All language subtitles for Wonderful Life E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,978 --> 00:00:11,226 Shin-bi, come here. Come to Mommy. 2 00:00:11,488 --> 00:00:17,762 Come to Mommy. Hurry. 3 00:00:21,059 --> 00:00:23,045 Shin-bi's not here! 4 00:00:23,280 --> 00:00:27,496 My name's Han Shin-bi, I'm five years old. 5 00:00:28,618 --> 00:00:32,559 Wonderful Life - Episode 08 - "Dinner by Candlelight (because we didn't pay the bill!)" 6 00:00:33,444 --> 00:00:38,368 This is my dad. My mom says he's immature. 7 00:00:38,790 --> 00:00:45,632 He was a soldier until last year, but now he's learning to become a pilot. 8 00:00:45,743 --> 00:00:47,553 Shin-bi, change your clothes. 9 00:00:49,840 --> 00:00:51,420 Ok, let's eat. 10 00:00:51,924 --> 00:00:54,060 Let's eat, Shin-bi. 11 00:00:55,794 --> 00:00:58,166 It's my turn to be your mom today. 12 00:00:58,230 --> 00:01:00,036 That's right! 13 00:01:02,392 --> 00:01:03,542 It's good. 14 00:01:03,636 --> 00:01:04,954 Is it really good? 15 00:01:05,543 --> 00:01:07,293 Yes, it's really, really good. 16 00:01:07,421 --> 00:01:09,987 Then eat up, Seung-wan. 17 00:01:10,105 --> 00:01:11,089 Okay, Mom. 18 00:01:11,239 --> 00:01:15,034 Shin-bi, stop playing like that. 19 00:01:15,822 --> 00:01:17,635 This is my mom. 20 00:01:17,745 --> 00:01:20,873 Her dream was to become a diplomat. 21 00:01:20,991 --> 00:01:26,311 But she has to get a job because my grandpa stopped his financial assistance. 22 00:01:26,413 --> 00:01:28,712 Oh dear, your mom's getting angry. 23 00:01:29,551 --> 00:01:31,972 Why aren't you eating? 24 00:01:32,301 --> 00:01:38,661 Mom, she's very ignorant. She doesn't know anything. 25 00:01:38,847 --> 00:01:41,740 Dad, that's enough. 26 00:01:41,752 --> 00:01:42,648 What? 27 00:01:43,752 --> 00:01:45,893 That's enough! 28 00:01:51,066 --> 00:01:52,860 What's that smell? 29 00:01:54,896 --> 00:01:55,974 Bacon! 30 00:02:00,742 --> 00:02:01,742 You burned it again! 31 00:02:01,742 --> 00:02:03,750 I can't go to my interview smelling like bacon! 32 00:02:03,862 --> 00:02:05,764 Then take another shower. 33 00:02:06,163 --> 00:02:08,701 This is why I asked you to make breakfast today. 34 00:02:08,832 --> 00:02:10,688 Did you forget we're sharing the housework? 35 00:02:10,813 --> 00:02:12,310 Never mind! 36 00:02:16,718 --> 00:02:20,701 I think I'm going to be late for school again. 37 00:02:21,047 --> 00:02:23,123 Take Shin-bi to school, okay? 38 00:02:23,248 --> 00:02:25,473 Why should I? You have to take her. 39 00:02:25,687 --> 00:02:27,295 I'm going to be late for my interview. 40 00:02:27,411 --> 00:02:29,622 Who told you to get a job? 41 00:02:29,784 --> 00:02:31,574 Then who's going to earn money 42 00:02:31,672 --> 00:02:33,607 when our financial assistance has stopped? 43 00:02:33,887 --> 00:02:34,937 Do you want to make money? 44 00:02:35,638 --> 00:02:37,140 Let's go. Come on. 45 00:02:37,186 --> 00:02:38,374 1, 2, 1, 2... 46 00:02:38,464 --> 00:02:41,838 - Dad, what's financial assistance? - What? 47 00:02:46,299 --> 00:02:48,651 Well, it's something you don't want to stop getting. 48 00:02:48,782 --> 00:02:50,557 Why did it stop? 49 00:02:53,044 --> 00:02:57,847 Because your dad opened his big mouth. 50 00:02:57,964 --> 00:03:00,182 What's a big mouth? 51 00:03:01,539 --> 00:03:07,413 It's just something really, really bad. 52 00:03:07,538 --> 00:03:10,516 Why is it so bad? 53 00:03:11,787 --> 00:03:16,569 Well, it hurts my becoming a pilot. 54 00:03:16,713 --> 00:03:18,400 What's a pilot? 55 00:03:18,440 --> 00:03:22,047 Pilot is... someone who flies a plane. 56 00:03:22,163 --> 00:03:25,491 A cool person like me. 57 00:03:28,151 --> 00:03:31,112 Take Shin-bi to kindergarten. 58 00:03:31,216 --> 00:03:32,620 Hey, hey! 59 00:03:33,643 --> 00:03:35,588 Let's go. 60 00:03:36,249 --> 00:03:38,355 We're late. 61 00:03:41,751 --> 00:03:43,309 Hi, Shin-bi. 62 00:03:43,497 --> 00:03:45,828 This is my dad. 63 00:03:46,183 --> 00:03:50,488 You must be happy to have your handsome dad bring you to school. 64 00:03:52,560 --> 00:03:54,558 Have a good day. 65 00:03:56,158 --> 00:03:58,500 What does your dad do? 66 00:04:00,750 --> 00:04:03,425 Tell her your dad's a pilot, someone who flies a plane. 67 00:04:03,552 --> 00:04:04,798 He's a driver. 68 00:04:28,130 --> 00:04:31,914 Congratulations to all of you for passing the exam to go on to training. 69 00:04:32,163 --> 00:04:35,585 It's an honor to fly the skies. 70 00:04:35,585 --> 00:04:40,181 But what you must never forget is 71 00:04:40,403 --> 00:04:43,388 you're in charge of the passenger's safety. 72 00:04:43,538 --> 00:04:48,869 You have to remember to be humble and never show off your skills. 73 00:04:48,985 --> 00:04:53,575 You'll soon learn that this isn't an easy course. 74 00:04:53,714 --> 00:04:58,249 I hear there's a married student in this class. Who is it? 75 00:05:01,727 --> 00:05:02,864 It's me, sir. 76 00:05:03,021 --> 00:05:04,709 What's your name? 77 00:05:05,868 --> 00:05:08,630 It's Han Seung-wan. 78 00:05:08,723 --> 00:05:22,771 People have found it difficult to keep up with their studies and also keep their marriages. 79 00:05:23,282 --> 00:05:27,283 You'll have to pay extra attention to your studies. 80 00:05:27,394 --> 00:05:33,907 You must study hard during the day, then work hard at night as well. 81 00:05:35,304 --> 00:05:38,052 Make sure you don't overwork yourself and run out of energy. 82 00:05:40,494 --> 00:05:47,400 - Daddy, be strong for Shin-bi. - 83 00:05:47,518 --> 00:05:50,586 - Daddy, be strong. - 84 00:05:50,729 --> 00:05:54,503 - Shin-bi's here for you! - 85 00:06:04,174 --> 00:06:05,061 Hey! 86 00:06:05,186 --> 00:06:07,677 Don't let it bother you! 87 00:06:08,569 --> 00:06:12,858 I'm going to accept your requests for a meeting with 5 girls! 88 00:06:13,291 --> 00:06:14,772 Where are the girls from? 89 00:06:14,898 --> 00:06:18,852 They're dance majors with killer bodies! 