All language subtitles for Warm Time With You (14)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:29,120 Je veux voir ce Wu Jiao Jiao. 2 00:00:29,920 --> 00:00:31,880 Quelles astuces peut-il créer ? 3 00:00:38,360 --> 00:00:39,240 Que veux-tu? 4 00:00:39,440 --> 00:00:40,840 Votre fils a commencé le combat. 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,480 Mon fils s'est cassé la main. 6 00:00:42,560 --> 00:00:44,240 Ne parlez pas de ces choses inutiles. Payez l'argent. 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,160 Bien. 8 00:00:47,760 --> 00:00:50,280 Maman, le deuxième jeune maître a dit que 9 00:00:50,720 --> 00:00:52,240 Vous n'avez pas à payer pour cela. 10 00:00:52,720 --> 00:00:53,440 Deuxième frère cadet. 11 00:00:53,560 --> 00:00:53,840 Bien 12 00:00:54,160 --> 00:00:56,480 Il a dit qu'il le résoudrait. 13 00:00:57,320 --> 00:00:58,360 Qi Mo 14 00:01:00,520 --> 00:01:01,760 Comment peut-il le résoudre ? 15 00:01:02,880 --> 00:01:03,840 Il ne le fera pas. 16 00:01:04,640 --> 00:01:05,520 Vous n'êtes pas parent. 17 00:01:05,520 --> 00:01:06,600 Ni l'organe de sécurité publique. 18 00:01:06,960 --> 00:01:08,400 Sans parler du personnel ici. 19 00:01:09,080 --> 00:01:10,160 La vidéo de surveillance 20 00:01:10,160 --> 00:01:11,640 Nous ne pouvons vraiment pas vous le montrer. 21 00:01:12,240 --> 00:01:13,480 Je te dis la vérité. 22 00:01:14,520 --> 00:01:15,480 Cette vidéo de surveillance 23 00:01:15,480 --> 00:01:16,920 Peu importe qui vient aujourd'hui, je ne peux pas le voir. 24 00:01:19,040 --> 00:01:21,000 À moins que le directeur 25 00:01:21,760 --> 00:01:23,000 C'est assez. 26 00:01:24,640 --> 00:01:26,560 Puisque tu crois que Wu Yi n'a pas blessé Gros, 27 00:01:26,560 --> 00:01:27,880 Alors c'est facile. 28 00:01:28,000 --> 00:01:28,960 pas simple 29 00:01:29,640 --> 00:01:31,040 Le directeur de cette école maternelle 30 00:01:31,080 --> 00:01:32,640 C'est le véritable oncle de Gros. 31 00:01:32,840 --> 00:01:33,880 Alors, Gros, 32 00:01:33,880 --> 00:01:35,560 Dans le groupe des parents. 33 00:01:35,560 --> 00:01:36,880 Nos parents ont peur de lui. 34 00:01:37,400 --> 00:01:38,400 Fatty est dans la classe. 35 00:01:38,400 --> 00:01:39,640 Est aussi un tyran. 36 00:01:40,200 --> 00:01:41,640 Si quelqu'un a offensé Gros, 37 00:01:41,760 --> 00:01:42,920 Il fera partie du groupe des parents. 38 00:01:42,920 --> 00:01:44,040 Pour isoler ce parent. 39 00:01:44,160 --> 00:01:45,560 Pour que les enfants de la classe 40 00:01:45,560 --> 00:01:46,280 Et isolé. 41 00:01:47,120 --> 00:01:48,560 Ce n'est pas la première fois. 42 00:01:48,800 --> 00:01:50,080 Ce ne sera pas la dernière fois. 43 00:01:50,400 --> 00:01:51,040 Donc, 44 00:01:51,560 --> 00:01:52,880 Vous ne connaissez donc pas la situation. 45 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Ne vous en mêlez pas. 46 00:01:54,080 --> 00:01:55,360 Vous ferez des dégâts. 47 00:01:56,240 --> 00:01:57,320 Je serai dans le groupe des parents. 48 00:01:57,520 --> 00:01:58,400 Donnez-moi plus de paquets rouges. 