All language subtitles for Damaged.2024.WEB.Digimvoiez.FA (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,840 --> 00:01:15,370
« کنیسه مرکزی ادینبرو »
2
00:01:15,370 --> 00:01:17,140
شببخیر استاد.
3
00:01:17,170 --> 00:01:19,680
- شبخوش. شببخیر. - خدافظ.
4
00:01:19,710 --> 00:01:21,480
شببخیر ابیگیل.
5
00:01:21,510 --> 00:01:22,810
تا هفتهی بعد.
6
00:01:22,850 --> 00:01:24,280
شببخیر ابیگیل.
7
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.
8
00:01:34,084 --> 00:01:41,084
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez
9
00:01:41,168 --> 00:01:48,168
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» :::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .:::
10
00:02:06,890 --> 00:02:09,560
یه بسته برای ابیگیل مایرز آوردم.
11
00:02:36,930 --> 00:02:40,890
« آسیبدیده »
12
00:03:07,880 --> 00:03:09,920
دیگه اینجا کاری نداریم.
13
00:03:09,950 --> 00:03:11,850
داریم میریم کپ. خدافظ. فعلاً.
14
00:03:11,890 --> 00:03:13,460
آره، بریم آزمایشگاه.
15
00:03:21,000 --> 00:03:23,390
موقع دزدی به مشکل برخورده؟
16
00:03:24,130 --> 00:03:27,500
بهش میخوره که میخواستن یه پیغام رو
17
00:03:27,540 --> 00:03:30,510
از طریق یه خبرچینی که
18
00:03:30,540 --> 00:03:32,470
مرتکب اشتباه بزرگی شده، بفرستن.
19
00:03:33,310 --> 00:03:34,680
از کجا مطمئنی؟
20
00:03:35,710 --> 00:03:38,350
خالکوبیش، اسم گروهش،
21
00:03:38,380 --> 00:03:41,550
بهت قول میدم کارآگاه،
22
00:03:41,580 --> 00:03:44,220
اگه با دقت بیشتری بررسی میکردی،
23
00:03:44,720 --> 00:03:47,720
میدیدی که زبونش هم قطع شده.
24
00:03:47,760 --> 00:03:50,330
این فقط یه گندکاری بین گروهها بوده.
25
00:03:51,360 --> 00:03:52,860
بذار همدیگه رو بکشن.
26
00:03:53,530 --> 00:03:55,000
خیابونها امنتر بشه.
27
00:03:57,030 --> 00:03:58,500
وایسا لاوسون.
28
00:03:58,530 --> 00:04:00,040
میدونی کجا پیدام کنی.
29
00:04:00,070 --> 00:04:01,940
آره. تو یه بار پلاسی.
30
00:04:03,010 --> 00:04:04,270
چرا نمیذاریش کنار؟
31
00:04:05,440 --> 00:04:06,840
مشروب رو؟
32
00:04:07,580 --> 00:04:09,380
شش سال از آخرین باری که...
33
00:04:09,410 --> 00:04:11,080
- حق نداری... - باشه بابا.
34
00:04:12,010 --> 00:04:14,100
نمیتونی که همهشون رو بگیری.
35
00:04:14,950 --> 00:04:18,350
همکارت واکر، میدونست کِی باید بکشه کنار.
36
00:04:18,720 --> 00:04:20,490
آره.
37
00:04:20,520 --> 00:04:24,230
خب بعضیهامون نمیتونیم همینطوری راهمون رو بکشیم و بریم.
38
00:04:26,960 --> 00:04:31,170
عوضی.
39
00:04:31,200 --> 00:04:32,770
دن، سارام.
40
00:04:32,800 --> 00:04:35,000
خواهش میکنم. باید حرف بزنیم.
41
00:04:35,040 --> 00:04:36,870
زنگ بزن. موضوع مهمیه.
42
00:04:40,310 --> 00:04:42,110
دن، سارام.
43
00:04:42,150 --> 00:04:44,650
خواهش میکنم. باید حرف بزنیم.
44
00:04:46,080 --> 00:04:47,350
- اوه! - باز کن. دارم خیس میشم.
45
00:04:47,380 --> 00:04:48,280
یالا دیگه.
46
00:04:49,150 --> 00:04:51,350
ای خدا!
47
00:04:51,620 --> 00:04:53,360
چی از جونم میخوای؟
48
00:04:53,390 --> 00:04:54,890
باید این رو ببینی.
49
00:04:57,380 --> 00:04:59,250
« ادارهی پلیس شیکاگو »
50
00:05:04,630 --> 00:05:08,300
پنجنفر که بهظاهر ربطی به هم ندارن رو تو شیکاگو کشته،
51
00:05:08,300 --> 00:05:10,670
بعدش هم شش سال آفتابی نشده.
52
00:05:17,280 --> 00:05:19,180
بهنظرت کارش تقلیدیه؟
53
00:05:19,220 --> 00:05:21,380
هیچوقت نشده بود که عکس
54
00:05:21,420 --> 00:05:23,920
از پارهپوره شدن جسدها پخش کنیم.
55
00:05:23,950 --> 00:05:25,620
پایهام.
56
00:05:26,690 --> 00:05:29,130
خوبه
57
00:05:29,160 --> 00:05:30,990
پلیس اسکاتلند میخواد باهات حرف بزنه.
58
00:05:31,030 --> 00:05:33,430
جسد توی ادینبرو پیدا شده بود.
59
00:05:35,460 --> 00:05:37,900
سلام بله، کارآگاه لاسون هستم
60
00:05:44,240 --> 00:05:45,490
« شیکاگو - چهارشنبه، ۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶ »
61
00:05:45,490 --> 00:05:46,990
« سارا کریستی - اولین قربانی » « جنیفر میلر - دومین قربانی »
62
00:05:46,990 --> 00:05:48,750
« هنوز هیچ سرنخی از قاتل سریالی شیکاگو وجود ندارد »
63
00:05:50,150 --> 00:05:52,520
دیشب ساعت چند خوابیدی؟
64
00:05:56,840 --> 00:05:59,100
« ۵ مُرده! بدون منظنون! - شیکاگو در وحشت» « قاتل سریالی در کمتر از ۱ سال پنجمین قربانیاش را هم گرفت »
65
00:05:59,100 --> 00:06:00,400
گلن.
66
00:06:02,020 --> 00:06:03,490
- صبحونه. - ممنون.
67
00:06:03,860 --> 00:06:06,030
هی، حالت خوبه؟
68
00:06:07,560 --> 00:06:11,100
بعد از ظهر میرسی بیای؟
69
00:06:11,130 --> 00:06:13,200
آره. یادم نرفته.
70
00:06:16,340 --> 00:06:19,110
یه کارآگاه امروز از شیکاگو میاد.
71
00:06:19,140 --> 00:06:20,940
میخواد واسه پروندهم مشورت بده.
72
00:06:20,980 --> 00:06:22,250
امروز حتماً باید باشی.
73
00:06:35,690 --> 00:06:37,030
باید برم.
74
00:06:44,570 --> 00:06:48,640
سلام کارآگاه لاسون. سرپرست کسلر هستم.
75
00:06:48,670 --> 00:06:50,970
- ایشون سین.ب.ک گلن بوید هستن. - سین چی؟
76
00:06:51,010 --> 00:06:52,910
سربازرس کارآگاه.
77
00:06:54,010 --> 00:06:55,680
کی میتونم صحنهی جرم رو ببینم؟
78
00:06:56,510 --> 00:07:00,320
تاحالا با همچین پروندهی خشنی سر و کار نداشتیم.
79
00:07:01,050 --> 00:07:04,750
بریدن دست و پا و جدا کردن سر قربانی.
80
00:07:05,120 --> 00:07:07,520
پروندهای که ادارهتون فرستاد رو خوندیم.
81
00:07:07,560 --> 00:07:08,930
ممنونیم.
82
00:07:10,130 --> 00:07:13,260
ابیگیل مایرز، ۳۵ ساله.
83
00:07:13,600 --> 00:07:18,470
آخرین باری که دیده شده، ساعت ۶ عصر بوده که از کنیسه ادینبروی غربی برگشته.
84
00:07:23,140 --> 00:07:26,910
- صلیب شیطانی. - نماد «معبد شیطانی»
85
00:07:29,340 --> 00:07:30,780
توی گزارشتون نوشته شده بود
86
00:07:30,810 --> 00:07:33,050
که شما به سه نماد پرستش برخوردین.
87
00:07:35,050 --> 00:07:37,850
نماد «معبد شیطانی»، صلیب گنوستیکی
88
00:07:37,890 --> 00:07:39,820
و نماد مار ضدمسیح.
89
00:07:39,820 --> 00:07:42,320
هیچکدومش به نتیجهی قطعی نرسید.
90
00:07:43,990 --> 00:07:46,460
تحیلگرهای مختلفی بررسی کردن
91
00:07:46,490 --> 00:07:49,600
که ببینن شواهد به فرقهای ربط داشته یا نه.
92
00:07:49,630 --> 00:07:51,570
اما عقیدهی اکثریت این بوده که
93
00:07:53,300 --> 00:07:56,940
.درمورد ایدئولوژی فرقهی خاصی نبوده
94
00:07:57,610 --> 00:07:59,240
مظنونی ندارین؟
95
00:07:59,510 --> 00:08:01,240
از همسایهها اظهارنامه گرفتیم،
96
00:08:01,280 --> 00:08:03,350
و ادعاهاشون رو هم بررسی کردیم.
97
00:08:03,350 --> 00:08:05,880
تاحالا فقط به یکی از همسایهها شک کردیم.
98
00:08:06,250 --> 00:08:08,950
اونطرف خیابون خونه ابیگیل و تو پلاک ۶۲ زندگی میکنه،
99
00:08:08,990 --> 00:08:10,920
گویا آقای اوری تامپسوننامیـه.
100
00:08:10,950 --> 00:08:14,360
گزارش شده که جر و بحث داشتن اما هنوز تایید نشده.
101
00:08:16,160 --> 00:08:17,530
تنها زندگی میکنه؟
102
00:08:19,200 --> 00:08:20,520
اینطوری که پیداس بله.
103
00:08:31,010 --> 00:08:32,910
چه خونوادهی شادی داری.
104
00:08:32,940 --> 00:08:34,640
حتماً بهشون افتخار میکنی.
105
00:08:37,110 --> 00:08:39,250
اسم بچهات چیه؟
106
00:08:39,280 --> 00:08:40,850
کلوم.
107
00:08:43,950 --> 00:08:46,120
امروز تولدشه.
108
00:08:46,160 --> 00:08:49,360
سه سالش میشد.
109
00:08:49,390 --> 00:08:52,160
پارسال از پیشمون رفت.
110
00:08:55,360 --> 00:08:56,730
وای، تسلیت میگم.
111
00:09:00,570 --> 00:09:02,710
یکم خون روی دیوارها پاشیده.
112
00:09:02,740 --> 00:09:04,970
کلی خون کف اتاق ریخته.
113
00:09:05,010 --> 00:09:08,010
به شکل یه صلیب خونی در اومده
114
00:09:08,040 --> 00:09:10,750
همونجاهایی که دستها و پاها قطع شدن.
115
00:09:11,880 --> 00:09:14,380
صندلی افتاده، لامپ افتاده.
116
00:09:14,820 --> 00:09:17,120
محتوای کیف خالی شده رو زمین.
117
00:09:17,150 --> 00:09:20,390
یعنی قاتل بعد از این که مقتول از کنیسه برسه خونه، اومده
118
00:09:20,420 --> 00:09:22,560
که یعنی احتمالاً داشته تعقیبش میکرده.
119
00:09:23,330 --> 00:09:25,430
خب، از برنامهی روزانهش خبر داشته.
120
00:09:25,430 --> 00:09:26,730
احتمالش رد نمیشه که
121
00:09:26,760 --> 00:09:30,070
این یه جنایت از روی نفرت و با انگیزههای مذهبی بوده باشه.
122
00:09:30,070 --> 00:09:31,430
چیز غیرعادیای پیدا نکردی؟
123
00:09:31,870 --> 00:09:34,440
چرا. یه جسم خارجی.
124
00:09:36,270 --> 00:09:37,540
کلید.
125
00:09:37,570 --> 00:09:39,510
به هیچکدوم از قفلهای اینجا نخورد.
126
00:09:40,040 --> 00:09:41,680
واسه پزشکی قانونی فرستادیش؟
127
00:09:41,840 --> 00:09:42,680
آره.
128
00:09:49,520 --> 00:09:50,620
چی هست؟
129
00:09:51,850 --> 00:09:53,460
فرق میکنن.
130
00:09:54,060 --> 00:09:57,890
قاتل من قانونمند و وسواسی بود.
131
00:10:00,130 --> 00:10:02,530
باید وایسیم تا تکلیف بالاتنه معلوم شه.
132
00:10:04,400 --> 00:10:09,740
تنها دلیلی که یه قاتل سریالی دست از کارش برمیداره
133
00:10:10,610 --> 00:10:13,010
اینه که یا مُرده باشه...
134
00:10:13,040 --> 00:10:15,110
یا بهخاطر یه جرم دیگهای زندان باشه.
