All language subtitles for 222My.Man.Godfrey.1936.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,494 --> 00:01:58,290 [ship horn blowing] 2 00:01:59,708 --> 00:02:01,084 Hello, Duke. 3 00:02:01,168 --> 00:02:03,629 Hello, Mike. Any luck today? 4 00:02:03,712 --> 00:02:05,631 Well, I figured out a swell racket, 5 00:02:05,714 --> 00:02:08,133 and everything was going great until the cops came along. 6 00:02:08,216 --> 00:02:09,676 Too bad it didn't work. 7 00:02:09,760 --> 00:02:12,638 If them cops would stick to their own racket and leave honest guys alone, 8 00:02:12,721 --> 00:02:16,058 we'd get somewhere in this country without a lot of this relief and all that stuff. 9 00:02:16,141 --> 00:02:17,351 [scoffs lightly] 10 00:02:17,434 --> 00:02:21,063 Well, Mike, I wouldn't worry. Prosperity's just around the corner. 11 00:02:21,146 --> 00:02:25,609 Yeah. It's been there a long time. I wish I knew which corner. 12 00:02:25,692 --> 00:02:28,236 Well, Duke, I'm gonna turn in. 13 00:02:28,320 --> 00:02:30,739 - Bonsoir. - Bonsoir, Mike. 14 00:02:41,416 --> 00:02:44,336 This is the place, all right. That looks like one of them sitting outside that shack. 15 00:02:44,419 --> 00:02:46,338 - Looks like a pretty tough joint to me. - Stall Irene. I'll talk to the fellow. 16 00:02:46,421 --> 00:02:49,007 I don't think it's fair of you and Cornelia. I told you about this place. 17 00:02:49,091 --> 00:02:51,343 - But we got here first. - Well, she's not gonna get ahead of me. 18 00:02:54,763 --> 00:02:56,306 Good evening. 19 00:02:58,475 --> 00:03:01,103 - Good evening. - How'd you like to make five dollars? 20 00:03:01,186 --> 00:03:04,439 Uh... I didn't quite catch what you said. 21 00:03:04,523 --> 00:03:06,566 I said, how would you like to make five dollars? 22 00:03:06,650 --> 00:03:09,027 - Five dollars? - Five dollars. 23 00:03:09,736 --> 00:03:12,114 [chuckles] Well, I don't want to seem inquisitive, 24 00:03:12,197 --> 00:03:14,282 but what would I have to do for it? 25 00:03:14,366 --> 00:03:16,952 All you have to do is go to the Waldorf Ritz Hotel with me, 26 00:03:17,035 --> 00:03:19,955 I'll show you to a few people, and then I'll send you right back. 27 00:03:20,038 --> 00:03:24,000 May I inquire just why you would want to show me to people at the Waldorf Ritz? 28 00:03:24,126 --> 00:03:27,087 Oh, if you must know, it's a game. You've probably heard about it - a scavenger hunt. 29 00:03:27,170 --> 00:03:30,257 If I find a forgotten man first, I win. Is that clear? 30 00:03:31,466 --> 00:03:33,468 -[ship horn blowing] - Yes, quite clear. 31 00:03:34,511 --> 00:03:37,597 Shall I wear my tails, or come just as I am? 32 00:03:37,681 --> 00:03:41,184 You needn't be fresh. Do you want the five dollars or don't you? 33 00:03:41,268 --> 00:03:45,313 Madam, I can't tell you how flattered I am by your very generous offer. 34 00:03:45,397 --> 00:03:46,314 George! 35 00:03:46,398 --> 00:03:48,692 However, I'm afraid I'll have to take it up with my board of directors. 36 00:03:48,775 --> 00:03:49,901 Don't you touch me! 37 00:03:49,985 --> 00:03:53,029 No matter what my board of directors advise, I think you should be spanked. 38 00:03:53,113 --> 00:03:54,156 George, do something! 39 00:03:54,239 --> 00:03:56,533 - Are you in the habit of hitting ladies? - Maybe. 40 00:03:56,616 --> 00:03:58,827 I'm in the habit of hitting gentlemen also, if that'll interest you. 41 00:03:58,910 --> 00:04:01,913 - Well, aren't you going to do anything? - Yes. Let's get a policeman. 42 00:04:03,874 --> 00:04:05,625 [ship horn blowing] 43 00:04:05,709 --> 00:04:07,627 - Who are you? - I'm Irene. 44 00:04:07,711 --> 00:04:10,088 That was my sister Cornelia you pushed in the ash pile. 45 00:04:10,172 --> 00:04:12,424 How'd you like to have me push Cornelia's sister into an ash pile? 46 00:04:12,507 --> 00:04:14,634 - I don't think I'd like it. - Then you'd better get out of here. 47 00:04:14,718 --> 00:04:17,304 - Oh, you bet. - Wait a minute. Sit down. 48 00:04:17,888 --> 00:04:19,514 I'm sitting. 49 00:04:19,598 --> 00:04:22,184 [man] What's up, Duke? Need some help? 50 00:04:22,267 --> 00:04:24,978 No, thanks, boys. Got everything under control. 51 00:04:26,062 --> 00:04:27,814 You a member of this hunting party? 52 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 I was, but I'm not now. Are they all forgotten men too? 53 00:04:30,692 --> 00:04:32,611 Yes, I guess they are, maybe. Why? 54 00:04:32,694 --> 00:04:34,613 It's the funniest thing. I couldn't help but laugh. 55 00:04:34,696 --> 00:04:36,740 I've wanted to do that ever since I was six years old. 56 00:04:36,823 --> 00:04:39,910 - You wanted to do what? - Push Cornelia in a pile of ashes or something. 57 00:04:39,993 --> 00:04:41,620 That was Faithful George with her. 58 00:04:41,703 --> 00:04:44,456 That isn't really his name, but we call him that because he gets in everybody's hair. 59 00:04:44,539 --> 00:04:46,875 His father's a broker. [chuckles softly] 60 00:04:46,958 --> 00:04:48,543 That's very enlightening. 61 00:04:48,627 --> 00:04:51,296 Cornelia thought she was gonna win, and you pushed her in a pile of ashes. 62 00:04:51,379 --> 00:04:53,715 [laughing] 63 00:04:55,550 --> 00:04:59,429 Do you think you could follow an intelligent conversation for just a moment? 64 00:04:59,513 --> 00:05:02,182 - I'll try. - Well, that's fine. 65 00:05:02,265 --> 00:05:05,060 Do you mind telling me just what a scavenger hunt is? 66 00:05:05,143 --> 00:05:07,562 Well, a scavenger hunt is exactly like a treasure hunt, 67 00:05:07,646 --> 00:05:09,815 except in a treasure hunt you try to find something you want, 68 00:05:09,898 --> 00:05:12,526 and in a scavenger hunt you try to find something that nobody wants. 69 00:05:12,609 --> 00:05:14,736 Mmm. Like a forgotten man? 70 00:05:14,820 --> 00:05:18,031 That's right. And the one that wins gets a prize, only there really isn't a prize. 71 00:05:18,114 --> 00:05:20,534 It's just the honor of winning, because all the money goes to charity. 72 00:05:20,617 --> 00:05:23,620 That is, if there's any money left over. But then there never is. 73 00:05:23,703 --> 00:05:27,290 Mmm. Well, that clears the whole matter up beautifully. 74 00:05:27,374 --> 00:05:30,877 I've decided I don't want to play any more games with human beings as objects. 75 00:05:30,961 --> 00:05:34,506 It's kind of sordid when you think of it. I mean, when you think it over. 76 00:05:34,589 --> 00:05:38,134 Yeah, well, I don't know. I haven't thought it over. 77 00:05:38,218 --> 00:05:41,221 I don't like to change the subject, but tell me why you live in a place like this 78 00:05:41,304 --> 00:05:43,390 when there are so many other nice places. 79 00:05:43,473 --> 00:05:45,642 - You really want to know, hmm? - Oh, I'm very curious. 80 00:05:45,725 --> 00:05:47,310 Mmm. 81 00:05:47,394 --> 00:05:52,399 Well, it's because my real estate agent felt that the altitude would be very good for my asthma. 82 00:05:52,482 --> 00:05:54,568 - Oh, my uncle has asthma. - No! 83 00:05:54,651 --> 00:05:58,321 - Mmm. - Well, now, there's a coincidence. 84 00:05:58,405 --> 00:06:00,615 Well, I suppose I should be going now, shouldn't I? 85 00:06:01,324 --> 00:06:02,701 That's a good idea. 86 00:06:02,784 --> 00:06:05,704 I want to see who won the game. I suppose it was Cornelia again. 87 00:06:05,787 --> 00:06:07,706 She probably got another forgotten man by now. 88 00:06:07,789 --> 00:06:11,209 You mean, if you took me along with you that you'd win the game? Is that the idea? 89 00:06:11,293 --> 00:06:12,669 Well, I might if I got there first. 90 00:06:12,752 --> 00:06:15,755 But after seeing what you did to Cornelia, I'm not saying anything. 91 00:06:15,839 --> 00:06:18,341 But you'd win if you got back first with me? 92 00:06:18,425 --> 00:06:21,428 It'd be awfully nice of you, but I don't like to ask. 93 00:06:23,388 --> 00:06:25,515 Let's beat Cornelia. 94 00:06:25,599 --> 00:06:28,226 - It wouldn't be asking too much? - Mm-mmm. 95 00:06:28,310 --> 00:06:31,521 See, I've got a sense of curiosity, just the same as you have. 96 00:06:31,605 --> 00:06:34,524 I'd really like to see just what a scavenger hunt looks like. 97 00:06:34,608 --> 00:06:36,526 But I told you! 98 00:06:36,610 --> 00:06:39,404 Yes. I'm, uh, still curious. 99 00:06:39,487 --> 00:06:41,656 Well, um, come on. 100 00:06:45,160 --> 00:06:46,411 Thank you. 101 00:06:47,704 --> 00:06:49,331 [phone ringing] 102 00:06:49,414 --> 00:06:52,584 - My name is Blake. - My name is Bullock. 103 00:06:52,667 --> 00:06:55,670 The place slightly resembles an insane asylum. 104 00:06:55,754 --> 00:06:59,925 Well, all you need to start an asylum is an empty room and the right kind of people. 105 00:07:00,008 --> 00:07:01,426 That's right. 106 00:07:02,218 --> 00:07:05,472 Take a walkie with your Auntie Angelica. This is the silliest game I ever played! 107 00:07:05,555 --> 00:07:08,767 Oh, good evening, Mrs. Jordan. Look what I brought with me. 108 00:07:08,850 --> 00:07:10,268 Oh, why, look! 109 00:07:10,352 --> 00:07:12,896 - And the baby came along too! - Particularly clever! 110 00:07:12,979 --> 00:07:15,440 - Here. -[chattering continues] 111 00:07:16,107 --> 00:07:19,194 Take a look at the dizzy old gal with the goat. 112 00:07:19,277 --> 00:07:22,155 I've had to look at her for 20 years. That's Mrs. Bullock. 113 00:07:22,238 --> 00:07:23,823 Alexander! 114 00:07:23,907 --> 00:07:26,242 - Alexander! Alexander! - I'm terribly sorry. 115 00:07:26,326 --> 00:07:29,329 How do you think I feel? All right, all right, Angelica! 116 00:07:30,538 --> 00:07:33,208 Alexander, Alexander, come here. Look at the pretty goat. 117 00:07:33,291 --> 00:07:36,294 Carlo and I found him in the Bronx. Isn't he the sweetest little thing? 118 00:07:36,378 --> 00:07:39,631 - He doesn't smell very sweet. - Oh, Alexander never did like animals. 119 00:07:39,714 --> 00:07:41,967 Come on, goat, goat, goat. Come on. Come on. 120 00:07:42,050 --> 00:07:44,552 - Are you talking to me or that thing? - Oh, Alexander! 121 00:07:44,636 --> 00:07:47,973 Don't be afraid of the stairs. Angelica won't let anything happen to you. 122 00:07:48,056 --> 00:07:50,684 -[goat bleating] - Quick, quick, quick. Come on. Quick, quick. 123 00:07:50,767 --> 00:07:53,436 Come on, goatie-goat-goat. Come on. 124 00:07:53,520 --> 00:07:56,523 [all shouting, chattering] 125 00:07:57,774 --> 00:08:00,235 I have a goat! I have a goat! 126 00:08:01,361 --> 00:08:03,071 I have a goat! 127 00:08:04,114 --> 00:08:08,118 Will you please pay some attention to me? I'm Mrs. Bullock, and I have a goat. 128 00:08:08,201 --> 00:08:09,619 I know, I kn - Oh! Please. 129 00:08:09,703 --> 00:08:12,288 I have a goat! I have a goat! 130 00:08:13,331 --> 00:08:15,542 I have a goat! Look here! I have a goat! 131 00:08:15,625 --> 00:08:19,671 I know you've got a goat. Will you please get Mrs. Bullock's goat? 132 00:08:19,754 --> 00:08:22,424 Get those things out of the way. 133 00:08:22,507 --> 00:08:25,218 [shouting, chattering continues] 134 00:08:25,301 --> 00:08:27,595 What will I do? I have a little baby goat. 135 00:08:27,679 --> 00:08:29,597 [bleating] 136 00:08:29,681 --> 00:08:32,392 What do you suppose I'm going to do with that? Harry! 137 00:08:32,475 --> 00:08:34,394 - What else do we have to find? - What? 138 00:08:34,477 --> 00:08:37,022 - What else do we have to get? - Let's see. After that - 139 00:08:37,105 --> 00:08:40,400 All you have to get now is one forgotten man and a bowl of Japanese goldfish. 140 00:08:40,483 --> 00:08:43,361 Get that thing out of the way! What? 141 00:08:43,445 --> 00:08:46,406 I said, a forgotten man and a bowl of Japanese goldfish. 142 00:08:46,489 --> 00:08:49,951 One forgotten man - Let's go. 143 00:08:50,035 --> 00:08:52,579 A Japanese man and a - 144 00:08:52,662 --> 00:08:56,583 A man and - A bowl of Japanese men - I can't remember what he said. 145 00:08:56,666 --> 00:08:59,586 - How about going home? - Oh, what? What are you talking about? 146 00:08:59,669 --> 00:09:01,337 [shouts] How about going home? 147 00:09:01,421 --> 00:09:04,424 We've just spoken to Mr. Guthrie. We have two other things to get. 148 00:09:04,507 --> 00:09:07,052 A bowl of Japanese men and a forgotten goldfish. Or was it eels? 149 00:09:07,135 --> 00:09:10,221 - Goldfish! - I don't know anything about the goldfish! 150 00:09:10,305 --> 00:09:14,225 But if you want a forgotten man, you'll find me home in bed! 151 00:09:14,309 --> 00:09:17,520 I can't concentrate, Alexander. Come along, Carlo. A bowl of goldfish - 152 00:09:19,856 --> 00:09:22,567 - Are all these people hunters? - Oh, no, we work in groups. 153 00:09:22,650 --> 00:09:24,569 Some are hunters, and some are receivers. 154 00:09:24,652 --> 00:09:27,405 - Sounds like a bankruptcy proceeding. - I never thought of that. 155 00:09:27,489 --> 00:09:29,407 - Who receives me? - I have to take you to the committee. 156 00:09:29,491 --> 00:09:32,327 - But you don't mind, do you? - I can hardly wait. 157 00:09:32,410 --> 00:09:34,537 Wait a minute! Wait a minute. What have you there? 158 00:09:34,621 --> 00:09:38,333 - This is Godfrey. ls Cornelia back yet? - I haven't seen Cornelia. Where did you find him? 159 00:09:38,416 --> 00:09:41,586 - Oh, isn't that marvelous! -[shouting, chattering continues] 160 00:09:41,669 --> 00:09:43,963 Right over there. 161 00:09:44,047 --> 00:09:46,925 Oh, Mr. Guthrie! Come on. This way. 162 00:09:47,008 --> 00:09:50,261 Mr. Guthrie! Mr. Guthrie! Mr. Guthrie! 163 00:09:50,345 --> 00:09:53,598 - Mr. Guthrie, I have a forgotten man! -[monkey shrieking] 164 00:09:53,681 --> 00:09:54,933 I have a forgotten man! 165 00:09:55,016 --> 00:09:59,020 Mr. Guthrie! Mr. Guthrie, this is Godfrey! He's a forgotten man! 166 00:09:59,104 --> 00:10:01,564 - Mr. Guthrie! - She has a forgotten man! A forgotten man. 167 00:10:01,648 --> 00:10:03,900 - His name is Godfrey. - A forgotten man? 168 00:10:03,983 --> 00:10:06,361 - Ladies and gentlemen, please, quiet, quiet. -[shouting, chattering subsides] 169 00:10:06,444 --> 00:10:08,196 Miss Bullock has a forgotten man. 170 00:10:08,279 --> 00:10:11,074 Uh, do you mind stepping up on the platform, please. 171 00:10:11,157 --> 00:10:13,368 Yes, get right up on the platform, Godfrey. 172 00:10:15,078 --> 00:10:18,331 - Sir, do you mind if I ask you a few questions? - Fire away. 173 00:10:18,414 --> 00:10:22,460 - What is your address? - City Dump 32, East River, Sutton Place. 174 00:10:22,544 --> 00:10:25,672 - It's rather fashionable over there, isn't it? - In spots. 175 00:10:25,755 --> 00:10:29,134 - Is that your permanent address? - Well, the permanency is rather questionable. 176 00:10:29,217 --> 00:10:31,511 See, the place is being rapidly filled in. 177 00:10:33,263 --> 00:10:36,599 - Do you mind if I ask you a personal question? - If it isn't too personal. 178 00:10:36,683 --> 00:10:39,394 - Are those whiskers your own? - No one else has claimed them. 179 00:10:39,477 --> 00:10:43,690 I must ask because one group tried to fool the committee the earlier part of the evening 180 00:10:43,773 --> 00:10:46,568 by putting false whiskers on one of their own group. 181 00:10:46,651 --> 00:10:47,902 May I, uh - 182 00:10:48,903 --> 00:10:50,655 - May I, uh - - What? 183 00:10:50,738 --> 00:10:52,407 Oh, it's a pleasure. 184 00:10:52,490 --> 00:10:55,827 [clears throat] One more question. Are you wanted by the police? 185 00:10:55,910 --> 00:10:57,996 That's just the trouble. Nobody wants me. 186 00:10:58,079 --> 00:11:00,707 -[Guthrie] A very good answer. - Splendid, Godfrey. 187 00:11:00,790 --> 00:11:03,168 You mean, nobody wants him? Nobody at all? 188 00:11:03,251 --> 00:11:05,295 - Nobody. - Oh, that's too bad. 189 00:11:05,378 --> 00:11:07,672 On the contrary, I sometimes find it a great advantage. 190 00:11:07,755 --> 00:11:09,382 The committee is satisfied. 191 00:11:09,465 --> 00:11:12,093 Miss Irene Bullock wins 20 points for a forgotten man 192 00:11:12,177 --> 00:11:14,554 and 50 points extra for bringing in the first one. 193 00:11:14,637 --> 00:11:17,432 - Oh, bravo! - Speech! Speech! 194 00:11:17,515 --> 00:11:18,683 Group ten - 195 00:11:18,766 --> 00:11:21,311 'Speech! 'Speech! 196 00:11:21,394 --> 00:11:23,438 Group ten wins the silver cup. 197 00:11:23,521 --> 00:11:25,523 - Oh, thank you. - Speech! Speech! 198 00:11:25,607 --> 00:11:27,901 They want a speech. Come on! 199 00:11:31,696 --> 00:11:35,491 My purpose in coming here tonight was twofold. 200 00:11:35,575 --> 00:11:38,745 Firstly, I wanted to aid this young lady. 201 00:11:38,828 --> 00:11:43,374 Secondly, I was curious to see how a bunch of empty-headed nitwits conducted themselves. 202 00:11:43,458 --> 00:11:45,877 -[crowd murmuring] - My curiosity is satisfied. 203 00:11:45,960 --> 00:11:50,256 I assure you it'll be a pleasure for me to go back to a society of really important people. 204 00:11:50,340 --> 00:11:52,467 -[murmuring continues] -[man] Well, how do you like that? 205 00:11:52,550 --> 00:11:54,093 - What did he call us? - Nitwits. 206 00:11:54,177 --> 00:11:56,346 - Nitwits? What are they? - I don't know. 207 00:11:57,180 --> 00:12:00,516 [man] The man's perfect. I've been wanting to say that all night, but I didn't have the nerve. 208 00:12:00,600 --> 00:12:03,019 [Irene] Oh, Godfrey! Oh, Godfrey! 209 00:12:05,730 --> 00:12:08,483 - Oh, Godfrey, I'm terribly sorry. - That's all right. 210 00:12:08,566 --> 00:12:10,485 I'd never brought you here if I thought they were going to humiliate you. 211 00:12:10,568 --> 00:12:11,736 I'm terribly grateful. 212 00:12:11,819 --> 00:12:14,864 This is the first time I've ever beaten Cornelia at anything, and you helped me do it. 213 00:12:14,948 --> 00:12:16,991 Well, that makes me a sort of Cornelia beater, doesn't it? 214 00:12:17,075 --> 00:12:19,953 You've done something for me. I wish I could do something for you. 215 00:12:20,036 --> 00:12:21,996 - Why? - Because you've done something for me. 216 00:12:22,080 --> 00:12:25,041 - Don't you see? - Well, no, I don't see. 217 00:12:25,124 --> 00:12:27,710 But I could use a job, if you've got one lying around loose. 