90 00:06:19,484 --> 00:06:20,476 What school do they go to? 91 00:06:20,618 --> 00:06:23,377 It's tonight at 7. 92 00:06:25,149 --> 00:06:30,056 I forgot about someone! Han Seung-wan. 93 00:06:31,267 --> 00:06:33,454 What about me? 94 00:06:33,934 --> 00:06:36,768 - Daddy, be strong. - 95 00:06:37,807 --> 00:06:39,851 Hey! 96 00:06:40,968 --> 00:06:42,586 Those punks! 97 00:06:42,696 --> 00:06:49,197 Never mind. Where there's a will, there's a way. 98 00:06:50,227 --> 00:06:51,868 What's this? 99 00:06:54,353 --> 00:07:00,204 The Peninsula Restaurant? What's this? 100 00:07:00,204 --> 00:07:01,739 She's a freshman majoring in early education. 101 00:07:01,866 --> 00:07:07,522 She has really long hair and is tall and slim. 102 00:07:08,622 --> 00:07:11,199 I'm busy, so you go in my place. 103 00:07:12,529 --> 00:07:16,545 But I have a family. No way. 104 00:07:19,774 --> 00:07:20,707 Hey! 105 00:07:20,867 --> 00:07:25,368 You need a way to relieve that married man's stress. 106 00:07:25,903 --> 00:07:28,724 I'll keep it a secret from Se-jin. 107 00:07:31,441 --> 00:07:33,303 I can't. 108 00:07:33,329 --> 00:07:38,027 Please help me out here! I already promised the upperclassmen I'd be there. 109 00:07:38,169 --> 00:07:41,011 They'll kill me if I don't show up. 110 00:07:42,799 --> 00:07:46,815 Really? You should've told me earlier. 111 00:07:49,042 --> 00:07:53,774 How do I look today? I'd better go changed. 112 00:07:58,395 --> 00:08:03,080 She returned from maternity leave only to find they'd transferred her to another position. 113 00:08:03,224 --> 00:08:06,190 But she had a bright future with the company. 114 00:08:06,377 --> 00:08:08,743 I guess she was having a hard time because of her baby. 115 00:08:08,743 --> 00:08:12,770 Women aren't very welcomed after we get married and have children. 116 00:08:12,849 --> 00:08:14,203 True. 117 00:08:30,518 --> 00:08:37,254 Hello, I'm Jung Se-jin. 118 00:08:46,207 --> 00:08:50,132 Hello, I'm Han Seung-wan, a future pilot. 119 00:08:53,232 --> 00:08:58,047 Oh my gosh. Who would ever think I'm a married man? 120 00:09:00,601 --> 00:09:02,111 You're way too handsome! 121 00:09:03,572 --> 00:09:05,718 Hello. Can I help you find someone? 122 00:09:06,000 --> 00:09:07,290 I'll look for her myself. 123 00:09:07,470 --> 00:09:09,387 Tell me her name, and I'll help you. 124 00:09:10,071 --> 00:09:12,149 Her name is Han Arum. 125 00:09:16,594 --> 00:09:21,062 I'm over here. Nice to meet you. 126 00:09:51,189 --> 00:09:55,400 You wrote that you were preparing for the foreign service exam to be a diplomat. 127 00:09:55,400 --> 00:10:00,190 What's your reason for applying here? 128 00:10:00,190 --> 00:10:05,221 I think working in export is not that different from being a diplomat. 129 00:10:05,546 --> 00:10:08,696 If I work in the export department... 130 00:10:11,402 --> 00:10:13,582 You're married? 131 00:10:14,244 --> 00:10:19,136 Yes, I got married 3 years ago, and I have a daughter. 132 00:10:19,333 --> 00:10:22,820 I see... 133 00:10:26,753 --> 00:10:28,487 Ms. Suh Hee-ra. 134 00:10:41,458 --> 00:10:43,167 Hey! 135 00:10:44,180 --> 00:10:46,268 You said she was tall and slim! 136 00:10:46,395 --> 00:10:48,845 Isn't she tall? 137 00:10:48,973 --> 00:10:52,972 She was so tall, I was scared of her! 138 00:10:53,141 --> 00:10:58,658 But you like girls with long straight hair! 139 00:11:00,772 --> 00:11:02,874 She looked like Steven Seagal! 140 00:11:03,094 --> 00:11:08,627 I really thought she was a pretty girl. 141 00:11:08,751 --> 00:11:10,048 A pretty girl? 142 00:11:10,441 --> 00:11:14,157 Why didn't you tell me she was on her high school's shot-put team? 143 00:11:14,904 --> 00:11:15,768 Seung-wan! 144 00:11:18,799 --> 00:11:19,839 Come out here, punk! 145 00:11:23,122 --> 00:11:26,406 Actually, who would you ever be satisfied with except Chae-young? 146 00:11:34,863 --> 00:11:36,082 Sorry. 147 00:12:00,397 --> 00:12:01,597 Thank you. 148 00:12:01,597 --> 00:12:02,231 I'm counting on you to help me. 149 00:12:02,372 --> 00:12:03,826 Yes, sir. 150 00:12:18,547 --> 00:12:19,944 Hello? 151 00:12:20,045 --> 00:12:21,325 It's me. 152 00:12:24,379 --> 00:12:25,856 When did you return? 153 00:12:26,282 --> 00:12:28,124 That's what I should ask you. 154 00:12:28,294 --> 00:12:33,107 How could you leave with just a note? 155 00:12:33,612 --> 00:12:36,012 I didn't want to fight with you. 156 00:12:36,730 --> 00:12:38,451 Did you just get back today? 157 00:12:38,939 --> 00:12:42,343 Are you at the office? I'll come there. 158 00:12:42,538 --> 00:12:46,856 No, I have a lot to do. See you tomorrow at the office. 159 00:13:22,278 --> 00:13:24,027 Han Seung-wan... 160 00:13:31,809 --> 00:13:36,419 Is your loveless marriage happy? 161 00:13:46,360 --> 00:13:50,073 This is all we have left for this month. 162 00:13:55,980 --> 00:14:00,256 If only I hadn't bought coffee for Steven Seagal... 163 00:14:01,107 --> 00:14:05,729 If only I hadn't bought an outfit for the interview... 164 00:14:07,760 --> 00:14:09,076 We have no money... 165 00:14:09,171 --> 00:14:11,259 I can't get a job... 166 00:14:11,405 --> 00:14:14,294 I only see a dark future before us. 167 00:14:17,118 --> 00:14:18,517 What's going on? 168 00:14:18,651 --> 00:14:21,440 Did you really not pay the electricity bill? 169 00:14:22,105 --> 00:14:25,430 I paid the gas first. 170 00:14:26,540 --> 00:14:28,963 Oh, no! 171 00:14:29,151 --> 00:14:31,182 Dad, I'm scared. 172 00:14:31,335 --> 00:14:33,461 It's all right. 173 00:14:33,588 --> 00:14:36,172 You don't have to be scared when you're with me. 174 00:14:48,241 --> 00:14:53,710 Shin-bi, look. You're not scared, are you? 175 00:14:54,744 --> 00:15:00,735 But the TV's not on. I'm bored. 176 00:15:00,735 --> 00:15:01,383 Turn the TV on. 177 00:15:02,420 --> 00:15:04,466 Shin-bi... 178 00:15:05,477 --> 00:15:08,395 Let's pretend we're at a concert. 