All language subtitles for Wonderful Life E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,486 --> 00:00:06,603 Wonderful Life - Episode 12 - Il-jin's Wrath: Big Sis Whips a Wench 2 00:00:11,474 --> 00:00:13,238 You should've told me. 3 00:00:14,484 --> 00:00:17,615 I didn't want to worry you. 4 00:00:18,225 --> 00:00:20,802 You should go home. 5 00:00:21,075 --> 00:00:23,882 Shin-bi might be asking for you. 6 00:00:26,022 --> 00:00:29,821 Let's go since our work for today is done. 7 00:00:41,267 --> 00:00:46,099 We can come back after you see Shin-bi. Let's go. 8 00:00:52,329 --> 00:00:53,407 Hello? 9 00:00:53,407 --> 00:00:54,573 What are you doing? 10 00:00:54,833 --> 00:00:56,393 Are you happy to be away from home? 11 00:00:56,393 --> 00:01:00,858 I'm here working... 12 00:01:00,858 --> 00:01:02,164 So are you working hard? 13 00:01:02,393 --> 00:01:07,930 I guess... How's Shin-bi? 14 00:01:09,100 --> 00:01:12,805 Her fever's gone down. 15 00:01:13,096 --> 00:01:16,112 She wanted me to tell you to concentrate on work. 16 00:01:16,492 --> 00:01:21,566 Did she really say that? I'm so relieved. 17 00:01:22,298 --> 00:01:27,218 So don't worry about her. Just concentrate on your work. 18 00:01:27,500 --> 00:01:32,285 Don't give them a chance to say married women don't make good employees. 19 00:01:32,967 --> 00:01:34,482 Thanks. 20 00:01:35,238 --> 00:01:36,921 It's the least I could do. 21 00:01:37,444 --> 00:01:39,329 Thanks anyway. 22 00:01:40,544 --> 00:01:44,192 Don't worry about Shin-bi. Have a safe trip. 23 00:01:44,973 --> 00:01:47,918 Okay, see you at home tomorrow. 24 00:01:48,467 --> 00:01:51,997 All right, see you at home. 25 00:02:22,424 --> 00:02:24,160 Isn't it hard to work when you have a family? 26 00:02:24,832 --> 00:02:28,315 I'd be lying if I said I wasn't, but I'm enjoying working. 27 00:02:28,673 --> 00:02:32,752 And someone makes me want to work even harder just to prove her wrong. 28 00:02:34,156 --> 00:02:36,312 Who is that person? 29 00:02:36,646 --> 00:02:38,786 You know who it is. 30 00:02:44,967 --> 00:02:48,061 How are things going with you and Chae-young? 31 00:02:52,215 --> 00:02:54,431 Do you want things to work out between her and me? 32 00:02:54,965 --> 00:03:01,787 Well... You went abroad together to study, so you must have a special relationship. 33 00:03:01,787 --> 00:03:05,855 And you two look good together. 34 00:03:07,458 --> 00:03:09,916 I don't think that's the reason you asked. 35 00:03:10,804 --> 00:03:12,991 It's not? 36 00:03:14,356 --> 00:03:16,092 How are things with you and Seung-wan? 37 00:03:21,018 --> 00:03:22,374 Why? 38 00:03:22,735 --> 00:03:26,210 Are you affected negatively because things aren't working out between me and Chae-young? 39 00:03:27,672 --> 00:03:32,201 Stop teasing me. People would laugh if they heard. 40 00:03:32,973 --> 00:03:34,014 Why? 41 00:03:35,621 --> 00:03:47,184 It's unfortunate you're asking me such a question, and that I'm secretly in love with my husband. 42 00:03:48,838 --> 00:03:54,092 Then you should be more aggressive in order to make some progress. 43 00:03:54,568 --> 00:04:00,139 It's exhausting for me to watch, and it's a torture for you. 44 00:04:00,757 --> 00:04:03,384 Unrequited love is torture. 45 00:04:04,973 --> 00:04:08,604 You seem to speak from experience. 46 00:04:12,248 --> 00:04:14,534 Have you ever been in love with someone who didn't return your feelings? 47 00:04:17,035 --> 00:04:18,919 Sure, I have. 48 00:04:21,372 --> 00:04:25,327 I never thought you would've because you seem popular with girls. 49 00:04:26,433 --> 00:04:33,036 Who was she? Or is she currently in your life? 50 00:04:35,877 --> 00:04:36,880 Yes. 51 00:04:37,663 --> 00:04:40,768 Really? Who is she? 52 00:04:42,347 --> 00:04:46,174 She's very unpredictable but very brave too. 53 00:04:47,071 --> 00:04:49,535 You like the Don Quixote type? 54 00:04:50,944 --> 00:04:52,863 She's like a freedom fighter sometimes, 55 00:04:52,863 --> 00:04:55,351 and naive like a child other times. 56 00:04:55,712 --> 00:05:00,650 She makes me happy. 57 00:05:00,650 --> 00:05:05,426 You must like the comedic type. How peculiar... 58 00:05:05,690 --> 00:05:06,911 And? 59 00:05:07,610 --> 00:05:09,173 But... 60 00:05:13,960 --> 00:05:16,423 The possibility of my being with her is 0%. 61 00:05:17,139 --> 00:05:18,473 Why? 62 00:05:19,172 --> 00:05:22,420 Because she and I could never be together. 63 00:05:23,621 --> 00:05:24,825 Why? 64 00:05:29,230 --> 00:05:31,232 Is it a he? 65 00:05:40,674 --> 00:05:41,825 It's not? 66 00:05:53,859 --> 00:05:55,609 You won't be scared? 67 00:05:56,506 --> 00:06:00,481 No, nothing scares me since I gave birth. 68 00:06:00,682 --> 00:06:04,232 Yes, women may be weak, but mothers are strong. 69 00:06:04,232 --> 00:06:05,807 Right. 70 00:06:06,281 --> 00:06:08,293 Go ahead and get some rest. 71 00:06:08,787 --> 00:06:10,106 What about you? 72 00:06:10,106 --> 00:06:11,970 I'm returning to Seoul. 73 00:06:11,970 --> 00:06:15,597 Meet with the designers tomorrow morning, and get back to Seoul in the afternoon. 74 00:06:15,597 --> 00:06:19,940 You may come back to work the day after tomorrow. 75 00:06:20,144 --> 00:06:23,565 Okay. Drive safely. 76 00:06:25,309 --> 00:06:26,473 Good night. 