218 00:12:27,794 --> 00:12:29,671 - Can you “buttle”? -“Buttle”? 219 00:12:29,754 --> 00:12:32,048 Yes. We're fresh out of butlers. The one we had left this morning. 220 00:12:32,131 --> 00:12:35,051 Irene, they're calling for you in the jade room. 221 00:12:35,134 --> 00:12:37,804 - Don't you want your nice cup? - Tell them to keep their cup. I don't want it. 222 00:12:37,887 --> 00:12:40,640 But you can't stand here, talking to this man. What will people think? 223 00:12:40,723 --> 00:12:43,685 I don't care what they think. Godfrey's gonna be our butler. 224 00:12:43,768 --> 00:12:45,311 He's gonna be whose butler? 225 00:12:45,395 --> 00:12:47,272 - He's gonna work for us. - Oh, that's ridiculous. 226 00:12:47,355 --> 00:12:49,607 You don't know anything about him. He hasn't any recommendations - 227 00:12:49,691 --> 00:12:51,901 Well, the last one had recommendations and stole all the silver. 228 00:12:51,985 --> 00:12:53,611 Well, that was merely a coincidence. 229 00:12:53,695 --> 00:12:56,990 People who take in stray cats say they make the best pets, madam. 230 00:12:57,073 --> 00:12:59,450 I don't see what cats have got to do with butlers. 231 00:12:59,534 --> 00:13:02,328 You mustn't pay any attention to my daughter. She's very impulsive. 232 00:13:02,412 --> 00:13:04,414 - I'm not impulsive! - Don't shout at your mother. 233 00:13:04,497 --> 00:13:06,499 - I will shout! - Oh, Mrs. Merriweather! 234 00:13:06,582 --> 00:13:08,209 Irene has won, and she's shouting. 235 00:13:08,293 --> 00:13:11,504 - You mean it's all over? - Yes, she always shouts when she wins. 236 00:13:12,297 --> 00:13:16,134 Run along, my good man. Thank you so much for coming. Thank you so, so much. 237 00:13:16,217 --> 00:13:18,636 He will not run along! 238 00:13:18,720 --> 00:13:20,179 [Godfrey] I think I'd better. 239 00:13:22,432 --> 00:13:25,810 My word! There's Cornelia, and she has another one! 240 00:13:29,772 --> 00:13:32,692 You're a little late, Cornelia. I've won the game. 241 00:13:32,775 --> 00:13:35,611 - Oh, you have? - Uh, where do I get my five bucks? 242 00:13:35,695 --> 00:13:38,239 “Bucks”? “Bucks”? What - Will you talk to your sister? 243 00:13:38,323 --> 00:13:40,616 She wants to hire this man as a butler. 244 00:13:40,700 --> 00:13:43,870 Why not? He might make a very good butler. 245 00:13:43,953 --> 00:13:46,539 I'm sure I'd make a very good butler. 246 00:13:46,622 --> 00:13:48,791 Hey, where do I get my five bucks? 247 00:13:48,875 --> 00:13:52,170 “Bucks”? “Bucks”? What's he talking about? What's he talking about? 248 00:13:52,253 --> 00:13:55,340 - Five bucks! - Oh, I promised him five dollars. 249 00:13:55,423 --> 00:13:57,342 Well, give him the five dollars, and the bucks too, 250 00:13:57,425 --> 00:14:00,178 and get him out of here before your sister hires him as a chauffeur. 251 00:14:00,261 --> 00:14:02,180 Why did I have to wait till now 252 00:14:02,263 --> 00:14:04,390 to find out there's insanity on your father's side of the family? 253 00:14:04,474 --> 00:14:05,975 Come along, Cornelia. 254 00:14:06,059 --> 00:14:09,645 I hope, Godfrey, that you're very good at shining shoes. 255 00:14:10,563 --> 00:14:12,648 I think we'd better drop the whole idea, don't you? 256 00:14:12,732 --> 00:14:16,152 I should say not. You're gonna make the best butler we ever had. 257 00:14:16,235 --> 00:14:19,489 And here. You'll need some clothes and things, you know. 258 00:14:19,572 --> 00:14:20,656 Oh, well, I, uh - 259 00:14:22,075 --> 00:14:23,368 Oh. 260 00:14:24,369 --> 00:14:29,290 Flaughs] Well, I told Jeeves to lay out my other coat. 261 00:14:29,374 --> 00:14:33,461 [chuckles] You have a wonderful sense of humor. 262 00:14:33,544 --> 00:14:35,505 Thank you. 263 00:14:35,588 --> 00:14:38,049 - Well, then, good night. - Mmm. 264 00:14:39,133 --> 00:14:42,136 - Oh, uh, just one question. - What? 265 00:14:42,220 --> 00:14:44,097 - Where do you live? - Oh, 1011 Fifth. 266 00:14:44,180 --> 00:14:46,849 - It's funny - I never thought of that. -[laughs] 267 00:14:46,933 --> 00:14:48,267 - No, you didn't. -[chuckles] 268 00:14:48,351 --> 00:14:50,061 1011 Fifth. 269 00:14:50,144 --> 00:14:51,854 Well, good night again. 270 00:14:51,938 --> 00:14:53,398 Good night, Godfrey. 271 00:15:11,082 --> 00:15:12,750 - Good morning. - Good morning. 272 00:15:13,793 --> 00:15:16,129 - I'm the new, uh - - Yes, I know. You're the new butler. 273 00:15:17,255 --> 00:15:20,591 - How did you know? - Well, there's one every day at this hour. 274 00:15:20,675 --> 00:15:22,677 They're dropping in and out all the time. 275 00:15:23,386 --> 00:15:24,846 Well, why is that? 276 00:15:24,929 --> 00:15:27,140 Some get fired, some quit. 277 00:15:27,223 --> 00:15:30,935 - Is the family that exacting? - No, they're that nutty. 278 00:15:33,271 --> 00:15:35,773 - May I be frank? - Is that your name? 279 00:15:35,857 --> 00:15:38,192 - No, my name is Godfrey. - All right, be frank. 280 00:15:38,985 --> 00:15:41,696 You're, uh, quite an enthusiast. 281 00:15:41,779 --> 00:15:44,866 Don't you worry about me. I'm a seasoned campaigner. 282 00:15:44,949 --> 00:15:46,617 [chuckles] 283 00:15:46,701 --> 00:15:48,161 Uh, may we be friends? 284 00:15:48,244 --> 00:15:51,456 Oh, I'm friends with all the butlers. Sit down. 285 00:15:51,539 --> 00:15:54,667 What's a three-letter seabird with an “R” in the middle? 286 00:15:55,626 --> 00:15:57,044 A th- 287 00:15:57,128 --> 00:16:00,089 - Oh, I - I don't know. - You're no help. 288 00:16:00,173 --> 00:16:02,300 Hey, where'd you get the trick suit? 289 00:16:02,383 --> 00:16:03,759 What's the matter with it? 290 00:16:03,843 --> 00:16:06,846 Well, it might look better if you took the rental tag off the coat. 291 00:16:08,139 --> 00:16:10,141 [laughs] Oh, thanks. 292 00:16:11,142 --> 00:16:13,060 Does the butler have quarters here in the house? 293 00:16:13,144 --> 00:16:15,062 - Or is that necessary? - Oh, you won't need any quarters. 294 00:16:15,146 --> 00:16:17,940 Just hang your hat near the door so you can get it quickly on the way out. 295 00:16:18,024 --> 00:16:20,026 -[intercom buzzes] - What's that? 296 00:16:20,109 --> 00:16:22,945 That's the old battle-ax. She usually rings about this time. 297 00:16:23,029 --> 00:16:26,407 - The old battle-ax? - Mrs. Bullock. She's the mother type. 298 00:16:26,491 --> 00:16:29,619 - Oh, well, don't you do anything about it? - Mrs. Bullock or the buzzer? 299 00:16:29,702 --> 00:16:31,496 - The buzzer. - Not the first time. 300 00:16:31,579 --> 00:16:33,372 If she has a hangover, and she usually has, 301 00:16:33,456 --> 00:16:36,000 she'll ring again in a minute in no uncertain terms. 302 00:16:36,083 --> 00:16:39,253 Then, brother, you better grab her tomato juice and get going. 303 00:16:39,337 --> 00:16:41,797 -[intercom buzzing] - Ah, there she blows. 304 00:16:44,300 --> 00:16:47,261 -[buzzing continues] - Well, Cupid, this is your big opportunity. 305 00:16:47,345 --> 00:16:50,056 - Shall I take it to her? - You might as well know the worst. 306 00:16:50,139 --> 00:16:53,059 - I want to warn you, she sees pixies. - Pixies? 307 00:16:53,142 --> 00:16:55,061 - You know, the little men. -[buzzing continues] 308 00:16:55,144 --> 00:16:59,106 Oh, those. I know how to take care of those. Have you any Worcestersh - Yes, there it is. 309 00:16:59,190 --> 00:17:00,733 What are you gonna do with that? 310 00:17:00,816 --> 00:17:02,860 Do unto others as you would have others do unto you. 311 00:17:02,944 --> 00:17:05,363 What do you want to do? Scorch her windpipe? 312 00:17:05,446 --> 00:17:07,949 There's nothing like a counterirritant in the morning. 313 00:17:08,032 --> 00:17:10,952 - Where do I find her? - You better go this way. It's quicker. 314 00:17:11,035 --> 00:17:13,037 The upper landing, to the left. 315 00:17:13,120 --> 00:17:15,873 [buzzing continues] 316 00:17:22,129 --> 00:17:24,924 - Just which is her - - That's her cage up there, the first door. 317 00:17:25,007 --> 00:17:27,760 - Oh. Well, wish me luck. - Happy landing. 318 00:17:42,316 --> 00:17:45,236 [Jingling] 319 00:17:54,829 --> 00:17:57,206 [jingling continues] 320 00:18:06,674 --> 00:18:08,509 What day is it, Molly? 321 00:18:08,593 --> 00:18:10,136 I'm not Molly. 322 00:18:10,219 --> 00:18:12,054 - Who isn't? - I'm not. 323 00:18:13,055 --> 00:18:16,017 Stop jumping up and down so I can see who you are. 324 00:18:16,100 --> 00:18:18,561 -[chuckles] I'm not jumping. - That's better. 325 00:18:18,644 --> 00:18:21,314 - What's your name? - Godfrey. 326 00:18:21,397 --> 00:18:23,149 Are you someone I know? 327 00:18:23,232 --> 00:18:26,485 - We met last night at the Waldorf Ritz. - Oh, yes. 328 00:18:26,569 --> 00:18:29,113 You were with Mrs. Maxton's party at the bar. 329 00:18:30,448 --> 00:18:32,033 Or were you? 330 00:18:32,116 --> 00:18:34,744 - I'm the forgotten man. -[chuckles] 331 00:18:34,827 --> 00:18:36,996 So many people have such bad memories. 332 00:18:37,079 --> 00:18:38,831 That's so true. 333 00:18:38,914 --> 00:18:43,377 Why do they keep playing that same tune over and over again? 334 00:18:43,461 --> 00:18:45,379 Why do they? 335 00:18:45,463 --> 00:18:48,466 - Don't you hear it? -[jingling continues] 336 00:18:49,550 --> 00:18:51,844 Oh, uh, yes. 337 00:18:51,927 --> 00:18:55,014 Yes, I do, in a way. 338 00:18:55,097 --> 00:18:58,934 Always the same tune over and over again. 339 00:18:59,727 --> 00:19:02,271 - May I, uh - - May you what? 340 00:19:03,022 --> 00:19:04,315 Where are you? 341 00:19:05,274 --> 00:19:07,777 - What's that? - Pixie remover. 342 00:19:08,527 --> 00:19:10,946 Oh. Then you see them too. 343 00:19:11,572 --> 00:19:14,909 - They're old friends. - Yes, but you mustn't step on them. 344 00:19:14,992 --> 00:19:19,163 I don't like them, but I don't like to see them stepped on. 345 00:19:19,246 --> 00:19:22,541 I'll be very careful. I wouldn't hurt them for the world. 346 00:19:22,625 --> 00:19:25,211 - What am I supposed to do with this? - Drink it. 347 00:19:25,294 --> 00:19:28,255 And they'll go away very quickly. 348 00:19:28,339 --> 00:19:30,341 Very, very quickly. 349 00:19:33,094 --> 00:19:37,056 You must never be rough with them. You must always send them away quietly. 350 00:19:41,185 --> 00:19:44,772 - Is that better? - Yes. You're a great help. 351 00:19:44,855 --> 00:19:47,608 Go away, little men. Go away. Shh-shh-shh-shh-shh. 352 00:19:47,692 --> 00:19:51,445 Oh, but - Oh, you haven't told me who you are. 353 00:19:51,529 --> 00:19:54,198 I'm Godfrey, the forgotten man. 354 00:19:54,281 --> 00:19:55,658 I'm the new butler. 355 00:19:55,741 --> 00:19:58,536 - Are you that ugly man with the beard? - The same. 356 00:19:58,619 --> 00:20:01,372 How you've changed. I should never have known you. 357 00:20:01,455 --> 00:20:04,125 - Thank you. - But you're very comforting. 358 00:20:04,208 --> 00:20:06,627 I hope I'll see more of you. 359 00:20:06,711 --> 00:20:10,589 Maybe I'd better not drink any more of this, or you might go away too. 360 00:20:10,673 --> 00:20:13,384 [giggling] 361 00:20:15,428 --> 00:20:16,929 [giggles, hiccups] 362 00:20:19,348 --> 00:20:20,933 [giggles] 363 00:20:23,352 --> 00:20:24,562 [Angelica giggles] 364 00:20:24,645 --> 00:20:28,524 I put your hat and valise at the foot of the stairs. You can go out the front way. It's closer. 365 00:20:28,607 --> 00:20:31,277 - I think I won the first round. - You mean, you're still working here? 366 00:20:31,360 --> 00:20:32,862 I haven't heard anything to the contrary. 367 00:20:32,945 --> 00:20:35,698 Well, you just got by the cub. Try the lioness. 368 00:20:35,781 --> 00:20:36,991 Oh, which is she? 369 00:20:37,074 --> 00:20:39,910 Her name's Cornelia. She's a sweet-tempered little number. 370 00:20:39,994 --> 00:20:41,412 Oh, yes. I met her last night. 371 00:20:41,495 --> 00:20:44,874 You've got a treat coming. You never met her in the morning. Second door. 372 00:21:02,600 --> 00:21:04,518 [Cornelia] Who are you, and what are you doing in here? 373 00:21:04,602 --> 00:21:07,021 If I want you to bring my breakfast, I'll let you know! 374 00:21:07,104 --> 00:21:10,775 Get out! I don't want a hobo serving my breakfast! 375 00:21:10,858 --> 00:21:13,444 Don't ever come in here again, if you know what's good for you. 376 00:21:14,987 --> 00:21:16,489 I'm afraid I lost the second round. 377 00:21:16,572 --> 00:21:19,283 [Irene] Hey, Molly, I want the new butler to bring me breakfast! 378 00:21:19,366 --> 00:21:22,620 Opportunity never stops knocking in this house. Do you want to try again? 379 00:21:22,703 --> 00:21:26,540 - How is she in the morning? - She's not as violent, but she's more insidious. 380 00:21:27,541 --> 00:21:28,667 Here goes. 381 00:21:28,751 --> 00:21:31,754 I'll leave your things right up here, so you won't forget them. 382 00:21:40,763 --> 00:21:43,516 Good morning. I brought your breakfast. 383 00:21:44,225 --> 00:21:45,768 A-Are you the new butler? 384 00:21:45,851 --> 00:21:49,605 - Don't you remember last night? - Well, wh-what happened to Godfrey? 385 00:21:49,688 --> 00:21:51,023 I'm Godfrey. 386 00:21:51,106 --> 00:21:54,276 Oh, you look so different. What happened to those nice whiskers? 387 00:21:55,694 --> 00:21:57,947 Turn around. Let me look at you. 388 00:21:58,030 --> 00:22:00,324 You're the cutest thing I've ever seen. 389 00:22:00,407 --> 00:22:02,326 Thank you. Will there be anything else? 390 00:22:02,409 --> 00:22:05,621 Yes. Sit down and talk to me. I like to talk in the morning when your head is clear. 391 00:22:05,704 --> 00:22:07,623 Especially if you've been somewhere the night before. 392 00:22:07,706 --> 00:22:09,959 Don't you think it'd be better if I talked standing? 393 00:22:10,042 --> 00:22:13,838 No, because if you're uncomfortable, I get uncomfortable and forget what I have to say. 394 00:22:15,089 --> 00:22:16,715 If you insist. 395 00:22:16,799 --> 00:22:19,218 But it doesn't seem very good form for a butler. 396 00:22:19,301 --> 00:22:21,595 You're more than a butler. You're the first protege I ever had. 397 00:22:21,679 --> 00:22:24,723 - Protégé? - You know. Like Carlo. 398 00:22:24,807 --> 00:22:28,102 - Uh, who is Carlo? - He's Mother's protégé! 399 00:22:28,185 --> 00:22:29,186 Oh. 400 00:22:29,270 --> 00:22:31,438 You know, it's awfully nice, Carlo having a sponsor, 401 00:22:31,522 --> 00:22:34,191 because then he doesn't have to work and he gets more time for his practicing. 402 00:22:34,275 --> 00:22:36,277 But then, he never does, and that makes a difference. 403 00:22:36,360 --> 00:22:38,821 - Uh, yes, I imagine it would. - Do you play anything, Godfrey? 404 00:22:38,904 --> 00:22:41,824 Oh, I don't mean games and things like that. I mean the piano and things like that. 405 00:22:41,907 --> 00:22:43,826 - Well, I, uh - - It doesn't really make any difference. 406 00:22:43,909 --> 00:22:45,369 I just thought I'd ask. 407 00:22:45,452 --> 00:22:47,913 It's funny how some things make you think of other things. 408 00:22:47,997 --> 00:22:49,540 It's very peculiar. [chuckles] 409 00:22:49,623 --> 00:22:52,167 It makes me feel so mature and grown up. 410 00:22:52,251 --> 00:22:53,878 Uh, wh-what does? 411 00:22:53,961 --> 00:22:56,797 Having a protege. You're the first one I ever had. 412 00:22:56,881 --> 00:22:59,842 - You've never had any others? - No, you're the first one. It's terribly thrilling. 413 00:22:59,925 --> 00:23:03,178 Not only does it occupy my mind, but I think it's character-building too. 414 00:23:03,262 --> 00:23:05,097 Mm-hmm. 415 00:23:05,180 --> 00:23:07,516 Uh, just what does a protégé have to do? 416 00:23:07,600 --> 00:23:10,769 Well, you just go on buttling, and I sponsor you. Don't you see? 417 00:23:11,896 --> 00:23:13,230 It's getting clearer. 418 00:23:13,314 --> 00:23:16,567 It's really not much work. It gives you something to think of, and it's gonna be such fun. 419 00:23:16,650 --> 00:23:19,570 [chuckles] I'm sure it's going to be heaps of fun. 420 00:23:19,653 --> 00:23:22,698 For instance, if Cornelia got mean, you wouldn't have to do anything about it. 421 00:23:22,781 --> 00:23:25,993 I'd take care of everything. I'm your sponsor, and I'd just take a sock at her. 422 00:23:26,076 --> 00:23:29,288 -[chuckles] I hope that'll never be necessary. - Oh, I just wanted to give you the idea. 423 00:23:29,371 --> 00:23:33,667 That's fine, but, you see, a protégé has certain responsibilities also. 424 00:23:33,751 --> 00:23:36,879 For instance, if someone should ring for me now and I didn't answer, 425 00:23:36,962 --> 00:23:39,256 that would reflect upon you because you're my sponsor. 426 00:23:39,340 --> 00:23:41,842 - Don't you see? - I suppose it would. I never thought of that. 427 00:23:41,926 --> 00:23:45,262 You don't know how nice it is having some intelligent person to talk to. 428 00:23:45,346 --> 00:23:47,264 It's been very enlightening to me too. 429 00:23:47,348 --> 00:23:49,975 Oh, I just thought of something else. Do you know what you are? 430 00:23:50,059 --> 00:23:53,437 - I'm not quite sure. - You're my responsibility. 431 00:23:53,520 --> 00:23:56,482 - That's very nice. - See you in church. 432 00:24:12,206 --> 00:24:14,541 Good morning. Fine morning, sir. 433 00:24:14,625 --> 00:24:17,127 Yes, it is a fine morning. 434 00:24:23,550 --> 00:24:26,053 Don't be in a hurry. 435 00:24:26,136 --> 00:24:28,138 You see, I'm the old-fashioned type. 436 00:24:28,222 --> 00:24:31,350 And I was also middleweight champion when I was in college. 437 00:24:31,433 --> 00:24:34,436 I thought you might like to know that before this thing starts. 438 00:24:34,520 --> 00:24:38,357 Well, you see, sir, I'm the new butler. I just served Miss Irene her breakfast. 439 00:24:38,440 --> 00:24:41,443 Do you always take a change of wardrobe when you serve breakfast? 440 00:24:41,527 --> 00:24:44,321 Well, I think this young lady can explain. 441 00:24:44,405 --> 00:24:46,365 He really is the new butler, Mr. Bullock. 442 00:24:46,448 --> 00:24:49,118 I can't imagine how his things got in the hallway. 443 00:24:49,201 --> 00:24:52,454 Well, I still don't get it. But if you are the new butler, why didn't you say so? 444 00:24:52,538 --> 00:24:54,456 I'm very sorry, sir. May I? 445 00:24:54,540 --> 00:24:57,584 There's a man at the door to see you. I think it's another process server. 