179 00:15:08,632 --> 00:15:10,381 At a concert? 180 00:15:10,568 --> 00:15:13,039 Yes, that's right! 181 00:15:13,240 --> 00:15:18,847 Shin-bi's the best! 182 00:15:19,074 --> 00:15:21,334 It looks like fireworks! 183 00:15:28,379 --> 00:15:30,211 It's hot! 184 00:15:30,980 --> 00:15:32,193 Are you okay? 185 00:15:32,633 --> 00:15:34,909 Of course I'm not okay! 186 00:15:35,116 --> 00:15:37,068 I can't stand this any longer! 187 00:15:41,209 --> 00:15:43,230 Are you ready? 188 00:15:43,428 --> 00:15:44,740 Yes. 189 00:15:45,686 --> 00:15:47,641 Shin-bi, act adorable. 190 00:15:47,770 --> 00:15:51,719 Grandpa, I love you. 191 00:15:52,267 --> 00:15:54,303 Good! Let's go inside. 192 00:16:00,335 --> 00:16:03,179 I made your favorite acorn jelly. 193 00:16:03,317 --> 00:16:04,671 You made it yourself? 194 00:16:04,788 --> 00:16:05,703 Yes. 195 00:16:05,971 --> 00:16:11,687 My wife is very concerned about your health. 196 00:16:11,765 --> 00:16:14,797 She really put a lot of care into this. 197 00:16:14,910 --> 00:16:17,469 How did you know my dad likes acorn jelly? 198 00:16:17,936 --> 00:16:19,679 Stop it, honey. 199 00:16:19,781 --> 00:16:23,107 You like acorn jelly. Try it. 200 00:16:23,314 --> 00:16:24,534 All right. 201 00:16:32,299 --> 00:16:33,312 It's good. 202 00:16:33,685 --> 00:16:35,499 Enjoy it, Dad. 203 00:16:35,798 --> 00:16:38,362 Don't you two fight anymore? 204 00:16:39,071 --> 00:16:42,040 Fight? No, we're not kids. 205 00:16:42,197 --> 00:16:44,712 We don't fight anymore. 206 00:16:44,859 --> 00:16:50,467 We have nothing to fight about. 207 00:16:50,584 --> 00:16:51,906 Isn't that right, honey? 208 00:16:52,045 --> 00:16:53,540 Sure. 209 00:16:55,132 --> 00:16:58,371 So did you come to ask for money? 210 00:17:01,525 --> 00:17:04,216 Of course not! 211 00:17:06,711 --> 00:17:12,556 Dad, please! 212 00:17:12,556 --> 00:17:14,456 You two lead such free-spirited lives. 213 00:17:14,456 --> 00:17:15,306 Did you say free? 214 00:17:15,306 --> 00:17:18,108 Term three, we will keep out of each other's lives. 215 00:17:20,368 --> 00:17:22,933 Term three, we will keep out of each other's lives? 216 00:17:23,053 --> 00:17:23,913 Yes. 217 00:17:24,595 --> 00:17:28,250 Wait a minute. 218 00:17:28,404 --> 00:17:30,969 So what are terms one and two? 219 00:17:31,413 --> 00:17:33,030 We should go home now. 220 00:17:33,114 --> 00:17:34,213 Bye. 221 00:17:34,327 --> 00:17:35,827 Stop right there! 222 00:17:39,287 --> 00:17:45,713 Shin-bi, I'm curious about the first 2 terms. 223 00:17:45,851 --> 00:17:47,427 Will you tell me? 224 00:17:47,555 --> 00:17:49,803 Don't you know? 225 00:17:49,915 --> 00:17:53,882 Term one, we will divorce in 5 years. 226 00:17:55,759 --> 00:18:01,459 Term two, custody will be given to the parent chosen by the child. 227 00:18:01,584 --> 00:18:05,477 Oh, my head... Those kids... 228 00:18:06,812 --> 00:18:08,955 There's more. 229 00:18:09,084 --> 00:18:12,646 Term six, we will sleep in separate bedrooms. 230 00:18:20,524 --> 00:18:24,885 Is marriage a game to you? 231 00:18:25,684 --> 00:18:30,775 It's a promise made by two people! 232 00:18:31,546 --> 00:18:35,803 It's a union between two families! 233 00:18:35,898 --> 00:18:40,837 It's not something you can enter into lightly! 234 00:18:46,008 --> 00:18:51,037 Do you realize what you've done? 235 00:18:52,124 --> 00:18:58,040 Se-jin, I thought you were better than this. 236 00:18:58,197 --> 00:19:04,586 Am I mistaken? Or did Seung-wan influence you? 237 00:19:05,554 --> 00:19:09,210 I'm sorry, Father. 238 00:19:09,256 --> 00:19:14,401 Father? I don't have a daughter-in-law like you. 239 00:19:15,058 --> 00:19:17,495 How can you call me Father when you got married under false pretenses? 240 00:19:17,647 --> 00:19:18,961 Dad. 241 00:19:19,048 --> 00:19:24,513 Don't even call me that! I don't consider you my son! 242 00:19:24,923 --> 00:19:30,683 How could you put on such an act? 243 00:19:31,658 --> 00:19:37,512 Why should I give you money? I'm not an idiot! 244 00:19:37,672 --> 00:19:41,073 But we have Shin-bi. 245 00:19:41,806 --> 00:19:46,434 She's my granddaughter, so I'll give you money for her. 246 00:19:46,687 --> 00:19:52,146 But not a dime to both of you! 247 00:20:06,159 --> 00:20:08,087 What are we going to do now? 248 00:20:08,900 --> 00:20:12,968 I have to get a job soon. 249 00:20:14,805 --> 00:20:18,250 There is a way out of this. 250 00:20:19,921 --> 00:20:22,781 There is one last resort. 251 00:20:23,456 --> 00:20:25,218 One last resort? 252 00:20:28,646 --> 00:20:30,802 Should we ask your mom? 253 00:20:30,928 --> 00:20:32,645 We can't ask her! 254 00:20:32,739 --> 00:20:34,925 There's no other way! 255 00:20:35,036 --> 00:20:37,510 I need to write a report, but we have no power. 256 00:20:37,644 --> 00:20:39,580 And how are you going to prepare for your job interviews? 257 00:20:39,700 --> 00:20:41,900 We won't ask her for thousands of dollars! 258 00:20:42,084 --> 00:20:45,637 We'll just ask for a little bit, and pay her back. 259 00:20:48,524 --> 00:20:50,535 I don't have any money! 260 00:20:50,665 --> 00:20:54,593 But you must have some savings. 261 00:20:54,696 --> 00:20:55,882 I don't have any. 262 00:20:56,204 --> 00:21:00,098 And even if I did, I can't give you any. 263 00:21:00,277 --> 00:21:07,692 You want me to get a job, so why not help me get one that suits my interest? 264 00:21:08,139 --> 00:21:12,719 So get a job, and stop asking me for money! 265 00:21:12,891 --> 00:21:16,330 But I need to invest to get a job. 266 00:21:16,449 --> 00:21:20,530 So you want to be a flight attendant? 267 00:21:20,893 --> 00:21:24,921 I want to fly the skies with Chang-myung. 268 00:21:26,109 --> 00:21:31,070 One should do what suits oneself-. 269 00:21:31,623 --> 00:21:36,737 I'll die penniless if I keep helping you pursue your different interests. 270 00:21:36,871 --> 00:21:40,342 Just start delivering newspapers tomorrow! 