49 00:01:58,880 --> 00:01:59,840 Et achetez des cadeaux. 50 00:01:59,840 --> 00:02:00,960 A visiter Fatty. 51 00:02:01,520 --> 00:02:02,280 Groupe de parents. 52 00:02:02,560 --> 00:02:03,440 Est-ce un groupe WeChat ? 53 00:02:03,640 --> 00:02:04,160 C'est exact. 54 00:02:04,920 --> 00:02:05,720 Je suis aussi le parent de Wu Yi. 55 00:02:05,720 --> 00:02:06,600 Je veux rejoindre le groupe. 56 00:02:06,920 --> 00:02:07,440 Certainement pas 57 00:02:07,680 --> 00:02:08,360 Bien. 58 00:02:08,640 --> 00:02:10,400 Je vais demander à la mère de Gros de s'excuser. 59 00:02:10,400 --> 00:02:11,440 Je vais vous emmener dans le groupe. 60 00:02:17,120 --> 00:02:18,000 Pour vous intégrer dans le groupe. 61 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 Mais nous avons convenu que 62 00:02:23,560 --> 00:02:25,320 Ne dis pas de bêtises. Garde ta bouche fermée. 63 00:02:27,000 --> 00:02:28,040 Je sais. Cela dépend de mon humeur. 64 00:02:28,240 --> 00:02:28,920 Allons-y. 65 00:02:34,920 --> 00:02:36,640 Pourquoi l'ai-je attiré dans le groupe ? 66 00:02:39,160 --> 00:02:40,800 Qi Mo va causer des problèmes. 67 00:02:40,800 --> 00:02:42,160 Gros, je n'ai pas vu 68 00:02:42,680 --> 00:02:44,320 Oh, maman Wu Yi. 69 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Gras. 70 00:02:45,480 --> 00:02:47,160 Je te cherchais juste. 71 00:02:47,360 --> 00:02:49,120 Désolé, maman Wu Yi. 72 00:02:49,480 --> 00:02:50,840 Tu as beaucoup à me pardonner. 73 00:02:50,840 --> 00:02:51,720 Mlle Wu Yi. 74 00:02:54,360 --> 00:02:55,240 Ce qui s'est passé 75 00:02:57,600 --> 00:02:58,800 Même si je ne sais pas pourquoi, 76 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 De toute façon, la mère de Gros n'enquêtera pas. 77 00:03:00,640 --> 00:03:01,800 Je n'ai pas à payer pour cela. 78 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 C'est une solution réussie. 79 00:03:03,520 --> 00:03:04,880 Vous devriez le célébrer. 80 00:03:10,280 --> 00:03:12,760 Le nouveau directeur honoraire est tellement beau. 81 00:03:13,560 --> 00:03:15,080 Quand est-ce que les parents se réunissent ? 82 00:03:17,720 --> 00:03:19,440 Pouvez-vous m'accompagner ? 83 00:03:19,440 --> 00:03:21,240 Quand avez-vous eu un directeur honoraire ? 84 00:03:23,480 --> 00:03:24,280 Est-ce que tu? 85 00:03:24,280 --> 00:03:26,680 Fatty s'est excusé à cause du directeur honoraire. 86 00:03:27,920 --> 00:03:30,440 Le nouveau directeur honoraire est tellement beau. 87 00:03:31,040 --> 00:03:32,720 Quand pouvons-nous jeter un oeil ? 88 00:03:33,000 --> 00:03:34,280 Mère Wu Yi, 89 00:03:34,440 --> 00:03:36,200 Le nouveau directeur Wu Yi est-il le père du nouveau directeur ? 90 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 Je ne sais même pas qui est le père de Wu Yi. 91 00:03:45,760 --> 00:03:47,600 Bonjour, parents. 92 00:03:48,240 --> 00:03:49,800 Je m'appelle Qi Mo. 93 00:03:50,080 --> 00:03:51,480 Et le parent de Wu Yi. 94 00:03:54,360 --> 00:03:55,680 Qi Mo, tu es un menteur. 5910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.