All language subtitles for Warm Time With You (14)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,120
Je veux voir ce Wu Jiao Jiao.
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,880
Quelles astuces peut-il créer ?
3
00:00:38,360 --> 00:00:39,240
Que veux-tu?
4
00:00:39,440 --> 00:00:40,840
Votre fils a commencé le combat.
5
00:00:41,280 --> 00:00:42,480
Mon fils s'est cassé la main.
6
00:00:42,560 --> 00:00:44,240
Ne parlez pas de ces choses inutiles. Payez l'argent.
7
00:00:44,760 --> 00:00:46,160
Bien.
8
00:00:47,760 --> 00:00:50,280
Maman, le deuxième jeune maître a dit que
9
00:00:50,720 --> 00:00:52,240
Vous n'avez pas Ă payer pour cela.
10
00:00:52,720 --> 00:00:53,440
Deuxième frère cadet.
11
00:00:53,560 --> 00:00:53,840
Bien
12
00:00:54,160 --> 00:00:56,480
Il a dit qu'il le résoudrait.
13
00:00:57,320 --> 00:00:58,360
Qi Mo
14
00:01:00,520 --> 00:01:01,760
Comment peut-il le résoudre ?
15
00:01:02,880 --> 00:01:03,840
Il ne le fera pas.
16
00:01:04,640 --> 00:01:05,520
Vous n'ĂŞtes pas parent.
17
00:01:05,520 --> 00:01:06,600
Ni l'organe de sécurité publique.
18
00:01:06,960 --> 00:01:08,400
Sans parler du personnel ici.
19
00:01:09,080 --> 00:01:10,160
La vidéo de surveillance
20
00:01:10,160 --> 00:01:11,640
Nous ne pouvons vraiment pas vous le montrer.
21
00:01:12,240 --> 00:01:13,480
Je te dis la vérité.
22
00:01:14,520 --> 00:01:15,480
Cette vidéo de surveillance
23
00:01:15,480 --> 00:01:16,920
Peu importe qui vient aujourd'hui, je ne peux pas le voir.
24
00:01:19,040 --> 00:01:21,000
Ă€ moins que le directeur
25
00:01:21,760 --> 00:01:23,000
C'est assez.
26
00:01:24,640 --> 00:01:26,560
Puisque tu crois que Wu Yi n'a pas blessé Gros,
27
00:01:26,560 --> 00:01:27,880
Alors c'est facile.
28
00:01:28,000 --> 00:01:28,960
pas simple
29
00:01:29,640 --> 00:01:31,040
Le directeur de cette école maternelle
30
00:01:31,080 --> 00:01:32,640
C'est le véritable oncle de Gros.
31
00:01:32,840 --> 00:01:33,880
Alors, Gros,
32
00:01:33,880 --> 00:01:35,560
Dans le groupe des parents.
33
00:01:35,560 --> 00:01:36,880
Nos parents ont peur de lui.
34
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
Fatty est dans la classe.
35
00:01:38,400 --> 00:01:39,640
Est aussi un tyran.
36
00:01:40,200 --> 00:01:41,640
Si quelqu'un a offensé Gros,
37
00:01:41,760 --> 00:01:42,920
Il fera partie du groupe des parents.
38
00:01:42,920 --> 00:01:44,040
Pour isoler ce parent.
39
00:01:44,160 --> 00:01:45,560
Pour que les enfants de la classe
40
00:01:45,560 --> 00:01:46,280
Et isolé.
41
00:01:47,120 --> 00:01:48,560
Ce n'est pas la première fois.
42
00:01:48,800 --> 00:01:50,080
Ce ne sera pas la dernière fois.
43
00:01:50,400 --> 00:01:51,040
Donc,
44
00:01:51,560 --> 00:01:52,880
Vous ne connaissez donc pas la situation.
45
00:01:52,880 --> 00:01:54,080
Ne vous en mĂŞlez pas.
46
00:01:54,080 --> 00:01:55,360
Vous ferez des dégâts.
47
00:01:56,240 --> 00:01:57,320
Je serai dans le groupe des parents.
48
00:01:57,520 --> 00:01:58,400
Donnez-moi plus de paquets rouges.