446 00:24:57,668 --> 00:24:59,294 - Another one? - Yes, sir. 447 00:24:59,378 --> 00:25:00,754 [Alexander clears throat] 448 00:25:03,340 --> 00:25:05,634 Well, here I am again, Mr. Bullock, with another little present for you. 449 00:25:05,718 --> 00:25:08,429 Yes, I've heard all that before. Which one of the family is it this time? 450 00:25:08,512 --> 00:25:10,514 Miss Cornelia. Seems she was feeling pretty gay last night. 451 00:25:10,597 --> 00:25:13,225 On her way home she busted up a few windows along Fifth Avenue. 452 00:25:13,308 --> 00:25:15,728 - Sorry to give you that, but girls will be girls. - Good-bye. 453 00:25:17,021 --> 00:25:19,773 Life in this family is one subpoena after another. 454 00:25:19,857 --> 00:25:24,028 Mr. Bullock, there's a hansom cab driver waiting to see you in the kitchen. 455 00:25:24,111 --> 00:25:27,573 - What's he want? - He wants $50 and his horse. 456 00:25:28,323 --> 00:25:29,324 What horse? 457 00:25:29,408 --> 00:25:32,327 The one Miss Irene rode up the front steps last night. 458 00:25:32,411 --> 00:25:34,538 Where is his horse? I haven't got it. 459 00:25:34,621 --> 00:25:36,999 It's in the library, where Miss Irene left it. 460 00:25:45,924 --> 00:25:47,926 [horse whinnying] 461 00:25:50,596 --> 00:25:53,223 Well, do you begin to get the idea? 462 00:25:56,060 --> 00:25:58,854 [horse whinnying] 463 00:26:23,295 --> 00:26:24,963 Come here, my man. 464 00:26:29,009 --> 00:26:32,179 Do you like your place here? I mean, so far as you've gone. 465 00:26:32,262 --> 00:26:33,889 I find it very entertaining. 466 00:26:33,972 --> 00:26:36,517 Yes, we are a very entertaining family. 467 00:26:36,600 --> 00:26:38,602 You really think you're going to like it here? 468 00:26:38,685 --> 00:26:42,898 I must admit it's more desirable than living in a packing case on a city dump. 469 00:26:42,981 --> 00:26:46,068 - Oh, that's where I met you, isn't it? - Yes, miss. 470 00:26:46,151 --> 00:26:48,821 Oh, yes. Yes, I remember now. 471 00:26:48,904 --> 00:26:52,449 We were playing some sort of a game - a scavenger hunt, I think they called it. 472 00:26:52,533 --> 00:26:56,995 We needed a forgotten man. I asked you to go to the Waldorf Ritz Hotel with me and... 473 00:26:57,955 --> 00:27:00,707 I'm a little bit hazy as to just what happened after that. 474 00:27:00,791 --> 00:27:04,461 - I pushed you into an ash pile. - Oh, yes, of course you did. 475 00:27:04,545 --> 00:27:07,965 It was very amusing. They were nice, clean ashes. 476 00:27:08,048 --> 00:27:10,634 - I'm very sorry, miss. -[chuckles] I didn't mind at all. 477 00:27:10,717 --> 00:27:12,636 It was very amusing. 478 00:27:12,719 --> 00:27:14,054 Have you a handkerchief? 479 00:27:15,055 --> 00:27:18,433 There's a spot on my shoe. Would you see what you can do about it? 480 00:27:24,898 --> 00:27:28,318 I could have you fired, you know. But I like to see things wriggle. 481 00:27:29,444 --> 00:27:30,821 When I get through with you, 482 00:27:30,904 --> 00:27:34,158 you'll go back to your packing case on the city dump and relish it. 483 00:27:34,241 --> 00:27:37,703 People don't make a practice of pushing Cornelia Bullock into ash piles. 484 00:27:37,786 --> 00:27:39,663 I'll make your life so mi - 485 00:27:44,793 --> 00:27:46,795 - Hello, Godfrey. - Greetings, Irene. 486 00:27:46,879 --> 00:27:49,381 - Oh, I like your new monkey suit. - Thank you for picking it up. 487 00:27:49,464 --> 00:27:53,343 - It fits very well for a hand-me-down. - Yes, I'm more or less standard, miss. 488 00:27:53,427 --> 00:27:57,139 - How do you like my new pajamas? - I think they're very nice. Thank you. 489 00:28:02,019 --> 00:28:04,354 - I heard what you said to Godfrey. - So what? 490 00:28:04,438 --> 00:28:07,900 - So what? You leave him alone. - So who's going to make me leave him alone? 491 00:28:07,983 --> 00:28:10,903 - If you don't, you'll get a good sock from me. - Oh, the physical type. 492 00:28:10,986 --> 00:28:12,404 What I say goes. 493 00:28:12,487 --> 00:28:14,740 Since when did you start falling in love with butlers? 494 00:28:14,823 --> 00:28:17,034 I'm not in love with him. He's - He's my protégé. 495 00:28:17,117 --> 00:28:20,913 Oh, your protégé. That's why you're picking out his suits for him. 496 00:28:20,996 --> 00:28:23,874 Suppose Father hears about this. How long do you think Godfrey will last? 497 00:28:23,957 --> 00:28:26,376 Father isn't going to hear about it. 498 00:28:26,460 --> 00:28:28,420 You seem terribly sure of everything. 499 00:28:28,503 --> 00:28:29,880 If Father hears about Godfrey, 500 00:28:29,963 --> 00:28:32,758 he's also gonna hear about you and that sappy college boy. 501 00:28:32,841 --> 00:28:34,968 I don't know what you're talking about. 502 00:28:35,052 --> 00:28:38,805 But if Father does hear about it, I'm likely to do a little socking myself. 503 00:28:40,432 --> 00:28:44,603 So, Little Red Riding Hood didn't have enough feminine charm to trap a wolf her own age, 504 00:28:44,686 --> 00:28:48,148 so she falls in love with the butler and lives happily ever after on an ash pile. 505 00:28:48,273 --> 00:28:51,235 - If you know what I mean. - I know what you mean, if you know what / mean. 506 00:28:51,318 --> 00:28:53,820 - May I come in? - You're in, aren't you? 507 00:28:54,613 --> 00:28:57,074 Very interesting book. The Greeks of the Middle Ages. 508 00:28:57,157 --> 00:29:00,452 Oh, Irene would like that. You love the middle ages, don't you, dear? 509 00:29:00,535 --> 00:29:05,082 [Angelica chattering] 510 00:29:05,165 --> 00:29:06,583 Ah. 511 00:29:06,667 --> 00:29:07,793 [speaking foreign language] 512 00:29:07,876 --> 00:29:10,379 Oh, Carlo! Who's giving the concert tonight? 513 00:29:10,462 --> 00:29:11,630 The great Kalininski. 514 00:29:11,713 --> 00:29:13,632 - Oh! He's a pianist, isn't he? - No, cellist. 515 00:29:13,715 --> 00:29:16,343 Well, what difference does it make? It's all music, isn't it? 516 00:29:16,426 --> 00:29:19,513 Oh, it's so nice to see you two girls having a pleasant chat. 517 00:29:20,097 --> 00:29:21,974 Or is it a pleasant chat? 518 00:29:22,057 --> 00:29:27,187 Well, well, well! Imagine the Bullocks gathered together all in one room. 519 00:29:27,271 --> 00:29:29,022 Oh, well, don't forget Carlo. 520 00:29:29,106 --> 00:29:31,024 I'm not going to forget Carlo. 521 00:29:31,108 --> 00:29:33,610 Don't bother about me. I feel like one of the family. 522 00:29:34,236 --> 00:29:36,196 Don't you go away. 523 00:29:36,280 --> 00:29:39,908 You don't mind if I discuss a few family matters, do you, Carlo, old boy? 524 00:29:39,992 --> 00:29:41,451 No, not at all. 525 00:29:41,535 --> 00:29:46,123 Oh, Alexander, you're not going to bring up those sordid business matters again, I hope. 526 00:29:46,206 --> 00:29:48,208 I've just been going over last month's bills, 527 00:29:48,292 --> 00:29:51,336 and I find that you people have confused me with the Treasury Department. 528 00:29:51,420 --> 00:29:53,505 Oh, don't start that again, Dad. 529 00:29:53,588 --> 00:29:56,717 I don't mind giving the government 60% of what I make. 530 00:29:56,800 --> 00:29:59,636 But I can't do it when my family spends 50%! 531 00:29:59,720 --> 00:30:02,597 Well, why should the government get more money than your own family? 532 00:30:02,681 --> 00:30:04,266 That's what I want to know. 533 00:30:04,349 --> 00:30:07,185 Why should the government get more than your own flesh and blood? 534 00:30:07,269 --> 00:30:09,980 Well, that's just the way they have of doing things. 535 00:30:10,063 --> 00:30:12,899 Ah! Money, money, money! 536 00:30:12,983 --> 00:30:16,403 The Frankenstein monster that destroys souls! 537 00:30:16,486 --> 00:30:20,407 Please don't say anything more about it! You're upsetting Carlo! 538 00:30:20,490 --> 00:30:22,701 We've got to come to an understanding right now. 539 00:30:22,784 --> 00:30:25,454 - Either Carlo is or I am. - Am what? 540 00:30:25,537 --> 00:30:28,582 Well, one of us has got to, and that's all there is to it. 541 00:30:28,665 --> 00:30:31,835 Alexander, you're inebriated. You don't know what you're talking about. 542 00:30:31,918 --> 00:30:35,297 Who would know what they're talking about, living with a bunch like this? 543 00:30:35,380 --> 00:30:39,259 There's one thing I do know. What this family needs is discipline. 544 00:30:39,343 --> 00:30:41,303 I've been a pretty patient man. 545 00:30:41,386 --> 00:30:43,805 But when people start riding horses up their front steps 546 00:30:43,889 --> 00:30:45,682 and parking them in the library, 547 00:30:45,766 --> 00:30:47,726 that's going a little bit too far. 548 00:30:47,809 --> 00:30:48,852 Horses? 549 00:30:48,935 --> 00:30:52,731 Are you insinuating that I rode a horse up the front steps last night? 550 00:30:52,814 --> 00:30:55,609 Maybe that wasn't a horse I saw in the library this morning. 551 00:30:55,692 --> 00:30:59,363 I'm positive I didn't ride a horse into the library because I didn't have my riding costume on. 552 00:30:59,446 --> 00:31:02,115 It was Irene who rode the horse up the front steps. 553 00:31:02,199 --> 00:31:03,950 - What horse? - Don't play innocent. 554 00:31:04,034 --> 00:31:05,535 I begged you not to do it. 555 00:31:05,619 --> 00:31:06,912 I didn't ride a horse! 556 00:31:06,995 --> 00:31:09,539 But if I did ride a horse, 557 00:31:09,623 --> 00:31:13,210 who broke those windows on Fifth Avenue? 558 00:31:13,293 --> 00:31:14,711 - What windows? - You know what windows! 559 00:31:14,795 --> 00:31:17,422 And how about that college sap? Yah, yah, yah! 560 00:31:17,506 --> 00:31:22,094 Well, I don't care who broke the horse, rode the windows up the steps, or yah-yah-yah'ed. 561 00:31:22,177 --> 00:31:25,889 - But this family's got to settle down! -[groans] 562 00:31:25,972 --> 00:31:28,475 Will you stop bellowing! Look what you're doing to Carlo. 563 00:31:28,558 --> 00:31:30,602 - Hang Carlo! -[Angelica] Ohh! 564 00:31:30,685 --> 00:31:34,398 -[Alexander] You've exhausted my patience! - Did you make these, Godfrey? 565 00:31:34,481 --> 00:31:36,400 - I helped. - Oh, they must be wonderful. 566 00:31:36,483 --> 00:31:39,486 - I'd like to help sometime, if you'll let me. - I'd feel honored. 567 00:31:39,569 --> 00:31:41,154 [Alexander] You might as well face the situation. 568 00:31:41,238 --> 00:31:43,407 - I have lost a lot of money lately. -[Angelica] You have? 569 00:31:43,490 --> 00:31:45,909 - Yes, I have. - Well, maybe you left it in your other suit. 570 00:31:45,992 --> 00:31:49,538 If things keep on like they're going now, it won't be long till I won't have another suit. 571 00:31:49,621 --> 00:31:51,540 Which ones are poisoned? 572 00:31:53,667 --> 00:31:54,960 Thank you. 573 00:31:56,670 --> 00:31:59,381 While we're on the subject, how about this business of certain people 574 00:31:59,464 --> 00:32:03,051 picking up anybody they find on the city dump and dragging them into the house? 575 00:32:03,135 --> 00:32:05,554 For all we know, we might all be stabbed in the back some night and robbed. 576 00:32:05,637 --> 00:32:07,097 Who's going to stab who? 577 00:32:07,180 --> 00:32:09,683 We don't know a thing about certain people. 578 00:32:09,766 --> 00:32:12,561 Someone should speak to Irene about her habit of picking up strays. 579 00:32:12,644 --> 00:32:14,521 - What's a stray? - You shut up! 580 00:32:14,604 --> 00:32:16,857 - Me? - No. Cornelia. 581 00:32:16,940 --> 00:32:19,693 I will not shut up. My life is precious to me. 582 00:32:19,776 --> 00:32:22,904 - It won't be in a minute. - Now, now, children. 583 00:32:22,988 --> 00:32:25,365 Come, Carlo. Come and get some nice hors d'oeuvre. 584 00:32:28,743 --> 00:32:31,037 I think we should get our help from employment agencies. 585 00:32:31,121 --> 00:32:33,665 Well, I don't know but I agree with Cornelia. 586 00:32:33,748 --> 00:32:35,750 [Angelica] Whatever are you all talking about? 587 00:32:35,834 --> 00:32:39,004 [sobbing] 588 00:32:46,553 --> 00:32:49,848 You upset Carlo, and now you're upsetting Irene. 589 00:32:49,931 --> 00:32:52,434 Don't you remember her breakdown last summer? 590 00:32:52,517 --> 00:32:55,353 I certainly do. That's why I'm not paying any attention to this. 591 00:32:55,437 --> 00:33:00,233 Well, if Mother can sponsor Carlo, why can't I sponsor Godfrey? 592 00:33:00,317 --> 00:33:02,235 [Cornelia] Godfrey knows I'm not being personal, 593 00:33:02,319 --> 00:33:05,530 but, after all, none of us would like to wake up some morning stabbed to death. 594 00:33:05,614 --> 00:33:07,616 [Angelica] You mustn't come between Irene and Godfrey. 595 00:33:07,699 --> 00:33:11,286 He's the first thing she's shown any affection for since her Pomeranian died last summer. 596 00:33:11,369 --> 00:33:13,288 [Irene continues sobbing] 597 00:33:13,371 --> 00:33:15,499 Now, now, Irene. You mustn't have a spell. 598 00:33:15,582 --> 00:33:19,044 Here. Carlo, quick, quick. Give me a sofa cushion. Here. 599 00:33:19,127 --> 00:33:22,464 Come, darling, lift up your head now, like a good girl. Lift up your head. 600 00:33:22,547 --> 00:33:24,549 There now, darling, don't cry. 601 00:33:24,633 --> 00:33:26,343 Now, now, darling. 602 00:33:26,426 --> 00:33:28,970 She's not having a spell. That's old stuff. 603 00:33:29,054 --> 00:33:31,515 -[wailing] - Darling. 604 00:33:31,598 --> 00:33:33,934 - What is all this nonsense? - Will you be quiet! 605 00:33:34,017 --> 00:33:35,393 You never did understand them. 606 00:33:35,477 --> 00:33:36,728 Why don't you get a doctor? 607 00:33:36,811 --> 00:33:38,355 I don't want a doctor! 608 00:33:38,438 --> 00:33:40,941 - Do you want an ice bag? - No, I don't want an ice bag. 609 00:33:41,024 --> 00:33:43,652 - I want to die! - No, you mustn't do that. 610 00:33:43,735 --> 00:33:46,613 She makes me ill. Let's get out of here. 611 00:33:46,696 --> 00:33:50,075 Carlo, do the gorilla for Irene. It always amuses her. 612 00:33:50,158 --> 00:33:52,994 - Not in the mood. - Well, stop eating and get in the mood. 613 00:33:53,078 --> 00:33:54,996 - Here. - All right. 614 00:33:56,373 --> 00:33:58,542 I'll do it, but my heart won't be in it. 615 00:33:58,625 --> 00:34:01,002 Irene, be a good girl and sit up and look at Carlo. 616 00:34:01,086 --> 00:34:03,630 You know it always amuses you. Come on, quick. 617 00:34:03,713 --> 00:34:06,967 -[lrene continues wailing] - Go ahead, go ahead! 618 00:34:07,050 --> 00:34:08,134 Go on, Carlo. Quickly. 619 00:34:08,218 --> 00:34:11,221 Look, Irene! Look at Carlo! Isn't that lovely? 620 00:34:11,304 --> 00:34:13,682 Oh, isn't that clever, Irene? Look! 621 00:34:13,765 --> 00:34:15,308 [sobbing stops] 622 00:34:17,060 --> 00:34:21,022 -[snarling] -[lrene sobbing] 623 00:34:21,106 --> 00:34:25,360 Carlo, come down so she can see you better. She's begun to laugh. [laughing] 624 00:34:25,443 --> 00:34:26,861 Isn't he clever? 625 00:34:26,945 --> 00:34:29,281 Carlo, come down here where Irene can see you. 626 00:34:29,364 --> 00:34:31,199 [Angelica] Look at your mother laugh! 627 00:34:31,283 --> 00:34:33,910 Look! Oh-ho-ho! [laughing] 628 00:34:33,994 --> 00:34:36,329 -[whimpering, sobbing] -[snarls] 629 00:34:36,413 --> 00:34:39,499 [Angelica] Look! isn't that funny? Oh, he's going to swing on the door. Look! Look! 630 00:34:39,583 --> 00:34:42,127 -[Carlo shrieking] -[Angelica laughing] 631 00:34:42,210 --> 00:34:43,670 He frightens me! 632 00:34:43,753 --> 00:34:47,132 No, no, darling, you mustn't be frightened. He isn't a real gorilla. He's just playing. 633 00:34:47,215 --> 00:34:50,218 [Angelica continues laughing] 634 00:34:51,636 --> 00:34:54,389 Darling, look at Carlo. [laughing] 635 00:34:55,932 --> 00:34:59,227 [Irene continues sobbing] 636 00:34:59,311 --> 00:35:02,939 - Look, darling, look. isn't he clever? - No! 637 00:35:03,023 --> 00:35:06,192 Why don't you stop imitating a gorilla and imitate a man? 638 00:35:06,276 --> 00:35:08,653 You wouldn't know an artist if one came up and bit you! 639 00:35:08,737 --> 00:35:10,947 This family doesn't need any stimulant. 640 00:35:11,031 --> 00:35:14,326 I'll be in my room. You can repeat this order in 30 minutes. 641 00:35:14,409 --> 00:35:17,329 Someday I'm going gorilla hunting, and I won't miss. 642 00:35:17,412 --> 00:35:20,665 [sobbing continues] Has Cornelia gone? 643 00:35:20,749 --> 00:35:23,251 [Angelica] Yes, darling, she's gone. 644 00:35:23,335 --> 00:35:26,296 - Where's Godfrey? - He's right here. Don't go away, Godfrey. 645 00:35:26,379 --> 00:35:28,882 - We'll be late for the concert. - Get my things. I'll be right with you. 646 00:35:28,965 --> 00:35:30,342 Godfrey's right here, darling. 647 00:35:30,425 --> 00:35:33,428 Godfrey, come over here so Irene can look at you. 648 00:35:34,387 --> 00:35:36,556 - Here's Godfrey, darling. - Where? 649 00:35:36,640 --> 00:35:40,101 Right here. Look. Say hello to Irene so she'll know who you are. 650 00:35:40,185 --> 00:35:41,645 Hello. 651 00:35:41,728 --> 00:35:43,521 Oh, hello, Godfrey. 652 00:35:43,605 --> 00:35:45,940 And he's promised to stay on. Haven't you, Godfrey? 653 00:35:46,024 --> 00:35:48,693 - If I'm wanted. - Of course you're wanted. isn't he, Irene? 654 00:35:48,777 --> 00:35:52,197 - Yes. Go away. - Yes, darling, I'm going. Take good care of her. 655 00:35:52,280 --> 00:35:54,699 Yes, Carlo, I'm coming. Good-bye, darling, good-bye. 656 00:35:58,745 --> 00:36:00,997 [whispering, nearly inaudible] I wasn't having a spell. 657 00:36:01,081 --> 00:36:02,666 I beg your pardon? 658 00:36:02,749 --> 00:36:05,001 [whispering, nearly inaudible] I wasn't really having a spell. 659 00:36:05,085 --> 00:36:07,671 I'm sorry, but I didn't quite hear - 660 00:36:07,754 --> 00:36:10,965 [whispering, louder] I said, I'm not really having a spell. 661 00:36:20,517 --> 00:36:24,771 Cook, you'd better put this back on the fire. Looks like we've lost most of our customers. 662 00:36:29,067 --> 00:36:31,695 Well, what's the matter, handsome? Did something frighten you? 663 00:36:32,696 --> 00:36:36,616 - What kind of family am I up against? - There are some things even I can't answer. 