135
00:10:15,210 --> 00:10:19,380
آره میدونم. و آره، بررسی هم کردیم.
136
00:10:21,880 --> 00:10:24,450
شرمنده. ببخشید.
137
00:10:25,420 --> 00:10:26,760
یادم نرفته.
138
00:10:26,790 --> 00:10:29,490
نهخیر. درگیر یه پروندهی قتل شدم.
139
00:10:35,260 --> 00:10:37,930
هنوز پیش همیم. پیش همون آمریکاییه.
140
00:10:39,240 --> 00:10:40,770
زمان از دستم در رفت.
141
00:10:41,140 --> 00:10:43,940
شرمنده. احتمالاً یه ساعت دیگه میرسم.
142
00:10:45,240 --> 00:10:47,640
احتمالاً.
143
00:10:52,210 --> 00:10:54,450
پس منتظر بمونم با هم غذا بخوریم؟
144
00:10:54,450 --> 00:10:56,920
فقط یه کار دیگه دارم.
145
00:10:56,950 --> 00:10:59,260
.خیلی دیر نشهها
146
00:11:22,680 --> 00:11:23,810
چیه؟
147
00:11:25,380 --> 00:11:26,680
چی میخوای؟
148
00:11:27,180 --> 00:11:29,650
میدونی چه بلایی سر همسایهت اومده؟
149
00:11:29,650 --> 00:11:31,790
اون روز به همکارتون گفتم،
150
00:11:31,820 --> 00:11:34,990
نه چیزی دیدم و نه چیزی شنیدم.
151
00:11:36,960 --> 00:11:38,130
این مال توئه؟
152
00:11:39,060 --> 00:11:40,160
واسه چی؟
153
00:11:40,830 --> 00:11:43,830
چون بیرون خونهی ابیگیل مایرز پیدا شده.
154
00:11:45,500 --> 00:11:47,100
میشه یه نگاهی به داخل بندازم؟
155
00:11:47,140 --> 00:11:48,070
حکم داری؟
156
00:11:50,640 --> 00:11:54,180
- نه هنوز. - پس گورت رو گم کن.
157
00:11:54,210 --> 00:11:57,810
نزدیک ملک من نشو آقای پلیس.
158
00:12:14,860 --> 00:12:16,300
سلام.
159
00:12:16,330 --> 00:12:19,800
سربازرس کارآگاه بوید هستم. اشکالی نداره چندتا سوال ازتون بپرسم؟
160
00:12:19,840 --> 00:12:21,370
بفرمایین تو. بفرمایین تو.
161
00:12:21,610 --> 00:12:23,570
نمیخوام ببینه داریم حرف میزنیم.
162
00:12:28,440 --> 00:12:31,510
اوری تامپسون اصلاً آدم بانزاکتی نیست.
163
00:12:31,550 --> 00:12:33,980
بهنظرتون یه چیزایی از ابیگیل میدونه؟
164
00:12:34,020 --> 00:12:35,920
به کارآگاه چاودری هم گفتم که
165
00:12:35,950 --> 00:12:38,190
چندوقت پیش صدای جر و بحث شنیدم.
166
00:12:38,220 --> 00:12:39,960
شنیدین که چی داشتن میگفتن؟
167
00:12:40,220 --> 00:12:42,690
صدا رو شنیدین؟
168
00:12:43,040 --> 00:12:45,820
داره میره.
169
00:12:50,470 --> 00:12:51,970
عجله هم داره.
170
00:12:55,900 --> 00:12:57,310
میگفتین خانم والش.
171
00:12:58,610 --> 00:13:00,710
هفتهی پیش اوری خیلی عصبانی شده بود
172
00:13:00,740 --> 00:13:03,650
چون یه نفر یه تخممرغ پرت کرده بود تو ماشینش.
173
00:13:04,280 --> 00:13:05,880
میگفت کار ابیگیله،
174
00:13:05,910 --> 00:13:08,620
اما به هیچوجه امکان نداره
175
00:13:08,650 --> 00:13:11,450
که اون زن جوون دوستداشتنی همچین کاری کرده باشه.
176
00:13:11,920 --> 00:13:12,760
تخممرغ؟
177
00:13:13,920 --> 00:13:17,930
به ابیگیل چی گفته؟ اینه که مهمه.
178
00:13:17,960 --> 00:13:21,960
گفت این دفعه دیگه .حقش رو میذاره کف دستش
179
00:13:22,160 --> 00:13:24,100
البته شاید معنیای نداشته باشه
180
00:13:24,130 --> 00:13:27,020
اما اینروزها اصلاً معلوم نیست که مردم چشونه.
181
00:13:42,750 --> 00:13:46,760
اوری تامپسون سابقهای نداره که اونا رو بهم مرتبط کنه؟
182
00:13:47,270 --> 00:13:49,490
هنوز درحال بررسیه.
183
00:13:49,490 --> 00:13:52,530
هیچ مدرک فیزیکیای هم نیست که اون رو به صحنهی جرم مربوط کنه؟
184
00:13:55,030 --> 00:13:56,630
نظر شما چیه؟
185
00:13:56,970 --> 00:13:58,870
پروندههاتون بهم دیگه مربوط نیستن؟
186
00:13:58,870 --> 00:14:02,170
خب، هنوز مشخص نیست.
187
00:14:05,710 --> 00:14:07,180
بی! چهخبر؟
188
00:14:38,150 --> 00:14:40,600
« واکر براوو »
189
00:14:43,050 --> 00:14:44,610
تماس شما به پیغامگیر خودکارِ
190
00:14:44,650 --> 00:14:46,650
دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.
191
00:15:18,160 --> 00:15:20,530
صبر کن! اومدم.
192
00:16:23,090 --> 00:16:24,340
« شیکاگو: یک قتل دیگر »
193
00:16:24,340 --> 00:16:27,340
« لوسیا روسی - حملهای بیرحمانه و وحشتناک »
194
00:16:29,420 --> 00:16:32,190
تو راهم. میخوام یه چیزی رو بررسی کنم.
195
00:16:33,360 --> 00:16:37,060
همکار سابقم، از پلیس شیکاگو.
196
00:16:37,090 --> 00:16:38,600
۱۸ سال.
197
00:16:40,530 --> 00:16:42,670
کارآگاه خیلی باتجربهایه.
198
00:16:44,100 --> 00:16:45,540
خیلی باهوشه.
199
00:16:47,970 --> 00:16:50,310
واکر براوو؟
200
00:16:50,340 --> 00:16:54,140
آره. آره. خونهش الان لندنه.
201
00:16:54,180 --> 00:16:57,350
میخوام قانعش کنم همدیگه رو ببینیم.
202
00:16:57,380 --> 00:16:58,980
میخوام نظرش رو بدونم.
203
00:17:01,050 --> 00:17:04,280
اگه اشکالی نداره من هم میخوام ببینمشون.
204
00:17:06,320 --> 00:17:10,890
خب، مشکلت رو با زنت حل کردی؟
205
00:17:12,000 --> 00:17:16,330
اصلاً درگوشی واینساده بودم
206
00:17:16,370 --> 00:17:18,840
اما دیروز حرفاتون رو شنیدم.
207
00:17:21,640 --> 00:17:24,770
راستش وقتی کلوم رو از دست دادیم،
208
00:17:24,810 --> 00:17:27,480
همهچی بهم ریخت.
209
00:17:27,510 --> 00:17:29,340
فاصلهی بینمون بیشتر شد.
210
00:17:29,380 --> 00:17:33,880
من هم خودم رو غرق کار کردم.
211
00:17:35,890 --> 00:17:39,660
و وقتی غمگین بود و یکی رو کنارش لازم داشت،
212
00:17:39,690 --> 00:17:40,920
با یکی دیگه خوابید.
213
00:17:42,090 --> 00:17:44,430
کنارش نبودم.
214
00:17:44,590 --> 00:17:47,060
خیانت کرد؟
215
00:17:49,100 --> 00:17:50,330
آره.
216
00:17:50,370 --> 00:17:52,300
راستش تاحالا این رو به کسی نگفتم.
217
00:17:58,740 --> 00:18:01,210
کار، راه فرارمه.
218
00:18:01,240 --> 00:18:02,780
تنها کاریه که میکنم.
219
00:18:05,080 --> 00:18:09,050
فرار کردن اشکالی نداره اما غم و اندوه،
220
00:18:10,890 --> 00:18:13,520
غم و اندوه کمر آدم رو میشکونه.
221
00:18:21,700 --> 00:18:23,530
- رسیدیم؟ - آره.
222
00:18:23,570 --> 00:18:25,200
نه، نه، نه.
223
00:18:25,300 --> 00:18:27,500
فکر کنم بهتر باشه تو ماشین بمونی.
224
00:18:27,740 --> 00:18:30,240
حواست به بیرون باشه. من هم زودی برمیگردم.
225
00:18:55,960 --> 00:18:57,450
بوید!
226
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
اگه میخوای بگیریش باید بری کوچه پشتی.
227
00:19:27,460 --> 00:19:28,800
وایسا! وایسا!
228
00:19:30,670 --> 00:19:32,800
بخواب رو زمین! تو ابیگیل مایرز رو کشتی؟
229
00:19:32,840 --> 00:19:35,940
من سر کار بودم. به همکارهاتون گفتم.
230
00:19:35,970 --> 00:19:37,840
میدونم دیر رفتی سر کار.
231
00:19:37,870 --> 00:19:41,410
من همیشه دیر میکنم. هرروز خدا دیر میکنم.
232
00:19:41,680 --> 00:19:43,010
مدرکی هم داری؟
233
00:19:43,050 --> 00:19:46,780
میتونم ثابت کنم که اون موقع
234
00:19:46,820 --> 00:19:49,520
- اصلاً نزدیک خونه نبودم. - کی ثابت میکنه؟
235
00:19:49,550 --> 00:19:51,820
کسی ثابت نمیکنه. تو دوربین هست.
236
00:19:51,850 --> 00:19:54,260
یه دوربین کنترل سرعت جریمهم کرد.
237
00:19:54,290 --> 00:19:56,130
خودتون برین ببینین!
238
00:19:56,160 --> 00:20:00,360
ساعت ۷:۳۰ شب. ۲۰ کیلومتری اینجا.
239
00:20:00,400 --> 00:20:04,030
مدرک غیرقابل انکاریه جناب پلیس!
240
00:20:04,300 --> 00:20:05,670
پس واسه چی فرار کردی؟
241
00:20:05,700 --> 00:20:07,340
چون به چندتا آدم خطرناک
242
00:20:07,370 --> 00:20:09,200
پول بدهکارم، خب؟
243
00:20:09,240 --> 00:20:12,210
با ابیگیل بحث کردی؟
244
00:20:12,240 --> 00:20:15,040
بهنظرت جذاب بود؟ پیشنهادت رو رد کرده بود؟
245
00:20:15,140 --> 00:20:17,550
پرستار سگ بود.
246
00:20:18,680 --> 00:20:22,450
سگهاش کل روز رو واقواق میکردن، من هم باید استراحت کنم خب.
247
00:20:22,480 --> 00:20:24,420
برای همین عصبانی شدم.
248
00:20:28,860 --> 00:20:32,390
- برو. - نگران نباشیها.
249
00:20:32,430 --> 00:20:34,500
هروقت هرکاری داشتی بیا اینجا.
250
00:20:35,600 --> 00:20:36,700
بیخیال بابا.
251
00:20:38,670 --> 00:20:40,470
ای خدا.
252
00:21:27,080 --> 00:21:28,480
گرفتیش؟
253
00:21:29,320 --> 00:21:30,750
نه، هنوز نه.
254
00:21:31,990 --> 00:21:33,620
میخوای درموردش حرف بزنی؟
255
00:21:34,560 --> 00:21:37,260
چیزی نیست. دیروقته.
256
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
- سلام. - سلام.
257
00:21:47,240 --> 00:21:50,170
بیا رفیق آمریکاییت رو واسه شام دعوت کنیم.
258
00:21:51,640 --> 00:21:53,540
فکر نکنم از اون آدمهای اهل شام باشه.
259
00:21:53,580 --> 00:21:56,380
- خب به زور بیارش. - وایسا ببینم. بیارمش خونه؟
260
00:21:56,410 --> 00:21:59,880
آره دیگه.
261
00:21:59,920 --> 00:22:01,020
کسلره.
262
00:22:03,050 --> 00:22:03,920
سلام.
263
00:22:15,160 --> 00:22:16,870
- کس دیگهای وارد نشده؟ - نه قربان.
264
00:22:17,800 --> 00:22:18,700
بیا تو.
265
00:22:24,470 --> 00:22:28,710
بعد این که گزارش رو شنیدیم من اولین نفری بودم که اومدم.
266
00:22:31,780 --> 00:22:34,980
پستچی فهمیده بود که در پشتی بازه و زنگ زده بود.
267
00:22:35,020 --> 00:22:37,450
از پستچیه اظهارنامه بگیرین.
268
00:22:37,490 --> 00:22:39,960
- با همسایهها هم حرف بزن. - بله قربان.
269
00:22:40,460 --> 00:22:42,630
هی، هی. نمیتونین بیاین اینجا.
270
00:22:42,660 --> 00:22:44,760
با سربازرس کارآگاه بویدم. بوید!