77 00:07:10,496 --> 00:07:15,692 Shin-bi, I'll come see you tomorrow. 78 00:07:25,030 --> 00:07:30,864 Shin-bi, I couldn't make up with your mom. 79 00:07:32,341 --> 00:07:37,654 Why am I always a step behind? 80 00:07:40,418 --> 00:07:48,341 I run to wipe her tears away, but there's always someone else there. 81 00:07:50,939 --> 00:08:01,548 I'm the one who hurt her, but someone else comforts her. 82 00:08:07,137 --> 00:08:24,098 If she wants to leave me, do I have to let her go? 83 00:08:53,533 --> 00:08:54,958 Mom! 84 00:08:55,329 --> 00:08:57,956 Shin-bi, you're talking again? 85 00:08:57,956 --> 00:09:00,318 Mom, I love you. 86 00:09:00,318 --> 00:09:01,143 I love you. 87 00:09:02,547 --> 00:09:04,805 You're no longer mad at your mom and dad? 88 00:09:04,805 --> 00:09:06,068 No. 89 00:09:06,704 --> 00:09:09,814 Thanks, Shin-bi... 90 00:09:13,983 --> 00:09:16,708 Why don't the three of us eat together? 91 00:09:16,708 --> 00:09:20,241 Shin-bi, you and I made a lot of yummy food. 92 00:09:20,241 --> 00:09:23,133 Yes, we did. Come on, Mom. 93 00:09:23,133 --> 00:09:24,316 Okay. 94 00:09:32,016 --> 00:09:34,388 You must be hungry. Go change your clothes. 95 00:09:35,051 --> 00:09:37,140 When did you make all this? 96 00:09:37,140 --> 00:09:39,672 Shin-bi's hungry. Hurry up. 97 00:09:41,342 --> 00:09:43,286 Come on, Shin-bi. 98 00:09:45,227 --> 00:09:51,193 I was surprised to hear Shin-bi's voice when I called you yesterday. 99 00:09:52,320 --> 00:09:55,381 I wanted to celebrate Shin-bi talking again. 100 00:09:55,381 --> 00:09:58,505 Shin-bi and Dad did it together yesterday. 101 00:09:58,505 --> 00:10:00,069 Is that right? 102 00:10:00,069 --> 00:10:02,322 She can change the message to something else like, 103 00:10:02,322 --> 00:10:04,082 "Mom, come home early." 104 00:10:04,082 --> 00:10:05,785 Mom, fighting! 105 00:10:06,288 --> 00:10:09,884 Can you say, "Dad, grow up"? 106 00:10:12,597 --> 00:10:15,226 Mom, come here. 107 00:10:20,065 --> 00:10:24,317 Dad cleaned the room to make you feel better. 108 00:10:32,098 --> 00:10:37,176 Seung-wan, you're full of surprises today. 109 00:10:41,501 --> 00:10:43,340 It's hot. 110 00:10:47,358 --> 00:10:50,372 What's Mom doing? Shin-bi's hungry. 111 00:10:50,372 --> 00:10:55,573 Yes, Shin-bi's hungry. Se-jin, are you coming? 112 00:11:14,280 --> 00:11:17,907 Mom, get up and eat breakfast. 113 00:11:18,322 --> 00:11:20,448 Okay. 114 00:11:20,734 --> 00:11:26,643 She must be tired. Let her sleep. 115 00:12:04,759 --> 00:12:08,653 Do you relieve your stress by knocking on my door? 116 00:12:13,836 --> 00:12:18,146 What's this about? You need rice again? 117 00:12:18,146 --> 00:12:20,054 It's for the rice I borrowed last time. 118 00:12:20,054 --> 00:12:22,104 Let's talk over a beer. 119 00:12:24,332 --> 00:12:26,985 Tell me why you came. 120 00:12:28,920 --> 00:12:30,282 You came with beer... 121 00:12:30,282 --> 00:12:34,294 Why did you give Se-jin the job application? 122 00:12:34,499 --> 00:12:35,631 Job application? 123 00:12:35,631 --> 00:12:40,311 Why did you have Chae-young give it to me? 124 00:12:41,206 --> 00:12:44,468 Did she tell you I gave it to her? 125 00:12:44,468 --> 00:12:46,264 Are you denying it? 126 00:12:49,013 --> 00:12:51,012 I had no particular reason. 127 00:12:51,012 --> 00:12:57,658 I heard Se-jin was looking for a job, and, as a neighbor, I helped her. 128 00:13:00,272 --> 00:13:01,705 Is that all? 129 00:13:01,983 --> 00:13:03,716 What else do you need? 130 00:13:04,695 --> 00:13:06,352 Your honest answer. 131 00:13:07,796 --> 00:13:10,289 Then you shouldn't take that attitude. 132 00:13:10,289 --> 00:13:16,599 You should ask honestly if you want an honest answer. 133 00:13:17,429 --> 00:13:23,635 Ask me again, and I'll give you an honest answer. 134 00:13:30,789 --> 00:13:36,618 They say when a man's in love, he becomes weak and scared. 135 00:13:36,618 --> 00:13:38,208 I can see that's true in your case. 136 00:13:40,757 --> 00:13:43,602 You weren't like this when you liked Chae-young. 137 00:13:46,823 --> 00:13:51,190 You know about the F-86 which fought against the MiG-15? 138 00:13:53,113 --> 00:13:57,928 The F-86 was created because Russia hurt the U.S. Air Force's pride. 139 00:13:58,319 --> 00:14:00,011 What is it you're trying to say now? 140 00:14:00,011 --> 00:14:06,366 You said one tries to become a better person when one's pride is hurt. 141 00:14:08,989 --> 00:14:13,520 Do I need to hurt your pride some more? 142 00:14:13,520 --> 00:14:14,705 Come out. 143 00:14:29,793 --> 00:14:31,816 Start pushback. 144 00:14:34,878 --> 00:14:38,096 I told you I don't feel up to a challenge without a goal. 145 00:14:38,317 --> 00:14:40,020 I don't reveal my goal. 146 00:14:40,020 --> 00:14:43,675 You shouldn't say anything to stimulate your opponent's desire to win. 147 00:14:44,570 --> 00:14:47,300 That's a very honest plan. 148 00:14:47,596 --> 00:14:51,205 It's a nice way of saying you won't ever lose her to me. 149 00:14:51,582 --> 00:14:53,645 Runway taxiing cleared. 150 00:14:53,914 --> 00:14:57,114 Okay, I feel up to a challenge. 151 00:14:57,413 --> 00:15:00,195 I'll do my best. 152 00:15:01,394 --> 00:15:03,632 Runway taxiing cleared. 153 00:15:04,625 --> 00:15:06,547 Right engine start. 154 00:15:06,813 --> 00:15:09,303 Right engine start, roger. 