664 00:36:36,700 --> 00:36:39,911 - Do they go on this way all the time? - Oh, no. 665 00:36:39,994 --> 00:36:42,914 - This is just a quiet evening. - Quiet evening. 666 00:36:43,623 --> 00:36:47,669 If I were you, I'd get rid of that lip rouge. Makes you look a little like Cupid. 667 00:36:50,588 --> 00:36:52,006 [door closes] 668 00:36:53,717 --> 00:36:56,928 - You'll find Godfrey in his room. - How did you know I wanted to see Godfrey? 669 00:36:57,011 --> 00:36:59,222 - I don't know. ltjust came over me. -[chuckles] 670 00:37:04,269 --> 00:37:07,230 - Oh, you - y-you can't come in here. - Why not? 671 00:37:07,313 --> 00:37:11,067 It's our house, isn't it? After all, one room is just like any other room. 672 00:37:11,151 --> 00:37:13,445 Oh, besides, I want to talk. 673 00:37:13,528 --> 00:37:16,656 I'm terribly sorry, but we - we can't talk here. 674 00:37:16,740 --> 00:37:20,452 Well, don't you think it's rather indecent of you to order me out after you kissed me? 675 00:37:21,578 --> 00:37:23,747 After / kissed you, did you say? 676 00:37:23,830 --> 00:37:27,584 İsn't it funny? This morning you were sitting on my bed. Now I'm sitting on yours. 677 00:37:27,667 --> 00:37:30,211 We'll overlook that startling coincidence. 678 00:37:30,295 --> 00:37:33,256 - Uh, will you settle here, please? - The bed's very comfortable. 679 00:37:33,339 --> 00:37:35,884 - If it isn't, I'll get you another. - We'll have our talk here. 680 00:37:35,967 --> 00:37:38,386 Now that I'm your sponsor, if you want a new bed, you can have it. 681 00:37:38,470 --> 00:37:42,390 Uh, the bed's very comfortable, thank you. Much more so than I am at the moment. 682 00:37:42,474 --> 00:37:45,143 Oh, any time you're uncomfortable, you just let me know. 683 00:37:45,226 --> 00:37:46,978 Uh, thank you. 684 00:37:47,061 --> 00:37:50,857 H-Hasn't anyone ever told you about certain proprieties? 685 00:37:50,940 --> 00:37:54,319 You use such lovely, big words. I like big words. What does it mean? 686 00:37:54,402 --> 00:37:56,446 Well, I'll try to simplify it. 687 00:37:56,529 --> 00:37:59,115 Hasn't your mother or anyone ever explained to you 688 00:37:59,199 --> 00:38:01,910 that some things are proper and some things are not? 689 00:38:01,993 --> 00:38:04,913 No, she hasn't. She rambles on quite a bit, but then she never says anything. 690 00:38:04,996 --> 00:38:07,749 Mmm. But you want me to remain on here as butler, don't you? 691 00:38:07,832 --> 00:38:09,042 Oh, of course! 692 00:38:09,125 --> 00:38:12,462 And I want to justify your faith in me by being a very good butler 693 00:38:12,545 --> 00:38:16,841 and in time perhaps filling the void created by the death of your late, lamented Pomeranian. 694 00:38:16,925 --> 00:38:18,843 Oh, I've forgotten all about him. He had fleas anyway. 695 00:38:18,927 --> 00:38:21,554 Besides, you're different. You use big words, and you're much cuter. 696 00:38:21,638 --> 00:38:22,889 - Mmm. - Mmm. 697 00:38:22,972 --> 00:38:25,642 - May I tell you a story? - I'd love it. 698 00:38:25,725 --> 00:38:30,021 Once there was a very sentimental little girl with a very kind heart, 699 00:38:30,104 --> 00:38:32,774 and she helped a man who was very grateful. 700 00:38:32,857 --> 00:38:36,820 Then she became a nuisance and undid all the fine work she had done. 701 00:38:36,903 --> 00:38:40,406 - Is it someone you know? - Her name is Irene Bullock. 702 00:38:40,490 --> 00:38:41,991 And if she were a smart little girl, 703 00:38:42,075 --> 00:38:44,619 she'd pick out some nice, young chap in her own social set 704 00:38:44,702 --> 00:38:46,913 and marry him and live happily ever after 705 00:38:46,996 --> 00:38:49,332 and never, never, never enter the butler's room again. 706 00:38:49,415 --> 00:38:51,334 - You mean, I never can come in here again? - Never. 707 00:38:51,417 --> 00:38:52,794 Well, when can we talk? 708 00:38:52,877 --> 00:38:54,254 When I'm serving breakfast in the morning, 709 00:38:54,337 --> 00:38:56,881 I can say, “Good morning, Miss lrene,” and you can say, “Good morning, Godfrey.” 710 00:38:56,965 --> 00:38:59,300 - But you must never come into my room again. - You'll be sorry! 711 00:38:59,384 --> 00:39:01,928 - I'm only trying to be helpful. - You're being mean! 712 00:39:02,011 --> 00:39:05,849 I'll do something! You wait and see! You'll be sorry! 713 00:39:05,932 --> 00:39:07,684 [sobbing] You're gonna be sorry! 714 00:39:09,769 --> 00:39:14,899 ♪ Och/ Ch yarn ye ♪ 715 00:39:16,025 --> 00:39:20,321 ♪ Och/ Ch yarn ye ♪ 716 00:39:21,030 --> 00:39:23,950 ♪ Och/ Ch yarn ye ♪ 717 00:39:25,451 --> 00:39:28,830 ♪ Och/ Ch yarn ye ♪ 718 00:39:28,913 --> 00:39:32,166 That's a very pretty tune, Carlo. What's the name of it? 719 00:39:32,250 --> 00:39:35,295 ♪ Och/ Ch yarn ye ♪ 720 00:39:35,378 --> 00:39:38,339 Oh, that's the name too. I thought it was just the words. 721 00:39:38,423 --> 00:39:41,259 I like it because the words are all the same. It makes it so easy to remember. 722 00:39:41,342 --> 00:39:44,137 That's probably why “The Star Spangled Banner” is so confusing. 723 00:39:44,220 --> 00:39:46,848 Nobody seems to know the words. [chuckles] 724 00:39:46,931 --> 00:39:49,976 Except, perhaps, Godfrey. He seems to know everything. 725 00:39:50,059 --> 00:39:51,686 Do you know the words, Godfrey? 726 00:39:52,353 --> 00:39:55,189 - The words? - Yes, yes. “The Star Spangled Banner.” 727 00:39:55,273 --> 00:39:58,401 Nobody seems to know the words. Do you know them, Godfrey? 728 00:39:58,484 --> 00:40:00,987 I suppose I know as many as the average person. 729 00:40:01,070 --> 00:40:03,489 I feel ashamed of myself. I should know them all. 730 00:40:03,573 --> 00:40:05,491 Because after all, my ancestors came over on a boat. 731 00:40:05,575 --> 00:40:08,244 Oh, not the Mayflower, but the boat after that. 732 00:40:08,328 --> 00:40:11,039 What did your ancestors come over on, Godfrey? 733 00:40:11,122 --> 00:40:13,124 As far as I know, they've always been here. 734 00:40:13,207 --> 00:40:14,918 They weren't Indians, I hope. 735 00:40:15,752 --> 00:40:18,046 One can never be sure of one's ancestors. These - 736 00:40:18,129 --> 00:40:21,174 You know, you have rather high cheekbones. 737 00:40:21,257 --> 00:40:23,635 Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 738 00:40:23,718 --> 00:40:25,929 These flowers came for Miss Irene. Where shall I put them? 739 00:40:26,012 --> 00:40:29,015 Well - Well, ask her. There she is now. 740 00:40:29,098 --> 00:40:30,558 Yes, ma'am. 741 00:40:30,642 --> 00:40:33,895 [whispering] Psst-psst-psst! Carlo. Did you notice his cheekbones? 742 00:40:33,978 --> 00:40:37,231 These flowers just came for you, miss. Where shall I put them? 743 00:40:37,315 --> 00:40:39,525 What difference does it make where one puts flowers 744 00:40:39,609 --> 00:40:41,611 when one's heart is breaking? 745 00:40:41,694 --> 00:40:43,863 Yes, miss. Shall I put them on the piano? 746 00:40:43,947 --> 00:40:47,742 - Life is but an empty bubble. -[piano continues playing] 747 00:40:47,825 --> 00:40:50,954 You don't sound very cheerful for a girl who's giving a tea party. 748 00:40:51,037 --> 00:40:52,914 Why should anyone be cheerful? 749 00:40:52,997 --> 00:40:54,707 Oh, is Irene giving a tea party? 750 00:40:54,791 --> 00:40:57,335 - You're not invited. - I'll invite myself. 751 00:40:57,418 --> 00:41:00,004 - Let's stick around, George. - Sure. Why not? 752 00:41:00,088 --> 00:41:03,466 All I have to say is, some people will be sorry someday. 753 00:41:03,549 --> 00:41:06,052 Well, naturally. Everybody will be sorry someday. 754 00:41:06,135 --> 00:41:07,345 For what? 755 00:41:07,428 --> 00:41:11,182 Some people will know for what, and then it'll be too late. 756 00:41:11,265 --> 00:41:13,267 This conversation is very confusing. 757 00:41:13,351 --> 00:41:15,770 Now, now, Irene. You mustn't confuse Carlo. 758 00:41:15,853 --> 00:41:18,064 He's practicing. [giggles] 759 00:41:18,147 --> 00:41:20,858 Do you know any good funeral music, Carlo? 760 00:41:20,942 --> 00:41:22,318 [Irene] Shut up. 761 00:41:22,402 --> 00:41:25,113 [Cornelia] Are you acting for anybody in particular? 762 00:41:25,196 --> 00:41:28,282 Godfrey might be interested, if he'd only turn around and look. 763 00:41:30,243 --> 00:41:33,413 Oh, I remember that pose so well. I learned it in dramatic school. 764 00:41:33,496 --> 00:41:36,666 - It's number eight, isn't it? -[George] Yeah, that's number eight, all right. 765 00:41:36,749 --> 00:41:38,710 Am I spoiling your act, dear? 766 00:41:39,752 --> 00:41:43,131 I'll spoil something of yours someday, and it won't be your act. 767 00:41:46,884 --> 00:41:50,555 [clears throat] Do you suppose Miss Irene would like sandwiches served in here? 768 00:41:50,638 --> 00:41:53,266 Or shall I create a sort of buffet? 769 00:41:53,349 --> 00:41:55,518 Where do you want the sandwiches served, Irene? 770 00:41:55,601 --> 00:41:56,978 What is food? 771 00:41:57,061 --> 00:41:59,022 Something you eat, silly. 772 00:41:59,105 --> 00:42:01,357 Do you want the sandwiches served in here, or don't you? 773 00:42:01,441 --> 00:42:02,900 What difference does it make? 774 00:42:02,984 --> 00:42:05,445 Some people do just as they like with other people's lives, 775 00:42:05,528 --> 00:42:07,030 and it doesn't seem to make any difference. 776 00:42:07,113 --> 00:42:10,033 [Cornelia laughing] 777 00:42:10,116 --> 00:42:12,994 [Angelica laughing] 778 00:42:14,704 --> 00:42:15,580 [vocalizing folk tune] 779 00:42:15,580 --> 00:42:17,707 [vocalizing folk tune] 780 00:42:28,718 --> 00:42:30,678 - What did I call? - Five, hearts. 781 00:42:30,762 --> 00:42:33,097 Oh, was it hearts? I meant spades. 782 00:42:33,181 --> 00:42:35,892 I can't change, can I? That music has me so confused. 783 00:42:35,975 --> 00:42:38,019 Carlo, please! [giggles] 784 00:42:39,604 --> 00:42:41,647 Hi, Irene. Why the shroud? 785 00:42:41,731 --> 00:42:44,150 Listen, Van Rumple, just because some people have a million dollars 786 00:42:44,233 --> 00:42:47,445 doesn't mean they can put their arms around other people. 787 00:42:47,528 --> 00:42:49,614 Brrr! Where's the bar? 788 00:42:49,697 --> 00:42:53,826 Don't take her seriously, Charlie. The servant problem's been bothering her lately. 789 00:42:56,412 --> 00:42:59,082 No, thank you. I'm not hungry. 790 00:43:01,793 --> 00:43:05,129 [vocalizing continues] 791 00:43:05,213 --> 00:43:06,547 No, thank you. 792 00:43:07,381 --> 00:43:10,009 - Four, clubs. - Oh, just a minute, Godfrey. 793 00:43:10,093 --> 00:43:11,928 Uh, by. 794 00:43:12,011 --> 00:43:13,888 - Hello, everybody! - Hello, Tommy. 795 00:43:14,806 --> 00:43:17,517 - Oh, it's Tommy Gray! - Hello there. How are you? 796 00:43:17,600 --> 00:43:19,977 What's the matter with you, Godfrey? Are you ill? 797 00:43:20,061 --> 00:43:22,105 Come along, Tommy, and give Angelica a hug. 798 00:43:22,188 --> 00:43:25,399 How's everything in Boston? All the beans and things! [laughs] 799 00:43:25,483 --> 00:43:27,860 We're rounding them up and putting them in cans as rapidly as possible. 800 00:43:27,944 --> 00:43:30,321 - Hello, toots. How are you, darling? - What does it matter how I am? 801 00:43:30,404 --> 00:43:32,782 - The whole thing is only a delusion. - What thing? 802 00:43:32,865 --> 00:43:35,118 - You wouldn't understand. - Well, I don't so far. 803 00:43:35,201 --> 00:43:36,953 I'm famished. How about something to eat? 804 00:43:37,036 --> 00:43:39,497 Oh, Godfrey, Godfrey, bring Mr. Gray a sandwich. 805 00:43:41,124 --> 00:43:42,792 It's your play- 806 00:43:42,875 --> 00:43:45,461 Well, come around here Mr. Gray's not an acrobat. 807 00:43:45,545 --> 00:43:49,132 Whatever's come over you? You're beginning to act like the rest of the family. 808 00:43:50,216 --> 00:43:53,052 - Hey, wait a minute! - What's the trouble? 809 00:43:55,054 --> 00:43:57,223 Godfrey Parke, you old mug! 810 00:43:57,306 --> 00:44:00,518 - Oh, do you know Godfrey? - Know him? We went to Harvard together. 811 00:44:00,601 --> 00:44:02,603 I'm afraid you've confused me with someone else, sir. 812 00:44:02,687 --> 00:44:04,730 I'm Smith, remember? 813 00:44:04,814 --> 00:44:07,817 [chuckles] Sure, you're Smith. But we did go to college together. 814 00:44:07,900 --> 00:44:11,487 - Or did we? -lmagine. A butler with a college education. 815 00:44:11,571 --> 00:44:14,115 -[Tommy] He's not really the butler? -[Cornelia] And a very good one. 816 00:44:14,198 --> 00:44:16,993 You mean, this is not a gag just for my benefit? 817 00:44:17,076 --> 00:44:21,581 Mr. Gray neglected to tell you that when we were in Harvard together, I was his valet. 818 00:44:21,664 --> 00:44:24,458 - Was he a good servant, Tommy? - Excellent. 819 00:44:24,542 --> 00:44:26,878 -[murmurs] What's the idea? -[murmurs] I'll tell you later. 820 00:44:26,961 --> 00:44:29,505 - Mr. Gray never complained. -[murmurs] When? 821 00:44:29,589 --> 00:44:32,091 No, I had very few complaints about Godfrey's work. 822 00:44:32,175 --> 00:44:34,093 [murmurs] I'll tell you tomorrow. It's my day off. 823 00:44:34,177 --> 00:44:37,221 Strange, you never gave Mr. Gray as a reference. 824 00:44:37,305 --> 00:44:40,474 You see, I left Mr. Gray under very unusual circumstances. 825 00:44:40,558 --> 00:44:42,018 What circumstances? 826 00:44:42,101 --> 00:44:44,812 I'd rather Mr. Gray told you about that. 827 00:44:44,896 --> 00:44:47,398 Well, don't go away. Come here. Come here and tell us all about it. 828 00:44:47,481 --> 00:44:51,235 You know, Godfrey's a very mysterious person. Nobody seems to know anything about him. 829 00:44:51,319 --> 00:44:54,655 - Don't go away, Godfrey. - No, no, don't go away, Godfrey. 830 00:44:54,739 --> 00:44:57,241 You see, I didn't want to say anything about this. 831 00:44:57,325 --> 00:45:00,745 But, you see, Godfrey had been working for us as a butler and whatnot, 832 00:45:00,828 --> 00:45:05,124 and things had been going along very well when all of a sudden it happened - 833 00:45:06,250 --> 00:45:07,793 just like that. 834 00:45:07,877 --> 00:45:10,796 You're sure you want me to tell all this, Godfrey? 835 00:45:10,880 --> 00:45:12,089 Uh... 836 00:45:13,966 --> 00:45:15,843 Well, you see, as I said, 837 00:45:15,927 --> 00:45:18,888 he'd been working for us for some time when one day he came to me and said, 838 00:45:18,971 --> 00:45:23,351 “Mr. Gray,” he said, “I trust my work has always been satisfactory,” he said. 839 00:45:23,434 --> 00:45:28,356 And I said, “Why, of course. I've never had more satisfactory work in all my life.” 840 00:45:28,439 --> 00:45:31,025 And he said, “Thank you, Mr. Gray.” 841 00:45:32,318 --> 00:45:34,904 He was always a very courteous man, Godfrey. 842 00:45:34,987 --> 00:45:38,199 Godfrey is still extremely courteous, especially in the morning. 843 00:45:38,282 --> 00:45:40,618 Well, it's not much of a story, really. Maybe we'd better skip it. 844 00:45:40,701 --> 00:45:43,162 Come on, Tommy, finish it. You can't stop in the middle. 845 00:45:43,246 --> 00:45:46,415 - Well, let me see. Where was I? - You were telling us how very polite Godfrey was. 846 00:45:46,499 --> 00:45:49,460 Yes, and that's where I said that Godfrey was still very polite. 847 00:45:49,543 --> 00:45:52,672 Well, thank you, Mrs. Bullock. It's a pleasure to have you say so publicly. 848 00:45:52,755 --> 00:45:57,093 That's my nature. I never say anything behind your back that I won't say in public. 849 00:45:57,176 --> 00:45:59,095 That's what I admire about you, Angelica. 850 00:45:59,178 --> 00:46:01,973 That's nice of you, Tommy. What about the story? 851 00:46:02,056 --> 00:46:06,269 Well, anyhow, Godfrey came to me and said, “I trust my work has been satisfactory, sir.” 852 00:46:06,352 --> 00:46:08,646 That was about the gist of it, wasn't it, Godfrey? 853 00:46:08,729 --> 00:46:13,526 Those may not have been my exact words, sir, but that was about the gist of it. 854 00:46:13,609 --> 00:46:16,112 All right, we'll settle for that. You said he was very satisfactory. 855 00:46:16,195 --> 00:46:18,114 And then he said thank you. And then what? 856 00:46:18,197 --> 00:46:20,241 Naturally, I had to take an attitude. 857 00:46:20,324 --> 00:46:22,743 You don't make sense. What kind of an attitude? 858 00:46:22,827 --> 00:46:25,579 Well, the only kind I could take toward a faithful servant. 859 00:46:25,663 --> 00:46:28,040 But Godfrey decided in favor of his wife and five children. 860 00:46:28,124 --> 00:46:29,959 -[Angelica] Five children? -[Tommy] Five. 861 00:46:30,042 --> 00:46:32,086 My, my! Tsk-tsk-tsk. 862 00:46:32,169 --> 00:46:33,879 Was his wife an Indian woman? 863 00:46:33,963 --> 00:46:37,258 I believe she was rather dark. We used to take her on hunting trips to stalk the game. 864 00:46:37,341 --> 00:46:40,928 Godfrey. Why didn't you tell me you had five children? 865 00:46:41,012 --> 00:46:43,055 Well, why shouldn't Godfrey have five children? 866 00:46:43,139 --> 00:46:46,392 If a woman in Canada can have five children, why can't Godfrey? 867 00:46:46,475 --> 00:46:48,102 [Laughing] You see? 868 00:46:48,185 --> 00:46:51,355 I owe the creation of my family to Mr. Gray's generosity. 869 00:46:51,439 --> 00:46:54,525 Well, if other people can have five children, so can other people. 870 00:46:55,609 --> 00:46:59,572 Personally, I think two are plenty, and strangely enough, Bullock agrees with me. 871 00:46:59,655 --> 00:47:00,948 [giggles] 872 00:47:01,032 --> 00:47:03,200 Listen, everybody. I want to make an announcement about something. 873 00:47:03,284 --> 00:47:05,202 - Come here. Now, come here. - Go ahead. What are you going to announce? 874 00:47:05,286 --> 00:47:07,955 I want to announce my - my engagement. I'm going to be married. 875 00:47:08,039 --> 00:47:10,750 - You're going to be married? To whom? - Well, you'll find out soon enough. 876 00:47:10,833 --> 00:47:13,753 - Not Charlie Van Rumple? - Yes, Charlie Van Rumple. Where is he? 877 00:47:13,836 --> 00:47:16,339 - He's down at the bar. - Well, tell him to come here. 878 00:47:16,422 --> 00:47:18,507 I've had my arm around her plenty of times before, 879 00:47:18,591 --> 00:47:21,677 but this is the first time I ever felt that chill September breeze. 