271
00:22:44,790 --> 00:22:47,000
- با منه. - خیلیخب.
272
00:23:13,420 --> 00:23:14,720
نظرت چیه؟
273
00:23:15,560 --> 00:23:20,330
موهاش رو گرفته.
274
00:23:20,360 --> 00:23:22,730
سرش رو کوبونده به این دیوار.
275
00:23:24,330 --> 00:23:26,700
داره خشنتر و از کنترل خارجتر میشه.
276
00:23:41,680 --> 00:23:44,450
این چه بوییه؟ واسم آشناس.
277
00:23:46,890 --> 00:23:48,620
خیلی شبیه صحنهی جرم اوله.
278
00:23:52,090 --> 00:23:53,400
بوی مواد شویندهاس.
279
00:23:54,600 --> 00:23:56,230
میخواسته ردش رو پاک کنه.
280
00:23:57,070 --> 00:23:58,570
بعید میدونم.
281
00:24:00,370 --> 00:24:02,170
بازم خون.
282
00:24:02,740 --> 00:24:06,380
نه، این رد پای جلوی کفشه.
283
00:24:07,440 --> 00:24:10,150
- از دستش در رفته. - خودش به جا گذاشته.
284
00:24:41,480 --> 00:24:42,650
یه چی پیدا کردم.
285
00:24:44,350 --> 00:24:47,750
- یه صلیب دیگه. - نه، این آنخه.
286
00:24:48,280 --> 00:24:52,120
کلید مصری برای .دروازههای زندگی جاودانهاس
287
00:24:53,920 --> 00:24:56,490
فکر کرده رسالت اخلاقی داره؟
288
00:24:58,190 --> 00:24:59,760
چرا این قاتلهای سریالی
289
00:24:59,800 --> 00:25:04,030
همیشه پای این مزخرفات فرقهای رو میارن وسط؟
290
00:25:05,030 --> 00:25:06,500
میخوام برگردم خونهی ابیگیل.
291
00:25:06,870 --> 00:25:10,110
- واسه چی؟ - چون یه رد از خودش گذاشته
292
00:25:10,210 --> 00:25:12,270
و مطمئنم یه چیزی از زیر دستمون در رفته.
293
00:25:35,000 --> 00:25:38,870
آنخی نمیبینم. چی رو جا انداختیم؟
294
00:25:38,900 --> 00:25:40,670
هنوز مطمئن نیستم.
295
00:25:44,510 --> 00:25:46,880
عجیبه.
296
00:25:46,910 --> 00:25:50,050
منوراها رو معمولاً بیرون در یا لب پنجره میذارن.
297
00:25:52,900 --> 00:25:55,370
« دانشنامه یهودی »
298
00:26:15,670 --> 00:26:19,240
متی، هفت یک پنج.
299
00:26:20,540 --> 00:26:24,050
هفتصد و پونزده. شماره پروندهمون تو شیکاگو بود.
300
00:26:24,080 --> 00:26:25,880
خب اون از کجا میدونسته؟
301
00:26:25,920 --> 00:26:30,290
یا «از پیامبران دروغین برحذر باشید
302
00:26:31,690 --> 00:26:34,760
آنان در لباس گوسفندان نزد شما میآیند،
303
00:26:35,120 --> 00:26:38,390
امّا در باطن گرگان درّندهاند.»
304
00:26:38,630 --> 00:26:43,030
انجیل متی، باب ۷، آیهی ۱۵.
305
00:26:44,300 --> 00:26:47,000
یعنی متعقده که یهودیها
306
00:26:47,040 --> 00:26:49,470
و کاتولیکها گرگهای درندهان؟
307
00:26:54,810 --> 00:26:56,580
واسه خودش یه مسیر تعیین کرده.
308
00:26:58,910 --> 00:27:00,780
و این تازه اولشه.
309
00:27:04,490 --> 00:27:07,290
خانم هال، شما کسی رو میشناختین
310
00:27:07,320 --> 00:27:09,790
که بخواد به دخترتون آسیب بزنه؟
311
00:27:09,830 --> 00:27:13,760
اون شادترین و صمیمیترین دختر بود.
312
00:27:16,430 --> 00:27:19,440
یکی از اعضای متعهد گروه کاتولیکمون بود.
313
00:27:24,740 --> 00:27:28,310
دوستپسر یا دوستدختر سابقی نداشت؟
314
00:27:28,340 --> 00:27:29,580
خب، نمیدونم.
315
00:27:31,150 --> 00:27:35,250
دوستپسر سابقش، کالین مکگرگور بود.
316
00:27:35,280 --> 00:27:38,950
یه بار دیدمش. بهش میخورد آدم خوبی باشه.
317
00:27:40,460 --> 00:27:42,490
اما یادمه یهو رابطهشون تموم شد.
318
00:27:46,400 --> 00:27:49,360
« هتل اولد تاون »
319
00:27:50,650 --> 00:27:52,150
« زنی که در حملهای بیرحمانه کشته شد »
320
00:28:05,330 --> 00:28:08,620
« واکر براوو »
321
00:28:08,620 --> 00:28:10,190
سلام واکر بی!
322
00:28:13,920 --> 00:28:15,260
چی داریم؟
323
00:28:15,630 --> 00:28:18,430
نه اثر انگشتی هست و نه دیانای ثبتشدهای.
324
00:28:18,460 --> 00:28:21,060
حرف اوری تایید شد.
325
00:28:28,000 --> 00:28:30,510
- مجوز اسلحه داره. - آره اما دلیل نمیشه
326
00:28:30,540 --> 00:28:32,120
که بتونه سر یکی رو ببره
327
00:28:32,120 --> 00:28:35,520
و دست و پاها رو یه جوری کنار هم بذاره و یه صلیب کوچیک و ترتمیز درست کنه.
328
00:28:35,520 --> 00:28:38,280
ارزش بررسی رو داره.
329
00:28:51,060 --> 00:28:53,460
کدوم قسمت از اومدنم لندن
330
00:28:53,500 --> 00:28:56,030
برای دور بودن از تمام این جریانات رو نفهمیدی؟
331
00:28:56,070 --> 00:28:59,240
شنیدم که جدیداً علایق جدیدی پیدا کردی.
332
00:28:59,270 --> 00:29:01,710
نویسندگی رو میگم.
333
00:29:01,710 --> 00:29:05,860
دوست دارم فقط درمورد صحنهجرمهایی حرف بزنم که درموردشون مینویسم.
334
00:29:06,540 --> 00:29:08,840
باید یه چیزی رو جایگزین مشروب خوردنم میکردم.
335
00:29:08,880 --> 00:29:12,180
یهو بلند شدی و گذاشتی و رفتی.
336
00:29:12,210 --> 00:29:14,450
حتی اگه غریضهی تو رو هم داشتم
337
00:29:14,480 --> 00:29:16,890
هیچوقت نمیتونستم عین تو رو جزئیات ریز بشم.
338
00:29:16,890 --> 00:29:19,190
این استعداد رو تو داشتی.
339
00:29:19,220 --> 00:29:23,460
یه معلم عالی و با دقت بودی.
340
00:29:23,860 --> 00:29:27,430
اما دیگه خیلی رو اعصاب شده بود.
341
00:29:29,230 --> 00:29:32,570
داستان گفتن رو به واقعیت ترجیح میدم.
342
00:29:32,600 --> 00:29:33,940
استرس کمتری داره.
343
00:29:33,970 --> 00:29:36,640
آره، واقعیت بعضیوقتا خیلی بدقلق میشه.
344
00:29:37,210 --> 00:29:39,380
صورتهاشون هنوز از ذهنم نرفتن.
345
00:29:43,810 --> 00:29:45,550
زندگی هردومون رو عوض کرد.
346
00:29:46,820 --> 00:29:47,980
برای همین بود که رفتم.
347
00:29:49,420 --> 00:29:52,390
- کنار گذاشتنش سخت بود؟ - شغل پلیسی؟
348
00:29:53,220 --> 00:29:54,220
.الکل رو میگم
349
00:29:55,760 --> 00:29:56,790
همم.
350
00:29:58,600 --> 00:30:00,960
این کارهای امنیتی چیه میکنی؟
351
00:30:01,000 --> 00:30:05,900
خرجی زندگی در میاد. دزدگیر نصب میکنم.
352
00:30:05,930 --> 00:30:09,100
چهخبر از خودت؟ بجز این که داری پیر میشی.
353
00:30:09,770 --> 00:30:12,410
کسی رو پیدا نکردی که بتونه این جذابیتت رو تحمل کنه؟
354
00:30:13,610 --> 00:30:14,740
وای پسر.
355
00:30:15,410 --> 00:30:16,350
چیشد؟
356
00:30:18,980 --> 00:30:20,250
سارا.
357
00:30:21,450 --> 00:30:25,760
نمیتونم به سارا فکر نکنم.
358
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
خب...
359
00:30:36,630 --> 00:30:41,640
چیکار میتونم واست بکنم غریبه؟
360
00:31:16,710 --> 00:31:18,840
سربازرس کارآگاه بوید هستم. بهخاطر قتلِ
361
00:31:18,840 --> 00:31:21,180
دوستدختر سابقتون، گریس هال اومدم.
362
00:31:21,210 --> 00:31:22,340
قتل؟
363
00:31:23,980 --> 00:31:25,210
خدایا.
364
00:31:25,910 --> 00:31:27,940
اشکالی نداره یه چندتا سوال ازتون بپرسم؟
365
00:31:27,940 --> 00:31:29,520
نه، بفرمایین.
366
00:31:29,520 --> 00:31:31,990
شما پنجشنبهشب کجا بودین؟ بیست و سوم.
367
00:31:32,020 --> 00:31:34,120
همم.
368
00:31:34,160 --> 00:31:36,690
واسه چی میخواین بدونین؟
369
00:31:36,730 --> 00:31:38,530
من که مظنون نیستم.
370
00:31:38,760 --> 00:31:40,600
خب مشکلی دارین که جواب بدین؟
371
00:31:41,000 --> 00:31:42,700
نه فقط با توجه به شرایط
372
00:31:42,730 --> 00:31:44,700
ترجیح میدم با وکیلم تماس بگیرم.
373
00:31:44,730 --> 00:31:46,400
یعنی نمیتونین بگین کجا بودین؟
374
00:31:46,440 --> 00:31:48,570
چرا میتونم، اما ترجیح میدم وکیلم هم باشه.
375
00:31:49,570 --> 00:31:51,810
سوال پیچیدهای نیست. اون موقع کجا بودین؟
376
00:31:51,840 --> 00:31:53,540
گوشاتون سنگینه؟
377
00:31:57,350 --> 00:32:00,480
همونطور که واضحاً گفتم، من ربطی به اون قضیه نداشتم.
378
00:32:01,420 --> 00:32:04,220
برای شب بیست سوم عذر موجهی دارم.
379
00:32:04,250 --> 00:32:06,260
تو یه انبار توی منچستر بودم.
380
00:32:06,760 --> 00:32:08,990
شرکت امنیتی ایتیایام.
381
00:32:09,020 --> 00:32:11,190
شاهدهای زیادی دارم.
382
00:32:13,360 --> 00:32:16,170
واقعاً لازمه؟
383
00:32:16,200 --> 00:32:18,370
کی از منچستر برگشتین؟
384
00:32:20,940 --> 00:32:24,240
تا شب بیست و چهارم که برنگشتم.
385
00:32:29,650 --> 00:32:31,710
پیشونیتون چیشده؟
386
00:32:31,750 --> 00:32:33,420
برای شفافیت بیشتر،
387
00:32:33,450 --> 00:32:37,220
یه برآمدگی بالای سمت راستِ پیشونی آقای مکگرگور هست.
388
00:32:40,260 --> 00:32:43,390
گوشیم افتاد زیر میز.
389
00:32:43,430 --> 00:32:45,490
خم شدم که برش دارم که اینطوری شد.
390
00:32:46,500 --> 00:32:48,700
راستش خیلی هم درد داشت.
391
00:32:49,100 --> 00:32:50,870
شما هنوز شکار میکنین آقای مکگرگور؟
392
00:32:50,900 --> 00:32:52,030
چطور مگه؟
393
00:32:52,300 --> 00:32:55,040
خب انگار هنوز مجوز اسحله دارین.
394
00:32:55,070 --> 00:32:56,570
خب پس دارم لابد دیگه.
395
00:32:57,970 --> 00:33:01,040
درسته. خانم گریس هال...
396
00:33:01,080 --> 00:33:03,210
چه مدت باهاشون تو رابطه بودین؟
397
00:33:05,500 --> 00:33:07,120
خیلی.
398
00:33:07,120 --> 00:33:08,720
مثل یه روح سردرگم بود.
399
00:33:11,450 --> 00:33:12,620
ایدهای ندارین که
400
00:33:12,660 --> 00:33:15,590
چه کسی میخواست دوستدختر سابقتون بمیره؟
401
00:33:15,630 --> 00:33:18,160
خب گفتم که، مثل یه روح سردرگم بود.