155 00:15:10,643 --> 00:15:12,282 Left engine start. 156 00:15:12,518 --> 00:15:14,431 Left engine start, roger. 157 00:15:14,646 --> 00:15:16,911 Cleared to take off. Good luck. 158 00:15:16,911 --> 00:15:18,660 Take off. 159 00:15:25,682 --> 00:15:27,021 Roger! 160 00:15:40,321 --> 00:15:42,509 Do you like Se-jin? 161 00:15:43,260 --> 00:15:47,057 If I'd met her first, I wouldn't have made her wait for my love. 162 00:15:47,057 --> 00:15:48,774 How long has it been? 163 00:15:49,135 --> 00:15:52,376 I should've run away with her when she asked. 164 00:15:52,376 --> 00:15:55,181 I missed my opportunity. 165 00:15:55,181 --> 00:15:56,648 Do you regret it? 166 00:15:58,538 --> 00:16:00,201 I regret it. 167 00:16:17,115 --> 00:16:25,445 Would you and I have become friends if we'd met under different circumstances? 168 00:16:29,947 --> 00:16:31,505 Seung-wan. 169 00:16:31,707 --> 00:16:33,100 What? 170 00:16:35,757 --> 00:16:38,114 You said you wanted an honest answer. 171 00:16:42,051 --> 00:16:43,207 Se-jin and I... 172 00:16:43,207 --> 00:16:45,616 That's enough. 173 00:16:49,652 --> 00:16:51,666 Don't say anymore. 174 00:16:56,054 --> 00:16:58,584 I'll see you in the sky next time. 175 00:17:04,619 --> 00:17:11,755 Do you know you're the one I envy the most? 176 00:17:22,829 --> 00:17:29,868 I'm sorry I haven't done anything for you. 177 00:17:30,809 --> 00:17:33,076 I'm really sorry, Se-jin. 178 00:17:42,245 --> 00:17:48,405 Would we be happy if I let you go? 179 00:18:31,716 --> 00:18:39,424 I already made some rice, so just get ready for work. 180 00:18:44,119 --> 00:18:45,326 You're up? 181 00:18:45,326 --> 00:18:48,175 I took Shin-bi to kindergarten. 182 00:18:49,532 --> 00:18:52,704 I can't even remember falling asleep last night. 183 00:18:52,908 --> 00:18:54,878 I'm sorry I slept so long. 184 00:18:55,228 --> 00:18:58,643 You must've been exhausted. You should get ready for work. 185 00:19:00,792 --> 00:19:01,529 I can go in a little late today. 186 00:19:01,529 --> 00:19:03,256 Aren't you going to be late for school? 187 00:19:03,256 --> 00:19:05,664 I won't be if I start getting ready now. 188 00:19:44,739 --> 00:19:47,079 You don't have to wear your uniform today? 189 00:19:48,673 --> 00:19:53,416 I forgot to wash it! What are you going to do? 190 00:19:53,416 --> 00:19:55,427 I don't have to wear it today. 191 00:20:03,338 --> 00:20:06,053 They don't look good with jeans. 192 00:20:06,615 --> 00:20:10,365 I should wear them since you polished them. 193 00:20:12,729 --> 00:20:13,895 Bye. 194 00:20:19,388 --> 00:20:21,519 Aren't the lights too flashy? 195 00:20:21,519 --> 00:20:24,349 But to grab the attention of... 196 00:20:24,349 --> 00:20:27,141 They're not good for the children's eyesight. 197 00:20:27,141 --> 00:20:32,169 Discuss it with the designer and change them. 198 00:20:32,169 --> 00:20:33,690 Yes, sir. 199 00:20:51,381 --> 00:20:53,057 I want to talk to him alone. 200 00:20:54,457 --> 00:20:57,205 You sure are clever. 201 00:20:57,205 --> 00:21:00,050 Did you send her on a business trip on purpose? 202 00:21:00,050 --> 00:21:01,613 What are you talking about? 203 00:21:02,039 --> 00:21:04,374 The whole company's talking about you. 204 00:21:04,374 --> 00:21:06,973 Do you really not know, or are you pretending to be in the dark? 205 00:21:08,361 --> 00:21:12,282 Did you have a nice love affair? 206 00:21:13,297 --> 00:21:15,483 The mistress's daughter wasn't enough for you, 207 00:21:15,483 --> 00:21:17,509 so now you're seeing a married woman who has a kid? 208 00:21:17,509 --> 00:21:21,231 Is it in your genes to break up other people's marriages? 209 00:21:23,473 --> 00:21:25,325 What do you think you're doing, kid? 210 00:21:25,325 --> 00:21:27,121 Let go! 211 00:21:28,955 --> 00:21:33,246 The president wants to see you, sir. 212 00:21:48,270 --> 00:21:49,894 Did you ask for me? 213 00:21:52,254 --> 00:21:55,269 I must ask about the rumor. 214 00:21:56,912 --> 00:21:58,551 It's just a rumor. 215 00:21:58,551 --> 00:22:03,504 The effects of rumors are worse than their content. 216 00:22:03,924 --> 00:22:08,328 You may deny it, but I've already heard about it. 217 00:22:10,189 --> 00:22:18,893 I liked Se-jin at the interview, and I feel she's an asset to the company. 218 00:22:18,893 --> 00:22:28,991 But I must reconsider if her presence has a negative effect on the company, and especially on you. 219 00:22:28,991 --> 00:22:32,952 It's completely my fault. 220 00:22:32,952 --> 00:22:38,132 Your protecting her like this already gives others reasons to be suspicious. 221 00:22:40,124 --> 00:22:43,636 A small crack can bring down an embankment. 222 00:22:43,636 --> 00:22:46,106 And it's the same for an organization. 223 00:22:46,106 --> 00:22:50,772 You should behave properly and thoughtfully. 224 00:22:52,500 --> 00:22:54,507 I understand. 225 00:22:56,442 --> 00:22:58,310 They stayed together on the business trip. 226 00:22:58,519 --> 00:23:00,131 Oh, my! 227 00:23:00,131 --> 00:23:03,385 I thought her baby was Mr. Min's daughter. 228 00:23:04,805 --> 00:23:06,760 She's so bold. 229 00:23:06,963 --> 00:23:10,007 How could she parade around like that in the office? 230 00:23:10,007 --> 00:23:11,645 It's a great morning. 