271 00:21:40,567 --> 00:21:43,041 If you just work hard at it, it'll suit you well enough. 272 00:21:43,164 --> 00:21:45,884 Mom, why aren't you ever supportive of me? 273 00:21:46,021 --> 00:21:47,756 You're always supportive of Se-jin. 274 00:21:47,881 --> 00:21:52,556 You even went easy on her when she got pregnant and had to get married! 275 00:21:52,682 --> 00:21:56,010 And she's living happily now! 276 00:21:56,350 --> 00:22:00,137 She never asks for money like you do. 277 00:22:00,137 --> 00:22:05,336 She never asks for anything from me. 278 00:22:05,464 --> 00:22:06,769 Never mind, Mom! 279 00:22:07,067 --> 00:22:11,786 I can't have a dictionary with you! 280 00:22:14,644 --> 00:22:18,457 You startled me. When did you come? 281 00:22:19,432 --> 00:22:24,595 It's not "a dictionary." You mean "a discussion." 282 00:22:24,737 --> 00:22:27,706 What do you mean you can't have a dictionary with Mom? 283 00:22:27,921 --> 00:22:30,362 You should speak English correctly. 284 00:22:30,892 --> 00:22:36,997 Exactly. What brings you here? 285 00:22:41,109 --> 00:22:43,075 Why am I here? 286 00:22:44,267 --> 00:22:47,671 Do you need to go to the Hospital? At such a young age you already have... 287 00:22:48,548 --> 00:22:50,037 Alpa.. isn't it? 288 00:22:50,172 --> 00:22:51,060 What? 289 00:22:51,860 --> 00:22:53,483 That arl... 290 00:22:53,944 --> 00:22:56,468 Say it correctly. It's Alzheimer's Disease. 291 00:22:56,609 --> 00:22:57,786 I know. 292 00:22:58,205 --> 00:23:00,830 I'm glad you came. 293 00:23:01,108 --> 00:23:07,921 Can you get a job at the restaurant where you used to work? 294 00:23:08,798 --> 00:23:10,083 Mom! 295 00:23:10,431 --> 00:23:17,815 Your manager trusted you, so ask him for a job for your sister. 296 00:23:18,674 --> 00:23:21,643 All right, I'll talk to him. 297 00:23:21,653 --> 00:23:24,381 I don't want to do that! I can't wait on tables! 298 00:23:24,475 --> 00:23:26,716 Just shut your mouth, and wait on tables! 299 00:23:56,796 --> 00:23:58,224 Excuse me. 300 00:24:00,432 --> 00:24:03,002 Did Director Min Do-hyun go somewhere? 301 00:24:04,002 --> 00:24:05,845 You don't have jet lag anymore? 302 00:24:05,955 --> 00:24:08,424 It's been a week since I returned. 303 00:24:08,550 --> 00:24:12,265 You're staying at a hotel while going over the company papers? 304 00:24:12,441 --> 00:24:13,517 Yes. 305 00:24:13,704 --> 00:24:16,101 Have you gotten a feel of the company? 306 00:24:17,109 --> 00:24:20,266 I learned that it's a leader in the industry, 307 00:24:20,361 --> 00:24:22,373 and there isn't any other like it in the country. 308 00:24:22,985 --> 00:24:25,080 You just memorized the outline. 309 00:24:25,912 --> 00:24:27,488 I'll learn slowly. 310 00:24:29,054 --> 00:24:33,589 I understand you recommended Chae-young as a marketing director. 311 00:24:33,589 --> 00:24:37,910 Yes, she's smart and ambitious. 312 00:24:38,425 --> 00:24:41,168 I recommended her solely on her skills. She's just a friend. 313 00:24:41,869 --> 00:24:43,278 A friend? 314 00:24:43,692 --> 00:24:50,212 Yes, she and I don't have a romantic relationship. 315 00:24:50,345 --> 00:24:52,362 She's a co-worker and a friend. 316 00:24:53,283 --> 00:24:56,113 You've nothing to be worried about. 317 00:24:57,065 --> 00:25:00,474 I don't understand. 318 00:25:00,474 --> 00:25:02,744 You went abroad as if you were running away to get married. 319 00:25:09,829 --> 00:25:14,240 Do-hyun, you sure are bold. 320 00:25:16,594 --> 00:25:20,055 You got your girl a job in the company. 321 00:25:22,366 --> 00:25:29,141 You think the company is your playground? 322 00:25:29,666 --> 00:25:32,305 It's too big a playground for you to play in alone. 323 00:25:33,087 --> 00:25:36,365 It's too big for you to make yours. 324 00:25:36,593 --> 00:25:38,555 I thought I might help. 325 00:25:42,087 --> 00:25:44,202 You arrogant boy. 326 00:25:49,274 --> 00:25:53,317 Why don't you dump her before she dumps you? 327 00:25:53,837 --> 00:26:00,164 Wouldn't it be pathetic to be dumped again? 328 00:26:00,645 --> 00:26:08,429 Of course, it wouldn't hurt as much as being abandoned by your own mother. 329 00:26:18,354 --> 00:26:20,936 So it wasn't sympathy but empathy? 330 00:26:24,382 --> 00:26:30,726 I thought it was sympathy you felt for me. 331 00:26:31,798 --> 00:26:34,832 That's why I fought with you so much. 332 00:26:38,426 --> 00:26:43,299 I never knew we had the same background. 333 00:26:53,688 --> 00:26:56,561 Was your mother a mistress like my mom? 334 00:27:00,013 --> 00:27:00,876 No. 335 00:27:03,766 --> 00:27:06,546 Then she two-timed men like I did? 336 00:27:07,578 --> 00:27:08,752 No. 337 00:27:11,554 --> 00:27:13,784 Did your mother abandon you 338 00:27:13,937 --> 00:27:19,422 to go after the man who left her? 339 00:27:24,176 --> 00:27:28,438 So why do you feel that your mom and I are so alike? 340 00:27:29,063 --> 00:27:32,225 Leaving one's child for a man. 341 00:27:32,649 --> 00:27:36,281 Putting a lover before one's child. 342 00:27:36,281 --> 00:27:39,141 Being able to love more than one man. 343 00:27:42,735 --> 00:27:44,968 Your oldest brother did a background check on me. 344 00:27:45,172 --> 00:27:47,549 He's something else. 345 00:27:47,846 --> 00:27:49,600 He sure is. 346 00:27:49,815 --> 00:27:52,833 No one can get in the way of his ambition and greed. 347 00:27:54,375 --> 00:27:56,115 You should know who you have to side with. 348 00:27:57,221 --> 00:27:58,718 What do you mean? 349 00:28:00,179 --> 00:28:09,243 Your stepmother, Mrs. Jang, has no clout in the company. 350 00:28:09,761 --> 00:28:12,875 Everyone's betting that your oldest brother will take over. 351 00:28:13,023 --> 00:28:16,962 He'll be the one with real power. 352 00:28:17,586 --> 00:28:19,242 I'm not interested. 353 00:28:19,897 --> 00:28:22,899 But I'm interested. 