402
00:33:19,600 --> 00:33:22,460
و چی باعث میشه که یکی از نظر شما سردرگم باشه؟
403
00:33:23,630 --> 00:33:25,170
راحت فریب میخورد؟
404
00:33:26,270 --> 00:33:28,140
بقیه پسرها دوستش داشتن؟
405
00:33:31,670 --> 00:33:33,840
همه یه موقعهایی ،تو زندگی سردرگم میشیم
406
00:33:34,640 --> 00:33:36,650
درست نمیگم کارآگا بوید؟
407
00:33:38,110 --> 00:33:40,550
نکتهی مهم اینه که مسیرمون تا خونه رو پیدا کنیم.
408
00:33:42,120 --> 00:33:46,120
بله. تو رابطهی تون،
409
00:33:46,150 --> 00:33:49,160
شما سعی کردین که اون رو به خونهاش هدایت کنین؟
410
00:33:49,190 --> 00:33:51,840
همونطور که گفتم، من قفط میخوام ببینم
411
00:33:51,840 --> 00:33:53,730
چه کسی مسئول این مصیبته.
412
00:33:53,730 --> 00:33:56,430
شب دوازدهم مارس،
413
00:33:57,130 --> 00:33:59,230
- شما کجا بودین؟ - ربطش چیه؟
414
00:34:01,570 --> 00:34:03,440
فقط میخوام مطمئن شم که موکلتون
415
00:34:03,470 --> 00:34:06,310
اون شب رفتار خشن دیگهای نداشته.
416
00:34:06,340 --> 00:34:08,380
بهنظرم دیگه بهتره تمومش کنیم.
417
00:34:16,150 --> 00:34:17,850
ممنون بابت کمکت واکر.
418
00:34:19,290 --> 00:34:21,990
تو این وبسایت مشخص شده که مکگرگور قبلاً یکی از اعضای
419
00:34:21,990 --> 00:34:24,660
فرقهی صلیب کیلداتون بوده.
420
00:34:24,690 --> 00:34:27,060
ما فرقههای زیادی رو گشتیم.
421
00:34:27,430 --> 00:34:29,870
بله اما تو اسکاتلند خیلی نیستن.
422
00:34:30,430 --> 00:34:31,870
این صلیب چیه؟
423
00:34:32,600 --> 00:34:35,970
احتمالاً از یه گروه مذهبی از قرن یکم بوده
424
00:34:36,370 --> 00:34:39,780
که به عدم پذیرش دنیای بینظم و قضا معتقد بودن.
425
00:34:39,810 --> 00:34:42,310
به فلسلفههای عمیقتر مربوط میشد.
426
00:34:42,340 --> 00:34:44,550
به قطبنمای اخلاقی خودشون معتقد بودن.
427
00:34:44,910 --> 00:34:46,110
فکر میکردن خدان.
428
00:34:48,020 --> 00:34:49,250
چیا از اَنک میدونی؟
429
00:34:49,280 --> 00:34:50,990
آنک.
430
00:34:51,020 --> 00:34:53,890
- آنک. - مسیحیها پذیرفتنش،
431
00:34:53,920 --> 00:34:56,090
بعدش هم پاگانها و فرقهها قبول کردن
432
00:34:56,120 --> 00:34:58,000
که کلید زندگی پس از مرگه.
433
00:34:58,000 --> 00:35:00,530
شاید مکگرگور فکر میکرده که داشته دختره رو
434
00:35:00,530 --> 00:35:03,330
از این دنیا آزاد میکرده و به دنیای بعدی میفرستاده.
435
00:35:28,630 --> 00:35:31,160
صلیب رو داریم. آیه رو هم داریم.
436
00:35:31,390 --> 00:35:34,100
معلومه میخواد بدونیم که داره چیکار میکنه.
437
00:35:34,100 --> 00:35:38,840
اگه بتونیم اون نماد از خونهی گریس رو با یه فرقه تطابق بدیم، میفهمیم.
438
00:35:39,070 --> 00:35:42,400
ببین، قتلها تو شیکاگو و بریتانیا مثل همن،
439
00:35:42,440 --> 00:35:45,210
اما اونا شیطانی نیستن.
440
00:35:45,240 --> 00:35:48,660
خب، میخوام به تموم جاهای قبلیای که اون فرقه توش بودن، سر بزنیم.
441
00:35:48,660 --> 00:35:51,180
هروقت شد برو.
442
00:35:51,350 --> 00:35:53,250
توی پروندهی موردهای آمریکایی
443
00:35:53,280 --> 00:35:55,480
بعضی از جواهراتشون دزدیده شدن و هیچوقت هم پیدا نشدن.
444
00:35:55,480 --> 00:35:57,320
برای یه قاتل سریالی عجیب نیست
445
00:35:57,350 --> 00:35:59,150
که از قربانیهاش غنیمت جمع کنه.
446
00:35:59,930 --> 00:36:01,240
« پابلو هرناندز، گارسون » « حلقهی طلایی ازدواج »
447
00:36:01,240 --> 00:36:02,850
« سارا کریستی، دکتر » « گردنبند طلایی و مرواریدی »
448
00:36:40,960 --> 00:36:43,700
هی، هی. شما کی هستین؟
449
00:36:43,730 --> 00:36:45,500
خبرنگار؟
450
00:36:45,540 --> 00:36:47,500
سربازرس کارآگاه بوید هستم.
451
00:36:48,300 --> 00:36:50,710
این رو میشناسین؟
452
00:36:50,710 --> 00:36:52,880
نمیتونست با باورهامون کنار بیاد.
453
00:36:52,910 --> 00:36:55,340
حدوداً ۶ ماه پیش عذرش رو خواستیم.
454
00:36:55,580 --> 00:36:56,950
باورهاتون چیان؟
455
00:36:56,980 --> 00:36:59,050
- به شما مربوط نمیشه. - آخه شیفتهشون شدم.
456
00:36:59,080 --> 00:37:01,420
- شما ریاکارین. - جانم؟
457
00:37:01,450 --> 00:37:04,090
همش ادعا میکنین که جامعه رو از گناه پاک میکنین.
458
00:37:04,520 --> 00:37:06,060
اما وقتی سر تا پای خودتون فساده
459
00:37:06,090 --> 00:37:07,820
چطوری گناهان رو پاک میکنین؟
460
00:37:09,360 --> 00:37:10,490
که اینطور.
461
00:37:10,530 --> 00:37:14,130
بیخبر وارد یه ملک شخصی شدین.
462
00:37:14,160 --> 00:37:17,530
آقایون، لطفاً اجازه بدین با مهمانمون صحبت کنم.
463
00:37:18,370 --> 00:37:20,240
توصیه میکنم باهام قدم بزنی.
464
00:37:23,240 --> 00:37:26,710
ما فرقه نیستیم، شنوندهی رسالتمونیم.
465
00:37:28,440 --> 00:37:31,360
میخواستم بدونم آیا ممکنه که یکی از اعضای سابقتون
466
00:37:31,360 --> 00:37:33,860
یکم توی اعتقاداتتون زیادهروی کرده باشه؟
467
00:37:34,750 --> 00:37:36,850
این ربطی به اون موضوع قتلها داره؟
468
00:37:38,940 --> 00:37:41,060
من که بهتون نگفتم دارم رو پروندهی قتل کار میکنم.
469
00:37:41,060 --> 00:37:42,230
ما حواسمون به وبسایت
470
00:37:42,260 --> 00:37:45,000
و بازدیدکنندههای فضای مجازیمون هست، کارآگاه بوید.
471
00:37:47,130 --> 00:37:49,460
درسته که اعتقاد راسخی به رسالتمون داریم
472
00:37:49,730 --> 00:37:53,400
و شاید دنیا رو محکوم کنیم اما گوسفند نمیکشیم.
473
00:37:53,440 --> 00:37:54,970
گرگ نیستیم.
474
00:37:56,910 --> 00:37:58,010
این اَنک.
475
00:37:58,920 --> 00:38:01,540
بهنظرتون شبیه صلیب کلیداتون شما نیست؟
476
00:38:02,110 --> 00:38:04,040
شبیه خیلیهای دیگهش هم هست.
477
00:38:04,560 --> 00:38:06,580
بهنظرتون کالین مکگرگور میتونه مرتکب قتل بشه؟
478
00:38:06,580 --> 00:38:09,800
اون دیگه جزوی از ما نیست. پیروی نمیکرد.
479
00:38:10,650 --> 00:38:11,920
یه بار دیگه میپرسم.
480
00:38:14,920 --> 00:38:17,030
کالین مکگرگور میتونه مرتکب قتل بشه؟
481
00:38:17,590 --> 00:38:19,930
کلیسای ما رو لکهدار نکن پسر.
482
00:38:21,900 --> 00:38:23,700
بهنظرم بهتره برین
483
00:38:24,430 --> 00:38:28,440
مگه این که واقعاً بخواین نظریهم درمورد گوسفندها رو آزمایش کنین.
484
00:38:37,510 --> 00:38:39,750
مری، میزبان معرکهای هستی.
485
00:38:39,780 --> 00:38:42,820
- نزدیک بود انگشتام هم بخورم. - وای، ممنون.
486
00:38:42,850 --> 00:38:45,150
مواظبش باش. خیلی چربزبونهها.
487
00:38:48,360 --> 00:38:51,390
همه شوخیها بهکنار، آخرین باری که
488
00:38:51,430 --> 00:38:53,460
با چندنفر شام خوردیم رو یادم نمیاد.
489
00:38:53,500 --> 00:38:55,200
عاشق کشورتونمها،
490
00:38:55,460 --> 00:38:59,070
اما دلم همیشه با فرانسهاس.
491
00:38:59,100 --> 00:39:01,440
فرانسه واقعاً دلپذیره.
492
00:39:01,470 --> 00:39:05,140
اما عشقم به گلف همیشه باعث شده که
493
00:39:05,170 --> 00:39:09,510
عاشق امرلد آیل باشم. دل تو دلم نیست که تو گلوی بازی کنم.
494
00:39:09,550 --> 00:39:11,040
وقتی این ماجراها تموم شه،
495
00:39:11,040 --> 00:39:13,050
میتونی با خیال راحت بری ایرلند.
496
00:39:13,050 --> 00:39:14,450
برم باز هم شراب بیارم.
497
00:39:20,320 --> 00:39:22,960
از شکار جادوگر رسید به شکار پلیس.
498
00:39:22,990 --> 00:39:24,990
امروز یه دار و دسته بیرونم کردن.
499
00:39:25,030 --> 00:39:28,760
انگار مکگرگور بهخاطر افراط بیش از حدش
500
00:39:28,800 --> 00:39:30,330
از گروه اخراج شده.
501
00:39:30,370 --> 00:39:33,020
مثل این میمونه که بهخاطر بیش از حد نژادپرست بودن
502
00:39:33,020 --> 00:39:34,700
از کو کلاکس کلن اخراج شی.
503
00:39:34,700 --> 00:39:35,570
کمک لازم نداری؟
504
00:39:35,570 --> 00:39:37,270
چرا، میشه لیوانها رو بیاری؟
505
00:39:37,370 --> 00:39:40,010
خب، طرفدار فوتبالی؟
506
00:39:40,040 --> 00:39:42,510
اون رو میگی؟ آره. طرفدار سلتیکم.
507
00:39:42,550 --> 00:39:43,980
از اون دو آتیشهها. تو چی؟
508
00:39:44,010 --> 00:39:47,120
فقط تو کار مشروب و گلفم.
509
00:39:47,150 --> 00:39:49,820
چی باعث شد از این کار کنار بکشی؟
510
00:39:51,650 --> 00:39:53,790
همیشه مجبور نیستیم با ورقهایی بازی کنیم
511
00:39:53,820 --> 00:39:55,190
که زندگی بهمون میده.
512
00:39:55,590 --> 00:39:57,990
اون ورقها من رو به مسیر اشتباهی برد.
513
00:39:58,900 --> 00:40:00,260
کار بهت فشار آورد؟
514
00:40:02,500 --> 00:40:03,830
دیگه به اینجام رسیده بود.
515
00:40:06,500 --> 00:40:07,700
یه اتفاقی افتاد.
516
00:40:11,110 --> 00:40:12,540
باید مسیرم رو تغییر میدادم.
517
00:40:17,210 --> 00:40:20,420
ولی یه مشاور گرونقیمت اما عاقل
518
00:40:20,450 --> 00:40:22,920
یه بار یه نصیحت خیلی خوبی کرد.
519
00:40:22,950 --> 00:40:27,020
- جدی؟ مشتاقم بشنوم. - گفت یه دختر بریتانیایی واسه خودت جور کن.
520
00:40:27,060 --> 00:40:30,390
واقعاً هم یه دختر بریتانیایی .واسه خودم جور کردم
521
00:40:30,390 --> 00:40:31,990
شراب رو ببر.
522
00:40:32,030 --> 00:40:34,400
خب دیگه، بریم.
523
00:40:36,030 --> 00:40:38,300
یه لحظه پلاستیکش رو در بیارم.
524
00:40:39,400 --> 00:40:40,940
ممنون.
525
00:40:46,780 --> 00:40:48,640
همش واسه ظاهر کاره.
526
00:40:53,450 --> 00:40:55,120
- بریم؟ - آره.
527
00:40:56,791 --> 00:41:02,163
مهمترین نکته درمورد «غم»، اینه که چطور باهاش تـا میکنید.