231 00:23:20,818 --> 00:23:22,996 Should I say it's a great afternoon? 232 00:23:24,978 --> 00:23:28,899 Do I have something on my face? 233 00:23:32,112 --> 00:23:34,507 Aren't you going to lunch? 234 00:23:34,860 --> 00:23:37,894 Why don't we all go together if you don't have plans? 235 00:23:38,688 --> 00:23:41,464 It's lunchtime already. 236 00:23:41,856 --> 00:23:44,385 Are you buying today? 237 00:23:44,806 --> 00:23:51,000 Sure. Aren't you going to have lunch, Se-jin? 238 00:23:51,368 --> 00:23:54,910 You go ahead. I just got here. 239 00:23:54,910 --> 00:23:58,493 Okay, then. Let's go. 240 00:24:04,785 --> 00:24:08,324 She's despicable! She's acting so innocent! 241 00:24:08,324 --> 00:24:11,022 No wonder she had a baby at 21. 242 00:24:11,413 --> 00:24:14,445 I think she had the baby before she got married. 243 00:24:14,445 --> 00:24:16,945 Do I have to work with her? 244 00:24:16,945 --> 00:24:22,304 Who knows... She might be Mrs. Min one day. 245 00:24:22,773 --> 00:24:26,129 You shouldn't spread rumors that have no basis. 246 00:24:26,129 --> 00:24:30,460 But there's some truth to it. Haven't you heard? 247 00:24:35,237 --> 00:24:36,317 Heard what? 248 00:24:36,317 --> 00:24:41,650 Rumor has it she and Mr. Min are seeing each other. 249 00:24:41,650 --> 00:24:45,458 They've even been seen together late at night, using work as an excuse. 250 00:24:45,458 --> 00:24:51,333 You can't believe rumors. 251 00:24:51,845 --> 00:24:58,422 Yes, some people may not be what they seem. 252 00:24:58,657 --> 00:25:01,297 But we can't know everyone's personal life. 253 00:25:10,095 --> 00:25:12,693 It's about time you made your feelings clear. 254 00:25:14,200 --> 00:25:15,982 What are you talking about? 255 00:25:16,257 --> 00:25:21,232 Is it Do-hyun or Seung-wan? You should choose one. 256 00:25:21,436 --> 00:25:22,580 What? 257 00:25:23,784 --> 00:25:27,616 Only smart people can be two-timers. 258 00:25:27,943 --> 00:25:35,707 You'll only be left with pain and rumors if you two-time without a plan. 259 00:25:36,342 --> 00:25:39,303 That sounds like what I told you before. 260 00:25:40,611 --> 00:25:42,017 That's right. 261 00:25:42,624 --> 00:25:49,848 You said I should either give up on both, or manage to two-time well. 262 00:25:50,239 --> 00:25:55,766 You should be careful. 263 00:25:56,235 --> 00:26:01,237 The other will eventually go down if you only concentrate on one. 264 00:26:01,237 --> 00:26:10,531 I'll make you pay, whether it's Do-hyun or Seung-wan you end up hurting. 265 00:26:10,531 --> 00:26:12,290 Got it? 266 00:26:14,243 --> 00:26:19,496 Seung-wan and I don't have any problems as long as you stay out of our lives. 267 00:26:23,018 --> 00:26:24,930 What do you mean? 268 00:26:25,580 --> 00:26:29,209 I'll make you pay if you confuse Seung-wan. 269 00:26:29,209 --> 00:26:31,989 I don't have to know about the incident 8 years ago. 270 00:26:32,427 --> 00:26:36,147 I'm not the least bit curious. 271 00:26:36,147 --> 00:26:41,696 It's because he and I can make our own memories. 272 00:26:41,696 --> 00:26:43,990 Then don't let me want to confuse him. 273 00:26:43,990 --> 00:26:44,947 What? 274 00:26:44,947 --> 00:26:47,168 Don't give me an opportunity to try and come between you two. 275 00:26:47,168 --> 00:26:52,905 I'm only trying to make a move because I see a possibility. 276 00:27:00,962 --> 00:27:03,047 Did Seung-wan get home all right after the alumni meeting? 277 00:27:06,465 --> 00:27:11,927 Tell him I had a good time that night. 278 00:27:28,034 --> 00:27:29,566 Did you order? 279 00:27:29,566 --> 00:27:33,978 We were about to. What took you so long? 280 00:27:35,757 --> 00:27:37,693 I reminded someone of a line they shouldn't cross. 281 00:27:37,693 --> 00:27:39,488 What do you mean? 282 00:27:39,970 --> 00:27:44,533 I let someone know I don't attack as long as I'm not provoked. 283 00:27:44,533 --> 00:27:54,033 And that I can't be responsible for my actions if I'm provoked. 284 00:27:54,550 --> 00:27:57,564 Should we order the special course lunch? 285 00:28:00,028 --> 00:28:00,361 Excuse me. 286 00:28:00,361 --> 00:28:02,188 Yes, may I take your order? 287 00:28:02,188 --> 00:28:04,125 Give us the special course lunch. 288 00:28:04,125 --> 00:28:05,599 All right. 289 00:28:09,020 --> 00:28:12,958 Where is Il-jin when we're so busy? 290 00:28:15,673 --> 00:28:25,639 Min is just someone I saw for a short period of time when I was addicted to pretty boys. 291 00:28:27,192 --> 00:28:31,270 There should be trust between people in love. 292 00:28:31,270 --> 00:28:36,145 I'm sorry I didn't trust you. 293 00:28:40,163 --> 00:28:44,130 I don't know why I'm causing such trouble lately. 294 00:28:45,005 --> 00:28:51,212 I hurt your feelings, and Seung-wan and Se-jin fought because of me. 295 00:28:52,016 --> 00:28:56,472 Why did they fight because of you? 296 00:28:56,915 --> 00:29:00,474 I mentioned that Seung-wan and Chae-young disappeared 297 00:29:00,474 --> 00:29:03,034 together at the alumni meeting in front of Se-jin. 298 00:29:03,287 --> 00:29:11,736 What? He's still seeing Chae-young? 299 00:29:11,736 --> 00:29:17,336 No, it was at the alumni meeting. 300 00:29:17,336 --> 00:29:23,250 What a wench! Seung-wan's not the only man in the world! 301 00:29:23,250 --> 00:29:25,501 I can understand. 