880 00:47:21,761 --> 00:47:24,305 - Congratulations, old boy. - Congratulations about what? 881 00:47:24,388 --> 00:47:26,766 - Your engagement, you slug. - What engagement? 882 00:47:26,849 --> 00:47:28,768 - Why, you're engaged to Irene, aren't you? - Am I? 883 00:47:28,851 --> 00:47:31,645 - Aw, come on. - Don't be gaga! Come on! 884 00:47:31,729 --> 00:47:34,940 [chattering excitedly] 885 00:47:35,441 --> 00:47:37,443 -[piano playing “Bridal Chorus”] - I hear we're engaged. 886 00:47:37,526 --> 00:47:39,278 - You said it. - When did it happen? 887 00:47:39,362 --> 00:47:40,780 Just now. 888 00:47:40,863 --> 00:47:42,656 What's all the excitement? What did she say? 889 00:47:42,740 --> 00:47:44,700 I think she's gone and got herself engaged or something. 890 00:47:44,784 --> 00:47:47,787 Oh, has she again? It must be that nice boy in the brown suit. 891 00:47:47,870 --> 00:47:49,997 Let's go and congratulate them. 892 00:47:50,081 --> 00:47:52,083 This is thrilling. You're a lucky boy. 893 00:47:52,166 --> 00:47:55,795 - I know I am. I'm not Van Rumple. - Oh, you're not? Which one is he? 894 00:47:55,878 --> 00:47:57,880 - There he is. - Oh, you'll pardon me, I hope. 895 00:47:58,881 --> 00:48:01,175 - You're Van Rumple, aren't you? - Oh. Oh, yes. 896 00:48:01,258 --> 00:48:04,762 - Oh, you'll take good care of her. - I imagine so. 897 00:48:04,845 --> 00:48:07,723 My mind's a little cloudy. I-l don't even remember proposing. 898 00:48:07,807 --> 00:48:10,434 - You're always proposing. -[laughing] 899 00:48:10,518 --> 00:48:13,062 - Oh, which one did you take me up on? - All of them. 900 00:48:13,145 --> 00:48:15,272 [laughing loudly] 901 00:48:15,356 --> 00:48:17,566 How do you think Godfrey'll feel about your engagement? 902 00:48:17,650 --> 00:48:20,152 - What has Godfrey got to do with it? - I wonder. 903 00:48:20,236 --> 00:48:23,572 - Oh, you mind your own business. - All right, Godfrey. Let's have those. 904 00:48:23,656 --> 00:48:26,951 - Come on, everybody. All aboard. - Are you going to congratulate Irene, Godfrey? 905 00:48:27,034 --> 00:48:30,079 - She just got herself engaged. - I'd be very happy to. 906 00:48:30,162 --> 00:48:32,540 [Angelica] Godfrey, come congratulate Irene. 907 00:48:32,623 --> 00:48:36,627 May I congratulate you, Miss Irene? I wish you all the happiness in the world. 908 00:48:39,713 --> 00:48:41,215 [sobbing] 909 00:48:42,091 --> 00:48:44,427 [Angelica] Just leave her alone. She'll be all right in a minute. 910 00:48:45,052 --> 00:48:47,179 - Is she mad at me? - Of course not. She's not mad at anybody. 911 00:48:47,263 --> 00:48:50,474 Don't you know women always cry at their own engagements and other people's weddings? 912 00:48:50,558 --> 00:48:53,894 - Why? - I don't know why, but they just do. [laughs] 913 00:48:53,978 --> 00:48:57,273 Irene is so peculiar. She shouts when she wins and cries when she's happy. 914 00:48:57,356 --> 00:48:59,400 Oh, Alexander, you missed all the excitement. 915 00:48:59,483 --> 00:49:00,776 - What's going on? - Oh, let me see. 916 00:49:00,860 --> 00:49:03,279 I knew what it was I wanted to say, but somehow it slipped my mind. 917 00:49:03,362 --> 00:49:06,407 - What's the matter with Irene? - Oh, yes, that's it. lrene's got herself engaged. 918 00:49:06,490 --> 00:49:08,492 - To whom? - I don't know. Van something or other. 919 00:49:08,576 --> 00:49:10,953 I think he's that boy with his arm around that girl in pink. 920 00:49:11,036 --> 00:49:13,080 - He's got lots of money. - Well, he'll need it. 921 00:49:13,164 --> 00:49:15,499 Godfrey, let's you and I have a good cry. 922 00:49:15,583 --> 00:49:17,668 How about lunch at my hotel tomorrow? 923 00:49:17,751 --> 00:49:20,296 Yes, sir. Do you prefer soda or ginger ale? 924 00:49:20,379 --> 00:49:23,132 - Both. 12:00? - Very good, sir. 925 00:49:26,010 --> 00:49:29,930 When you make up your mind just who she's going to marry, I'd like to meet the guy. 926 00:49:30,014 --> 00:49:32,308 [Angelica] I don't know, Alexander. It's one of those boys in there. 927 00:49:32,391 --> 00:49:34,018 Come along, now. 928 00:49:46,530 --> 00:49:48,532 You're not eating well this morning, sir. 929 00:49:48,616 --> 00:49:50,326 You notice everything. 930 00:49:50,409 --> 00:49:52,620 Business trouble, sir? 931 00:49:52,703 --> 00:49:55,289 What made you ask that? 932 00:49:55,372 --> 00:49:59,919 Well, sir, butlers can't help picking up scraps of news, shall we say? 933 00:50:00,002 --> 00:50:01,837 We shan't say anything about it. 934 00:50:01,921 --> 00:50:03,923 I thought I might be of some help, sir. 935 00:50:04,006 --> 00:50:06,008 I dabbled in the market at one time. 936 00:50:06,091 --> 00:50:08,636 One dabbler in the family is quite enough. 937 00:50:08,719 --> 00:50:10,763 Very good, sir. Eggs? 938 00:50:10,846 --> 00:50:12,598 No, thank you. 939 00:50:12,681 --> 00:50:16,685 Godfrey, you seem to be a pretty good sort. 940 00:50:16,769 --> 00:50:19,647 Have you noticed anything queer about me lately? 941 00:50:20,314 --> 00:50:22,274 Nothing particularly, sir. 942 00:50:22,358 --> 00:50:26,820 I sometimes wonder whether my whole family's gone mad, or whether it's me. 943 00:50:26,904 --> 00:50:28,405 I know just how you feel, sir. 944 00:50:28,489 --> 00:50:30,699 I've felt that way many times since I've been here. 945 00:50:30,783 --> 00:50:34,495 Then why do you stay here? I have to. You don't. 946 00:50:34,578 --> 00:50:38,165 It's much more comfortable than living in a packing box on the city dump, sir. 947 00:50:38,249 --> 00:50:40,292 Besides, I'm rather proud of my job here. 948 00:50:40,376 --> 00:50:44,004 - You're proud of being a butler? - I'm proud of being a good butler, sir. 949 00:50:44,088 --> 00:50:47,424 And I may add, sir, a butler has to be good to hold his job here. 950 00:50:53,138 --> 00:50:56,517 Say... who are you? 951 00:50:58,394 --> 00:51:01,313 I'm just a nobody, sir. Uh, coffee? 952 00:51:05,025 --> 00:51:08,654 Godfrey, here I am. So you've turned up at last, eh? 953 00:51:08,737 --> 00:51:10,948 I began to think you'd fallen down the kitchen sink. 954 00:51:11,031 --> 00:51:14,034 Sorry I'm late, Tommy. It's hard to make beds when they're full of people. 955 00:51:14,118 --> 00:51:17,580 Waiter. You seem to do everything except put out the cat. 956 00:51:17,663 --> 00:51:19,999 I suppose I'd do that, too, only we have no cat. 957 00:51:20,082 --> 00:51:23,669 The same for me. What will you have, Jarvis, my man? 958 00:51:23,752 --> 00:51:25,963 Make it a rousing old lemonade. 959 00:51:26,046 --> 00:51:27,590 Lemonade? You sure you can handle it? 960 00:51:27,673 --> 00:51:30,926 Oh, yes, I'm the type who can take it or leave it alone. 961 00:51:31,010 --> 00:51:34,096 You see, now that I'm a working man, I have to keep my wits about me. 962 00:51:34,179 --> 00:51:36,265 I'm beginning to wonder if you've got any left at all. 963 00:51:36,348 --> 00:51:37,975 But don't avoid the issue. 964 00:51:38,058 --> 00:51:41,395 I've been sitting here like a snoopy old maid with her ears flapping in the breeze, 965 00:51:41,478 --> 00:51:43,397 waiting to hear the dirt. 966 00:51:43,480 --> 00:51:44,898 What dirt would you like to hear? 967 00:51:44,982 --> 00:51:46,942 Well, when I wander into a Fifth Avenue asylum 968 00:51:47,026 --> 00:51:50,112 and see one of the Parkes of Boston serving hots d' oeuvres, 969 00:51:50,195 --> 00:51:53,282 I think I'm entitled to a pardonable curiosity. 970 00:51:53,365 --> 00:51:55,659 Why tell you something that you won't understand? 971 00:51:55,743 --> 00:51:59,038 Tommy, you've fallen off so many polo ponies that your brains are scrambled. 972 00:51:59,121 --> 00:52:02,124 But I still want to know why you're buttling when your family's telling everybody 973 00:52:02,207 --> 00:52:05,794 that you're in South America, doing something about rubber or sheep or something. 974 00:52:05,878 --> 00:52:07,838 A family has to say something to save its face. 975 00:52:07,921 --> 00:52:10,049 You know, the Parkes disgrace very easily. 976 00:52:10,132 --> 00:52:13,385 I'd like to see their faces when they find out that you're a butler. 977 00:52:13,469 --> 00:52:16,472 - They're not going to find it out. - All right. They're not going to find it out. 978 00:52:16,555 --> 00:52:18,265 But, uh, come to the point. 979 00:52:18,349 --> 00:52:20,351 Well, there isn't much of a point. 980 00:52:21,518 --> 00:52:23,729 Do you remember that little incident up in Boston? 981 00:52:23,812 --> 00:52:25,606 You still have that woman on your mind? 982 00:52:26,440 --> 00:52:28,609 No, not anymore. 983 00:52:28,692 --> 00:52:31,111 But I was pretty bitter at the time. 984 00:52:31,195 --> 00:52:35,157 So I gave her everything I had and just disappeared. 985 00:52:35,240 --> 00:52:38,702 You know, the Parkes were never educated to face life. 986 00:52:38,786 --> 00:52:42,289 - We've been puppets for ten generations. - And? 987 00:52:42,373 --> 00:52:44,833 Tommy, it's surprising how fast you can go downhill 988 00:52:44,917 --> 00:52:47,086 when you begin to feel sorry for yourself. 989 00:52:47,169 --> 00:52:50,130 And, boy, did I feel sorry for myself. 990 00:52:50,214 --> 00:52:55,761 I wandered down to the East River one night, thinking I'd just slide in and get it over with. 991 00:52:55,844 --> 00:52:58,263 But I met some fellows living there, on a city dump. 992 00:52:58,764 --> 00:53:01,642 Here were people who were fighting it out and not complaining. 993 00:53:03,227 --> 00:53:04,895 I never got as far as the river. 994 00:53:05,354 --> 00:53:08,232 - Will you do me a big favor? - Who do you want killed? 995 00:53:08,315 --> 00:53:09,817 I'll do my own killing. 996 00:53:09,900 --> 00:53:12,653 Go around the corner and telephone this place and ask for Tommy Gray. 997 00:53:12,736 --> 00:53:14,822 When you get him on the wire, keep him there. 998 00:53:14,905 --> 00:53:17,783 - What's this all about? - Don't ask too many questions. 999 00:53:17,866 --> 00:53:19,910 Okay. 1000 00:53:19,993 --> 00:53:22,413 And so out of the ruins of Godfrey Parke, 1001 00:53:22,496 --> 00:53:25,541 a new edifice has sprung up in the form of Godfrey Smith. 1002 00:53:25,624 --> 00:53:28,711 And, I may add, the edifice is going to keep on springing. 1003 00:53:28,794 --> 00:53:31,004 Do you intend to remain a butler? 1004 00:53:31,088 --> 00:53:33,257 No, I have some other ideas in mind. 1005 00:53:33,340 --> 00:53:36,593 But you wouldn't understand those either, so we won't go into that. 1006 00:53:36,677 --> 00:53:39,179 - Will you do me a favor? - Maybe. 1007 00:53:39,263 --> 00:53:41,724 I have a friend in town, a very eminent brain specialist. 1008 00:53:41,807 --> 00:53:43,934 I'd like him to examine you. 1009 00:53:44,017 --> 00:53:46,979 I'll submit to an examination, if you will also. 1010 00:53:47,062 --> 00:53:49,898 - That's a bet. -[laughs] 1011 00:53:49,982 --> 00:53:51,483 - Are you Mr. Gray? - Yes. 1012 00:53:51,567 --> 00:53:54,027 - You're wanted on the phone. - On the phone? What the - 1013 00:53:54,111 --> 00:53:56,029 Back in a minute, Godfrey. 1014 00:54:04,747 --> 00:54:07,040 Well, the mystery's solved. 1015 00:54:07,124 --> 00:54:08,333 - The mystery? - Yes. 1016 00:54:08,417 --> 00:54:11,253 Now I know what a butler does on his day off. 1017 00:54:11,336 --> 00:54:14,506 When you worked for Mr. Gray, were the two of you always this chummy? 1018 00:54:14,590 --> 00:54:17,968 You see, I worked for Mr. Gray a long time, and we got to be - 1019 00:54:18,051 --> 00:54:20,179 Yes, that was under the name of Smith, wasn't it? 1020 00:54:20,262 --> 00:54:23,265 Or did I hear him mention the name of Parke? 1021 00:54:23,348 --> 00:54:27,269 He may have said that we, uh, used to take long walks in the park. 1022 00:54:27,352 --> 00:54:29,772 - A sort of custom. - Oh, yes, I see. 1023 00:54:29,855 --> 00:54:32,983 Well, if you can be so chummy with the Grays, why can't you be chummy with the Bullocks? 1024 00:54:33,066 --> 00:54:36,779 - I try to keep my place. - Why? You're very attractive, you know. 1025 00:54:36,862 --> 00:54:38,405 As a butler? 1026 00:54:38,489 --> 00:54:41,325 No, as a Smith. You're a rotten butler. 1027 00:54:41,408 --> 00:54:42,910 Sorry. 1028 00:54:42,993 --> 00:54:45,454 Are we going to be friends? 1029 00:54:45,537 --> 00:54:49,166 I rather feel that on my day off, I should have the privilege of choosing my friends. 1030 00:54:49,249 --> 00:54:51,585 You can't go on like this forever. 1031 00:54:51,668 --> 00:54:54,213 You really like me, and you're afraid to admit it, aren't you? 1032 00:54:54,296 --> 00:54:56,840 Do you want me to tell you what I really think of you? 1033 00:54:56,924 --> 00:54:59,426 - Please do. - As Smith, or as a butler? 1034 00:54:59,510 --> 00:55:01,136 Choose your own weapon. 1035 00:55:01,220 --> 00:55:04,264 - You won't hold it against me? - It's your day off. 1036 00:55:04,348 --> 00:55:06,016 Very well. 1037 00:55:06,099 --> 00:55:10,562 You belong to that unfortunate category that I would call the Park Avenue brat. 1038 00:55:11,230 --> 00:55:14,066 A spoiled child who's grown up in ease and luxury, 1039 00:55:14,149 --> 00:55:16,151 who's always had her own way, 1040 00:55:16,235 --> 00:55:19,196 and whose misdirected energies are so childish 1041 00:55:19,279 --> 00:55:23,367 that they hardly deserve the comment even of a butler on his off Thursday. 1042 00:55:23,450 --> 00:55:25,285 Thank you for a very lovely portrait. 1043 00:55:25,369 --> 00:55:26,995 Hiya, Cornelia. What are you doing here? 1044 00:55:27,079 --> 00:55:29,289 Godfrey and I were discussing tomorrow's menu. 1045 00:55:29,373 --> 00:55:32,042 - Well, don't run away. - I'm in an awfully big hurry. Good-bye now. 1046 00:55:32,125 --> 00:55:35,003 I'll see you down by the ash pile. 1047 00:55:35,087 --> 00:55:38,173 - What did she mean by that? - That's a little joke we have between us. 1048 00:55:38,257 --> 00:55:40,717 Oh, I see. A joking butler. What's the matter with that stuff? 1049 00:55:40,801 --> 00:55:43,595 - Did it turn your stomach? - I think I'll switch. 1050 00:55:43,679 --> 00:55:46,557 - I'm more at mood. - Now we're getting someplace. Waiter? 1051 00:55:47,558 --> 00:55:49,393 Another one of these. 1052 00:56:00,612 --> 00:56:03,198 - He's not back yet, is he? - Not yet. 1053 00:56:03,282 --> 00:56:05,784 Would you mind putting these flowers in his room? 1054 00:56:05,868 --> 00:56:08,662 - I can't go in there anymore. - I can't either. 1055 00:56:08,745 --> 00:56:11,665 - You won't tell him they're from me, will you? - If you don't want me to. 1056 00:56:11,748 --> 00:56:13,750 Oh, I don't want him to know. 1057 00:56:18,881 --> 00:56:20,507 It's his, isn't it? 1058 00:56:20,591 --> 00:56:22,968 - Do you always sew his buttons on? - Sometimes. 1059 00:56:23,051 --> 00:56:26,054 Oh, I'd like to sew his buttons on sometime when they come off. 1060 00:56:26,138 --> 00:56:28,599 - I wouldn't mind at all. - He doesn't lose very many. 1061 00:56:28,682 --> 00:56:30,684 - Oh, he's very tidy. - Yes, he's very tidy. 1062 00:56:31,518 --> 00:56:35,147 - What does he do on his day off? - He never tells me. 1063 00:56:35,230 --> 00:56:38,734 Oh, he's probably sitting somewhere with some woman on his lap. 1064 00:56:38,817 --> 00:56:40,903 He's the meanest man I know. 1065 00:56:40,986 --> 00:56:42,905 I think he's very mean. 1066 00:56:42,988 --> 00:56:44,615 I suppose he's sitting somewhere 1067 00:56:44,698 --> 00:56:47,910 with somebody on his lap who doesn't care for him at all. 1068 00:56:47,993 --> 00:56:52,956 As far as I know, maybe his children are there too, calling him, calling him. 1069 00:56:53,040 --> 00:56:54,833 [sobbing] Oh, I can't bear it. 1070 00:56:54,917 --> 00:56:56,418 Please don't. 1071 00:56:58,712 --> 00:57:00,756 [sobbing] 1072 00:57:01,840 --> 00:57:03,133 You too? 1073 00:57:03,216 --> 00:57:06,094 Oh, Molly, I know exactly how you feel. 1074 00:57:06,178 --> 00:57:08,972 [both sobbing] 1075 00:57:09,056 --> 00:57:11,475 [whistling] 1076 00:57:13,477 --> 00:57:15,771 Oh. [sobbing] 1077 00:57:15,854 --> 00:57:17,356 Evening. 1078 00:57:18,148 --> 00:57:20,651 How about a quartet? 1079 00:57:20,734 --> 00:57:22,819 [sobbing continues] 1080 00:57:22,903 --> 00:57:24,404 Geez! 1081 00:57:25,489 --> 00:57:28,408 ♪ >L' For tomorrow may bring sorrow I' 1082 00:57:28,492 --> 00:57:31,328 ♪ >a' So tonight let us be gay a' 1083 00:57:31,411 --> 00:57:33,705 ♪ >a' Tell the story of the glory 4' 1084 00:57:33,789 --> 00:57:36,166 “'Courage,' he said, and pointed toward the land. 1085 00:57:36,249 --> 00:57:38,961 'This mounting wave will roll us shoreward soon.' 1086 00:57:39,044 --> 00:57:43,131 In the afternoon they came unto a land in which it seemed always afternoon.” 1087 00:57:43,215 --> 00:57:44,758 Carlo! 1088 00:57:44,841 --> 00:57:47,344 “All around the coast the languid air did swoon.” 1089 00:57:47,427 --> 00:57:49,388 - What's the matter, darling? - Nothing. 1090 00:57:49,471 --> 00:57:51,223 She's been out in the kitchen, eating onions. 1091 00:57:51,306 --> 00:57:53,809 - I love onions. They make me sleepy. - Yes, Irene loves onions. 1092 00:57:53,892 --> 00:57:57,813 When she was a little girl, she was always stealing onions from the icebox. 1093 00:57:57,896 --> 00:58:00,399 You know, sometimes I wonder if my children are all there. 1094 00:58:00,482 --> 00:58:03,318 “And like a downward smoke, the slender stream along the cliff 1095 00:58:03,402 --> 00:58:06,571 to fall and pause and fall did seem.” 1096 00:58:07,406 --> 00:58:08,323 [whistling] 1097 00:58:08,323 --> 00:58:09,825 [whistling] 1098 00:58:11,702 --> 00:58:16,206 [whistling continues] 1099 00:58:22,713 --> 00:58:25,841 [whistling continues] 1100 00:58:29,928 --> 00:58:31,930 [whistling continues] 1101 00:58:41,732 --> 00:58:43,233 Evening. 1102 00:58:43,859 --> 00:58:47,362 [whistling] 1103 00:58:59,124 --> 00:59:02,794 I thought I told you to send that gray satin evening dress to the cleaner. 1104 00:59:02,878 --> 00:59:06,173 - Gray satin? - Why can't you do as you're told? 1105 00:59:06,256 --> 00:59:07,758 With pleasure. 