528
00:41:03,463 --> 00:41:07,969
عواقبِ هر قدم اشتباهی سریعاً امید رو نابود میکنه.
529
00:41:11,005 --> 00:41:13,774
- کسی پنیر نمیخواد؟ - ببخشید...
530
00:41:13,808 --> 00:41:16,210
فکرکنم منظورم رو بد متوجه شدید...
531
00:41:16,243 --> 00:41:19,280
عزیزم منظورش کلـوم بود.
532
00:41:19,313 --> 00:41:20,848
نه چیز دیگهای.
533
00:41:24,318 --> 00:41:25,753
با وجود چنین رنجهایی،
534
00:41:26,087 --> 00:41:28,856
زندگی ما رو برای خداحافظی با بزرگترهامون آماده میکنه،
535
00:41:30,458 --> 00:41:33,094
- دیگه بچه نیستیم. - آره
536
00:41:33,961 --> 00:41:36,764
مهم اینه چطوری به هر درد و رنجی واکنش نشون میدی...
537
00:41:37,031 --> 00:41:40,668
واکنش؟ الان واقعاً واکنش مهمه؟
538
00:41:43,504 --> 00:41:45,639
شما نمیتونید یه آدم رو زمانی که
539
00:41:45,673 --> 00:41:48,109
توی شرایط روحی خوبی نیست، قضاوت کنید.
540
00:41:57,785 --> 00:42:00,121
تو به لاوسن
541
00:42:00,621 --> 00:42:04,125
درمورد قضیه خیانت چیزی گفتی؟
542
00:42:20,509 --> 00:42:22,576
خیلی وقته درمورد کلوم صحبت نمیکنیم.
543
00:42:32,553 --> 00:42:33,988
تقصیر تو نیست.
544
00:42:35,790 --> 00:42:37,425
فقط دلم براش تنگ شده.
545
00:42:38,759 --> 00:42:41,495
دلم برای تو تنگ شده.
546
00:42:44,198 --> 00:42:45,566
دلم برای خودمون تنگ شده.
547
00:42:58,245 --> 00:43:00,848
اون اتفاق من رو نابود کرد.
548
00:43:01,082 --> 00:43:03,617
واقعاً نابودم کرد.
549
00:43:10,858 --> 00:43:12,259
من تو رو مقصر نمیدونم.
550
00:43:17,064 --> 00:43:18,632
دوباره تلاش نکنیم؟
551
00:43:20,134 --> 00:43:22,703
میدونم هیچچی جای کلوم رو نمیگیره؛ اما...
552
00:43:25,479 --> 00:43:32,159
«دیــ.جــیمــ.وویـ.ز»
553
00:43:52,766 --> 00:43:54,435
چی شده داری اینقدر خوشگل میخندی؟
554
00:43:58,672 --> 00:43:59,640
این چیـه؟
555
00:44:01,275 --> 00:44:02,577
ایتالیا؟
556
00:44:04,613 --> 00:44:06,313
قراره بریم؟
557
00:44:06,515 --> 00:44:08,749
ساحل آملفی؛ من و تـو.
558
00:44:08,782 --> 00:44:10,684
توی هتل «بلا ریورا»
559
00:44:11,085 --> 00:44:13,588
جایی که ازت درخواست ازدواج کردم.
560
00:44:14,788 --> 00:44:17,592
- کِی بریم؟ - وقتی پرونده تموم شد.
561
00:44:18,259 --> 00:44:20,461
پس بهتره برم زودتر قاتل رو پیدا کنم.
562
00:44:20,494 --> 00:44:21,695
آره؛ برو پیداش کن.
563
00:44:26,367 --> 00:44:28,603
- میبینمت. - فعلاً.
564
00:44:31,372 --> 00:44:33,274
مطمئنی؟
565
00:44:37,512 --> 00:44:40,314
مدرک بیگناهی مکگرگور رد میشه دیده شده ساعت 10 شب
566
00:44:40,347 --> 00:44:42,584
داشته توی یه بار تو منچستر با دوتا دختر حرف میزده.
567
00:44:42,617 --> 00:44:45,819
صبح روز بعد هم ساعت 09:30 دوباره دیده شده.
568
00:44:45,853 --> 00:44:48,557
از منچستر تا اینجا چقدر راهـه؟
569
00:44:48,956 --> 00:44:51,425
اون وقت شب...3 ساعت.
570
00:44:51,458 --> 00:44:53,562
یکم سخته؛ اما ممکنه.
571
00:44:57,198 --> 00:44:58,866
دیروز یه بسته برام ارسال شد؛
572
00:44:58,899 --> 00:45:01,001
و این من رو یاد
573
00:45:01,035 --> 00:45:03,804
یهچیزی که چند روز قبل از قتل اتفاق افتاده بود، انداخت.
574
00:45:03,971 --> 00:45:07,975
یه مردی بود که همهش نزدیکِ خیابون اون پرسه میزد.
575
00:45:08,409 --> 00:45:11,680
- کی بود؟ - یه مرد عادی توی خیابون.
576
00:45:11,712 --> 00:45:16,483
یه بسته دستش بود؛ انگار که مامور پستی چیزیه.
577
00:45:17,051 --> 00:45:19,220
اما مامورهای پست معمولاً سوار اون
578
00:45:19,253 --> 00:45:20,655
کامیونهای بزرگان.
579
00:45:20,689 --> 00:45:23,857
خانم والش؛ یادتونه چه شکلی بود؟
580
00:45:24,526 --> 00:45:26,528
تقریباً آره یادمه.
581
00:45:30,764 --> 00:45:34,969
اوه. فکرکنم همونه.
582
00:45:35,002 --> 00:45:36,504
اوه!
583
00:45:38,272 --> 00:45:40,941
اثرات انگیزهی قتل به دلیل دینهراسی به وضوح دیده میشه.
584
00:45:40,941 --> 00:45:43,877
الان میتونیم اون رو به عنوان مضنون اصلی پرونده معرفی کنیم.
585
00:45:43,944 --> 00:45:46,247
مدرک کافی داریم.
586
00:45:46,280 --> 00:45:48,849
میتونیم یه واحد مسلح بفرستیم سراغش.
587
00:45:48,882 --> 00:45:51,218
بعید میدونم این دفعه دستگیر کردنش کار آسونی باشه.
588
00:45:51,252 --> 00:45:53,722
- خیلی خب بریم. - چون مسلحه...
589
00:45:53,754 --> 00:45:55,222
بهتره شما همینجا بمونید.
590
00:45:55,256 --> 00:45:57,191
من واسه اینکه بیام بشینم یه گوشه وارد این پرونده نشدم.
591
00:45:57,224 --> 00:45:59,426
ببخشید کاراگاه؛ اما طریقه کارمون اینطوریه.
592
00:46:07,234 --> 00:46:11,038
اگه سوژه میخواست فرار کنه به هیچ وجه دنبالش نرید.
593
00:46:11,071 --> 00:46:13,974
نمیتونیم وسط خیابون و جلوی مردم با اسحله بیفتیم دنبالش!
594
00:46:33,927 --> 00:46:35,730
مکگرگور دیده شد.
595
00:46:42,436 --> 00:46:43,804
همه سر موقعیتهاشون بایستن.
596
00:46:52,079 --> 00:46:53,615
تائیدیه برای شروع قربان؟
597
00:46:54,948 --> 00:46:55,883
تائید.
598
00:46:56,250 --> 00:46:58,952
شروع کنید؛ شروع کنید؛ شروع کنید.
599
00:46:58,986 --> 00:47:01,155
لطفاً در موقعیت ای.دی4 قرار بگیرید. ممنون.
600
00:47:10,197 --> 00:47:12,099
داره فرار میکنه! پهباد رو بفرستید.
601
00:47:34,656 --> 00:47:36,691
پهباد فعال شد بوید.
602
00:47:36,725 --> 00:47:38,192
موقعیتش رو بگو.
603
00:47:40,695 --> 00:47:43,897
مکگرگور داره میره سمتِ جاده بلفیلد.
604
00:47:44,131 --> 00:47:46,066
تکرار میکنم؛ جاده بلفیلد.
605
00:47:56,644 --> 00:47:58,278
مگکرکر وایستاد بوید.
606
00:47:58,312 --> 00:48:00,782
بوید؛ یهجا وایستاده.
607
00:48:00,815 --> 00:48:03,350
از سمت شمال، وارد جاد بورتون بشو.
608
00:48:05,886 --> 00:48:09,691
مکگرگر دقیقاً کنارِ ریلهای ایستگاه بارلمور قرار داره.
609
00:48:09,724 --> 00:48:12,226
بوید، سمت راست. راست.
610
00:48:17,097 --> 00:48:19,400
همینطوری به سمت جاده بورتون ادامه بده.
611
00:48:24,938 --> 00:48:27,876
برو راست به سمت ریلهای ایستگاه.
612
00:48:31,345 --> 00:48:33,080
روی پل عابرپیاده سمت چپتـه.
613
00:48:33,113 --> 00:48:34,915
روی پل عابرپیاده سمت چپتـه.
614
00:48:59,406 --> 00:49:00,941
به وکیلش زنگ زده؟
615
00:49:04,211 --> 00:49:07,615
نه. همهچی رو آروم طبق مقررات انجام میدیم باشه؟
616
00:49:08,148 --> 00:49:10,417
آقای مکگرگور امشب رو توی بازداشتگاه میمونن.
617
00:49:10,451 --> 00:49:12,754
تو برو خونه و استراحت کن.
618
00:49:24,833 --> 00:49:26,300
مری؟
619
00:49:33,173 --> 00:49:34,308
مری؟
620
00:49:38,178 --> 00:49:39,614
مری؟
621
00:49:46,588 --> 00:49:49,022
مری؟
622
00:50:09,777 --> 00:50:11,178
تماس شما به پیغامگیر خودکارِ
623
00:50:11,211 --> 00:50:13,180
دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.
624
00:50:29,329 --> 00:50:34,034
تماس شما به پیغامگیر خودکارِ دستگاه مشترک موردنظر وصل خواهد شد.
625
00:53:09,957 --> 00:53:11,159
خوشحالم اومدی.
626
00:53:17,131 --> 00:53:18,700
تسلیت میگم.
627
00:53:18,733 --> 00:53:22,202
واقعاً غـم بزرگیـه.
628
00:53:23,470 --> 00:53:25,740
ظاهراً تو هم همچین تجربهای داشتی...
629
00:53:27,675 --> 00:53:29,544
به همین دلیل مشروب رو ترک کردم.
630
00:53:30,078 --> 00:53:32,013
به خاطر پروندههای قتل شیکاگو؟
631
00:53:32,245 --> 00:53:34,048
آره؛ احتمالاً
632
00:53:34,082 --> 00:53:35,083
فکرکنم همینطوره.
633
00:53:41,321 --> 00:53:44,092
گاهی اوقات تسلیم شدن تصمیم بهشدت آسونی بهنظر میرسه.
634
00:53:45,927 --> 00:53:48,162
اما کسی پیروز میشه که صبر و تحمل داشته باشه.
635
00:53:48,696 --> 00:53:51,199
برای همین اومدم اسکاتلند.
636
00:53:51,231 --> 00:53:54,335
فکرکردم میخوای همهچی رو فراموش کنی و یه زندگی جدید شروع کنی.
637
00:53:55,335 --> 00:53:58,005
آدم هیچوقت نمیتونه گذشته رو فراموش کنه.
638
00:53:58,371 --> 00:54:00,508
به طرز عجیبی هرگز تو رو رها نمیکنه
639
00:54:00,541 --> 00:54:03,211
هرجا که بری دنبالته؛ و مهم نیست آروم میری یا سریع؛
640
00:54:04,377 --> 00:54:06,279
تا وقتی که تسلیم نشدی، ولت نمیکنه.
641
00:54:06,614 --> 00:54:09,817
برای همین باید این پرونده رو ادامه بدی.
642
00:54:10,218 --> 00:54:12,385
تسلیم نشو.
643
00:54:13,621 --> 00:54:18,126
میتونم بهت کمک کنم؛ اما باید همهچی رو برام تعریف کنی.
644
00:54:22,063 --> 00:54:24,899
چقدر با پیدا کردنش فاصله دارید؟
645
00:54:29,537 --> 00:54:30,470
بوید هستم.
646
00:54:34,776 --> 00:54:36,844
کارشناس پزشک قانونی با توجه به
647
00:54:36,878 --> 00:54:38,411
بقایای جسد پیدا شده توی خونـه
648
00:54:38,946 --> 00:54:41,281
زمانِ مرگ رو حدود ساعت 5 عصر تخمین زده.
649
00:54:43,084 --> 00:54:46,053
پس فعلاً نمیتونیم مکگرگور رو آزاد کنیم.
650
00:54:46,087 --> 00:54:47,588
ممکنه قبل از اینکه بره خونهش
651
00:54:47,622 --> 00:54:49,791
مری بوید رو به قتل رسونده باشه.
652
00:54:50,124 --> 00:54:51,793
نیروهای پلیس الان توی پارک کورگی ان،
653
00:54:51,826 --> 00:54:54,529
ظاهراً بدن تیکه تیکه شده مری رو پیدا کردن.