354 00:28:23,699 --> 00:28:27,614 So do you want to take over the company by working with my oldest brother? 355 00:28:28,746 --> 00:28:31,256 If it's possible. 356 00:28:33,116 --> 00:28:35,272 I've been friends with the enemy? 357 00:28:37,335 --> 00:28:44,953 Do you know the only way people like us can survive without being stepped on? 358 00:28:45,143 --> 00:28:47,528 What? 359 00:28:47,746 --> 00:28:49,906 We have to be strong no matter what. 360 00:28:52,905 --> 00:28:57,185 That's why I decided to change. 361 00:28:58,402 --> 00:29:00,108 How? 362 00:29:00,052 --> 00:29:02,358 I'll never be dumped. 363 00:29:03,137 --> 00:29:07,802 I'll be the dumper before being dumped. 364 00:29:08,187 --> 00:29:10,887 And I'll never lose what's rightfully mine. 365 00:29:11,074 --> 00:29:16,515 If I were to lose what's mine, I'd steal it back. 366 00:29:17,824 --> 00:29:21,402 I think I see your claws coming out. 367 00:29:21,525 --> 00:29:25,966 They've been out for awhile now. 368 00:29:26,831 --> 00:29:28,233 Don't worry. 369 00:29:28,716 --> 00:29:34,153 What I want to steal is not the company right now. 370 00:29:34,409 --> 00:29:38,417 I can't wait on tables! I don't want to do it. 371 00:29:38,575 --> 00:29:41,515 You can't back out of it now. I already spoke with the manager. 372 00:29:41,621 --> 00:29:44,563 I never asked you to talk to him! I said no! 373 00:29:48,102 --> 00:29:49,510 I'm sorry. 374 00:29:52,334 --> 00:29:53,869 Il-jin? 375 00:30:00,800 --> 00:30:02,441 Min! 376 00:30:03,909 --> 00:30:05,492 Min? 377 00:30:09,301 --> 00:30:13,708 He's the high school senior you went out with? 378 00:30:15,223 --> 00:30:18,034 What are you doing here? 379 00:30:18,326 --> 00:30:22,010 I couldn't forget you after we broke up, so I went into the army. 380 00:30:22,121 --> 00:30:25,618 After serving my country, I got a job here. 381 00:30:26,978 --> 00:30:31,827 My Min grew into a fine young man. 382 00:30:32,228 --> 00:30:38,211 I'm in college now. I'm no longer a boy. 383 00:30:41,481 --> 00:30:44,447 Where's the manager? 384 00:30:44,807 --> 00:30:48,916 I'll find out, so you leave. 385 00:30:49,093 --> 00:30:52,279 Are you going to get a job or not? 386 00:30:52,279 --> 00:30:53,426 I will. Just go. 387 00:31:00,953 --> 00:31:02,843 Min... 388 00:31:20,021 --> 00:31:22,453 - Kids Bear Company Help wanted. - 389 00:31:25,451 --> 00:31:27,637 Do you want to meet the employees in the marketing department now? 390 00:31:27,778 --> 00:31:32,342 No, I want to take a look around. 391 00:31:32,596 --> 00:31:34,405 Okay. See you tomorrow. 392 00:31:34,521 --> 00:31:35,530 Bye. 393 00:31:46,824 --> 00:31:48,488 Jung Se-jin? 394 00:31:49,748 --> 00:31:51,153 Lee Chae-young? 395 00:31:54,968 --> 00:32:00,620 It's been a long time. It's been 3 years. 396 00:32:00,620 --> 00:32:01,325 Yes, it's been a long time. 397 00:32:05,367 --> 00:32:08,051 - Interview Schedule. - 398 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 HIRING COMPANIES 399 00:32:15,050 --> 00:32:17,096 When did you come back? 400 00:32:17,741 --> 00:32:19,594 A few days ago. 401 00:32:20,853 --> 00:32:23,017 What are you doing here? 402 00:32:25,681 --> 00:32:27,534 I work in the area. 403 00:32:27,754 --> 00:32:29,895 I came here for market research. 404 00:32:30,097 --> 00:32:35,695 Okay, then go on with your market research. 405 00:32:45,905 --> 00:32:49,898 How's Seung-wan doing? 406 00:32:56,830 --> 00:32:58,766 She didn't even do the dishes. 407 00:33:10,597 --> 00:33:14,596 I'm busy right now! 408 00:33:18,960 --> 00:33:19,998 Hello? 409 00:33:20,115 --> 00:33:21,528 It's been a long time. 410 00:33:24,524 --> 00:33:25,974 Chae-young. 411 00:33:26,354 --> 00:33:27,913 How have you been? 412 00:33:28,671 --> 00:33:32,119 Fine. 413 00:33:32,119 --> 00:33:32,159 When did you come back? 414 00:33:32,302 --> 00:33:37,020 A few days ago. What are you doing right now? 415 00:33:39,025 --> 00:33:42,736 I'm writing a paper. 416 00:33:42,915 --> 00:33:45,257 Can you come out to see me? 417 00:33:50,308 --> 00:33:53,996 Aren't you going to come out to see your friend? 418 00:33:57,305 --> 00:34:02,053 I'm sorry, Chae-young, but we shouldn't... 419 00:34:03,069 --> 00:34:09,140 You're so funny. I'm not going to eat you. 420 00:34:09,846 --> 00:34:14,367 I just want to see an old friend. 421 00:34:17,129 --> 00:34:23,225 I'll just barge into your house if you don't come out. 422 00:34:23,737 --> 00:34:26,764 No, no, I'll come out to see you. 423 00:34:26,892 --> 00:34:28,020 Where are you? 424 00:34:34,896 --> 00:34:36,210 It makes me look like a married man. 425 00:34:38,913 --> 00:34:40,373 It's too loud. 426 00:34:50,147 --> 00:34:51,599 This is it. 427 00:34:56,295 --> 00:34:57,675 - Job Application. - 428 00:35:01,616 --> 00:35:02,571 Chae-young. 429 00:35:04,133 --> 00:35:05,667 Hi. 430 00:35:15,366 --> 00:35:17,106 It's been a long time. 431 00:35:18,723 --> 00:35:20,606 Yes, it has been. 432 00:35:31,700 --> 00:35:36,976 Die! Die now! 433 00:35:40,428 --> 00:35:45,131 Die! I want you to die now! 434 00:35:46,281 --> 00:35:48,283 Why aren't you dying?! 435 00:35:48,495 --> 00:35:50,565 I saw your wife today. 436 00:35:52,601 --> 00:35:55,894 Don't be alarmed. I just ran into her by accident. 437 00:35:58,047 --> 00:36:04,525 Something about her now makes her look like a married woman. 438 00:36:05,539 --> 00:36:07,275 No, she doesn't... 439 00:36:07,400 --> 00:36:09,711 You look like an old man too. 440 00:36:16,514 --> 00:36:18,587 Here. 441 00:36:19,776 --> 00:36:21,101 What is it? 442 00:36:22,634 --> 00:36:25,527 She's looking for a job, isn't she? 443 00:36:25,664 --> 00:36:28,384 I thought it might be helpful to your wife. 444 00:36:30,169 --> 00:36:32,446 It's a good company. 445 00:36:33,071 --> 00:36:35,499 The company makes children's products. 446 00:36:35,633 --> 00:36:43,107 So it's a good working environment for married women. 