1106 00:59:13,680 --> 00:59:17,184 Seems to me that every time you pick up a paper, somebody's been murdered or something. 1107 00:59:17,267 --> 00:59:19,811 Imagine a man drowning his wife in a bathtub. 1108 00:59:19,895 --> 00:59:22,439 Maybe it's the only way he could get her to take a bath. 1109 00:59:22,522 --> 00:59:24,900 Well, if anyone ever drowned my “beau-tafful” in bad-bad tubbies, 1110 00:59:24,983 --> 00:59:27,444 Mama would be very, very cross. Yes, she would. 1111 00:59:28,987 --> 00:59:31,073 Will there be anything else, madam? 1112 00:59:31,156 --> 00:59:34,618 Well, I haven't asked for anything, so I don't see how I could want anything else. 1113 00:59:34,701 --> 00:59:37,412 I beg your pardon. I thought you were Miss Cornelia. 1114 00:59:37,496 --> 00:59:39,706 You thought I was Cornelia? 1115 00:59:39,790 --> 00:59:41,583 I hope you'll forgive me, madam, 1116 00:59:41,666 --> 00:59:44,961 but you seem to be looking younger every day, if I may say so. 1117 00:59:45,045 --> 00:59:47,798 You certainly may. Thank you very much, Godfrey. 1118 00:59:47,881 --> 00:59:49,132 [giggles] 1119 01:00:19,287 --> 01:00:22,124 [Godfrey whistling] 1120 01:00:28,171 --> 01:00:30,132 [whistling continues] 1121 01:00:35,804 --> 01:00:37,973 Did you send Godfrey upstairs for anything? 1122 01:00:38,056 --> 01:00:41,518 Did I? No, I'm quite sure I didn't. Why? 1123 01:00:41,601 --> 01:00:43,103 I just wondered. 1124 01:00:50,068 --> 01:00:51,570 [heels click] 1125 01:00:54,531 --> 01:00:57,701 I was in the Kerry Bar today. That place is getting all run-down. 1126 01:00:57,784 --> 01:00:59,828 - They're catering to a very low class of people. -[heels click] 1127 01:00:59,911 --> 01:01:01,955 Well, you shouldn't go in there, my dear. 1128 01:01:02,038 --> 01:01:04,291 Darling, what's the matter? You're not eating anything. 1129 01:01:04,374 --> 01:01:06,626 Nobody cares if I starve myself to death. 1130 01:01:06,710 --> 01:01:08,420 [Alexander] What's the matter with you, Irene? 1131 01:01:08,503 --> 01:01:10,714 I don't mind dying, if other people don't. 1132 01:01:10,797 --> 01:01:13,175 She's in love. Haven't you heard? 1133 01:01:13,258 --> 01:01:16,720 It's probably her engagement. Several of my girlfriends acted just like that. 1134 01:01:16,803 --> 01:01:18,638 It has something to do with your chemistry. 1135 01:01:18,722 --> 01:01:21,224 - Maybe her stomach is upset. - Nobody asked you. 1136 01:01:26,688 --> 01:01:28,148 [dishes crashing] 1137 01:01:28,231 --> 01:01:30,525 There goes the profits. 1138 01:01:30,609 --> 01:01:32,944 -[heels click] - I beg your pardon. 1139 01:01:33,028 --> 01:01:36,656 I don't know what's the matter with Godfrey. He's been acting so peculiar lately. 1140 01:01:36,740 --> 01:01:38,575 But he did pay me a nice compliment. 1141 01:01:38,658 --> 01:01:40,785 He's always paying other people compliments. 1142 01:01:40,869 --> 01:01:43,038 Darling, why don't you eat something? Look at Carlo. 1143 01:01:43,121 --> 01:01:45,040 He's had two helpings of everything. 1144 01:01:45,123 --> 01:01:47,459 Leave her alone. Carlo's eating enough for both of them. 1145 01:01:47,542 --> 01:01:48,835 Alexander! 1146 01:01:48,919 --> 01:01:51,546 He ought to be strong enough pretty soon to give that concert. 1147 01:01:51,630 --> 01:01:53,465 You can't rush genius. 1148 01:01:53,548 --> 01:01:56,760 He could give a bang-up concert right now with a knife and fork. 1149 01:01:56,843 --> 01:01:58,470 [chuckling] 1150 01:01:58,553 --> 01:02:02,015 Why do you always pick on Carlo? Why not try someone else for a change? 1151 01:02:04,684 --> 01:02:07,604 Wait a minute, Mother. Come here, Dad. Something terrible has happened. 1152 01:02:07,687 --> 01:02:09,689 What is it? What's happened? 1153 01:02:09,773 --> 01:02:12,734 You look frightened. You're as white as a sheet. 1154 01:02:12,817 --> 01:02:16,279 Let's go into the living room where we won't be overheard. 1155 01:02:16,363 --> 01:02:19,449 Cornelia, whatever's come over you? What is it? Are you ill? 1156 01:02:19,532 --> 01:02:22,744 Come, come. Sit down here. Let me get you an aspirin or something. 1157 01:02:22,827 --> 01:02:24,996 - I'm all right. - What is it? What's troubling you? 1158 01:02:25,080 --> 01:02:27,666 Do you remember the pearl necklace I got for my birthday last year? 1159 01:02:27,749 --> 01:02:29,125 - Why, yes. - What about it? 1160 01:02:29,209 --> 01:02:31,419 - It's disappeared. - Maybe somebody stole it. 1161 01:02:31,503 --> 01:02:34,339 Will you fill your gob full of chicken and keep out of this discussion. 1162 01:02:34,422 --> 01:02:37,592 - I was only trying to help. - We don't need your help. 1163 01:02:37,676 --> 01:02:40,804 - When did you find out about this? - I put it on my dressing table this afternoon. 1164 01:02:40,887 --> 01:02:44,182 - I went upstairs just now, and it was gone. - My, my. And it cost such a lot of money. 1165 01:02:44,266 --> 01:02:46,559 - I'll say it did. - Well, what are we going to do? 1166 01:02:46,643 --> 01:02:48,395 I'll go call the police. 1167 01:02:48,478 --> 01:02:50,480 Never mind, Dad. I've already called them. 1168 01:02:50,563 --> 01:02:52,274 Oh! 1169 01:02:52,357 --> 01:02:54,567 Mm-hmm. 1170 01:02:54,651 --> 01:02:57,320 Well, what I want to know is, when did you miss the pearls? 1171 01:02:57,404 --> 01:02:59,656 During dinner, I went to my room, and they were gone. 1172 01:02:59,739 --> 01:03:01,908 She probably lost them. She's always leaving them around. 1173 01:03:01,992 --> 01:03:03,743 Nobody asked you anything, lady. 1174 01:03:03,827 --> 01:03:07,122 If you're going to be rude to my daughter, you might at least take your hat off. 1175 01:03:07,205 --> 01:03:10,125 When we're on criminal cases, lady, we keep both hands free. 1176 01:03:10,208 --> 01:03:12,002 You mean to imply that I'm a criminal? 1177 01:03:12,085 --> 01:03:15,088 All I know is that it's an inside job. 1178 01:03:17,048 --> 01:03:19,634 - Who's that? - It's Mother's protégé. 1179 01:03:19,718 --> 01:03:22,512 No wisecracks. Is that your son? 1180 01:03:22,595 --> 01:03:25,682 That? Say, listen, I've made a lot of mistakes in my life, 1181 01:03:25,765 --> 01:03:27,767 but I'll be hanged if I'll plead guilty to that. 1182 01:03:27,851 --> 01:03:29,936 [Angelica] Stop picking on Carlo! 1183 01:03:30,020 --> 01:03:33,315 He wouldn't have time to steal anything. He's always too busy eating. 1184 01:03:33,398 --> 01:03:35,483 - Who are you? - Guess. 1185 01:03:35,567 --> 01:03:38,737 - Where is Godfrey? - He isn't feeling very well. 1186 01:03:38,820 --> 01:03:40,530 Who are you staring at? 1187 01:03:41,323 --> 01:03:42,949 Just a minute, sister. 1188 01:03:43,033 --> 01:03:45,660 If I thought that were true, I'd disown my parents. 1189 01:03:45,744 --> 01:03:48,455 [chuckles] So you got a passion for jewelry, huh? 1190 01:03:48,538 --> 01:03:50,915 Yes, and I got a passion for socking cops. 1191 01:03:50,999 --> 01:03:53,501 - Where are they? - Most of them are in cemeteries. 1192 01:03:53,585 --> 01:03:55,795 - Where's the necklace? - Maybe I swallowed it. 1193 01:03:55,879 --> 01:03:58,923 You mustn't accuse Molly. She's been with us for a long time. 1194 01:03:59,007 --> 01:04:01,009 Well, that in itself is some recommendation. 1195 01:04:01,092 --> 01:04:02,510 - Thank you, Molly. - You're welcome. 1196 01:04:02,594 --> 01:04:04,804 If you don't mind, flatfoot, I'll turn down the beds. 1197 01:04:04,888 --> 01:04:08,016 - Who is this Godfrey? - He's the best butler we ever had. 1198 01:04:08,099 --> 01:04:11,519 Oh, I'm sure Godfrey didn't take them, although we don't know much about him. 1199 01:04:11,603 --> 01:04:13,730 Godfrey wouldn't touch those old pearls of yours with a fork. 1200 01:04:13,813 --> 01:04:16,941 Just a minute. What do you mean you don't know much about him? 1201 01:04:17,025 --> 01:04:19,152 Well, you see, we didn't get him from an employment agency. 1202 01:04:19,235 --> 01:04:22,072 - My sister found him on a city dump. - Oh, I see. 1203 01:04:22,155 --> 01:04:24,240 - Are you accusing Godfrey? - I'm not accusing anyone. 1204 01:04:24,324 --> 01:04:25,825 I only want my necklace. 1205 01:04:25,909 --> 01:04:29,037 It's so silly to think of Godfrey wearing a pearl necklace. [chuckles] 1206 01:04:29,120 --> 01:04:31,539 - Where is this butler? - He's probably in his room. 1207 01:04:31,623 --> 01:04:33,708 - Where's that? - It's back this way. 1208 01:04:35,710 --> 01:04:37,420 Oh. [yelps] 1209 01:04:38,338 --> 01:04:40,632 - That's his room over there. - Godfrey, if you've got 'em, hide 'em! 1210 01:04:40,715 --> 01:04:44,260 - Here come the cops! Look out, Godfrey! - Hey, what kind of a joint is this? 1211 01:04:44,344 --> 01:04:45,470 All right, lady. 1212 01:04:45,553 --> 01:04:47,180 [Irene] Here they come! 1213 01:04:49,974 --> 01:04:51,684 [Godfrey] Come in? 1214 01:04:52,185 --> 01:04:53,520 - Where are they? - Where? 1215 01:04:53,603 --> 01:04:55,563 That's what I said. Where? 1216 01:04:55,647 --> 01:04:58,566 ♪ >4' Where, oh, where Has my little dog gone? 4' 1217 01:04:58,650 --> 01:05:00,819 - Come on, snap out of it! - ♪ Oh, where - ♪ 1218 01:05:01,611 --> 01:05:04,781 - I suppose you notice he's been drinking. - He has not been drinking! 1219 01:05:04,864 --> 01:05:08,284 Well, I don't blame him if he has. This family's probably got to him too. 1220 01:05:08,368 --> 01:05:11,454 Do you mind if we search your room, Godfrey? 1221 01:05:11,538 --> 01:05:13,540 Somebody lost? 1222 01:05:13,623 --> 01:05:15,708 There seems to be a pearl necklace missing. 1223 01:05:15,792 --> 01:05:18,711 - Do you know anything about it? - Well, let's look for it. 1224 01:05:18,795 --> 01:05:20,880 - That's too bad. - It's too bad for you. 1225 01:05:20,964 --> 01:05:24,509 I wouldn't be so cocksure of everything. This is a serious matter. 1226 01:05:24,592 --> 01:05:26,803 Well, the pearls couldn't just get up and walk away. 1227 01:05:26,886 --> 01:05:29,597 She probably threw them out of the taxi like she did last summer. 1228 01:05:29,681 --> 01:05:32,767 Let's look under the rug. Maybe that's where I put it. 1229 01:05:32,851 --> 01:05:35,186 We'll do the searching, Godfrey, old boy. 1230 01:05:35,270 --> 01:05:37,480 - It's a pleasure. - Oh, this is all very silly. 1231 01:05:37,564 --> 01:05:40,859 I can imagine a woman stealing pearls, but what would Godfrey do with them? 1232 01:05:40,942 --> 01:05:42,652 Look under the mattress. 1233 01:05:42,735 --> 01:05:44,737 Yes, there's a dandy place. 1234 01:05:55,874 --> 01:05:58,751 -[officer] Well, they're not here. - They must be there. 1235 01:05:59,794 --> 01:06:01,045 Just a minute, lady. 1236 01:06:01,129 --> 01:06:03,715 What makes you so sure they oughta be under the mattress? 1237 01:06:03,798 --> 01:06:06,676 Why, I-l read that that's where people put things when they steal them. 1238 01:06:06,759 --> 01:06:08,553 Oh, yeah? 1239 01:06:08,636 --> 01:06:10,847 Say, what are you up to? 1240 01:06:10,930 --> 01:06:15,018 I'd like to talk to you boys outside for just a minute, if you don't mind. 1241 01:06:20,440 --> 01:06:23,610 - I'm terribly sorry, Godfrey. -[Irene] You see? I told you so. 1242 01:06:23,693 --> 01:06:26,654 [Angelica] We're all terribly sorry, Godfrey. Come, Cornelia. 1243 01:06:32,994 --> 01:06:35,413 Yah, yah, yah, yah.! 1244 01:06:36,080 --> 01:06:37,582 [door closes] 1245 01:06:39,667 --> 01:06:42,754 I'm terribly sorry, boys. I wanna apologize for my family. 1246 01:06:42,837 --> 01:06:44,339 They're all slightly hysterical. 1247 01:06:44,422 --> 01:06:46,466 Yeah, we sort of got an idea what you're up against. 1248 01:06:46,549 --> 01:06:49,719 Now I'd like to let the whole matter drop. She probably mislaid her necklace. 1249 01:06:49,802 --> 01:06:52,180 As a matter of fact, I'm not certain that she ever had one. 1250 01:06:52,263 --> 01:06:54,265 There's something phony about the whole thing. 1251 01:06:54,349 --> 01:06:56,768 Well, it's all a mistake, and if you don't mind, 1252 01:06:56,851 --> 01:06:59,354 I'd like to send a little check around tomorrow to the pension fund. 1253 01:06:59,437 --> 01:07:01,898 - Okay, Mr. Bullock. Thanks very much. - Good night. 1254 01:07:01,981 --> 01:07:05,151 - Good night. The whole thing's forgotten. - Good night, boys. 1255 01:07:09,531 --> 01:07:12,450 -[door closes] - Just what have you got to say for yourself? 1256 01:07:12,534 --> 01:07:14,577 Aren't they going to do anything about it? 1257 01:07:14,661 --> 01:07:17,705 No, and it's probably a good thing for you that they're not. 1258 01:07:17,789 --> 01:07:19,582 And there's something else I want to tell you. 1259 01:07:19,666 --> 01:07:24,796 If you don't find your necklace, the joke's on you because it's not insured. 1260 01:07:24,879 --> 01:07:27,882 [chuckles] Cornelia lost her pearls, and I've got mine! 1261 01:07:27,966 --> 01:07:30,093 Cornelia lost her pearls, and I've got mine! 1262 01:07:30,176 --> 01:07:32,178 Cornelia lost her pearls, and I've got mine! 1263 01:07:32,262 --> 01:07:35,890 [laughing] 1264 01:07:47,777 --> 01:07:51,573 Well, here we are, Tommy. The village of forgotten men. 1265 01:07:51,656 --> 01:07:54,534 - How do you like it? - Well, I don't know but what I prefer Newport. 1266 01:07:54,617 --> 01:07:58,413 It's a matter of choice. Unfortunately, these men have no choice. 1267 01:07:58,496 --> 01:08:01,457 - Go on. - I still prefer Newport. 1268 01:08:01,541 --> 01:08:04,002 What is that delightful aroma? 1269 01:08:04,085 --> 01:08:07,505 Oh, that's Old Man River. You get used to it after a while. 1270 01:08:08,089 --> 01:08:10,592 Do you mean to say that people really live in this place? 1271 01:08:10,675 --> 01:08:12,719 Well, they go through the motions. 1272 01:08:12,802 --> 01:08:15,179 Tommy, observe yon structure on your left. 1273 01:08:16,306 --> 01:08:19,517 That is the birthplace of the celebrated butler Godfrey Smith. 1274 01:08:19,601 --> 01:08:23,396 - Where are the ashes of Godfrey Parke? - Scattered to the winds. 1275 01:08:23,479 --> 01:08:25,982 - Hello, Duke. Well, well. - Hiya, Mike. 1276 01:08:26,065 --> 01:08:28,568 - How's tricks? - Meet Mr. Gray. Mr. Flaherty. 1277 01:08:28,651 --> 01:08:31,738 Mr. Gray, pardon my wet paw. I've been washing out my lingerie. 1278 01:08:31,821 --> 01:08:33,031 That's okay. 1279 01:08:33,114 --> 01:08:35,867 - Hey, Bob, look who's here. -[Godfrey] Hi, Bob. 1280 01:08:35,950 --> 01:08:38,745 Well, bust my false teeth! 1281 01:08:39,746 --> 01:08:42,373 Say, thanks for the beans, Duke. They got here just in time. 1282 01:08:42,457 --> 01:08:45,460 If it ain't old Duke himself. The beans was marvelous. Thanks. 1283 01:08:45,543 --> 01:08:48,421 - We ate everything but the cans. - Don't thank me. Thank Mr. Gray. 1284 01:08:48,504 --> 01:08:50,214 He's got a corner on the bean market. 1285 01:08:50,298 --> 01:08:53,051 Say, is that the same corner that prosperity's just around? 1286 01:08:53,134 --> 01:08:55,345 Flaughs] No, that's another one. Hello, Arthur. 1287 01:08:55,428 --> 01:08:58,014 - Hello, Duke. - Meet Mr. Gray. Mr. Bellinger. 1288 01:08:58,097 --> 01:09:00,767 You look as though you had a job too. What is this, an epidemic? 1289 01:09:00,850 --> 01:09:03,186 [man] Hey, Mike. Let's get goin'. 1290 01:09:03,269 --> 01:09:05,313 Well, Duke, we gotta run along. This is moving day. 1291 01:09:05,396 --> 01:09:07,649 We've gotta help some of the boys move their shacks. 1292 01:09:07,732 --> 01:09:09,901 The dump trucks are crowding in on us a little. 1293 01:09:09,984 --> 01:09:12,153 We oughta be in the river by early spring. 1294 01:09:12,236 --> 01:09:15,198 We might be able to float by that time. See you again, Duke. 1295 01:09:15,281 --> 01:09:17,158 Right. 1296 01:09:18,534 --> 01:09:20,662 That little fellow with the bundle of wood under his arm 1297 01:09:20,745 --> 01:09:22,121 is Bellinger of the Second National. 1298 01:09:22,205 --> 01:09:25,375 When his bank failed, he gave up everything he had so his depositors wouldn't suffer. 1299 01:09:25,458 --> 01:09:26,793 - Not really. - Really. 1300 01:09:26,876 --> 01:09:28,670 You see, Tommy, there are two kinds of people - 1301 01:09:28,753 --> 01:09:32,507 those who fight the idea of being pushed into the river, and the other kind. 1302 01:09:32,590 --> 01:09:35,385 Well, after all, things have always been this way for some people. 1303 01:09:35,468 --> 01:09:37,887 These men are not your responsibility. 1304 01:09:37,970 --> 01:09:41,849 - There are different ways of having fun. - You have a peculiar sense of humor. 1305 01:09:41,933 --> 01:09:44,727 Over here we have some very fashionable apartment houses. 1306 01:09:44,811 --> 01:09:46,854 Over there is a very swanky nightclub. 1307 01:09:46,938 --> 01:09:49,357 While down here, men starve for want of a job. 1308 01:09:49,440 --> 01:09:52,443 - How does that strike your sense of humor? - What's all this leading to? 1309 01:09:52,527 --> 01:09:55,863 Tommy, there's a very peculiar mental process called thinking. 1310 01:09:55,947 --> 01:09:57,573 You wouldn't know much about that. 1311 01:09:57,657 --> 01:10:00,076 But when I was living here, I did a lot of it. 1312 01:10:00,159 --> 01:10:04,872 One thing I discovered was that the only difference between a derelict and a man is a job. 1313 01:10:04,956 --> 01:10:06,874 Sit down over here and rest your weary bones. 1314 01:10:06,958 --> 01:10:08,960 Let me tell you what I wanted to talk to you about. 1315 01:10:09,043 --> 01:10:11,879 Well, I'll listen, but I still think that you belong in a psychopathic ward. 1316 01:10:11,963 --> 01:10:16,968 You may be right, but let me tell you my plan, and listen with both ears. 1317 01:10:17,051 --> 01:10:18,678 I have an idea. 1318 01:10:53,296 --> 01:10:54,464 Dance. 1319 01:10:54,547 --> 01:10:56,549 Did you and Irene have a good time while you were in Europe? 1320 01:10:56,632 --> 01:10:58,760 Oh, as good a time as anyone could have with Irene. 1321 01:10:58,843 --> 01:11:00,762 - You should be more civil to Carlo. - Why? 1322 01:11:00,845 --> 01:11:02,930 I don't mind. As the French say, “Cherchez la femme.” 