49
00:01:58,880 --> 00:01:59,840
Et achetez des cadeaux.
50
00:01:59,840 --> 00:02:00,960
A visiter Fatty.
51
00:02:01,520 --> 00:02:02,280
Groupe de parents.
52
00:02:02,560 --> 00:02:03,440
Est-ce un groupe WeChat ?
53
00:02:03,640 --> 00:02:04,160
C'est exact.
54
00:02:04,920 --> 00:02:05,720
Je suis aussi le parent de Wu Yi.
55
00:02:05,720 --> 00:02:06,600
Je veux rejoindre le groupe.
56
00:02:06,920 --> 00:02:07,440
Certainement pas
57
00:02:07,680 --> 00:02:08,360
Bien.
58
00:02:08,640 --> 00:02:10,400
Je vais demander à la mère de Gros de s'excuser.
59
00:02:10,400 --> 00:02:11,440
Je vais vous emmener dans le groupe.
60
00:02:17,120 --> 00:02:18,000
Pour vous intégrer dans le groupe.
61
00:02:22,240 --> 00:02:23,240
Mais nous avons convenu que
62
00:02:23,560 --> 00:02:25,320
Ne dis pas de bêtises. Garde ta bouche fermée.
63
00:02:27,000 --> 00:02:28,040
Je sais. Cela dépend de mon humeur.
64
00:02:28,240 --> 00:02:28,920
Allons-y.
65
00:02:34,920 --> 00:02:36,640
Pourquoi l'ai-je attiré dans le groupe ?
66
00:02:39,160 --> 00:02:40,800
Qi Mo va causer des problèmes.
67
00:02:40,800 --> 00:02:42,160
Gros, je n'ai pas vu
68
00:02:42,680 --> 00:02:44,320
Oh, maman Wu Yi.
69
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Gras.
70
00:02:45,480 --> 00:02:47,160
Je te cherchais juste.
71
00:02:47,360 --> 00:02:49,120
Désolé, maman Wu Yi.
72
00:02:49,480 --> 00:02:50,840
Tu as beaucoup Ă me pardonner.
73
00:02:50,840 --> 00:02:51,720
Mlle Wu Yi.
74
00:02:54,360 --> 00:02:55,240
Ce qui s'est passé
75
00:02:57,600 --> 00:02:58,800
MĂŞme si je ne sais pas pourquoi,
76
00:02:59,120 --> 00:03:00,480
De toute façon, la mère de Gros n'enquêtera pas.
77
00:03:00,640 --> 00:03:01,800
Je n'ai pas Ă payer pour cela.
78
00:03:01,920 --> 00:03:03,240
C'est une solution réussie.
79
00:03:03,520 --> 00:03:04,880
Vous devriez le célébrer.
80
00:03:10,280 --> 00:03:12,760
Le nouveau directeur honoraire est tellement beau.
81
00:03:13,560 --> 00:03:15,080
Quand est-ce que les parents se réunissent ?
82
00:03:17,720 --> 00:03:19,440
Pouvez-vous m'accompagner ?
83
00:03:19,440 --> 00:03:21,240
Quand avez-vous eu un directeur honoraire ?
84
00:03:23,480 --> 00:03:24,280
Est-ce que tu?
85
00:03:24,280 --> 00:03:26,680
Fatty s'est excusé à cause du directeur honoraire.
86
00:03:27,920 --> 00:03:30,440
Le nouveau directeur honoraire est tellement beau.
87
00:03:31,040 --> 00:03:32,720
Quand pouvons-nous jeter un oeil ?
88
00:03:33,000 --> 00:03:34,280
Mère Wu Yi,
89
00:03:34,440 --> 00:03:36,200
Le nouveau directeur Wu Yi est-il le père du nouveau directeur ?
90
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
Je ne sais même pas qui est le père de Wu Yi.
91
00:03:45,760 --> 00:03:47,600
Bonjour, parents.
92
00:03:48,240 --> 00:03:49,800
Je m'appelle Qi Mo.
93
00:03:50,080 --> 00:03:51,480
Et le parent de Wu Yi.
94
00:03:54,360 --> 00:03:55,680
Qi Mo, tu es un menteur.
5910