654
00:55:13,815 --> 00:55:15,583
رئیس شما نباید اینجا باشید!
655
00:55:16,316 --> 00:55:17,919
- رئیس! - گلن!
656
00:55:17,952 --> 00:55:19,220
دستور فوقالعاده صادر کردن؛ شما نباید اینجا باشید!
657
00:55:19,253 --> 00:55:20,254
- برو کنار - قربان؟
658
00:55:20,288 --> 00:55:21,421
گلن؛ گوش کن!
659
00:55:21,454 --> 00:55:23,691
قربان کسلر گفته شما نباید اینجا حضور داشته باشید.
660
00:55:23,724 --> 00:55:24,959
- مَریه یا نه؟ - گلن گوش کن.
661
00:55:24,992 --> 00:55:26,426
- بدن مَریه؟ - گلن؟
662
00:55:27,494 --> 00:55:28,529
گلن؟
663
00:55:32,934 --> 00:55:34,769
هی. هی.
664
00:55:35,269 --> 00:55:38,873
خونسردیت رو حفظ کن. تمرکز کن. تمرکز کن.
665
00:55:39,140 --> 00:55:40,942
میکشمش!
666
00:55:41,542 --> 00:55:44,477
- میکشمش! - بیا بریم. بریم.
667
00:55:49,150 --> 00:55:51,285
اطرافِ خونهی ابیگل مایرز چیکار میکردید؟
668
00:55:51,319 --> 00:55:53,420
کاملاً تصادفی بوده خانم سرپرست.
669
00:55:53,453 --> 00:55:55,623
اما توی اون زمان یکم عجیب نیست از نظرتون؟
670
00:55:55,890 --> 00:55:57,291
ما شاهدی داریم که...
671
00:55:57,325 --> 00:55:59,594
منظورتون از شاهد همون پیرزنیـه که
672
00:55:59,627 --> 00:56:01,361
وسط خیابون شروع کرد به من بد و بیراه گفتن؟
673
00:56:01,394 --> 00:56:02,864
اول و آخر که اونجا بودید...
674
00:56:04,699 --> 00:56:07,301
یعنی این واقعاً تصادفیه که
675
00:56:08,069 --> 00:56:12,206
هرکسی که دوست دختر سابق شما، گریس هال رو به قتل رسونده
676
00:56:12,573 --> 00:56:16,177
دقیقاً همون بلا رو سر ابیگل مایرز،
677
00:56:16,210 --> 00:56:18,612
کسی که شما ادعا میکنید اصلاً نمیشناسیدش، آورده
678
00:56:18,646 --> 00:56:20,648
با این حال که ما شاهدی داریم که میگه
679
00:56:20,681 --> 00:56:23,083
شما چند ساعت قبل از وقوع قتل اون دور و اطراف بودین؟
680
00:56:23,084 --> 00:56:26,087
ما اطلاع داریم که چهار روز قبلترش از کارتون اخراج شده بودین.
681
00:56:26,386 --> 00:56:30,858
من تو کار سیستمهای هشدارم؛ داشتم بنرهای تبلیغاتیام رو نصب میکردم.
682
00:56:30,892 --> 00:56:33,493
اون خانم دوست نداشت من اینکار رو بکنم برای همین بهم گفت بـرو
683
00:56:33,527 --> 00:56:34,562
بذار من ادامه بدم.
684
00:56:35,930 --> 00:56:37,031
لطفاً اگر
685
00:56:37,064 --> 00:56:39,166
شاهدِ مورد اعتمادتری دارید، معرفی کنین خانم سرپرست.
686
00:56:39,200 --> 00:56:42,469
بذارید این رو اضافه کنم که این اتفاق دلیل نمیشه موکل من در زمان وقوع قتل هم
687
00:56:42,502 --> 00:56:43,971
اونجا حضور داشته.
688
00:56:44,071 --> 00:56:46,841
تا حالا رفتین آمریکا آقای مکگرگور؟
689
00:56:46,874 --> 00:56:49,810
وقتهایی که حوصله ام سر میره همیشه میرم اونجا.
690
00:56:49,844 --> 00:56:51,379
یهبار رفتم شهربازی دیزنی.
691
00:56:52,546 --> 00:56:56,684
چند بار دیگه هم همینطوری رفتم.
692
00:56:56,717 --> 00:56:57,718
هـوم...
693
00:56:59,754 --> 00:57:02,489
میدونید؛ یهبار بعد از یه همایش توی لندن
694
00:57:02,523 --> 00:57:06,527
با یه آقای خارجی آشنا شدم که داشت ویسکی میخورد.
695
00:57:07,361 --> 00:57:11,032
همهش درمورد یهسری معماهای قتل حلنشده یه مشت زن حرف میزد.
696
00:57:11,065 --> 00:57:14,402
گفت یه روانی دست و پاهاشون رو قطع میکنه و به شکل صلیب کنار هم میچینه.
697
00:57:14,434 --> 00:57:16,771
دقیقاً مثل عکسهایی که نشون دادین.
698
00:57:17,470 --> 00:57:19,340
اون آقای خارجی چه شکلی بود؟
699
00:57:19,373 --> 00:57:23,911
موهاش مشکی بود؛ شاید هم جو گندمی درست یادم نمیاد
700
00:57:23,945 --> 00:57:27,381
جای زخم نداشت؟ یا تـتـو؟ قدش چقدر بود؟
701
00:57:28,616 --> 00:57:29,951
از تیکه تیکه دخترها لذت میبرد؟
702
00:57:29,984 --> 00:57:31,352
منم از دیدنت خوشحالم دوست قدیمی.
703
00:57:31,385 --> 00:57:32,853
حوصلهت اون طرف سر رفت گفتی بیای اینجا؟
704
00:57:32,887 --> 00:57:34,121
تا کونت رو پاره نکردم ولکنت نیستم.
705
00:57:34,155 --> 00:57:35,356
ببریدش بیرون!
706
00:57:35,389 --> 00:57:37,425
- گلن؟ گلن؟ - نگهش دار.
707
00:57:37,490 --> 00:57:39,593
میبینمت!
708
00:57:41,329 --> 00:57:42,830
امکانش هست...
709
00:57:45,132 --> 00:57:48,069
بازجویی با حضور ناگهانی آقای بوید متوقف شد
710
00:57:48,102 --> 00:57:52,673
و حالا با حضور آقای دن لاوسن از پلیس شیکاگو دوباره از سر گرفته میشه.
711
00:57:55,076 --> 00:57:57,578
دینت چیـه؟
712
00:58:00,581 --> 00:58:01,582
به خدا اعتقاد نداری؟
713
00:58:03,150 --> 00:58:06,454
اونهایی که به خدا اعتقاد دارن هیچ هدفی تو زندگیشون ندارن.
714
00:58:06,486 --> 00:58:09,056
من هدف دارم.
715
00:58:09,323 --> 00:58:11,993
پس از اونهایی هستی که بقیه رو راهنمایی میکنن.
716
00:58:12,026 --> 00:58:14,095
گریس هال هم گمراه شده بود.
717
00:58:14,328 --> 00:58:16,364
کمکش کردی؟
718
00:58:16,697 --> 00:58:18,799
هرکسی رسالت خودش رو توی زندگی داره؛ مگه نه؟
719
00:58:19,867 --> 00:58:21,435
اون یه کاتولیک بود.
720
00:58:21,469 --> 00:58:23,170
باید از یه کشیش میپرسید چیکار کنه...
721
00:58:23,204 --> 00:58:26,974
ابیگل هم باید یه خاخام درخواست کمک میکرد.
722
00:58:32,146 --> 00:58:35,983
نکنه شما یه گرگ تو لباس بره هستین؛ آقای مکگرگور؟
723
00:58:38,886 --> 00:58:40,388
کافیه.
724
00:58:40,888 --> 00:58:44,191
وقتشه موکلم رو آزاد کنید.
725
00:58:45,493 --> 00:58:47,261
خارجی! یه خارجی!
726
00:58:47,294 --> 00:58:48,562
داره بازیمون میده.
727
00:58:50,464 --> 00:58:52,333
تسلیت میگم.
728
00:58:57,004 --> 00:58:58,439
آزادش کردین؟
729
00:58:58,472 --> 00:59:00,341
مدرک کافی برای متهم کردنش نداریم.
730
00:59:00,374 --> 00:59:02,476
نزدیک بود گند بزنی به سرتاپای پرونده!
731
00:59:02,676 --> 00:59:04,045
میخوای خیلی راحت
732
00:59:04,078 --> 00:59:06,046
بیاد بگه آره من همه اینکارها رو کردم؟
733
00:59:06,414 --> 00:59:08,282
میخوام به خاطر کارهایی که کرده بمیره.
734
00:59:09,183 --> 00:59:13,020
- بمیره! - هر غلطی میکنی بهگامون نده گلن
735
00:59:41,516 --> 00:59:43,851
کسلر من رو از پرونده بیرون میکنه.
736
00:59:45,019 --> 00:59:47,154
فکر میکنه بهخاطر مری عقلم رو از دست دادم.
737
00:59:47,188 --> 00:59:49,023
شاید هم از دست دادی.
738
00:59:52,561 --> 00:59:55,096
کار مکگرگورـه؛ مطمئنم.
739
00:59:55,129 --> 00:59:57,064
همه سرنخهامون به اون ختم میشه.
740
00:59:57,098 --> 01:00:00,334
اینقدر ذهنت رو درگیر اون مرتیکه نکن گلن.
741
01:00:00,367 --> 01:00:01,602
اینکارو نکن.
742
01:00:04,772 --> 01:00:08,042
من بارها به چهره قاتلهای مختلف زل زدم.
743
01:00:08,476 --> 01:00:13,914
و یه سردی و بیروحی خاصی توی نگاهشون هست.
744
01:00:13,948 --> 01:00:16,450
آدمهایی که گمراه شدن هم همینطوری ان.
745
01:00:16,484 --> 01:00:19,954
نه فقط قاتلها.
746
01:00:19,987 --> 01:00:21,088
خب مهم نیست.
747
01:00:21,122 --> 01:00:24,593
چون کسلر هرچیزی که میگه همون باید اجرا بشه
748
01:00:25,626 --> 01:00:27,294
تو هیچوقت از نگاه من آدمی نبودی که
749
01:00:27,328 --> 01:00:29,864
قوانین رو خط به خط دنبال کنه.
750
01:00:30,231 --> 01:00:32,166
چه غلطی میتونم بکنم خب؟
751
01:00:34,135 --> 01:00:35,269
گوش کن
752
01:00:35,302 --> 01:00:38,072
دن، من ازت میخوام توی این پرونده باشی.
753
01:00:40,307 --> 01:00:42,776
- من میخوام... - گوش کن
754
01:00:42,810 --> 01:00:47,982
- زجر بکشه! - باید آروم باشی
755
01:00:48,015 --> 01:00:49,917
تا یه راهی پیدا کنیم.
756
01:00:50,351 --> 01:00:53,154
نمیتونی فکرکن همین یک راه بیشتر نیست.
757
01:00:55,990 --> 01:00:58,792
حرفم رو باور کن؛ این درد...
758
01:01:00,961 --> 01:01:04,265
اگه همینطور ادامه بدی اینقدر از درون تو رو میخوره که
759
01:01:04,298 --> 01:01:07,468
نهایتاً خودت رو گم میکنی،
760
01:01:10,971 --> 01:01:12,439
پرونده من،
761
01:01:13,374 --> 01:01:15,176
پرونده 715.
762
01:01:17,612 --> 01:01:19,614
سارا. سارا کریستی.
763
01:01:19,648 --> 01:01:23,150
اون عشقِ زندگیام بود.
764
01:01:23,184 --> 01:01:24,952
دار و ندارم بود.
765
01:01:25,286 --> 01:01:26,987
دوست دخترت بود؟
766
01:01:27,021 --> 01:01:28,055
آره.
767
01:01:30,057 --> 01:01:32,259
اجازه دادن توی پروندهش باشی؟
768
01:01:32,527 --> 01:01:35,296
واکر تنها کسی بود که حق پیگیری پرونده رو داشت
769
01:01:36,531 --> 01:01:37,666
هی...
770
01:01:39,133 --> 01:01:42,036
امشب عزاداری میکنیم.
771
01:01:43,904 --> 01:01:47,741
فردا شکار میکنیم!
772
01:02:08,597 --> 01:02:12,266
حقیقت بزودی روشن میشه.
773
01:02:13,033 --> 01:02:14,669
کسلر دستور داده تعقیبش کنن.
774
01:02:20,774 --> 01:02:26,947
تا حالا درمورد خیانت مری به کسی گفتی؟
775
01:02:31,118 --> 01:02:34,723
- چی؟ - این داستان های عاشق حسود و اینها
776
01:02:35,055 --> 01:02:37,424
میتونن از این چیزها استفاده کنن تا تو رو قاتل جلوه بدن.
777
01:02:37,458 --> 01:02:39,293
ثابت کنن برای قتلش انگیزهای داشتی.
778
01:02:40,629 --> 01:02:44,231
همینطوری میگم.
779
01:02:45,966 --> 01:02:48,469
واکر زنگ زد. از حال تو پرسید.