302 00:29:25,501 --> 00:29:29,018 They had a special relationship before. 303 00:29:29,018 --> 00:29:33,017 So are you saying it's all right for them to see each other? 304 00:29:33,017 --> 00:29:39,719 No, but why are you getting mad at me? I'm here to apologize to you. 305 00:30:05,452 --> 00:30:09,965 Excuse me. Are you Lee Chae-young? 306 00:30:10,608 --> 00:30:13,830 Yes, who are you? 307 00:30:15,734 --> 00:30:17,439 I'm Se-jin's older sister. 308 00:30:17,439 --> 00:30:19,889 I'd like to speak to you in private. 309 00:30:23,234 --> 00:30:24,850 Go ahead. 310 00:30:26,300 --> 00:30:30,809 Why don't we go outside for a while? 311 00:30:34,113 --> 00:30:35,288 What's it about? 312 00:30:35,288 --> 00:30:37,832 Just come out when I ask you nicely. 313 00:30:37,832 --> 00:30:39,018 What? 314 00:30:39,281 --> 00:30:42,170 Are you a home-wrecker? 315 00:30:42,170 --> 00:30:45,445 What did you say? Hey, listen. 316 00:30:45,445 --> 00:30:47,210 Listen to what? 317 00:30:47,210 --> 00:30:50,781 You were his ex-girlfriend. 318 00:30:50,781 --> 00:30:52,580 Why are you seeing someone else's husband? 319 00:30:52,580 --> 00:30:57,169 What proof do you have that I'm seeing him? 320 00:30:57,762 --> 00:31:03,420 Do you need a witness? Should I bring him? 321 00:31:04,299 --> 00:31:07,012 Unbelievable! 322 00:31:07,388 --> 00:31:12,030 I knew you had no class when you crashed Seung-wan's father's birthday party. 323 00:31:12,030 --> 00:31:15,051 But I had no idea how low-class you were! 324 00:31:16,016 --> 00:31:18,047 When you're ignorant, you're brave. 325 00:31:19,175 --> 00:31:20,819 What? 326 00:31:21,191 --> 00:31:22,505 Hey! 327 00:31:26,447 --> 00:31:32,631 Okay, I'm ignorant! So you want to die today? 328 00:31:33,237 --> 00:31:38,050 Tell the police that an ignorant girl beat you up, 329 00:31:38,050 --> 00:31:41,673 and I'll tell them that you're a home-wrecker! 330 00:31:45,630 --> 00:31:47,393 Are you crazy? 331 00:31:50,381 --> 00:31:51,881 She's not crazy! 332 00:31:52,169 --> 00:31:53,467 Are you okay? 333 00:31:54,069 --> 00:31:55,426 Min! 334 00:31:57,864 --> 00:32:06,235 I warned you. Come between them, and I'll kill you! 335 00:32:06,967 --> 00:32:08,796 Wench! 336 00:32:21,793 --> 00:32:24,391 The mistress's daughter wasn't enough for you, 337 00:32:24,391 --> 00:32:27,042 so now you're seeing a married woman who has a kid? 338 00:32:27,982 --> 00:32:31,435 Is it in your genes to break up other people's marriages? 339 00:32:57,295 --> 00:33:00,231 Did you have a nice lunch? 340 00:33:00,231 --> 00:33:02,102 Your older sister is something else. 341 00:33:02,430 --> 00:33:04,410 Did you go to the restaurant downstairs? 342 00:33:04,410 --> 00:33:08,310 I should watch what I say to you because of your scary sister. 343 00:33:08,554 --> 00:33:09,711 Huh? 344 00:33:09,711 --> 00:33:12,692 Let's get back to work. 345 00:33:24,925 --> 00:33:26,256 Chang-myung. 346 00:33:27,181 --> 00:33:28,139 Seung-wan. 347 00:33:28,139 --> 00:33:29,528 Where are you going? 348 00:33:29,528 --> 00:33:30,979 Did you make up with Il-jin? 349 00:33:31,981 --> 00:33:33,889 Seung-wan... 350 00:33:33,889 --> 00:33:38,121 You even skipped class to make up with her, and you couldn't? 351 00:33:38,121 --> 00:33:39,812 She won't forgive you? 352 00:33:41,213 --> 00:33:47,026 It's not that. I think I made a mistake again. 353 00:33:49,282 --> 00:33:51,233 - LEE CHAE-YOUNG. - 354 00:33:55,475 --> 00:33:56,401 Hello? 355 00:33:56,401 --> 00:34:00,312 What's wrong with you? Who do you think you are? 356 00:34:00,724 --> 00:34:01,773 Chae-young. 357 00:34:01,773 --> 00:34:05,786 Did I ask you to get a divorce, or did I ask you to live with me? 358 00:34:05,786 --> 00:34:09,383 Just what did I do to deserve such humiliation? 359 00:34:11,222 --> 00:34:15,392 What happened? I don't know what you're talking about. 360 00:34:15,392 --> 00:34:18,235 Was it that difficult for you to get rid of me? 361 00:34:18,235 --> 00:34:22,965 Is that why you got someone else to do your dirty work? 362 00:34:23,657 --> 00:34:28,050 We've been friends for 8 years. 363 00:34:28,728 --> 00:34:36,115 Was it so wrong of me to ask you to remain my friend? 364 00:34:36,115 --> 00:34:40,715 Was it too much to ask you not to act like a stranger? 365 00:34:41,321 --> 00:34:45,447 Chae-young. Hello? 366 00:34:49,148 --> 00:34:50,543 What happened? 367 00:35:05,397 --> 00:35:07,488 What are you talking about? 368 00:35:08,143 --> 00:35:12,472 Didn't you know your sister attacked Chae-young today? 369 00:35:13,019 --> 00:35:15,993 I didn't know. I had no idea. 370 00:35:18,214 --> 00:35:26,172 She's having a hard time. Why make it harder on her? 371 00:35:27,167 --> 00:35:31,373 Isn't it better to leave a wound alone then to keep picking at it? 372 00:35:32,999 --> 00:35:36,685 Nothing happened when I saw her at the alumni meeting. 373 00:35:36,991 --> 00:35:39,426 So why make it worse by getting a third person involved? 374 00:35:39,426 --> 00:35:44,203 What would that do to all of us, including Chae-young? 375 00:35:46,282 --> 00:35:50,673 The two of you have no secrets, do you? 376 00:35:51,206 --> 00:35:52,892 What? 377 00:35:53,349 --> 00:35:57,815 You already know what happened this afternoon. 