 1003 01:29:35,375 --> 01:29:38,346 ‫- اگه بویی ببره باز هم از دستش می‌دیم. ‫- چشم. حواسم هست. 1004 01:29:38,713 --> 01:29:41,782 ‫همه خروجی‌ها رو پوشش دادید؟ 1005 01:29:43,618 --> 01:29:45,186 ‫بله قربان تمامی خروجی‌ها تحت پوشش ماست. 1006 01:29:45,219 --> 01:29:46,721 ‫هیچ راه خروجی وجود نداره. ‫تمام. 1007 01:29:50,423 --> 01:29:51,859 ‫همیشه یه راهی هست... 1008 01:29:53,261 --> 01:29:55,529 ‫خودرو سوژه وارد اسکله شد. 1009 01:29:56,063 --> 01:29:59,166 ‫تیم مسلح توی موقعیت‌شون قرار بگیرن. 1010 01:29:59,499 --> 01:30:01,869 ‫همه حواس ها به ماشین جگوار مشکی باشه. 1011 01:30:02,370 --> 01:30:04,972 ‫دوتا افسر مسلح توی ماشین پشتی هستن ‫دیگه درسته؟ 1012 01:30:05,006 --> 01:30:07,041 ‫- بله قربان. ‫- عالیه. خوبه. 1013 01:30:07,074 --> 01:30:08,576 ‫ممنونم. از این سمت. 1014 01:30:08,609 --> 01:30:10,211 ‫گاردی ماشین سوژه رو متوقف کرد. 1015 01:30:10,244 --> 01:30:11,746 ‫نه؛ چیزی نیست. 1016 01:30:11,779 --> 01:30:13,047 ‫- منتظر دستور باشید. ‫- هیچ مشکلی نیست. 1017 01:30:13,080 --> 01:30:14,148 ‫حواس‌تون رو جمع کنید. 1018 01:30:14,181 --> 01:30:16,050 ‫سوژه مسلح و به شدت خطرناکه. 1019 01:30:16,083 --> 01:30:18,019 ‫جا واسه هیچ خطایی نیست! 1020 01:30:20,621 --> 01:30:23,456 ‫میشه لطفاً از ماشین پیاده بشین؟ 1021 01:30:24,125 --> 01:30:27,094 ‫به آرومی از ماشین بیاین بیرون؛ ‫جوری که دست‌هاتون رو ببینم. 1022 01:30:27,494 --> 01:30:29,530 ‫منتظر شناسایی باشید. 1023 01:30:32,833 --> 01:30:35,435 ‫نتیجه شناسایی منفی. 1024 01:30:35,468 --> 01:30:38,639 ‫سوژه دن لاوسن نیست. 1025 01:30:48,215 --> 01:30:49,383 ‫گلن پلیس اینترپل وارد ماجرا شده. 1026 01:30:49,417 --> 01:30:50,284 ‫چی؟ 1027 01:30:50,384 --> 01:30:51,885 ‫باید پرونده رو به اون‌ها تحویل بدیم. 1028 01:30:51,919 --> 01:30:53,788 ‫این پرونده‌ی منـه لائورا! 1029 01:30:54,487 --> 01:30:56,757 ‫متاسفم اما دیگه اینطور نیست. 1030 01:30:56,791 --> 01:30:58,425 ‫الان دیگه یه پرونده بین‌المللیه! 1031 01:31:00,261 --> 01:31:04,131 ‫کون لق اینترپل! اون عوضی ‫زن من رو تیکه تیکه کرده! 1032 01:31:04,332 --> 01:31:05,900 ‫مطمئن باش نمی‌ذارم قسر در بره. 1033 01:31:05,900 --> 01:31:07,168 ‫ببین، من واقعاً متاسفم. 1034 01:31:07,268 --> 01:31:09,136 ‫می‌فهمم که واقعاً نا امید شدی؛ 1035 01:31:09,170 --> 01:31:10,604 ‫- اما دیگه تموم شده. ‫- نه. 1036 01:31:10,638 --> 01:31:13,507 ‫پیداش می‌کنم؛ ‫پیداش می‌کنم 1037 01:31:13,841 --> 01:31:15,276 ‫و تو نمی‌تونی جلوم رو بگیری! 1038 01:31:15,576 --> 01:31:16,944 ‫نمی‌تونی جلوم رو بگیری! 1039 01:31:17,111 --> 01:31:19,380 ‫سربازرس بوید... 1040 01:31:21,644 --> 01:31:28,568 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .::: 1041 01:31:33,406 --> 01:31:39,670 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.99704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.