780
01:02:58,647 --> 01:03:01,549
یکی ماجرای قتلهای شیکاگو رو براش تعریف کرده؛
781
01:03:01,583 --> 01:03:04,118
اینکه چطوری اعضای بدن رو میچینه کنار هم.
782
01:03:04,552 --> 01:03:06,086
منظورت صلیب وارونهست؟
783
01:03:06,120 --> 01:03:06,987
آره.
784
01:03:07,722 --> 01:03:09,591
نگفت طرف چه شکلی بوده؟
785
01:03:12,926 --> 01:03:14,295
گفت یه لبخند قشنگ داشته!
786
01:03:14,729 --> 01:03:17,097
بیشتر از اینها میدونه. داره بازیمون میده.
787
01:03:18,098 --> 01:03:19,266
دیگه چی؟
788
01:03:19,300 --> 01:03:21,168
باید تک تک جزئیات رو بهم بگی!
789
01:03:21,502 --> 01:03:22,903
از دین متنفره؛
790
01:03:23,804 --> 01:03:25,272
تک تک حرکاتش حساب شدهست.
791
01:03:25,306 --> 01:03:27,709
هیچچیزی بهجا نمیذاره تا بتونیم محکومش کنیم.
792
01:03:29,009 --> 01:03:31,412
یعنی همینطوری ولش کردین برـه؟
793
01:03:32,946 --> 01:03:33,981
الان کجاست؟
794
01:03:35,316 --> 01:03:38,285
احتمالاً توی بار «تاور» داره مست میکنه.
795
01:03:40,020 --> 01:03:41,589
یه فرقه داریم.
796
01:03:41,623 --> 01:03:44,291
یه آیه از انجیل و یه نماد.
797
01:03:47,027 --> 01:03:48,429
باید یهچیز دیگه هم باشه.
798
01:03:49,129 --> 01:03:50,264
کلید.
799
01:03:50,964 --> 01:03:54,968
اما هیچ اثرانگشت یا دیانای و شماره سریالی ازش نداریم.
800
01:03:55,002 --> 01:03:57,505
یه کلید تو خونه ابیگل پیدا کردن.
801
01:03:57,539 --> 01:03:59,507
به هیچ کدوم از درهای خونهش نخورد.
802
01:04:02,476 --> 01:04:03,778
درهای خونه مکگرگور چی؟
803
01:04:10,184 --> 01:04:11,485
یعنی بدون حکم؟
804
01:04:13,220 --> 01:04:14,622
به روش آمریکایی!
805
01:04:52,025 --> 01:04:54,395
باید بیاین صورتحسابتون رو پرداخت کنید.
806
01:04:55,663 --> 01:04:56,831
شنیدید چی گفتم؟
807
01:04:56,865 --> 01:04:58,365
گفتم باید بیاین صورتحسابتون رو پرداخت کنید!
808
01:04:58,399 --> 01:05:02,035
چرا خفهخون نمیگیری؟
809
01:06:03,163 --> 01:06:06,935
نکنه تماشای شاشیدن بقیه حشریات میکنه؟
810
01:06:35,785 --> 01:06:39,881
«مکگرگور رو گم کردیم. آخرینبار بیرون یه بـار دیده شده» [ کسلر ]
811
01:07:45,098 --> 01:07:46,500
- کسلر؟ - بوید؟
812
01:07:46,534 --> 01:07:48,002
کلیدی که تو خونه ابیگل پیدا کردیم مالِ در
813
01:07:48,036 --> 01:07:49,436
یه کلبه پشت خونه مکگرگورـه.
814
01:07:49,503 --> 01:07:51,371
- منتظر نیروی پشتیبانی باش. - الان میرم تو خونهش.
815
01:07:51,405 --> 01:07:52,674
این یه دستوره!
816
01:10:07,542 --> 01:10:09,911
ماشینش نزدیک به یه ریل قطار پیدا شده.
817
01:10:10,477 --> 01:10:12,412
صندلی شاگرد پر از خون بوده.
818
01:10:13,514 --> 01:10:15,717
فرستادیم برای آزمایش دیانای.
819
01:10:16,651 --> 01:10:20,855
سوال اینه وقتی آوردنش اینجا زنده بوده یا مُرده.
820
01:10:21,421 --> 01:10:24,525
هیچ اثری از ورود غیرقانونی نیست. وقتی اومدم همینطوری روی دیوار بود.
821
01:10:24,592 --> 01:10:26,527
عجب افتخاری نصیب ام شد.
822
01:10:26,928 --> 01:10:31,298
آره؛ خواسته هرکی میاد دنبالش دلش خنک بشه
823
01:10:32,166 --> 01:10:34,501
چطوری یه قاتل سریالی رو عصبانی میکنن؟
824
01:10:35,335 --> 01:10:37,672
با گند زدن به اثر هنریش!
825
01:10:37,705 --> 01:10:41,642
یا براش خطرساز شدن.
826
01:10:41,676 --> 01:10:43,811
رئیس؟ باید این رو ببینید.
827
01:10:52,887 --> 01:10:54,488
یه اتاق مخفی پیدا کردیم.
828
01:11:13,574 --> 01:11:16,409
ببین؛ همهچی رو برنامه ریزی کرده بوده.
829
01:11:16,744 --> 01:11:20,915
هدفهای آیندهش از دین های مختلف.
830
01:11:20,948 --> 01:11:24,051
پاک کردنشون از دینی که از نظر خودش غلط بوده!
831
01:11:24,619 --> 01:11:26,587
دقیقتر از چیزی که فکر میکردیم برنامهریزی میکرده.
832
01:11:26,821 --> 01:11:28,189
میخواسته قتل بعدی رو انجام بده.
833
01:11:28,256 --> 01:11:31,726
آره؛ مشکل این بود که ما خبر نداشتیم
834
01:11:31,759 --> 01:11:33,694
کی و کجا میخواد بره سراغ سوژه بعدی.
835
01:11:39,499 --> 01:11:41,068
یه نوشته از لندن.
836
01:11:42,435 --> 01:11:44,404
هرکسی این چیزها رو به مکگرگور گفته،
837
01:11:46,674 --> 01:11:48,676
انگیزه این کار رو درونش روشن کرده.
838
01:11:50,845 --> 01:11:51,779
وایسا ببینم.
839
01:11:52,613 --> 01:11:53,815
ابیگل.
840
01:11:55,116 --> 01:11:56,083
گریس.
841
01:11:57,819 --> 01:11:59,486
چرا هیچ عکسی از مری نیست؟
842
01:12:00,188 --> 01:12:01,488
اون مری رو نکشته.
843
01:12:03,356 --> 01:12:05,226
دوتا قتل اول با قتل مری فرق داشتن.
844
01:12:05,458 --> 01:12:08,629
قتل مری یه کپی از نسخه آمریکایی بوده.
845
01:12:08,663 --> 01:12:11,566
پس هرکسی که مری رو کشته، مکگرگور هم کشته.
846
01:12:11,966 --> 01:12:13,466
چرا بهم نگفتی اون مری رو نکشته؟
847
01:12:13,500 --> 01:12:14,936
مطمئن نبودم.
848
01:12:15,435 --> 01:12:19,707
اما بهت گفتم زیاد خودت رو درگیر مکگرگور نکن.
849
01:12:22,844 --> 01:12:24,545
یعنی اون قاتل آمریکایی مری رو کشته؟
850
01:12:24,879 --> 01:12:28,983
هرموقع اون قاتل خارجی رو پیدا کردیم عدالت هم برقرار میشه.
851
01:12:29,016 --> 01:12:32,620
با شرکت امنیتی ایتم شروع میکنیم.
852
01:13:08,656 --> 01:13:10,490
- سلام. - چهخبر؟
853
01:13:10,524 --> 01:13:12,727
تا حالا اسم شرکت امنیتی ایتیایام به گوشت خورده؟
854
01:13:12,760 --> 01:13:14,461
ایتـم؟ نـه.
855
01:13:14,494 --> 01:13:16,530
یعنی نمیدونم.
856
01:13:16,564 --> 01:13:18,532
میدونی؛ با خیلی از این چیزها سر و کله میزنم واقعاً سخته...
857
01:13:18,566 --> 01:13:20,368
مکگرگور به قتل رسیده.
858
01:13:27,909 --> 01:13:30,410
- تنهایی؟ - آره. توی هتلم.
859
01:13:30,745 --> 01:13:32,747
همونجا بمون، 20 دقیقه دیگه میام.
860
01:13:51,699 --> 01:13:54,535
میلانو لندن! میلانو لندن!
861
01:13:58,372 --> 01:13:59,874
میلانو لندن!
862
01:14:13,154 --> 01:14:15,723
بوید!
863
01:14:15,756 --> 01:14:19,193
واکر همون مرد خارجیه! جون لاوسن در خطره!
864
01:14:19,794 --> 01:14:21,461
واکر داره میره پیشش!
865
01:14:21,762 --> 01:14:23,597
من الان دارم میرم هتلِ پیش لاوسن.
866
01:15:01,669 --> 01:15:05,673
میشناسیش...
867
01:15:05,706 --> 01:15:06,941
مکگرگور رو میگم.
868
01:15:07,308 --> 01:15:10,344
خب من با بیشتر شرکتهای امنیتی انگلستان ارتباط داشتم.
869
01:15:10,378 --> 01:15:13,814
اما توی اون همایش، اصلاً یادم نمیاد...
870
01:15:13,848 --> 01:15:15,916
خب از ایتم چیها میدونی؟
871
01:15:15,950 --> 01:15:18,185
میتونم برات پرس و جو کنم.
872
01:15:20,955 --> 01:15:22,690
آخه زیاد ازش نمیگذره.
873
01:15:23,024 --> 01:15:24,692
مطمئنی این یارو رو یادت نمیاد؟
874
01:15:24,725 --> 01:15:25,993
نه؛ یادم نمیاد.
875
01:15:26,761 --> 01:15:29,096
مال قبل از زمانایه که شروع کنم کاردانی بخونم.
876
01:15:29,130 --> 01:15:32,633
آره.
877
01:15:35,536 --> 01:15:37,671
جواب بده. جواب بده.
878
01:15:41,675 --> 01:15:44,545
- بوید زنگ میزنه. میخوای جواب بدی؟ - آره. آره.
879
01:15:47,214 --> 01:15:49,483
- سلام بوید. - واکر همون مرد خارجیه!
880
01:15:50,751 --> 01:15:52,620
لاوسن صدام رو میشنوی؟
881
01:15:52,653 --> 01:15:55,289
تکرار میکنم! واکر قاتلـه!
882
01:15:55,322 --> 01:15:57,625
خیلیخب باشه، میبینمت.
883
01:15:57,658 --> 01:15:59,593
لاوسن تکرار میکنم؛ واکر قاتلــه!
884
01:15:59,627 --> 01:16:00,461
باشه.
885
01:16:00,728 --> 01:16:03,998
حتماً.
886
01:16:20,881 --> 01:16:22,183
اینها رو یادت میاد؟
887
01:16:28,789 --> 01:16:29,957
جواهرات گمشده؟
888
01:16:32,093 --> 01:16:33,461
این مال سارا بود.
889
01:16:35,530 --> 01:16:36,630
از کجا پیداشون کردی؟
890
01:16:38,866 --> 01:16:41,268
تو این رو بهش داده بودی...
891
01:16:47,074 --> 01:16:49,243
اوه. اوه.
892
01:16:49,276 --> 01:16:50,611
دن؛ داری چیکار میکنی؟
893
01:16:50,644 --> 01:16:54,849
یعنی واقعاً فکر کردی نمیفهمم؟
894
01:16:55,416 --> 01:16:58,686
تو 18 سال همکار من بودی!
895
01:16:58,719 --> 01:17:03,023
عشق زندگیام رو دزدیدی
896
01:17:03,057 --> 01:17:04,658
و کُشتیش!
897
01:17:05,626 --> 01:17:07,862
- چی؟ - خودش همهچی رو تعریف کرد
898
01:17:08,329 --> 01:17:09,630
بحثمون شد
899
01:17:10,331 --> 01:17:15,069
لیز خورد؛ افتاد و دقیقاً جلوی چشمهام جون داد.
900
01:17:15,336 --> 01:17:17,771
یهچیزی همونجا درونم جرقه زد.
901
01:17:19,106 --> 01:17:20,774
اذیت میشی دارم اینها رو میگم؟
902
01:17:21,308 --> 01:17:26,447
سارا رو نمیگم؛ کاری که کردی منظورمه!
903
01:17:27,181 --> 01:17:32,119
کاری که کردم؟
904
01:17:33,487 --> 01:17:37,458
میدونستم. آره. میدونستم کار خودته.
905
01:17:37,491 --> 01:17:40,794
مجبور شدم بدنش رو تیکه تیکه کنم.
906
01:17:40,828 --> 01:17:41,896
اون اتفاق تصادفی بوده!
907
01:17:41,929 --> 01:17:44,566
اگه میفهمیدن بهم خیانت کرده؛
908
01:17:44,599 --> 01:17:47,134
من رو مقصر میدونستن!
909
01:17:47,301 --> 01:17:48,936
خودت که میدونی چطوریه!