447 00:36:45,362 --> 00:36:49,279 Thanks, but she wouldn't like it if she knew you helped. 448 00:36:49,404 --> 00:36:54,158 Shin-bi's at an age when she needs her mother. 449 00:36:56,527 --> 00:37:01,690 Wouldn't you feel bad if she weren't cared for by her mother? 450 00:37:05,391 --> 00:37:13,563 She was born as a mistake, not out of love. You two should love her as much as you can. 451 00:37:24,181 --> 00:37:25,423 Excuse me. 452 00:37:27,829 --> 00:37:29,261 Hello? 453 00:37:30,720 --> 00:37:32,105 Yes, Teacher. 454 00:37:32,874 --> 00:37:34,277 What? 455 00:37:41,103 --> 00:37:42,636 Did Shin-bi's teacher call you? 456 00:37:42,789 --> 00:37:44,313 She called you too? 457 00:37:49,655 --> 00:37:55,727 It's not serious, but... Shin-bi... 458 00:37:55,949 --> 00:38:00,370 What about her? 459 00:38:01,109 --> 00:38:05,110 I don't know how to tell you this... 460 00:38:05,294 --> 00:38:10,108 Actually, in class today, she... 461 00:38:11,115 --> 00:38:16,632 Who wants to tell the class how we're born? 462 00:38:16,709 --> 00:38:22,958 Me, me, me! 463 00:38:22,958 --> 00:38:23,506 You go ahead. 464 00:38:23,615 --> 00:38:26,263 I was born in a cabbage patch. 465 00:38:26,397 --> 00:38:29,350 An angel brought me here. 466 00:38:29,492 --> 00:38:30,730 Really? 467 00:38:31,328 --> 00:38:34,467 We were born because our mom and dad loved each other! 468 00:38:34,577 --> 00:38:36,238 I see. 469 00:38:37,984 --> 00:38:40,750 What about you, Shin-bi? 470 00:38:41,811 --> 00:38:44,612 You were born out of a mistake? 471 00:38:47,030 --> 00:38:48,077 What? 472 00:38:52,375 --> 00:39:00,754 It was a shock, but that's not all. 473 00:39:00,754 --> 00:39:02,813 There's more? 474 00:39:13,443 --> 00:39:15,078 What are you doing? 475 00:39:15,202 --> 00:39:18,158 I'm trying to see if I can make a baby by mistake. 476 00:39:19,310 --> 00:39:24,061 It's dangerous to play with fire. 477 00:39:24,628 --> 00:39:33,155 We don't have power at home, so my mom and dad always play with fire. 478 00:39:36,982 --> 00:39:39,680 I have no intention of criticizing you, 479 00:39:39,803 --> 00:39:46,772 but I want to ask that you not use such language around Shin-bi. 480 00:39:48,266 --> 00:39:50,448 I'm sorry. 481 00:39:51,503 --> 00:39:54,841 Where's Shin-bi right now? 482 00:39:55,387 --> 00:39:57,465 I couldn't get in touch with you, 483 00:39:57,734 --> 00:40:00,200 so I called her grandfather. 484 00:40:01,508 --> 00:40:03,381 Who? 485 00:40:03,588 --> 00:40:06,474 Her grandfather came and picked her up. 486 00:40:15,306 --> 00:40:17,037 - Get out! - Dad. 487 00:40:17,694 --> 00:40:21,447 I can't let you raise my granddaughter. 488 00:40:21,571 --> 00:40:23,009 Please... 489 00:40:23,188 --> 00:40:24,507 I don't want to hear it! 490 00:40:24,633 --> 00:40:27,122 How could you humiliate us like this? 491 00:40:27,225 --> 00:40:32,654 You have no right to be parents! What could Shin-bi possibly learn from you? 492 00:40:35,646 --> 00:40:36,866 Shin-bi, go inside. 493 00:40:37,030 --> 00:40:39,729 You don't have to say anything. Get out. 494 00:40:39,853 --> 00:40:45,023 Don't even think about seeing Shin-bi until you two mature. 495 00:40:45,457 --> 00:40:48,072 Dad. 496 00:40:48,072 --> 00:40:52,841 Come back with a plan for your life if you want to take Shin-bi back. 497 00:40:52,996 --> 00:40:54,606 Father... 498 00:41:00,168 --> 00:41:01,547 Father... 499 00:41:04,825 --> 00:41:06,283 What are we going to do now? 500 00:41:10,243 --> 00:41:12,701 Congratulations! 501 00:41:12,828 --> 00:41:14,078 Welcome back, 502 00:41:14,376 --> 00:41:18,000 and congratulations on your new position! 503 00:41:20,792 --> 00:41:23,451 Nice name plate! 504 00:41:24,592 --> 00:41:26,931 Here, for you. 505 00:41:27,775 --> 00:41:29,182 Thanks. 506 00:41:31,481 --> 00:41:33,377 This looks familiar. 507 00:41:35,371 --> 00:41:36,797 Where could you have seen it? 508 00:41:37,151 --> 00:41:38,918 I think I saw it on our veranda. 509 00:41:39,323 --> 00:41:41,107 You sure are observant. 510 00:41:41,276 --> 00:41:46,153 You know, we have to recycle everything these days. 511 00:41:47,784 --> 00:41:49,103 Aren't you going home? 512 00:41:49,861 --> 00:41:50,990 Chae-young! 513 00:41:51,085 --> 00:41:52,537 Chang-myung! 514 00:41:53,003 --> 00:41:55,097 When did you come back? 515 00:41:55,254 --> 00:41:58,589 What did you eat to become even more gorgeous? 516 00:42:00,091 --> 00:42:01,901 You haven't changed at all. Good to see you. 517 00:42:02,803 --> 00:42:08,612 Let's have a party at our place tonight! 518 00:42:11,907 --> 00:42:14,971 You two should thank me. 519 00:42:15,096 --> 00:42:16,987 Why? 520 00:42:17,432 --> 00:42:21,487 You two met because I introduced you at Seung-wan's wedding. 521 00:42:21,691 --> 00:42:27,143 You went abroad together. And now you work together and are seeing each other. 522 00:42:27,253 --> 00:42:31,469 You should never stop being grateful to me. 523 00:42:34,669 --> 00:42:37,000 How are things with you and Il-jin? 524 00:42:37,608 --> 00:42:40,738 Do-hyun, do you have to ask? 525 00:42:41,238 --> 00:42:44,537 Il-jin's sick because of me! 526 00:42:44,781 --> 00:42:46,092 What do you mean? 527 00:42:46,248 --> 00:42:51,856 She gets sick if she doesn't see me for one day. 528 00:43:01,216 --> 00:43:02,936 What the... 529 00:43:04,562 --> 00:43:07,007 You two go ahead without me. 530 00:43:10,268 --> 00:43:12,940 You kept this picture? 531 00:43:13,095 --> 00:43:14,379 Sure. 532 00:43:14,734 --> 00:43:17,314 I couldn't get rid of it because it'd be like 533 00:43:17,456 --> 00:43:19,724 getting rid of you from my heart. 534 00:43:22,056 --> 00:43:23,680 Min. 535 00:43:23,899 --> 00:43:25,439 Il-jin. 536 00:43:27,335 --> 00:43:28,878 Il-jin! 537 00:43:30,914 --> 00:43:32,442 Chang-myung! 538 00:43:32,595 --> 00:43:34,080 Who is he, Il-jin? 539 00:43:39,628 --> 00:43:41,161 A friend... 540 00:43:41,740 --> 00:43:44,277 A friend? 