378 00:35:58,233 --> 00:36:02,413 I don't appreciate your talking to me this way. 379 00:36:03,346 --> 00:36:08,753 - Se-jin. - She told me the expiration date of a relationship 380 00:36:08,753 --> 00:36:12,508 depends on how many secrets the couple has, 381 00:36:13,034 --> 00:36:22,113 and how much they trust each other with them. 382 00:36:24,271 --> 00:36:32,977 If she's right, your relationship has a long time to go before its expiration date. 383 00:36:34,238 --> 00:36:38,345 Have you even once given a thought to how I'd feel? 384 00:36:38,664 --> 00:36:43,615 But then again, how I feel has never been important to you. 385 00:36:46,968 --> 00:37:00,417 There was no space in your heart for me because Chae-young has your heart. 386 00:37:01,267 --> 00:37:04,813 I'm not a robot made of steel. 387 00:37:04,813 --> 00:37:07,179 I want to complain when it's hard for me. 388 00:37:07,179 --> 00:37:09,907 And I want to be loved too! 389 00:37:10,142 --> 00:37:15,540 I need a shoulder to cry on, just like Chae-young does! 390 00:37:42,588 --> 00:37:44,773 I want to complain when it's hard for me. 391 00:37:44,773 --> 00:37:47,587 And I want to be loved too! 392 00:37:47,587 --> 00:37:52,922 I need a shoulder to cry on just like Chae-young does! 393 00:38:49,726 --> 00:38:50,712 Are you going to school? 394 00:38:50,712 --> 00:38:52,087 As you can see. 395 00:38:52,087 --> 00:38:53,196 Hang on. 396 00:39:05,062 --> 00:39:06,015 What's this? 397 00:39:06,829 --> 00:39:15,017 It's a voucher for a room at a vacation house! 398 00:39:17,005 --> 00:39:18,076 No need. 399 00:39:19,236 --> 00:39:26,096 I was upset that you and Se-jin fought because of me. 400 00:39:26,629 --> 00:39:33,574 Il-jin admitted she was out of line and asked me to help you understand her actions. 401 00:39:35,770 --> 00:39:40,899 That's what older sisters are for. 402 00:39:40,899 --> 00:39:46,292 They protect their little sisters. 403 00:39:47,398 --> 00:39:49,272 Come on, don't be upset. 404 00:40:08,511 --> 00:40:12,253 Mom, can you watch Shin-bi this weekend? 405 00:40:13,230 --> 00:40:15,673 Se-jin and I have to go somewhere. 406 00:40:22,855 --> 00:40:26,134 Will you look at Shin-bi's homepage? 407 00:40:56,018 --> 00:41:00,214 I'm sorry I keep getting angry. 408 00:41:00,214 --> 00:41:02,223 Do you want to go away this weekend? 409 00:41:02,223 --> 00:41:04,492 Mom's going to watch Shin-bi. 410 00:41:04,492 --> 00:41:08,569 Chang-myung and Il-jin will go with us. 411 00:41:16,417 --> 00:41:18,309 This is so nice! 412 00:41:19,512 --> 00:41:21,845 It's very nice! 413 00:41:22,096 --> 00:41:24,516 It's great! 414 00:41:42,664 --> 00:41:44,647 It smells out of this world! 415 00:41:44,647 --> 00:41:46,788 It looks so good! 416 00:41:49,759 --> 00:41:52,120 Il-jin, enjoy. 417 00:41:53,659 --> 00:41:55,141 Thanks... 418 00:42:03,199 --> 00:42:04,263 Is it good? 419 00:42:04,263 --> 00:42:06,111 It's to die for! 420 00:42:09,119 --> 00:42:14,468 The buyers are pleased with the model. 421 00:42:14,468 --> 00:42:20,247 They're especially pleased there's a medical clinic on the premises. 422 00:42:20,247 --> 00:42:26,695 So you're saying we'll be responsible for the seniors living on the premises. 423 00:42:26,695 --> 00:42:29,021 - Yes, sir. - Hello. 424 00:42:29,509 --> 00:42:31,957 What brings you here? Where's Shin-bi? 425 00:42:31,957 --> 00:42:33,207 She's in the car. 426 00:42:33,207 --> 00:42:36,537 I have to come without calling to get you to buy me lunch. 427 00:42:36,537 --> 00:42:38,416 You... 428 00:42:38,416 --> 00:42:40,662 Is this the new senior housing project? 429 00:42:40,662 --> 00:42:41,727 Yes. 430 00:42:41,727 --> 00:42:43,547 Do you think you'll sell all the units easily? 431 00:42:43,547 --> 00:42:48,469 There's a lot of interest. It's very popular. 432 00:42:48,469 --> 00:42:50,610 That's nice. 433 00:42:50,921 --> 00:42:55,062 I'm building them with our retirement in mind. 434 00:42:55,062 --> 00:43:02,200 We'll live there, so our kids won't have to worry about us. 435 00:43:02,687 --> 00:43:05,299 I like houses better. 436 00:43:05,299 --> 00:43:07,344 But you like hotels. 437 00:43:07,344 --> 00:43:12,456 It'll be more comfortable than staying at a hotel. 438 00:43:12,700 --> 00:43:13,842 Sir. 439 00:43:15,707 --> 00:43:18,177 Okay, bring the car around. 440 00:43:19,157 --> 00:43:20,730 Why don't we have lunch next time? 441 00:43:20,730 --> 00:43:23,381 I have to go to the site now. 442 00:43:25,009 --> 00:43:27,849 Call before you come next time. 443 00:43:27,849 --> 00:43:30,650 But you always say you're busy when I call. 444 00:43:31,263 --> 00:43:33,423 I'm so hungry. 445 00:43:34,128 --> 00:43:35,719 Have you eaten? 446 00:43:36,997 --> 00:43:38,686 Your blood pressure is normal. 447 00:43:39,002 --> 00:43:42,767 You'll be okay with some rest. 448 00:43:43,061 --> 00:43:47,642 Thanks. You're the only one I can depend on. 449 00:43:48,234 --> 00:43:50,795 Are you stressed about something lately? 450 00:43:50,999 --> 00:43:54,688 You don't look so good. 451 00:43:56,412 --> 00:44:00,342 Relationships are so hard. 452 00:44:00,342 --> 00:44:03,232 Are you having a hard time at work? 453 00:44:03,484 --> 00:44:06,347 Is your boss giving you a hard time? 454 00:44:07,629 --> 00:44:10,895 Yes, he's giving me a hard time, 455 00:44:11,642 --> 00:44:16,649 not about work but about love. 456 00:44:16,649 --> 00:44:19,280 What do you mean about love? 457 00:44:20,338 --> 00:44:25,855 The man I'm seeing is the company's marketing director. 