1323 01:11:03,014 --> 01:11:07,268 That will hold you. Carlo always has such a clever answer for everything. 1324 01:11:07,351 --> 01:11:09,353 - Darling, do you want some coffee? - No, thank you. 1325 01:11:09,437 --> 01:11:11,522 - She didn't eat any dinner either. - You had plenty. 1326 01:11:11,606 --> 01:11:13,274 - I can't say anything! - You never do. 1327 01:11:13,357 --> 01:11:14,901 Oh, darling, what's come over you? 1328 01:11:14,984 --> 01:11:17,487 We spend good money to send you abroad to forget an engagement, 1329 01:11:17,570 --> 01:11:19,030 and you're worse off than when you left. 1330 01:11:19,113 --> 01:11:20,615 Her liver is probably upset. 1331 01:11:20,698 --> 01:11:22,742 - You'd better take a liver pill then. - I don't want a liver pill. 1332 01:11:22,825 --> 01:11:24,869 You mustn't get so upset about a broken engagement. 1333 01:11:24,952 --> 01:11:27,288 You've broken many before, and you've never acted this way. 1334 01:11:27,371 --> 01:11:28,956 It isn't a broken engagement. 1335 01:11:29,040 --> 01:11:32,210 She's upset because Godfrey didn't fall down in a faint when we got in today. 1336 01:11:32,293 --> 01:11:34,295 Why should Godfrey fall in a faint? 1337 01:11:34,378 --> 01:11:36,714 He didn't make enough fuss over her homecoming to suit her. 1338 01:11:36,798 --> 01:11:39,759 Well, Godfrey's not the fussing kind. Shh. 1339 01:11:39,842 --> 01:11:41,594 Oh, Godfrey, I was just telling my daughters 1340 01:11:41,677 --> 01:11:43,846 that you missed them both very much while they were away. 1341 01:11:43,930 --> 01:11:46,516 - Oh, yes, I did. Very much, indeed. - We missed you too, Godfrey. 1342 01:11:46,599 --> 01:11:48,309 - Didn't we, Irene? - Yes. 1343 01:11:48,392 --> 01:11:49,811 Thank you. I missed you also. 1344 01:11:49,894 --> 01:11:52,355 Really, it's so nice for everybody to miss everybody else, 1345 01:11:52,438 --> 01:11:54,732 because then it makes it so nice when we get together again. 1346 01:11:54,816 --> 01:11:57,068 There, there, darling. It's nice to see you cheerful. 1347 01:11:57,151 --> 01:11:59,570 You do have a way with you, Godfrey. You really do. 1348 01:11:59,654 --> 01:12:00,530 Thank you. 1349 01:12:00,613 --> 01:12:03,074 There's no use denying the fact that Godfrey has a way with him. 1350 01:12:03,157 --> 01:12:06,327 Well, we must be running on. Cornelia, cheer her up like a dear. 1351 01:12:06,410 --> 01:12:07,954 I'm a cinch. 1352 01:12:09,038 --> 01:12:11,040 Do you feel better now that you know Godfrey missed us? 1353 01:12:11,123 --> 01:12:13,960 He missed me more than he did you. I could tell by the light in his eyes. 1354 01:12:14,043 --> 01:12:16,337 Why don't you throw yourself in the man's arms and get it over with? 1355 01:12:16,420 --> 01:12:18,339 You can't rush a man like Godfrey. 1356 01:12:18,422 --> 01:12:21,050 You're getting pretty old, you know. It's your last chance to get a husband. 1357 01:12:21,133 --> 01:12:24,136 He's really in love with me. He's just hard to break down, that's all. 1358 01:12:24,220 --> 01:12:26,597 I could break him down in no time at all. 1359 01:12:26,681 --> 01:12:28,933 - He wouldn't have anything to do with you. - How do you know? 1360 01:12:29,016 --> 01:12:31,727 Because he wouldn't. Don't you try anything. 1361 01:12:31,811 --> 01:12:35,106 I'm not saying I will, and I'm not saying I won't. 1362 01:12:35,189 --> 01:12:38,234 Come to think of it, Godfrey and I have a little unfinished business. 1363 01:12:38,317 --> 01:12:42,697 Well, you better leave it unfinished unless you want to be wearing a lamp for a hat. 1364 01:12:42,780 --> 01:12:44,824 [chuckling] 1365 01:12:54,292 --> 01:12:56,878 Did you mean it when you said you missed me? 1366 01:12:56,961 --> 01:12:59,380 Oh! Yes, of course I did. 1367 01:12:59,463 --> 01:13:02,174 I mean, did you miss Cornelia and me or just me? 1368 01:13:02,258 --> 01:13:05,219 - Well, I missed both of you, I guess. - Not just me? 1369 01:13:05,303 --> 01:13:08,180 Oh, I may have missed you a little more than I did Cornelia. Why? 1370 01:13:08,264 --> 01:13:11,475 I'm glad, because if you missed Cornelia more, you'd probably miss me less. 1371 01:13:11,559 --> 01:13:14,562 - Well, that sounds very logical. - That's all I wanted to know. 1372 01:13:14,645 --> 01:13:16,522 You look so cute in your apron. 1373 01:13:16,606 --> 01:13:18,566 [laughs] I'm not trying to look cute. 1374 01:13:18,649 --> 01:13:20,735 Molly has a cold, and I'm doubling for her. 1375 01:13:20,818 --> 01:13:24,238 -[laughing] - What's funny about that? 1376 01:13:24,322 --> 01:13:25,948 - She hasn't got a cold. - No? 1377 01:13:26,032 --> 01:13:28,701 No, she's got the same thing I've got, only you won't let me talk about things like that, 1378 01:13:28,784 --> 01:13:30,536 so I won't because you'll lose your temper. 1379 01:13:30,620 --> 01:13:33,331 [chuckles] Well, not seriously. 1380 01:13:33,414 --> 01:13:35,666 Will you let me do something, if I ask you? 1381 01:13:35,750 --> 01:13:37,668 - What do you want to do? - Wipe. 1382 01:13:37,752 --> 01:13:40,546 Oh. All right. You can tell me all about your trip. 1383 01:13:40,630 --> 01:13:43,132 - Oh, you won't get mad? - Why should I? 1384 01:13:43,215 --> 01:13:46,093 Because everyplace I went, everybody was Godfrey. 1385 01:13:46,177 --> 01:13:48,262 Every - 1386 01:13:48,346 --> 01:13:52,683 I don't want to seem dull, but, uh, I do seem to have a little trouble following you at times. 1387 01:13:52,767 --> 01:13:55,645 Well, for instance, when I'd go into a restaurant in Paris or anyplace, 1388 01:13:55,728 --> 01:13:58,272 I'd close my eyes and I'd say, “The waiter is Godfrey.” 1389 01:13:58,356 --> 01:14:00,358 I'd say, “I'm home, and he's serving me dinner.” 1390 01:14:00,441 --> 01:14:03,152 - It made everything taste better. - Why? 1391 01:14:03,235 --> 01:14:06,155 - Haven't you any sense? - I'm afraid I haven't. 1392 01:14:06,238 --> 01:14:08,741 When I'd get in a cab, the driver was Godfrey, 1393 01:14:08,824 --> 01:14:11,953 and I'd say, “This is his chariot, and he's taking me up through the clouds, 1394 01:14:12,036 --> 01:14:14,080 to his castle on the mountains.” 1395 01:14:14,163 --> 01:14:17,708 Suppose you come down out of the mountains and tell me about your trip. 1396 01:14:17,792 --> 01:14:19,335 Well, we went to Venice, and one night, 1397 01:14:19,418 --> 01:14:22,004 I went for a ride in one of those rowboats that the man pushes with a stick. 1398 01:14:22,088 --> 01:14:25,257 Not a matador. That was in Spain. But something like a matador. 1399 01:14:25,341 --> 01:14:27,301 Do you, by any chance, mean a gondolier? 1400 01:14:27,385 --> 01:14:29,595 That was the name of the boat. And the man that pushed it sang. 1401 01:14:29,679 --> 01:14:31,931 It was a beautiful song. I didn't understand it, but it was beautiful. 1402 01:14:32,014 --> 01:14:35,351 I see. So you closed your eyes, and the man was Godfrey. 1403 01:14:35,434 --> 01:14:37,436 It was wonderful. I didn't even mind the smells. 1404 01:14:37,520 --> 01:14:38,604 [chuckles] 1405 01:14:38,688 --> 01:14:41,649 Well, it's very convenient to take a trip abroad without leaving the kitchen. 1406 01:14:41,732 --> 01:14:44,694 Oh, you have a wonderful sense of humor. I wish I had a sense of humor. 1407 01:14:44,777 --> 01:14:48,155 But I never can think of the right thing to say till everybody's gone home. 1408 01:14:48,239 --> 01:14:51,826 Do you mind if I talk for a little bit, while you, uh, catch your breath? 1409 01:14:51,909 --> 01:14:54,078 I'd love it. 1410 01:14:54,161 --> 01:14:57,873 While you've been away, I've been doing some things also. 1411 01:14:57,957 --> 01:15:01,127 I've been trying to do things that I thought would make you proud of me. 1412 01:15:01,210 --> 01:15:03,045 Oh, I was proud of you before I went away. 1413 01:15:03,129 --> 01:15:06,257 Yes, but I mean prouder still. 1414 01:15:06,340 --> 01:15:11,721 You see, you helped me to find myself, and I'm very grateful. 1415 01:15:11,804 --> 01:15:14,140 - You'd make a wonderful husband. -[chuckles] 1416 01:15:14,223 --> 01:15:16,434 I'm afraid not. 1417 01:15:16,517 --> 01:15:20,521 - You see, I know how you feel about things. - How? 1418 01:15:20,604 --> 01:15:25,109 Well, you're grateful to me because I helped you to beat Cornelia, 1419 01:15:25,192 --> 01:15:29,030 and I'm grateful to you because you helped me to beat life. 1420 01:15:29,947 --> 01:15:32,074 But that doesn't mean that we have to fall in love. 1421 01:15:32,158 --> 01:15:34,660 Well, if you don't want to. But I'd make a wonderful wife. 1422 01:15:34,744 --> 01:15:37,371 [chuckles] Well, not for me, I'm afraid. 1423 01:15:38,539 --> 01:15:41,000 You see, I like you very much. 1424 01:15:42,043 --> 01:15:44,628 But I had a very bitter experience. 1425 01:15:46,964 --> 01:15:48,466 But I won't bore you with that. 1426 01:15:48,549 --> 01:15:51,510 - Maybe she wasn't in love with you. - Well, maybe not. 1427 01:15:52,303 --> 01:15:55,222 However, that's beside the point. 1428 01:15:55,306 --> 01:15:57,308 You and I are friends. 1429 01:15:57,391 --> 01:16:00,269 I feel a certain responsibility to you. 1430 01:16:00,352 --> 01:16:03,147 - That's why I wanted to tell you first. - Tell me what? 1431 01:16:03,230 --> 01:16:07,902 Well, I thought it was about time that I was moving on. 1432 01:16:07,985 --> 01:16:10,029 Godfrey. 1433 01:16:10,112 --> 01:16:11,572 Now, please. 1434 01:16:11,655 --> 01:16:12,656 [cries quietly] 1435 01:16:12,740 --> 01:16:15,534 - I won't cry, I promise. - That's fine. 1436 01:16:15,618 --> 01:16:19,246 After all, I'm your protege. You want me to improve myself, don't you? 1437 01:16:19,330 --> 01:16:20,331 Yes. 1438 01:16:20,414 --> 01:16:23,000 You don't want me to go on being just a butler all my life, do you? 1439 01:16:23,084 --> 01:16:26,879 - I want you to be anything you want to be. - Well, that's very sweet. 1440 01:16:26,962 --> 01:16:28,464 When are you leaving? 1441 01:16:28,547 --> 01:16:30,174 Oh, pretty soon. 1442 01:16:30,257 --> 01:16:33,969 But I'll call you up every now and then and we'll have long chats. 1443 01:16:34,053 --> 01:16:37,139 I'll tell you how I'm getting on. Oh, we'll have lots of fun. 1444 01:16:37,223 --> 01:16:39,308 Are you going back to her? 1445 01:16:39,391 --> 01:16:41,685 - To whom? - That Indian woman. 1446 01:16:42,770 --> 01:16:45,564 Indian? Oh! [laughs] 1447 01:16:45,648 --> 01:16:48,567 She was just a fabrication. 1448 01:16:48,651 --> 01:16:51,237 Oh! Then you weren't married to her? 1449 01:16:52,238 --> 01:16:55,491 No, she was just a product of Tommy Gray's imagination. 1450 01:16:55,574 --> 01:16:57,952 Then there wasn't any? 1451 01:16:58,035 --> 01:16:59,036 No. 1452 01:16:59,120 --> 01:17:01,330 Well, then there couldn't have been five children. 1453 01:17:01,413 --> 01:17:03,749 - Well, naturally. -[laughing] 1454 01:17:03,833 --> 01:17:06,836 - That makes a difference. -[both laughing] 1455 01:17:09,255 --> 01:17:12,216 Yeah, that makes a difference. [laughs] 1456 01:17:14,677 --> 01:17:16,387 Did you ring, miss? 1457 01:17:16,470 --> 01:17:18,472 You needn't be so formal when we're alone. 1458 01:17:19,557 --> 01:17:21,767 Shouldn't that rather increase a butler's formality? 1459 01:17:21,851 --> 01:17:25,104 - But you're not a butler. - I'm sorry if I've disappointed. 1460 01:17:25,187 --> 01:17:27,982 You might drop that superior attitude for a moment. 1461 01:17:28,065 --> 01:17:30,901 There's a little matter I've wanted to talk over with you for quite a while 1462 01:17:30,985 --> 01:17:35,322 called “The Mystery of Milady's Necklace, or What Happened to the Pearls?” 1463 01:17:36,407 --> 01:17:38,117 Pearls? Necklace? 1464 01:17:38,200 --> 01:17:40,369 Oh, you mean the one that disappeared last fall? 1465 01:17:40,452 --> 01:17:42,329 - The same. - Didn't that ever turn up? 1466 01:17:42,413 --> 01:17:44,832 Oh, yes, it turned up, but not in my possession. 1467 01:17:44,915 --> 01:17:46,458 I know the first part of the story, 1468 01:17:46,542 --> 01:17:49,086 but I wondered what you might know about the second part. 1469 01:17:49,170 --> 01:17:50,713 I can't imagine. 1470 01:17:50,796 --> 01:17:52,756 I know another story that might interest you too. 1471 01:17:52,840 --> 01:17:56,468 I met some people on the boat coming over. A Boston family, quite distinguished. 1472 01:17:56,552 --> 01:18:00,306 They knew a great deal about a family called the Parkes. 1473 01:18:00,389 --> 01:18:02,892 The old Mayflower crowd. Very upper crust too, mind you. 1474 01:18:02,975 --> 01:18:05,227 Never been a breath of scandal connected with the family. 1475 01:18:05,311 --> 01:18:09,231 It would be an awful shame to see them made the laughingstock of Boston, wouldn't it? 1476 01:18:09,315 --> 01:18:11,901 I should hate to see anyone made a laughingstock at any place. 1477 01:18:12,693 --> 01:18:15,821 Let's you and I take a long taxi ride out Van Cortland Way. 1478 01:18:15,905 --> 01:18:17,740 Perhaps we could exchange secrets. 1479 01:18:18,490 --> 01:18:21,035 - Is that a command? - As you like. 1480 01:18:22,119 --> 01:18:24,580 I'll be waiting around the corner. 1481 01:18:24,663 --> 01:18:27,917 Uh, which corner? This one or that one? 1482 01:18:28,000 --> 01:18:29,501 This corner. 1483 01:18:30,920 --> 01:18:33,631 It's impossible to exchange intimate secrets here. 1484 01:18:34,340 --> 01:18:37,635 The traffic's almost as heavy as it is at the Grand Central Station. 1485 01:18:37,718 --> 01:18:40,304 Don't forget, darling. Fifteen minutes. 1486 01:18:46,185 --> 01:18:49,563 [sobbing] Please, Godfrey, you can't go with Cornelia. 1487 01:18:49,647 --> 01:18:51,857 But I didn't say I was going anyplace with Miss Cornelia. 1488 01:18:51,941 --> 01:18:53,817 I know, but you will. She always gets her own way. 1489 01:18:53,901 --> 01:18:56,070 She makes everybody do just as she likes. 1490 01:18:56,153 --> 01:18:58,364 But why should you care whether I meet her or not? 1491 01:18:58,447 --> 01:19:03,035 I do care, that's why. It's Cornelia's the one who doesn't care. 1492 01:19:03,118 --> 01:19:05,287 But I think I should decide those things for myself. 1493 01:19:05,371 --> 01:19:08,958 Oh, Godfrey, I don't want to be annoying, but I - Oh! 1494 01:19:09,208 --> 01:19:11,627 Oh, see here, you - 1495 01:19:11,710 --> 01:19:15,631 Y-You can't do that. Uh, please, snap out of it. 1496 01:19:16,715 --> 01:19:21,095 Oh, this is the craziest family. 1497 01:19:43,659 --> 01:19:46,787 Now see here. Stop this nonsense. Do you hear? 1498 01:19:47,913 --> 01:19:50,916 If you're faking one of your spells to keep me from meeting Cornelia, 1499 01:19:51,000 --> 01:19:53,335 you're on the wrong track, do you hear? 1500 01:19:53,419 --> 01:19:55,379 - Do you hear? - Mmm. 1501 01:19:59,633 --> 01:20:01,802 There must be some smelling salts. 1502 01:20:04,305 --> 01:20:05,806 Uh- 1503 01:20:19,403 --> 01:20:21,530 Are you feeling better? No? 1504 01:20:21,613 --> 01:20:23,115 [groans] 1505 01:20:24,158 --> 01:20:26,368 Just a minute. 1506 01:20:27,619 --> 01:20:30,539 Godfrey knows how to take care of little Irene. 1507 01:20:30,622 --> 01:20:32,249 Yes, indeed. 1508 01:20:34,585 --> 01:20:38,797 Just lie there quietly, and Godfrey will take care of everything. 1509 01:20:39,923 --> 01:20:45,137 Godfrey knows just how to take care of these nasty old faints. 1510 01:20:45,220 --> 01:20:48,307 That's the girl. Come right up here. 1511 01:20:48,390 --> 01:20:50,225 There you are. 1512 01:20:50,309 --> 01:20:52,644 Godfrey will soon fix Irene. 1513 01:20:52,728 --> 01:20:54,229 Yes, indeed. 1514 01:20:54,313 --> 01:20:56,482 Just leave everything to Godfrey. 1515 01:20:56,565 --> 01:20:59,109 Godfrey will take care of everything. 1516 01:20:59,193 --> 01:21:02,821 Now, you just sit right down there like a good girl, 1517 01:21:02,905 --> 01:21:06,283 and in just a minute, you'll forget that you had any trouble. 1518 01:21:06,367 --> 01:21:09,203 {gasping} - I thought so. Let that be a lesson to you. 1519 01:21:09,286 --> 01:21:12,081 Godfrey! Oh, Godfrey, don't go away! 1520 01:21:12,164 --> 01:21:15,292 Oh, Godfrey, now I know you love me. 1521 01:21:15,376 --> 01:21:17,127 I do not love you, and you're going to get me all wet! 1522 01:21:17,211 --> 01:21:18,712 You do, or you wouldn't have lost your temper. 1523 01:21:18,796 --> 01:21:21,757 - What is the meaning of this, may I ask? - Oh, Mother! Godfrey loves me! 1524 01:21:21,840 --> 01:21:24,259 - He put me in the shower! - Whatever are you talking about? 1525 01:21:24,343 --> 01:21:27,679 - Godfrey loves me! - Godfrey, I demand an explanation! 1526 01:21:27,763 --> 01:21:30,516 - I think perhaps, madam, I had better resign. - Yes, I think you'd better. 1527 01:21:30,599 --> 01:21:33,018 That's a very good idea. What do you think your father would say to all this? 1528 01:21:33,102 --> 01:21:34,812 I don't care what anybody says. Godfrey loves me. 1529 01:21:34,895 --> 01:21:36,230 See here, young lady. 1530 01:21:36,313 --> 01:21:38,732 You take a bath and put on some dry clothes and come downstairs immediately. 1531 01:21:38,816 --> 01:21:41,777 - ♪ Godfrey loves me, Godfrey loves me ♪ - I never heard anything like this in my life. 1532 01:21:41,902 --> 01:21:45,781 -[piano playing] - ♪ Och/ Ch yarn ye ♪ 1533 01:21:47,116 --> 01:21:50,202 ♪ Och/ Ch yarn ye ♪ 1534 01:21:51,286 --> 01:21:54,623 [muffled] ♪ Ochi Ch yarn ye ♪ 1535 01:21:54,706 --> 01:21:58,919 ♪ Och/ Ch yarn ye ♪ 1536 01:21:59,002 --> 01:22:02,464 [loudly] ♪ Och/ Chyomye ♪ 1537 01:22:02,548 --> 01:22:06,552 Shut that thing off! I feel gloomy enough as it is. 1538 01:22:14,810 --> 01:22:16,603 Alexander, something terrible's happened. 1539 01:22:16,687 --> 01:22:19,106 - What? - Godfrey pushed Irene into a cold shower. 1540 01:22:19,189 --> 01:22:21,358 - What's terrible about that? - And besides, he's in love with her. 1541 01:22:21,442 --> 01:22:23,610 Or he thinks he is. I can't make head nor tail out of the whole thing. 1542 01:22:23,694 --> 01:22:25,279 I can't make head nor tail out of what you're saying. 1543 01:22:25,362 --> 01:22:27,197 The only thing to do is to send him back where he came from. 1544 01:22:27,281 --> 01:22:28,782 He never should have come here in the first place. 