541 00:43:48,033 --> 00:43:49,980 What did I do? 542 00:43:51,502 --> 00:43:53,020 Who is that boy? 543 00:43:53,141 --> 00:43:54,437 Chang-myung! 544 00:43:56,657 --> 00:43:58,110 Why are you doing this? 545 00:43:58,441 --> 00:44:01,111 Don't you know why? 546 00:44:01,500 --> 00:44:04,612 I don't know. I really don't. 547 00:44:05,359 --> 00:44:09,404 How could you be so cruel? 548 00:44:09,680 --> 00:44:11,486 Do you take me for granted? 549 00:44:11,659 --> 00:44:15,119 Do I not mean anything to you? 550 00:44:15,344 --> 00:44:21,035 That's enough. He's just my first love. 551 00:44:21,264 --> 00:44:22,855 Your first love? 552 00:44:24,201 --> 00:44:26,299 If you want to meet another man, 553 00:44:26,527 --> 00:44:29,169 don't let me catch you! 554 00:44:29,277 --> 00:44:30,644 Got it? 555 00:44:34,682 --> 00:44:36,426 Chang-myung! 556 00:44:37,908 --> 00:44:40,110 If you leave now, it's the end for us! 557 00:44:43,563 --> 00:44:47,240 I won't go now... 558 00:44:49,250 --> 00:44:51,333 You scared me. 559 00:44:51,532 --> 00:44:55,282 Don't see other men. You hurt my feelings. 560 00:44:56,491 --> 00:45:00,080 Don't you know you're the only man for me? 561 00:45:00,084 --> 00:45:03,343 My flower, my cosmos! 562 00:45:16,406 --> 00:45:18,687 I said it's the end! 563 00:45:21,129 --> 00:45:24,452 It's really the end... 564 00:45:26,734 --> 00:45:29,108 Your joke's gone too far. 565 00:45:31,172 --> 00:45:33,844 Is it okay to have the party at home? 566 00:45:34,547 --> 00:45:35,967 What do you mean? 567 00:45:36,613 --> 00:45:39,625 You've been staying at a hotel since you returned. 568 00:45:40,614 --> 00:45:43,242 I just went over the papers to familiarize myself with the work. 569 00:45:44,765 --> 00:45:46,826 Is that all? 570 00:45:47,280 --> 00:45:49,670 What is it that you want to say? 571 00:45:49,846 --> 00:45:52,767 It's strange that you'd stay at a hotel 572 00:45:52,924 --> 00:45:55,159 when you have a home. 573 00:46:04,355 --> 00:46:08,060 I thought getting married would solve everything. 574 00:46:08,919 --> 00:46:12,348 No problem was solved by getting married. 575 00:46:12,568 --> 00:46:15,372 I have more responsibilities. 576 00:46:16,566 --> 00:46:21,778 My friends all have successful careers. 577 00:46:23,756 --> 00:46:30,023 I can't enjoy a carefree youth. 578 00:46:31,037 --> 00:46:34,616 I can't even be responsible for my own life. 579 00:46:34,979 --> 00:46:38,023 And yet we have to be responsible for a baby. 580 00:46:39,257 --> 00:46:43,822 Shin-bi should be raised with love. 581 00:46:45,384 --> 00:46:48,442 But she's only getting hurt. 582 00:46:56,320 --> 00:46:57,818 You're hurting me. 583 00:47:00,244 --> 00:47:02,524 You don't have to ignore my question 584 00:47:02,706 --> 00:47:06,206 if there's no particular reason for staying at a hotel. 585 00:47:08,034 --> 00:47:10,240 Why are you still on the subject? 586 00:47:10,927 --> 00:47:13,081 I just want you to be honest with your feelings. 587 00:47:13,221 --> 00:47:14,564 Chae-young. 588 00:47:15,243 --> 00:47:18,014 Look, they even lit candles for a nice atmosphere. 589 00:47:38,004 --> 00:47:43,130 We're actually helping our country's future. 590 00:47:43,539 --> 00:47:49,540 Young couples not having children is a serious problem lately. 591 00:47:49,696 --> 00:47:51,158 Sure! 592 00:47:51,863 --> 00:47:58,472 At this rate, our society will be full of seniors and no young people. 593 00:47:58,613 --> 00:48:00,073 Exactly! 594 00:48:00,443 --> 00:48:02,802 Unemployment has reached 400,000, 595 00:48:02,960 --> 00:48:07,086 and young people are caring for a lot of elders. 596 00:48:07,645 --> 00:48:12,273 Who's going to solve the problem of benefits that are dried up? 597 00:48:12,395 --> 00:48:14,553 That's what I mean! 598 00:48:14,646 --> 00:48:20,999 At this rate, the labor force will be nonexistent, and we'll have nothing to eat! 599 00:48:21,110 --> 00:48:26,335 And then we'll be invaded by aliens. 600 00:48:29,939 --> 00:48:35,313 So we're actually doing something really important for society. 601 00:48:48,374 --> 00:48:51,327 Why did our lives become such a mess? 602 00:48:52,548 --> 00:48:54,032 I don't know... 603 00:48:54,603 --> 00:49:02,730 Everyone our age is dating, but we're married with a kid. 604 00:49:04,759 --> 00:49:07,229 Should we go out on dates? 605 00:49:08,036 --> 00:49:14,771 Dates? Sure. 606 00:49:16,253 --> 00:49:18,551 So what should we do first? 607 00:49:20,350 --> 00:49:24,712 Let's clear our names from playing with fire. 608 00:49:25,909 --> 00:49:28,351 Clear our names? 609 00:49:30,363 --> 00:49:33,333 Mom. 610 00:49:33,958 --> 00:49:36,104 It's all right. 611 00:49:39,257 --> 00:49:43,310 You peed! 612 00:49:47,992 --> 00:49:50,975 You peed because you were born out of a mistake! 613 00:49:51,804 --> 00:49:53,508 Stop it! 614 00:49:55,525 --> 00:49:57,936 Get out, boys! 615 00:50:02,206 --> 00:50:10,608 Let's change your clothes, and go to the playground. 616 00:50:17,474 --> 00:50:22,546 There were many stars in the sky, 617 00:50:22,672 --> 00:50:28,310 on the night you were born. 618 00:50:29,107 --> 00:50:31,257 Grandpa, I can't see the stars. 619 00:50:31,375 --> 00:50:34,713 You can't? You're right... 620 00:50:35,090 --> 00:50:38,602 Anyhow, the stars were shining bright 621 00:50:38,778 --> 00:50:44,180 on the night you were born. 622 00:50:44,547 --> 00:50:55,184 A nice looking stork suddenly appeared 623 00:50:55,398 --> 00:51:00,318 out of the sky. 624 00:51:00,318 --> 00:51:04,873 The stork had a white basket in his beak. 625 00:51:05,024 --> 00:51:09,887 And you were in the basket. 626 00:51:10,055 --> 00:51:16,320 So you were actually brought to us by a stork. 627 00:51:17,244 --> 00:51:18,476 A stork? 628 00:51:18,682 --> 00:51:20,171 Yes, a stork. 629 00:51:20,244 --> 00:51:34,272 So if kids at school tease you, tell them a stork brought you here. 630 00:51:34,410 --> 00:51:37,243 So my mom's a stork? 