910
01:17:48,969 --> 01:17:51,105
اما اعضای بدن، اون نماد!
911
01:17:51,138 --> 01:17:54,141
تمامش تصادفی بود، ترتیبش...
912
01:17:54,675 --> 01:17:56,645
پس بقیه رو هم تو کُشتی؟
913
01:17:56,677 --> 01:17:59,780
مجبور شدم گناه حالبهمزنـت رو پاک کنم.
914
01:17:59,813 --> 01:18:02,449
با کشتن آدمهای بیگناه؟
915
01:18:02,483 --> 01:18:06,420
بیگناه؟ نه. نه. اونها کدوم نقش خودشون رو توی ماجرا داشتن.
916
01:18:06,453 --> 01:18:09,423
مسئول پذیرشی که اتاق تو و سارا رو
917
01:18:09,456 --> 01:18:11,091
توی اون هتل تخمی بهتون تحویل داد.
918
01:18:11,125 --> 01:18:13,827
اون دختری که توی طلا فروشی کار میکرد
919
01:18:13,861 --> 01:18:15,597
و گردنبند رو ازش خریدی!
920
01:18:15,630 --> 01:18:19,266
اون گلفروشی که ازش برای سارا گل خریدی!
921
01:18:19,300 --> 01:18:20,535
اون پیشخدمت.
922
01:18:21,670 --> 01:18:23,938
یعنی واقعاً نتونستی ارتباط اینها با هم رو تشخیص بدی آقای کاراگاه؟
923
01:18:23,971 --> 01:18:25,706
- پس چرا نیومدی سراغم؟ - اومدم.
924
01:18:25,739 --> 01:18:27,007
الان اینجا ام دیگه!
925
01:18:29,578 --> 01:18:31,445
مدتها پیش میتونستم کلکت رو بکنم!
926
01:18:31,478 --> 01:18:35,316
اما ترجیح دادم از عذاب کشیدنت لذت ببرم.
927
01:18:40,655 --> 01:18:41,989
من این همه مدت عذاب وجدان داشتم
928
01:18:42,022 --> 01:18:44,191
چون نتونستم قاتلشون رو پیدا کنم.
929
01:18:44,225 --> 01:18:47,361
خب الان که پیدا کردی و عدالت برقرار شد
930
01:18:48,329 --> 01:18:51,232
ببین عدالت چقدر خوبه!
931
01:19:10,050 --> 01:19:12,052
تو هم یکی مثل مکگرگوری!
932
01:19:12,086 --> 01:19:16,524
مکگرگور یه آدم بهدردنخور بود
933
01:19:17,592 --> 01:19:21,795
کسی که دوتا دختر رو با کپی کردن از روش من کُشت.
934
01:19:22,530 --> 01:19:24,365
گند زد به همه چی.
935
01:19:28,035 --> 01:19:31,272
اوه! عجب خون سیاهی داره ازت میره همکار!
936
01:19:33,040 --> 01:19:34,808
ظاهراً کبدتـه!
937
01:19:37,244 --> 01:19:39,346
این رو نگه دار روش.
938
01:19:39,380 --> 01:19:41,683
شاید یکم بیشتر زنده موندی!
939
01:19:41,716 --> 01:19:42,916
لاوسن!
940
01:19:44,753 --> 01:19:47,388
- لاوسن! - اتاق 28.
941
01:19:49,256 --> 01:19:51,025
تو بازداشتی!
942
01:19:55,162 --> 01:19:56,196
کارش رو تموم کن.
943
01:19:56,430 --> 01:19:59,634
دقیقاً همونطوری که جون سارا و مری رو گرفت!
944
01:20:02,637 --> 01:20:05,372
بدن مری تنها بدنی بود که پیدا شد!
945
01:20:05,406 --> 01:20:09,009
تنها بدنی که پیدا شد!
946
01:20:10,745 --> 01:20:12,479
تمام این مدت بازیـت میداده گلن!
947
01:20:13,414 --> 01:20:16,216
همونطور که من رو بازی داد!
948
01:20:16,250 --> 01:20:18,653
اون سارا و مری رو تیکه تیکه کرد.
949
01:20:19,587 --> 01:20:20,254
کارش رو تموم کن.
950
01:20:20,287 --> 01:20:21,589
- من... - بُکشش!
951
01:20:22,823 --> 01:20:24,024
عاشقش بودم.
952
01:20:26,327 --> 01:20:27,595
و اونجا...
953
01:20:29,963 --> 01:20:32,567
- چی شده؟ - و پول...
954
01:20:36,805 --> 01:20:38,573
گردنبند رو خودم دادم.
955
01:20:48,315 --> 01:20:49,584
بوید هستم.
956
01:20:50,184 --> 01:20:52,853
سریعاً یه امدادگر بفرستید.
957
01:20:52,886 --> 01:20:54,455
اتاق 28.
958
01:20:55,657 --> 01:20:58,760
مرد؛ سفیدپوست؛ تیر خورده به شکمش.
959
01:20:58,793 --> 01:21:02,664
داره خونریزی میکنه.
960
01:21:37,565 --> 01:21:40,000
نه، نه، نه، نه، نه.
961
01:21:58,452 --> 01:21:59,587
جان؟
962
01:21:59,621 --> 01:22:01,656
میشه یه لحظه دوباره بیای بالا؟
963
01:22:02,256 --> 01:22:04,057
آره؛ بگی اونجا چهخبر شد
964
01:22:04,091 --> 01:22:06,526
- دقیقاً توضیح بدی چه اتفاقی افتاد - آره حتماً.
965
01:22:06,628 --> 01:22:11,231
باشه؛ الان میام.
966
01:22:34,988 --> 01:22:36,990
کار لاوسـنه!
967
01:22:37,559 --> 01:22:39,426
لاوسن قاتل اصلیـه!
968
01:22:45,232 --> 01:22:48,501
از سمت شرق توی بزرگراه لیوینگستون هستم و دارم سوژه رو تعقیب میکنم
969
01:23:31,144 --> 01:23:33,715
سوژه رفت سمت چپ، چپ، چپ!
970
01:25:38,606 --> 01:25:41,141
لاوسن!
971
01:25:51,318 --> 01:25:53,453
- لاوسن! - گلن؟
972
01:26:08,102 --> 01:26:10,638
میدونی که نیاز نبود به اینجاها کشیده بشه!
973
01:26:10,672 --> 01:26:12,907
دیگه آخر خطـه!
974
01:26:13,641 --> 01:26:14,676
آخر خط؟
975
01:26:16,711 --> 01:26:21,448
تازه داریم شروع میکنیم.
976
01:26:23,618 --> 01:26:25,586
تا ابد که نمیتونی قایم بشی!
977
01:26:25,620 --> 01:26:26,988
کی گفته میخوام قایم بشم؟
978
01:26:35,328 --> 01:26:37,031
چرا اینکار رو کردی؟
979
01:26:40,568 --> 01:26:42,904
باور کن خودمم نمیخواستم هیچکدومش اتفاق بیفته.
980
01:26:43,871 --> 01:26:45,238
تو زن ام رو تیکه تیکه کردی!
981
01:26:46,373 --> 01:26:47,942
آزادت کردن!
982
01:26:49,911 --> 01:26:52,680
کاری که کرد غیرقابل بخشش بود!
983
01:26:52,714 --> 01:26:54,481
اون تمام دار و ندارم بود.
984
01:26:56,184 --> 01:26:58,653
نیازی نبود همچین چیزی رو تحمل کنی.
985
01:27:02,857 --> 01:27:05,059
الان دیگه کاملاً آزاد شدی.
986
01:27:16,269 --> 01:27:21,175
شش سال گذشت و هیچکس نفهمید کار من بوده.
987
01:27:22,810 --> 01:27:25,412
میدونی وقتی یه سگ مزه خون رو میچشه
988
01:27:25,445 --> 01:27:27,115
چطوری میشه جلوش رو گرفت؟
989
01:27:29,584 --> 01:27:33,253
من همون سگام! تو نمیتونی جلوم رو بگیری!
990
01:27:59,247 --> 01:28:00,248
تفنگت رو رد کن بیاد.
991
01:28:01,414 --> 01:28:02,250
بدش بیاد.
992
01:28:12,827 --> 01:28:17,131
گوشیت.
993
01:28:41,055 --> 01:28:43,157
الان باید برم گلن،
994
01:28:45,193 --> 01:28:46,828
اما بعداً با هم حرف میزنیم.
995
01:28:50,031 --> 01:28:51,532
امروز تونستی فرار کنی؛
996
01:28:53,034 --> 01:28:54,367
فردا شکارت میکنم!
997
01:28:58,172 --> 01:29:00,274
دقیقاً همچین انتظاری دارم.
998
01:29:03,010 --> 01:29:04,846
حواسم بهت هست!
999
01:29:25,132 --> 01:29:27,735
لیست مسافران نشون میده که دن لاوسن
1000
01:29:27,768 --> 01:29:29,704
توی اون کشتی حضور داره.
1001
01:29:30,738 --> 01:29:32,572
کشتی داره به ساحل نزدیک میشه قربان.
1002
01:29:32,840 --> 01:29:35,343
حواست باشه فکرکنن این یه بررسی عادیه.
1003
01:29:35,375 --> 01:29:38,346
- اگه بویی ببره باز هم از دستش میدیم. - چشم. حواسم هست.
1004
01:29:38,713 --> 01:29:41,782
همه خروجیها رو پوشش دادید؟
1005
01:29:43,618 --> 01:29:45,186
بله قربان تمامی خروجیها تحت پوشش ماست.
1006
01:29:45,219 --> 01:29:46,721
هیچ راه خروجی وجود نداره. تمام.
1007
01:29:50,423 --> 01:29:51,859
همیشه یه راهی هست...
1008
01:29:53,261 --> 01:29:55,529
خودرو سوژه وارد اسکله شد.
1009
01:29:56,063 --> 01:29:59,166
تیم مسلح توی موقعیتشون قرار بگیرن.
1010
01:29:59,499 --> 01:30:01,869
همه حواس ها به ماشین جگوار مشکی باشه.
1011
01:30:02,370 --> 01:30:04,972
دوتا افسر مسلح توی ماشین پشتی هستن دیگه درسته؟
1012
01:30:05,006 --> 01:30:07,041
- بله قربان. - عالیه. خوبه.
1013
01:30:07,074 --> 01:30:08,576
ممنونم. از این سمت.
1014
01:30:08,609 --> 01:30:10,211
گاردی ماشین سوژه رو متوقف کرد.
1015
01:30:10,244 --> 01:30:11,746
نه؛ چیزی نیست.
1016
01:30:11,779 --> 01:30:13,047
- منتظر دستور باشید. - هیچ مشکلی نیست.
1017
01:30:13,080 --> 01:30:14,148
حواستون رو جمع کنید.
1018
01:30:14,181 --> 01:30:16,050
سوژه مسلح و به شدت خطرناکه.
1019
01:30:16,083 --> 01:30:18,019
جا واسه هیچ خطایی نیست!
1020
01:30:20,621 --> 01:30:23,456
میشه لطفاً از ماشین پیاده بشین؟
1021
01:30:24,125 --> 01:30:27,094
به آرومی از ماشین بیاین بیرون؛ جوری که دستهاتون رو ببینم.
1022
01:30:27,494 --> 01:30:29,530
منتظر شناسایی باشید.
1023
01:30:32,833 --> 01:30:35,435
نتیجه شناسایی منفی.
1024
01:30:35,468 --> 01:30:38,639
سوژه دن لاوسن نیست.
1025
01:30:48,215 --> 01:30:49,383
گلن پلیس اینترپل وارد ماجرا شده.
1026
01:30:49,417 --> 01:30:50,284
چی؟
1027
01:30:50,384 --> 01:30:51,885
باید پرونده رو به اونها تحویل بدیم.
1028
01:30:51,919 --> 01:30:53,788
این پروندهی منـه لائورا!
1029
01:30:54,487 --> 01:30:56,757
متاسفم اما دیگه اینطور نیست.
1030
01:30:56,791 --> 01:30:58,425
الان دیگه یه پرونده بینالمللیه!
1031
01:31:00,261 --> 01:31:04,131
کون لق اینترپل! اون عوضی زن من رو تیکه تیکه کرده!
1032
01:31:04,332 --> 01:31:05,900
مطمئن باش نمیذارم قسر در بره.
1033
01:31:05,900 --> 01:31:07,168
ببین، من واقعاً متاسفم.
1034
01:31:07,268 --> 01:31:09,136
میفهمم که واقعاً نا امید شدی؛
1035
01:31:09,170 --> 01:31:10,604
- اما دیگه تموم شده. - نه.
1036
01:31:10,638 --> 01:31:13,507
پیداش میکنم؛ پیداش میکنم
1037
01:31:13,841 --> 01:31:15,276
و تو نمیتونی جلوم رو بگیری!
1038
01:31:15,576 --> 01:31:16,944
نمیتونی جلوم رو بگیری!
1039
01:31:17,111 --> 01:31:19,380
سربازرس بوید...
1040
01:31:21,644 --> 01:31:28,568
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» :::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .:::
1041
01:31:33,406 --> 01:31:39,670
ارائهای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.99704