1545 01:22:28,866 --> 01:22:30,367 Imagine, falling in love with a butler. 1546 01:22:30,451 --> 01:22:32,995 If you're going to feel sorry for anyone, feel sorry for Godfrey. 1547 01:22:33,078 --> 01:22:34,913 - Alexander! - Don't “Alexander” me! 1548 01:22:34,997 --> 01:22:37,458 And stop fluttering and come to rest. 1549 01:22:37,541 --> 01:22:39,376 I've got something more important I want to talk about. 1550 01:22:39,460 --> 01:22:42,087 Now, don't tell me you're going to talk about those sordid money matters. 1551 01:22:42,171 --> 01:22:44,131 - Oh, money, money, money! - Yes, I am. 1552 01:22:44,214 --> 01:22:47,384 But before I start, I'm going to have a little talk with Carlo. 1553 01:22:47,468 --> 01:22:49,094 What are you going to do, Alexander? 1554 01:22:49,178 --> 01:22:52,139 This is very private. It's just for Carlo's ears. 1555 01:22:53,849 --> 01:22:56,894 You don't mind if we have a little chat, Carlo, old boy? 1556 01:22:57,895 --> 01:23:00,314 You know, for some time, Carlo, I've felt that - 1557 01:23:00,397 --> 01:23:04,443 [crashing] 1558 01:23:06,862 --> 01:23:08,780 What's happened? What did you say to Carlo? 1559 01:23:08,864 --> 01:23:10,616 - I said good-bye. - Did he go? 1560 01:23:10,699 --> 01:23:12,659 Yes, he left very hurriedly through the side window. 1561 01:23:12,743 --> 01:23:15,245 - Where's he going? - I don't know, but he won't be back. 1562 01:23:15,329 --> 01:23:18,248 - Now, you sit down and do some listening. - I've never seen you like this before. 1563 01:23:18,332 --> 01:23:20,250 - Sit down! - What's come over you, Alexander? 1564 01:23:20,334 --> 01:23:22,544 You're just in time to sit down and do some listening. 1565 01:23:22,628 --> 01:23:25,464 - You want Godfrey to listen? - Yes, I want Godfrey to listen. 1566 01:23:25,547 --> 01:23:27,382 This concerns him too. 1567 01:23:27,466 --> 01:23:31,011 You might as well all know, point-blank, we're about broke. 1568 01:23:31,094 --> 01:23:32,596 You mean we haven't any money left? 1569 01:23:32,679 --> 01:23:35,682 Well, we've got this house, a few odds and ends, and that's about all. 1570 01:23:35,766 --> 01:23:38,977 Not only that, I've lost all of my stock in the Bullock Enterprises. 1571 01:23:39,061 --> 01:23:42,439 And I've borrowed some of the stockholders' money trying to recoup my losses. 1572 01:23:42,523 --> 01:23:44,942 I don't know where I'm going to end up. Maybe in jail. 1573 01:23:45,025 --> 01:23:46,360 Alexander! 1574 01:23:46,443 --> 01:23:50,572 But if I do end up in jail, it'll be the first peace I've had in 20 years. 1575 01:23:50,656 --> 01:23:52,741 And I don't want any of you to chortle about Godfrey 1576 01:23:52,824 --> 01:23:55,661 because you may all end up on the city dump before you're through. 1577 01:23:55,744 --> 01:23:58,413 -[Cornelia] What are we going to do? - May I intrude, sir? 1578 01:23:59,748 --> 01:24:02,084 I'm afraid things are not as bad as you make out. 1579 01:24:02,167 --> 01:24:03,460 What do you know about it? 1580 01:24:03,544 --> 01:24:05,837 Well, sir, I've known for a long time 1581 01:24:05,921 --> 01:24:08,340 that the Bullock interests were in rather a bad way. 1582 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 I offered to help you once, but you declined that help. 1583 01:24:11,301 --> 01:24:15,222 So I took the liberty of dabbling in the market on my own account. 1584 01:24:15,305 --> 01:24:17,099 - Here, sir. - What's this? 1585 01:24:17,182 --> 01:24:18,684 That's most of your stock. 1586 01:24:18,767 --> 01:24:21,687 I knew it had been dumped on the market, so I sold short. 1587 01:24:21,770 --> 01:24:25,190 I don't understand. You sold short. You mean gentlemen's underwear? 1588 01:24:25,274 --> 01:24:26,525 Wait a minute. 1589 01:24:26,608 --> 01:24:29,319 You mean that you've been making money while I was losing it? 1590 01:24:29,403 --> 01:24:33,031 I did it in your interest, sir. The stock has been endorsed over to you. 1591 01:24:34,992 --> 01:24:37,619 I don't understand. 1592 01:24:37,703 --> 01:24:39,329 You did this for me? 1593 01:24:39,413 --> 01:24:43,292 Well, sir, there comes a turning point in every man's life. 1594 01:24:43,375 --> 01:24:46,712 A time when he needs help. It happened to me also. 1595 01:24:46,795 --> 01:24:50,882 And this family helped me. I hope I repaid my debt. 1596 01:24:50,966 --> 01:24:53,510 And I may add, some of the money went into a project of my own. 1597 01:24:53,594 --> 01:24:54,678 I hope you won't mind, sir. 1598 01:24:54,761 --> 01:24:58,098 Do you mean that you did all that on $150 a month? 1599 01:24:58,181 --> 01:25:00,100 Well, hardly. 1600 01:25:00,183 --> 01:25:02,019 You see, with the aid of Tommy Gray, 1601 01:25:02,102 --> 01:25:07,107 I was able to transmute a certain trinket into gold, 1602 01:25:07,190 --> 01:25:10,152 and then into stock, and then back into pearls again. 1603 01:25:10,235 --> 01:25:12,237 Thank you, dear lady, for the use of this trinket. 1604 01:25:12,321 --> 01:25:14,948 Oh, Godfrey! Then you did steal them after all. 1605 01:25:15,032 --> 01:25:17,117 Well, I, uh - 1606 01:25:17,200 --> 01:25:19,870 Perhaps Miss Cornelia had better explain that. 1607 01:25:19,953 --> 01:25:23,123 - You win. - What is this all about anyway? 1608 01:25:23,206 --> 01:25:25,417 I put the pearls under Godfrey's mattress. 1609 01:25:26,501 --> 01:25:29,046 Thank you, Miss Cornelia. I wanted you to say that. 1610 01:25:29,129 --> 01:25:31,757 - But why? - You wouldn't understand, Mother. 1611 01:25:32,841 --> 01:25:34,676 Here, Godfrey. These are rightfully yours. 1612 01:25:34,760 --> 01:25:36,261 Oh, no, thank you. 1613 01:25:36,345 --> 01:25:38,764 I repaid my debt, and I am grateful to all of you. 1614 01:25:38,847 --> 01:25:42,059 If anyone's indebted, we are, after the way some of us have treated you. 1615 01:25:42,142 --> 01:25:44,436 I've been repaid in many ways. 1616 01:25:44,519 --> 01:25:47,064 I learned patience from Mr. Bullock. 1617 01:25:47,147 --> 01:25:51,318 I found Mrs. Bullock, at all times, shall we say, amusing. 1618 01:25:51,401 --> 01:25:53,236 That's very complimentary of you, Godfrey. 1619 01:25:53,320 --> 01:25:55,864 And don't forget that you said I looked as young as Cornelia. 1620 01:25:56,448 --> 01:25:58,950 What good did you find in me, if any? 1621 01:25:59,034 --> 01:26:02,371 A great deal. You taught me the fallacy of false pride. 1622 01:26:02,454 --> 01:26:03,997 You taught me humility. 1623 01:26:04,873 --> 01:26:07,209 I don't understand you. 1624 01:26:07,292 --> 01:26:11,046 Miss Cornelia, there have been other spoiled children in the world. 1625 01:26:11,129 --> 01:26:13,715 I happened to be one of them myself. 1626 01:26:13,799 --> 01:26:16,301 You're a high-spirited girl. 1627 01:26:16,385 --> 01:26:20,389 I can only hope that you'll use those high spirits in a more constructive way. 1628 01:26:21,515 --> 01:26:24,518 And so, good day. 1629 01:26:32,567 --> 01:26:36,029 [crying] 1630 01:26:37,823 --> 01:26:39,908 You know, I hate to see Godfrey go. 1631 01:26:39,991 --> 01:26:43,161 He's the only butler we ever had who understood women. 1632 01:26:45,956 --> 01:26:49,251 Well, Molly, you told me to leave my hat near the door. Remember? 1633 01:26:49,334 --> 01:26:51,253 I hate to see you leave, Godfrey. 1634 01:26:51,336 --> 01:26:53,797 [chuckles] Oh. Molly, you've been swell. 1635 01:26:53,880 --> 01:26:55,841 The house will seem empty. 1636 01:26:55,924 --> 01:27:00,011 Flaughs] Well, I guess the best friends have to part. 1637 01:27:00,095 --> 01:27:01,972 Will you say good-bye to Miss Irene for me? 1638 01:27:02,055 --> 01:27:05,058 I don't think I can go through that ordeal right now. 1639 01:27:07,477 --> 01:27:09,104 You're sweet, Molly. 1640 01:27:10,605 --> 01:27:12,107 Good-bye. 1641 01:27:21,116 --> 01:27:22,993 [crying] 1642 01:27:23,076 --> 01:27:24,578 What is it? 1643 01:27:25,829 --> 01:27:28,415 What's the matter with Cornelia? 1644 01:27:30,917 --> 01:27:32,127 [sighs] 1645 01:27:32,210 --> 01:27:35,881 What's the matter with everybody? Mother, what's the trouble? 1646 01:27:35,964 --> 01:27:37,966 - He's gone. - Who's gone? 1647 01:27:38,049 --> 01:27:39,509 - Godfrey. - Where? 1648 01:27:39,593 --> 01:27:42,929 And Carlo's gone out of the window. Everybody's gone. 1649 01:27:44,264 --> 01:27:46,349 Oh, Molly, has he gone? 1650 01:27:46,433 --> 01:27:48,268 Poor Molly. He's not gonna get away from me. 1651 01:27:48,351 --> 01:27:49,978 Order the car, Molly. I'll be right down. 1652 01:27:50,061 --> 01:27:51,313 [big band playing jazz] 1653 01:27:51,313 --> 01:27:52,731 [big band playing jazz] 1654 01:27:58,069 --> 01:27:59,821 - Hello, Duke. - Hi, Mike. 1655 01:28:00,906 --> 01:28:03,200 Say, business looks pretty good tonight. 1656 01:28:03,283 --> 01:28:06,787 I'll say it is. Mayor Courtney's here tonight with a big party. 1657 01:28:06,870 --> 01:28:07,954 Swell. 1658 01:28:08,038 --> 01:28:10,457 I'll have one of the boys bring these down, Duke. 1659 01:28:17,214 --> 01:28:18,715 Hello, Duke. 1660 01:28:18,799 --> 01:28:20,842 Hello, Bob. We can't complain about this. 1661 01:28:20,926 --> 01:28:23,136 Complain? Why, we got the Merriweathers here tonight. 1662 01:28:23,220 --> 01:28:25,764 - So I heard. - Big stuff, huh? 1663 01:28:26,598 --> 01:28:29,017 This is all Greek to me. 1664 01:28:29,100 --> 01:28:32,103 Oh, here's our wandering butler now. Explain it to him. 1665 01:28:32,187 --> 01:28:33,396 - Hello, Duke. - Arthur. 1666 01:28:33,480 --> 01:28:36,316 I've got an estimate from the contractor on your housing plan for the winter. 1667 01:28:36,399 --> 01:28:37,567 Yes? 1668 01:28:37,651 --> 01:28:41,071 He figures he can petition off our present buildings into compartments, 1669 01:28:41,154 --> 01:28:43,281 take care of at least 50 people. 1670 01:28:43,365 --> 01:28:46,576 It'll cost $5,800, but that includes steam heat. 1671 01:28:46,660 --> 01:28:50,038 Forgotten men with steam. Sounds like something that ought to be on the menu. 1672 01:28:50,121 --> 01:28:53,208 I'll talk with you about it later, Arthur. 1673 01:28:53,291 --> 01:28:56,753 Say, I've still got an interest in this company. When do you start paying dividends? 1674 01:28:56,837 --> 01:28:59,297 Well, we're giving food and shelter to 50 people in the winter 1675 01:28:59,381 --> 01:29:01,007 and giving them employment in the summer. 1676 01:29:01,091 --> 01:29:02,843 What more do you want in the way of dividends? 1677 01:29:02,926 --> 01:29:04,761 You're the most arbitrary butler I've ever met. 1678 01:29:04,845 --> 01:29:06,596 - Ex-butler. - Fired? 1679 01:29:06,680 --> 01:29:10,809 I quit. I felt that foolish feeling coming on again. 1680 01:29:10,892 --> 01:29:12,435 You mean Irene? 1681 01:29:12,519 --> 01:29:14,020 What do you know about that? 1682 01:29:14,104 --> 01:29:17,858 Nobody knows anything about her love except all of upper New York and lower Manhattan. 1683 01:29:17,941 --> 01:29:20,652 - Guess I got out just in time. - Why don't you marry the girl? 1684 01:29:21,695 --> 01:29:23,488 No, thank you. I've had enough of matrimony. 1685 01:29:23,572 --> 01:29:25,073 What's wrong with butlers? 1686 01:29:25,156 --> 01:29:27,659 Lots of society girls run away with their chauffeurs. 1687 01:29:27,742 --> 01:29:31,288 Never mind about that. Suppose you write me out a check for $5,000? 1688 01:29:31,371 --> 01:29:34,124 - For what? - A new dock. 1689 01:29:34,207 --> 01:29:36,209 Perhaps we'll get some of the yachting trade. 1690 01:29:36,293 --> 01:29:38,545 Well, how about an airplane landing? Have you thought of that? 1691 01:29:38,628 --> 01:29:40,630 We'll come to that later. 1692 01:29:41,464 --> 01:29:43,800 [band continues playing jazz] 1693 01:29:51,308 --> 01:29:53,810 Say, mister. What happened to the city dump that was here? 1694 01:29:53,894 --> 01:29:56,479 Well, this is it, but most of it's been filled in. 1695 01:29:56,563 --> 01:29:59,608 - What happened to all those forgotten men? - Forgotten men? 1696 01:29:59,691 --> 01:30:02,152 [chuckles] Oh, we got most of them out in time. 1697 01:30:02,235 --> 01:30:04,070 Don't be fresh. Where's Godfrey? 1698 01:30:04,154 --> 01:30:06,448 - You mean Mr. Godfrey Smith? - Yes. 1699 01:30:06,531 --> 01:30:09,451 Well, lady, his office is right over there where it says “office.” 1700 01:30:09,534 --> 01:30:12,662 Oh, just where it used to be. Oh, thank you. Come on, Clarence. 1701 01:30:14,039 --> 01:30:16,666 Say, wait a minute. What is this, a basket party? 1702 01:30:20,712 --> 01:30:22,714 - Good evening, Mr. Courtney. - Good evening, Miss Irene. 1703 01:30:22,797 --> 01:30:24,174 - Lovely evening. - Yes. 1704 01:30:24,257 --> 01:30:26,718 [laughing] Good evening. [titters] 1705 01:30:27,677 --> 01:30:31,306 Well, there you are. Business is fine. 1706 01:30:31,389 --> 01:30:35,393 I'm stuck, you're nuts, and I'm going back to Boston before I disgrace my family. 1707 01:30:35,477 --> 01:30:36,770 Good riddance. 1708 01:30:37,604 --> 01:30:39,814 Oh, Godfrey, company has come. 1709 01:30:40,523 --> 01:30:43,276 -[Irene] Hello. - What are you doing here? 1710 01:30:43,360 --> 01:30:45,779 Yes, what are you doing here? Don't let him off the hook. 1711 01:30:45,862 --> 01:30:47,864 - Oh. - You must leave at once. Do you hear me? 1712 01:30:48,782 --> 01:30:50,742 Well, we got rid of her in a hurry. 1713 01:30:50,825 --> 01:30:54,120 If I can help you in any other way, be sure and let me know. 1714 01:30:54,788 --> 01:30:55,872 [door closes] 1715 01:30:55,956 --> 01:30:58,416 Oh, my, how you've fixed this place up, Godfrey. 1716 01:30:58,500 --> 01:31:00,377 It's much nicer than when I was here before. 1717 01:31:00,460 --> 01:31:01,962 Oh, you've noticed that, huh? 1718 01:31:02,045 --> 01:31:05,340 - Are the forgotten men having a party? - It's their annual reunion. 1719 01:31:05,423 --> 01:31:07,634 I saw the mayor out there. Is he one of them too? 1720 01:31:07,717 --> 01:31:10,095 - He's the guest of honor. -[ship horn blowing] 1721 01:31:10,178 --> 01:31:12,973 Oh, it's a lovely view, the bridge and everything. 1722 01:31:13,056 --> 01:31:15,517 - Is it always there? - Most always. 1723 01:31:15,600 --> 01:31:17,769 Oh, you have a kitchen. I'm gonna like this place very much. 1724 01:31:17,852 --> 01:31:19,688 What's over here? 1725 01:31:20,689 --> 01:31:24,401 - Oh, is this where you sleep? - That's the general purpose of the room. 1726 01:31:24,484 --> 01:31:26,152 Any observations? 1727 01:31:26,236 --> 01:31:29,489 Oh, I think it's very cute, but we'll have to change the wallpaper. 1728 01:31:29,572 --> 01:31:32,200 - What do you mean, “We'll have to ch -” - Oh, I don't like green wallpaper. 1729 01:31:32,283 --> 01:31:34,285 - It makes me bilious. - You won't have to look at it. 1730 01:31:34,369 --> 01:31:36,955 - You're going home right now. - Oh, but I can't go home. 1731 01:31:37,038 --> 01:31:38,248 Why not? 1732 01:31:38,331 --> 01:31:41,167 - I can't go home after what happened. - What happened? 1733 01:31:41,251 --> 01:31:44,504 You know what happened just as well as I do. 1734 01:31:44,587 --> 01:31:47,924 - Now, see here. You simply ca - - Oh, go on and lose your temper. 1735 01:31:48,008 --> 01:31:50,301 I love it when you lose your temper. 1736 01:31:50,385 --> 01:31:52,095 Why can't you let me alone? 1737 01:31:52,178 --> 01:31:55,223 Because you're my responsibility, and someone has to take care of you. 1738 01:31:55,306 --> 01:31:56,808 I can take care of myself. 1739 01:31:56,891 --> 01:31:59,894 You can't look me in the eye and say that. 1740 01:31:59,978 --> 01:32:01,646 You love me, and you know it. 1741 01:32:01,730 --> 01:32:04,232 You know, there's no sense in struggling against a thing when it's got you. 1742 01:32:04,315 --> 01:32:06,234 It's got you, and that's all there is to it. It's got you. 1743 01:32:06,317 --> 01:32:08,319 -[knocking] - Oh, that's Clarence. 1744 01:32:10,488 --> 01:32:14,284 I'm sorry I was delayed, Miss Irene, but I had to go all the way around the back way. 1745 01:32:14,367 --> 01:32:16,244 Put the wood over there, Clarence. That's fine. 1746 01:32:16,327 --> 01:32:17,328 Hello, Godfrey. 1747 01:32:17,412 --> 01:32:20,165 You can put the groceries right there in the kitchen. That's fine. Thanks, Clarence. 1748 01:32:20,248 --> 01:32:22,584 - What's the idea? - Well, I brought some wood and food. 1749 01:32:22,667 --> 01:32:24,919 It should last us for a week anyway. 1750 01:32:25,003 --> 01:32:27,964 It's a wonder you didn't have the foresight to bring a minister and a license. 1751 01:32:28,048 --> 01:32:29,924 It's funny. I never thought of that. 1752 01:32:30,008 --> 01:32:32,093 - May I come in? - Oh, Mr. Courtney. 1753 01:32:32,177 --> 01:32:36,056 Mr. Gray said there were a couple of people over here who wanted to get married. 1754 01:32:36,139 --> 01:32:38,933 - Are you it? - Yes. Can you marry us without a license? 1755 01:32:39,017 --> 01:32:41,770 Without a - It may get me into a lot of trouble. 1756 01:32:41,853 --> 01:32:44,939 But I guess I've known your family long enough to take a chance. 1757 01:32:45,023 --> 01:32:48,151 - Who are you going to marry? - Godfrey. Oh, this is Godfrey. 1758 01:32:48,234 --> 01:32:50,904 Oh. How do you do, uh, Godfrey? 1759 01:32:50,987 --> 01:32:52,572 How - [stammering] 1760 01:32:52,655 --> 01:32:54,365 Does your father know about this? 1761 01:32:54,449 --> 01:32:56,659 Oh, everybody knows about it except Godfrey. 1762 01:32:58,620 --> 01:33:00,455 Well, I guess we better have a witness. 1763 01:33:00,538 --> 01:33:02,624 Oh, we can use Clarence. Clarence, you can be the witness. 1764 01:33:02,707 --> 01:33:06,795 Come down here. Stand right down here. That's fine. Right there. Come on, Godfrey. 1765 01:33:06,878 --> 01:33:08,421 Right there. 1766 01:33:08,505 --> 01:33:11,382 Well, now, uh, join hands, please. 1767 01:33:11,466 --> 01:33:13,593 - No, the right hand. - Oh. 1768 01:33:14,385 --> 01:33:16,971 Stand still, Godfrey. It'll all be over in a minute. 1769 01:33:17,055 --> 01:33:18,890 [giggling] 155981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.