631 00:51:38,800 --> 00:51:41,721 Yes, I guess you could say that. 632 00:51:42,970 --> 00:51:45,547 So who's my dad? 633 00:51:48,875 --> 00:51:51,148 A crow. 634 00:52:02,220 --> 00:52:05,268 - Hey, you had crow eyes when you were younger! - What? 635 00:52:06,050 --> 00:52:07,503 Let me see. 636 00:52:07,899 --> 00:52:10,978 Hey, the sun was shinning, that's why my eyes were like that. 637 00:52:11,900 --> 00:52:14,456 Look at my legs when I was young. 638 00:52:14,586 --> 00:52:16,852 It looks like I have legs of a stork, isn't that right? 639 00:52:17,462 --> 00:52:19,574 Stork legs? 640 00:52:21,816 --> 00:52:23,715 Hey I have a question. 641 00:52:23,864 --> 00:52:29,191 How does looking at this photo album and clearing up about our 'one night stand' relate? 642 00:52:30,621 --> 00:52:33,943 We don't understand or know enough about each other. 643 00:52:34,133 --> 00:52:36,474 In order to understand and get to know each other... 644 00:52:36,601 --> 00:52:39,307 Will that clear our name from having a 'one night stand'? 645 00:52:40,301 --> 00:52:42,479 Watch what you say. 646 00:52:42,607 --> 00:52:45,622 What? I'm just stating the truth. 647 00:52:47,659 --> 00:52:54,181 Shin-bi has your eyes. 648 00:52:54,286 --> 00:52:55,240 Really? 649 00:52:56,213 --> 00:53:01,103 I'm not referring to any other part, but your eyes are a little bit pretty. 650 00:53:01,652 --> 00:53:03,216 Only a little bit? 651 00:53:03,351 --> 00:53:05,990 Yes a little bit. 652 00:53:10,592 --> 00:53:13,415 She has your nose. 653 00:53:14,023 --> 00:53:15,007 Really? 654 00:53:16,510 --> 00:53:22,772 I'm not referring to any other part, but your nose is acceptable. 655 00:53:27,382 --> 00:53:31,631 So I'm saying, Shin-bi has inherited all our good qualities. 656 00:53:31,772 --> 00:53:35,433 Yes, God made her perfect. 657 00:53:37,383 --> 00:53:40,788 Hey, you played the piano when you were young? 658 00:53:41,147 --> 00:53:44,195 Yes of course, I was a brilliant pianist. 659 00:53:44,694 --> 00:53:46,900 Stop talking rubbish. 660 00:53:46,929 --> 00:53:48,276 Are you saying that I'm lying? 661 00:53:48,568 --> 00:53:51,536 Of course. 662 00:53:52,414 --> 00:53:53,625 Oh my gosh.. 663 00:53:53,734 --> 00:53:56,031 This is injustice! 664 00:53:56,613 --> 00:54:00,351 Hey, come with me. 665 00:54:05,342 --> 00:54:07,657 Can we just enter someone's place like this? 666 00:54:07,795 --> 00:54:11,782 It's okay, I've already spoken to the security guard. 667 00:54:12,141 --> 00:54:15,252 Then why are we whispering like a thief? 668 00:54:15,360 --> 00:54:16,795 It's fun. 669 00:54:17,294 --> 00:54:20,421 Is this fun? 670 00:54:26,716 --> 00:54:28,685 Today is your lucky day! 671 00:54:28,811 --> 00:54:32,518 Today, you'll experience Mozart's reappearance. 672 00:54:33,130 --> 00:54:36,641 You need such a long preparation for a performance? Just start playing. 673 00:55:22,850 --> 00:55:23,994 Anymore? 674 00:55:24,116 --> 00:55:26,737 Yes, of course. 675 00:55:26,863 --> 00:55:28,882 A famous song, listen carefully. 676 00:55:39,402 --> 00:55:41,115 What did you just say? 677 00:55:41,221 --> 00:55:45,315 You heard me. I'm going to steal him away. 678 00:55:46,085 --> 00:55:47,383 Steal who? 679 00:55:47,908 --> 00:55:49,236 Seung-wan. 680 00:55:51,269 --> 00:55:52,609 Are you crazy? 681 00:55:52,758 --> 00:55:57,850 I told you I won't let anyone steal what's mine. 682 00:55:58,019 --> 00:56:03,161 If they do, I'll get it back. 683 00:56:04,674 --> 00:56:08,174 So you're planning on stealing him away? 684 00:56:08,743 --> 00:56:10,316 We only live once, 685 00:56:10,454 --> 00:56:13,292 so we should live with the ones we love. 686 00:56:13,962 --> 00:56:18,988 If Seung-wan, me, you and Se-jin are all miserable, 687 00:56:19,175 --> 00:56:22,532 I'll be the one to correct the wrong. 688 00:56:22,709 --> 00:56:23,962 Chae-young! 689 00:56:29,526 --> 00:56:31,343 This is fun. 690 00:56:34,119 --> 00:56:38,553 Should we play something nice now that we've warmed up? 691 00:56:38,679 --> 00:56:43,696 You still want to play? We should go home. 692 00:57:38,971 --> 00:57:44,126 I changed the way I think while I was aboard. 693 00:57:44,607 --> 00:57:49,405 Foreigners are more understanding when it comes to love. 694 00:57:51,131 --> 00:57:54,368 There was a professor who was married to a truck driver. 695 00:57:54,729 --> 00:57:58,131 Then there was a woman who married a much younger man. 696 00:58:00,498 --> 00:58:00,926 You're crazy. 697 00:58:01,882 --> 00:58:03,476 What's wrong? 698 00:58:03,663 --> 00:58:08,106 You wouldn't be upset if Seung-wan and Se-jin broke up. 699 00:58:08,582 --> 00:58:09,880 What are you talking about? 700 00:58:10,045 --> 00:58:14,401 Are you acting dumb or denying the truth? 701 00:58:14,550 --> 00:58:17,903 Don't do anything rash. I won't let you. 702 00:58:19,240 --> 00:58:21,337 So just sit back and watch 703 00:58:21,645 --> 00:58:24,834 while I correct the wrong that's been done. 704 00:58:24,965 --> 00:58:27,394 I won't let you! 705 00:59:00,039 --> 00:59:01,016 How was it? 706 00:59:03,741 --> 00:59:05,343 Wasn't I good? 707 00:59:14,819 --> 00:59:16,131 Se-jin. 708 00:59:16,274 --> 00:59:17,554 Yes? 709 00:59:23,507 --> 00:59:26,630 What is it? Say it. 710 00:59:31,528 --> 00:59:33,173 We... 711 00:59:33,415 --> 00:59:34,896 We? 712 00:59:38,971 --> 00:59:40,689 We... 713 00:59:44,660 --> 00:59:45,939 We... 714 00:59:47,248 --> 00:59:49,347 Should we really date? 715 00:59:50,252 --> 00:59:51,748 What? 716 01:00:05,763 --> 01:00:07,833 - Credits - Transcribed KBFD subs by: onoturtle 717 01:00:07,833 --> 01:00:09,833 Translations: KBFD, innerouter2000, charmedjean83 718 01:00:09,833 --> 01:00:11,833 Timing: innerouter2000 Editor: son_yejin 719 01:00:11,833 --> 01:00:13,233 ***Special Thanks: aNToK for episode titles!51500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.