458 00:44:28,170 --> 00:44:30,934 You might even know him. 459 00:44:32,129 --> 00:44:34,598 He's Chang-myung's roommate. 460 00:44:37,365 --> 00:44:40,328 You mean Seung-wan's next door neighbor? 461 00:44:40,601 --> 00:44:42,468 He seemed like a nice guy. 462 00:44:42,955 --> 00:44:51,516 He is a nice guy. But he seems to like someone else. 463 00:44:51,942 --> 00:44:53,407 That's terrible. 464 00:44:53,407 --> 00:45:02,346 That's created rumors at the company, and I'm having a hard time... 465 00:45:02,346 --> 00:45:07,658 How could he look elsewhere when he has you? 466 00:45:07,877 --> 00:45:11,188 I guess she's much better than me. 467 00:45:11,438 --> 00:45:13,147 What kind of woman is she? 468 00:45:13,147 --> 00:45:16,750 You must know her if the whole company knows her. 469 00:45:16,750 --> 00:45:18,360 Well... 470 00:45:19,810 --> 00:45:25,836 I know rumors are just rumors sometimes. 471 00:45:26,928 --> 00:45:31,133 But it upsets me that there's a rumor. 472 00:45:31,133 --> 00:45:33,450 Who is it? 473 00:45:36,776 --> 00:45:40,839 The rumor is it's Se-jin. 474 00:45:40,839 --> 00:45:43,291 My sister-in-law? 475 00:45:44,851 --> 00:45:46,775 Mother... 476 00:45:47,928 --> 00:45:50,100 What were you just saying? 477 00:45:50,100 --> 00:45:52,917 Mother, it's... 478 00:45:52,917 --> 00:45:55,509 I asked you what you were saying! 479 00:46:00,320 --> 00:46:00,781 One more. 480 00:46:28,095 --> 00:46:29,742 Come back here! 481 00:47:33,598 --> 00:47:35,612 They're not answering the phone? 482 00:47:35,612 --> 00:47:38,618 Where did they go anyway? 483 00:47:39,164 --> 00:47:43,073 Maybe they went to Se-jin's mother's house. 484 00:47:43,073 --> 00:47:46,177 See if you can find her number. 485 00:47:55,496 --> 00:48:01,154 Hello? Hello, Mrs. Han. 486 00:48:02,548 --> 00:48:04,613 Are the kids there? 487 00:48:04,910 --> 00:48:09,660 The kids? They didn't come here. 488 00:48:09,893 --> 00:48:13,543 Then do you know where they are? 489 00:48:14,422 --> 00:48:19,214 How would I know when you don't know? 490 00:48:19,214 --> 00:48:25,572 The kids are always getting into trouble because you don't pay enough attention to them. 491 00:48:25,572 --> 00:48:27,152 What? 492 00:48:27,152 --> 00:48:33,634 I've been patient long enough. 493 00:48:34,420 --> 00:48:39,023 How did you raise your daughter? 494 00:48:40,659 --> 00:48:45,335 I should've never let them get married. 495 00:48:46,704 --> 00:48:49,899 You're being a little too harsh. 496 00:48:49,899 --> 00:48:51,957 I most certainly am not being harsh! 497 00:48:51,957 --> 00:48:55,668 Se-jin's seeing another man! 498 00:48:55,668 --> 00:49:03,704 What? You must be mistaken. Se-jin's not that kind of girl. 499 00:49:03,704 --> 00:49:07,324 Come to Seoul tomorrow, so we can discuss this further! 500 00:49:17,658 --> 00:49:20,029 I wonder what we were... 501 00:49:21,207 --> 00:49:23,697 Enemies. 502 00:49:24,161 --> 00:49:27,043 They say husbands and wives were enemies in their previous lives. 503 00:49:29,894 --> 00:49:34,299 Do people who marry for love remain happy? 504 00:49:36,267 --> 00:49:43,861 But even some of those people divorce. 505 00:49:45,907 --> 00:49:51,644 Was I too greedy to hope we'd be happy? 506 00:49:57,848 --> 00:50:01,350 You must resent me. 507 00:50:04,366 --> 00:50:09,129 If I hadn't kept Shin-bi... 508 00:50:09,129 --> 00:50:11,204 You shouldn't say that. 509 00:50:12,830 --> 00:50:19,098 You said you'd die without Shin-bi. 510 00:50:21,987 --> 00:50:26,360 Now I'd die without Shin-bi. 511 00:50:28,862 --> 00:50:33,803 Shin-bi's a part of me. 512 00:50:35,762 --> 00:50:43,745 I can feel that you're with me through Shin-bi, even if you're not with me. 513 00:50:47,434 --> 00:50:52,227 I don't resent you or blame you. 514 00:50:54,525 --> 00:51:03,493 No matter where you are and no matter who you're with, 515 00:51:06,075 --> 00:51:11,822 I wish you more happiness than you've had with me. 516 00:51:15,251 --> 00:51:19,353 You're talking as if you're leaving. 517 00:52:05,467 --> 00:52:06,538 Shin-bi! 518 00:52:06,538 --> 00:52:07,813 Dad! 519 00:52:09,289 --> 00:52:10,900 Hello, Mother. 520 00:52:11,214 --> 00:52:15,210 What are you doing here? 521 00:52:15,463 --> 00:52:17,566 Where are you coming from? 522 00:52:19,035 --> 00:52:22,617 Chang-myung gave us a voucher for a vacation house, so we went there. 523 00:52:25,229 --> 00:52:29,116 Shin-bi, go play with your dolls. 524 00:52:29,116 --> 00:52:31,989 Your parents and I have to talk. 525 00:52:32,200 --> 00:52:33,103 Okay. 526 00:52:33,323 --> 00:52:36,087 Go on. 527 00:52:39,258 --> 00:52:40,950 What is it? 528 00:52:41,400 --> 00:52:43,914 Let me ask you something. 529 00:52:43,914 --> 00:52:45,601 Sure. 530 00:52:46,493 --> 00:52:50,297 Why do you live with Seung-wan? 531 00:52:50,680 --> 00:52:51,950 What? 532 00:52:52,189 --> 00:52:52,885 Mom. 533 00:52:52,885 --> 00:52:57,466 You stay out of it! I asked Shin-bi's mother. 534 00:52:57,915 --> 00:53:00,028 Mother, what... 535 00:53:00,028 --> 00:53:05,040 Are you reluctantly living together because your marriage contract isn't up yet? 536 00:53:05,040 --> 00:53:08,045 No, it's not like that, Mother. 537 00:53:08,045 --> 00:53:13,093 So what are you going to do about the man you like? 538 00:53:14,002 --> 00:53:17,125 Mom, you don't know what you're talking about. 539 00:53:17,125 --> 00:53:21,930 I don't? What do you know exactly? 540 00:53:21,930 --> 00:53:27,052 Everyone at her company knows she and her boss like each other. 541 00:53:27,052 --> 00:53:30,791 So don't you know, or are you pretending to not know? 542 00:53:31,962 --> 00:53:33,006 Mom, that's enough. 543 00:53:33,006 --> 00:53:35,523 I didn't come to listen to your excuses! 544 00:53:37,080 --> 00:53:38,815 Se-jin, you tell me. 545 00:53:38,815 --> 00:53:43,893 Mother, I swear it's not true. 546 00:53:43,893 --> 00:53:47,352 So why did the rumor start? 547 00:53:47,352 --> 00:53:51,611 Grandma, my head hurts. 548 00:53:51,611 --> 00:53:52,940 Shin-bi. 549 00:53:52,940 --> 00:53:54,376 Don't you dare! 550 00:53:56,110 --> 00:53:58,522 You two have no right to raise a child! 551 00:54:00,543 --> 00:54:03,266 Let's go to Grandma's house. 552 00:54:03,734 --> 00:54:06,695 Don't you dare think about seeing her again! 553 00:54:07,711 --> 00:54:09,079 Mother! 554 00:54:21,617 --> 00:54:23,431 What are you talking about? 555 00:54:23,683 --> 00:54:27,976 It's just as I said. Se-jin has a man. 556 00:54:28,555 --> 00:54:34,140 Why stir up such trouble after hearing a senseless rumor? 557 00:54:34,140 --> 00:54:35,251 What? 558 00:54:35,251 --> 00:54:37,139 You should trust your children. 559 00:54:37,139 --> 00:54:42,811 They said it's not true, so why believe others? 560 00:54:42,811 --> 00:54:45,346 You're old enough to know better. 561 00:54:45,346 --> 00:54:49,888 Why are you getting mad at me? 562 00:54:50,228 --> 00:54:56,120 It's strange that she went on a business trip and comes home late all the time. 563 00:54:56,120 --> 00:54:57,776 That's enough. 564 00:54:57,776 --> 00:55:00,114 I feel sorry for our Seung-wan. 565 00:55:00,114 --> 00:55:04,810 He entered into a marriage he didn't want. 566 00:55:05,396 --> 00:55:09,145 You wouldn't have lived with a woman you didn't love. 567 00:55:09,355 --> 00:55:13,793 But Seung-wan's nice enough to live with her. 568 00:55:15,139 --> 00:55:19,133 This is so upsetting... 569 00:55:19,774 --> 00:55:21,994 We should've stopped him from marrying her. 570 00:55:21,994 --> 00:55:26,418 So are you saying you want him to divorce or something? 571 00:55:26,418 --> 00:55:30,042 Why not? He deserves better! 572 00:55:36,227 --> 00:55:38,133 Mom... 573 00:55:39,640 --> 00:55:42,368 Dad... 574 00:55:47,909 --> 00:55:55,348 Do you think Do-hyun and I have some sort of relationship too? 575 00:55:58,175 --> 00:56:00,000 Can you deny it? 576 00:56:01,033 --> 00:56:02,245 What? 577 00:56:02,513 --> 00:56:05,750 Here's your chance to admit it. 578 00:56:08,240 --> 00:56:16,539 You mean now you have an excuse to go back to Chae-young! 579 00:56:16,539 --> 00:56:18,182 So it's worked out for both of us. 580 00:56:18,182 --> 00:56:21,337 We can each go our separate way. 581 00:56:22,082 --> 00:56:27,260 How can you say such a thing lightly? 582 00:56:29,134 --> 00:56:32,082 Didn't I mean anything to you? 583 00:56:32,316 --> 00:56:37,356 You and I don't have any kind of relationship. 584 00:56:37,356 --> 00:56:38,403 What? 585 00:56:38,403 --> 00:56:43,669 We met by accident and married reluctantly. 586 00:56:43,669 --> 00:56:49,426 To be honest, we wouldn't have to live together if not for Shin-bi. 587 00:56:49,801 --> 00:56:52,455 So is that what you told your parents? 588 00:56:52,455 --> 00:56:54,894 You want to use me as an excuse to get a divorce? 589 00:56:54,894 --> 00:56:57,192 It's not an excuse. It's the truth. 590 00:56:57,192 --> 00:57:00,753 All I said was the truth. 591 00:57:01,965 --> 00:57:08,347 You're being so cruel. I thought... 592 00:57:10,579 --> 00:57:13,993 Let's just make one thing clear. 593 00:57:14,676 --> 00:57:17,316 We have one more year left in our marriage. 594 00:57:17,621 --> 00:57:19,673 It will not be extended. 595 00:57:22,002 --> 00:57:25,745 If you want, we could end it sooner. 596 00:58:10,461 --> 00:58:12,926 My poor baby was sleeping in here. 597 00:58:14,083 --> 00:58:15,384 Shin-bi. 598 00:58:16,329 --> 00:58:18,736 Baby! 599 00:58:19,734 --> 00:58:22,080 Hyun-joo! 600 00:58:23,049 --> 00:58:24,069 Yes, Mother. 601 00:58:24,483 --> 00:58:28,205 Shin-bi doesn't seem well. 602 00:58:32,413 --> 00:58:33,549 What's the matter? 603 00:58:33,753 --> 00:58:35,177 Shin-bi has a fever. 604 00:58:37,948 --> 00:58:40,643 I think we should take her to the hospital. 605 00:58:41,046 --> 00:58:43,016 I'll call Seung-wan. 606 00:58:43,510 --> 00:58:45,697 We should hurry. 607 00:59:25,918 --> 00:59:30,447 Why aren't they answering the phone? 608 00:59:31,387 --> 00:59:33,902 We should just go. 609 00:59:33,902 --> 00:59:34,383 Okay. 610 00:59:34,383 --> 00:59:36,425 Stay home with the kids. 611 01:00:30,468 --> 01:00:32,232 - Credits - 612 01:00:32,232 --> 01:00:35,232 Transcribed KBFD subs by: onoturtle Timing: innerouter2000 613 01:00:35,233 --> 01:00:37,733 QC, editing: onoturtle ***Special Thanks to aNToK for episode title! 45248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.